1 00:00:01,843 --> 00:00:04,083 Dezembro de 1944. 2 00:00:04,923 --> 00:00:06,083 Quando um batedor americano 3 00:00:06,243 --> 00:00:08,683 se perdeu atrás das linhas inimigas, 4 00:00:10,123 --> 00:00:10,963 ele fez o seu melhor 5 00:00:11,323 --> 00:00:12,563 para conseguir informações importantes 6 00:00:13,043 --> 00:00:14,043 e gerar caos. 7 00:00:16,563 --> 00:00:17,683 Como resposta, 8 00:00:18,043 --> 00:00:20,723 as forças alemãs se esforçaram para localizar o intruso 9 00:00:22,043 --> 00:00:23,843 e se aproximar de sua posição. 10 00:00:24,323 --> 00:00:25,403 Parado. 11 00:00:28,043 --> 00:00:30,323 Em seis de junho de 1944, 12 00:00:31,363 --> 00:00:33,923 as forças aliadas desembarcaram na Normandia 13 00:00:35,123 --> 00:00:36,963 para abrir a Frente Ocidental. 14 00:00:39,923 --> 00:00:41,563 Mas os fanáticos nazistas 15 00:00:41,563 --> 00:00:44,963 lutaram ferozmente pela sobrevivência. 16 00:00:50,803 --> 00:00:52,123 O Dia D foi uma batalha, 17 00:00:54,563 --> 00:00:56,603 mas eles ainda precisavam ganhar a guerra. 18 00:01:00,283 --> 00:01:03,763 HITLER: O CONFRONTO FINAL 19 00:01:05,923 --> 00:01:07,003 CORRIDA PANZER 20 00:01:07,003 --> 00:01:09,043 Dia 22 de dezembro de 1944. 21 00:01:09,603 --> 00:01:11,763 Setor das Ardenas, na Bélgica. 22 00:01:14,483 --> 00:01:16,603 O tenente americano Michael McDonald 23 00:01:16,883 --> 00:01:18,963 estava de vigia em uma noite escura de inverno. 24 00:01:20,883 --> 00:01:23,483 A principal força de combate da Terceira Divisão Blindada 25 00:01:23,483 --> 00:01:25,123 havia se retirado dois dias antes 26 00:01:25,483 --> 00:01:28,123 para combater o ataque alemão na Bélgica. 27 00:01:30,563 --> 00:01:32,483 A 53 km da fronteira, 28 00:01:32,643 --> 00:01:35,043 a vila de Hotton era considerada distante 29 00:01:35,043 --> 00:01:36,123 da linha de frente. 30 00:01:36,763 --> 00:01:37,963 Sobraram apenas McDonald, 31 00:01:37,963 --> 00:01:40,883 alguns engenheiros e forças militares de reserva, 32 00:01:40,883 --> 00:01:42,843 quando um ataque surpresa alemão 33 00:01:42,843 --> 00:01:44,483 atingiu a vila no dia seguinte. 34 00:01:45,043 --> 00:01:48,083 Os soldados cuidavam da logística de abastecimento. 35 00:01:48,203 --> 00:01:50,723 Eram escriturários, mecânicos e motoristas. 36 00:01:50,883 --> 00:01:53,243 Havia padres e funcionários do quartel general. 37 00:01:53,243 --> 00:01:56,243 {\an8}São tropas de escalão inferior ou tropas de retaguarda. 38 00:01:57,963 --> 00:02:01,043 Não eram necessariamente os soldados experientes 39 00:02:01,043 --> 00:02:02,883 que um comandante gostaria que os defendessem 40 00:02:02,883 --> 00:02:04,643 contra um ataque de tanque alemão. 41 00:02:07,043 --> 00:02:08,563 McDonald era um batedor 42 00:02:08,843 --> 00:02:10,203 e também deveria ter se retirado, 43 00:02:10,443 --> 00:02:12,483 mas estava na enfermaria, com pneumonia. 44 00:02:14,843 --> 00:02:17,683 Como um dos únicos oficiais de combate disponíveis, 45 00:02:17,883 --> 00:02:20,003 McDonald se arrastou para fora da cama 46 00:02:20,003 --> 00:02:21,643 e liderou a batalha 47 00:02:21,643 --> 00:02:23,683 a partir de uma escola no norte de Hotton. 48 00:02:25,963 --> 00:02:27,883 Pelas últimas 26 horas, 49 00:02:27,883 --> 00:02:31,323 ele ordenou disparos de morteiro contra as forças alemãs 50 00:02:31,323 --> 00:02:32,923 que sondavam a fronteira da cidade. 51 00:02:33,403 --> 00:02:34,563 Foi graças a ele 52 00:02:34,563 --> 00:02:36,643 que os alemães não destruíram a vila. 53 00:02:42,483 --> 00:02:43,683 Disparem um sinalizador. 54 00:02:44,003 --> 00:02:45,643 De seu posto de observação, 55 00:02:45,643 --> 00:02:47,523 McDonald ordenou que lançassem um sinalizador 56 00:02:47,523 --> 00:02:48,843 na frente da escola. 57 00:02:52,003 --> 00:02:53,323 O campo iluminado 58 00:02:53,483 --> 00:02:55,203 estava repleto de soldados alemães. 59 00:02:57,683 --> 00:02:59,443 McDonald usou a luz artificial 60 00:02:59,443 --> 00:03:02,363 para expor as posições alemãs para a equipe de morteiro. 61 00:03:21,763 --> 00:03:22,723 Mas foi interrompido. 62 00:03:23,603 --> 00:03:25,483 Um soldado alemão com um Panzerfaust 63 00:03:25,643 --> 00:03:28,803 o viu e lançou um foguete contra o tenente americano. 64 00:03:28,803 --> 00:03:30,043 Panzerfaust! 65 00:03:33,683 --> 00:03:35,803 O foguete atingiu a escola 66 00:03:35,963 --> 00:03:38,083 e jogou McDonald ao outro lado da sala de aula. 67 00:03:39,123 --> 00:03:40,803 O capelão respondeu 68 00:03:40,803 --> 00:03:43,163 e levou McDonald a um local seguro, 69 00:03:48,803 --> 00:03:51,803 enquanto outro foguete atingia o prédio. 70 00:03:56,483 --> 00:03:57,883 A notícia se espalhou. 71 00:03:58,123 --> 00:04:00,163 O norte de Hotton havia caído. 72 00:04:00,403 --> 00:04:02,683 As tropas tiveram que se retirar até a cidade 73 00:04:02,683 --> 00:04:04,203 e esperar por reforços. 74 00:04:11,843 --> 00:04:13,683 Em dezembro de 1944, 75 00:04:13,923 --> 00:04:16,723 a guerra na frente ocidental chegou a um impasse. 76 00:04:17,243 --> 00:04:20,003 Os Aliados escaparam dos desembarques na Normandia, 77 00:04:20,003 --> 00:04:22,163 onde estavam encurralados, e saíram na frente. 78 00:04:22,483 --> 00:04:24,003 Mas o grande problema que enfrentaram 79 00:04:24,003 --> 00:04:26,643 é que haviam esgotado suas linhas de suprimento 80 00:04:26,643 --> 00:04:29,043 e não estavam conseguindo material o suficiente 81 00:04:29,043 --> 00:04:30,123 para continuar lutando. 82 00:04:30,123 --> 00:04:32,563 {\an8}Então a ideia era se fortalecer 83 00:04:32,763 --> 00:04:35,123 {\an8}e descansar por um tempo 84 00:04:35,123 --> 00:04:39,043 antes de continuar a batalha contra os alemães. 85 00:04:39,043 --> 00:04:41,843 As forças alemãs atacaram 86 00:04:41,843 --> 00:04:44,003 e entraram em Luxemburgo e na Bélgica 87 00:04:44,003 --> 00:04:45,363 no dia 16 de dezembro, 88 00:04:46,003 --> 00:04:49,003 para recuperar o importante porto de Antuérpia. 89 00:04:50,363 --> 00:04:52,643 Os alemães seguiram a rede rodoviária 90 00:04:52,643 --> 00:04:53,603 de cidade a cidade. 91 00:04:55,043 --> 00:04:58,403 Nas cidades pequenas, havia encruzilhadas e pontes. 92 00:04:58,643 --> 00:05:02,683 Uma coisa é deslocar homens e materiais por uma área, 93 00:05:02,683 --> 00:05:05,043 mas com equipamentos pesados como tanques, 94 00:05:05,043 --> 00:05:06,923 as pontes eram necessárias. 95 00:05:07,763 --> 00:05:11,163 A 116 Divisão Panzer alemã, ou Divisão Greyhound, 96 00:05:11,643 --> 00:05:13,523 estava à procura de uma dessas pontes. 97 00:05:14,083 --> 00:05:15,403 Ela lutou na Normandia 98 00:05:15,403 --> 00:05:18,323 e sua performance foi criticada por alguns superiores. 99 00:05:18,323 --> 00:05:19,643 Ainda assim, 100 00:05:20,083 --> 00:05:25,443 {\an8}a 116 Divisão Panzer foi uma das melhores divisões 101 00:05:25,963 --> 00:05:28,883 {\an8}no cenário de guerra ocidental no fim de 1944. 102 00:05:29,843 --> 00:05:31,763 Seu emblema é um galgo, 103 00:05:32,163 --> 00:05:37,883 para mostrar que era uma divisão ágil e feroz. 104 00:05:38,443 --> 00:05:40,883 Durante o primeiro bombardeio da Batalha das Ardenas, 105 00:05:41,363 --> 00:05:44,923 a Divisão Panzer percorreu 29 km em um dia e meio. 106 00:05:46,043 --> 00:05:47,243 No dia 21 de dezembro, 107 00:05:47,563 --> 00:05:49,523 um kampfgruppe, um grupo de combate, 108 00:05:49,523 --> 00:05:50,883 da Divisão Greyhound, 109 00:05:50,883 --> 00:05:54,763 chegou a Hotton para tomar a ponte de madeira 110 00:05:54,763 --> 00:05:56,203 do outro lado do rio Ourthe, 111 00:05:56,683 --> 00:05:59,323 do extremo oeste do famoso bolsão das Ardenas. 112 00:06:04,683 --> 00:06:06,283 Os alemães estavam mais a oeste. 113 00:06:06,283 --> 00:06:08,283 Estavam perto do Rio Mosa. 114 00:06:08,563 --> 00:06:10,043 Se os alemães conquistassem Hotton, 115 00:06:10,203 --> 00:06:11,603 poderiam cruzar o Rio Mosa. 116 00:06:11,603 --> 00:06:13,523 Assim teriam uma rota direta 117 00:06:13,523 --> 00:06:15,203 para a importante cidade de Antuérpia. 118 00:06:19,043 --> 00:06:22,203 O comando americano definiu a assistência e defesa de Hotton 119 00:06:22,443 --> 00:06:24,763 como prioridade do Exército dos Estados Unidos. 120 00:06:25,363 --> 00:06:27,803 Uma solução era reforçar a linha defensiva aliada 121 00:06:28,283 --> 00:06:30,483 com unidades aerotransportadas como paraquedistas. 122 00:06:32,123 --> 00:06:35,843 Os membros do 517° Regimento de Infantaria Paraquedista 123 00:06:35,843 --> 00:06:36,963 partiram para Hotton. 124 00:06:39,163 --> 00:06:41,643 O 517° passava por uma modernização 125 00:06:41,643 --> 00:06:43,723 quando foi mandado para o fronte. 126 00:06:44,723 --> 00:06:46,683 Eles receberam armas tão novas 127 00:06:46,683 --> 00:06:48,723 que ainda estavam cobertas de cosmolina. 128 00:06:49,163 --> 00:06:50,923 {\an8}Cosmolina é um material 129 00:06:50,923 --> 00:06:54,043 {\an8}usado na preservação de armas durante o envio. 130 00:06:54,723 --> 00:06:57,043 Costuma ser usado para prevenir a ferrugem. 131 00:07:01,083 --> 00:07:04,523 É uma cera oleosa que deve ser removida das armas 132 00:07:04,523 --> 00:07:06,123 para que funcionem corretamente. 133 00:07:06,363 --> 00:07:07,803 É um desafio no frio. 134 00:07:10,523 --> 00:07:13,843 Os paraquedistas usaram gasolina para remover a cosmolina, 135 00:07:15,483 --> 00:07:18,883 mas não tiveram tempo para testar e ajustar as miras. 136 00:07:19,883 --> 00:07:20,883 Soldados não gostam 137 00:07:20,883 --> 00:07:22,883 de entrar em combate com armas novas, 138 00:07:22,883 --> 00:07:24,283 porque não sabem como vão funcionar. 139 00:07:25,003 --> 00:07:27,683 Não se sabe se ocorreu algum dano à arma. 140 00:07:28,483 --> 00:07:30,003 O único jeito de confiar numa arma 141 00:07:30,003 --> 00:07:31,963 é dispará-la antes de levá-la ao combate. 142 00:07:35,843 --> 00:07:37,603 As tropas, normalmente aerotransportadas, 143 00:07:37,603 --> 00:07:39,963 entraram nos caminhões sob temperaturas congelantes. 144 00:07:46,003 --> 00:07:47,843 Depois de mais de 20 horas, 145 00:07:48,043 --> 00:07:50,443 desembarcaram perto de Soy, na Bélgica. 146 00:07:50,883 --> 00:07:51,963 Vamos. 147 00:07:54,723 --> 00:07:56,083 Sem muito preparo, 148 00:07:56,403 --> 00:07:57,883 o Primeiro Batalhão recebeu ordens 149 00:07:57,883 --> 00:07:59,643 para atacar na estrada. 150 00:08:05,803 --> 00:08:09,523 Blindados camuflados na floresta logo abriram fogo. 151 00:08:14,243 --> 00:08:17,843 Os alemães repeliram o ataque e o batalhão fracassou 152 00:08:17,843 --> 00:08:20,083 em sua primeira tentativa de libertar Hotton. 153 00:08:22,403 --> 00:08:25,923 Após o contratempo, o 517° dividiu sua unidade. 154 00:08:27,043 --> 00:08:29,923 Uma força-tarefa avançou ao longo de estradas secundárias 155 00:08:29,923 --> 00:08:32,443 para cercar tropas inimigas e alcançar Hotton, 156 00:08:33,003 --> 00:08:36,923 enquanto outra força-tarefa atacava as defesas alemãs 157 00:08:36,923 --> 00:08:39,123 ao longo da estrada principal em direção à vila. 158 00:08:47,083 --> 00:08:49,043 Mas em vez de atacar a céu aberto, 159 00:08:49,043 --> 00:08:52,203 O Cap. Dean Robbins, comandante da Companhia B, 160 00:08:52,403 --> 00:08:55,403 tirou seus homens da estrada e os mandou para a floresta. 161 00:08:59,323 --> 00:09:00,443 Biddle. 162 00:09:00,443 --> 00:09:03,443 Ele chamou Melvin Biddle, um soldado de primeira classe... 163 00:09:06,043 --> 00:09:07,403 Vá na frente. 164 00:09:08,123 --> 00:09:09,963 ...e mandou que ele investigasse o local. 165 00:09:13,323 --> 00:09:16,803 O batedor faz o reconhecimento para uma unidade do exército, 166 00:09:17,163 --> 00:09:19,963 e é o soldado ou o pequeno grupo de soldados 167 00:09:20,163 --> 00:09:22,923 que sai para descobrir a localização do inimigo, 168 00:09:23,043 --> 00:09:25,043 se o inimigo está preparando uma emboscada, 169 00:09:25,283 --> 00:09:27,363 se há um jeito de atravessar um rio importante. 170 00:09:27,843 --> 00:09:30,523 A missão deles é ir na frente do grupo principal. 171 00:09:32,003 --> 00:09:35,243 No silêncio da floresta, Biddle avançava aos poucos. 172 00:09:37,763 --> 00:09:39,003 Ele trabalhava numa fábrica 173 00:09:39,003 --> 00:09:40,883 quando recebeu o aviso de recrutamento 174 00:09:40,883 --> 00:09:43,323 dois anos antes, quando tinha 19 anos. 175 00:09:44,843 --> 00:09:47,323 Foi o terceiro de três irmãos a servirem no exército. 176 00:09:52,963 --> 00:09:55,203 Quando disparos quebraram o silêncio, 177 00:09:55,403 --> 00:09:57,083 O batedor se jogou na neve. 178 00:10:03,803 --> 00:10:05,363 Ele continuou seguindo um caminho 179 00:10:05,363 --> 00:10:07,843 entre árvores densas perto de trilhos de trem. 180 00:10:09,403 --> 00:10:11,403 Apesar de seu campo de visão limitado, 181 00:10:11,963 --> 00:10:14,403 ele encontrou uma posição alemã camuflada 182 00:10:14,403 --> 00:10:16,563 ocupada por três soldados. 183 00:10:19,083 --> 00:10:22,083 Biddle era um bom batedor por vários motivos. 184 00:10:22,083 --> 00:10:23,723 {\an8}Ele se mantinha calmo sob pressão, 185 00:10:24,043 --> 00:10:26,043 {\an8}era um excelente atirador e, mais importante, 186 00:10:26,363 --> 00:10:27,523 tinha uma visão excelente, 187 00:10:27,523 --> 00:10:30,803 então era capaz de ver o inimigo antes que o inimigo o visse. 188 00:10:33,683 --> 00:10:34,843 Diante do alvo, 189 00:10:34,843 --> 00:10:37,923 Biddle deu a volta e se aproximou. 190 00:10:48,083 --> 00:10:50,123 O soldado de primeira classe Melvin Biddle 191 00:10:50,123 --> 00:10:52,083 foi em direção a uma posição alemã. 192 00:10:55,163 --> 00:10:56,563 Ele tinha de ser cauteloso. 193 00:10:57,043 --> 00:10:59,963 Qualquer barulho ou movimento poderia denunciar sua posição. 194 00:11:03,403 --> 00:11:06,763 A 30 m de distância, ele se abaixou e mirou. 195 00:11:11,643 --> 00:11:13,323 Um soldado alemão foi atingido. 196 00:11:14,563 --> 00:11:16,483 Biddle se preparou para um segundo disparo, 197 00:11:16,683 --> 00:11:18,443 mas hesitou em apertar o gatilho. 198 00:11:20,123 --> 00:11:22,363 Ele considerou levar os outros como prisioneiros, 199 00:11:22,843 --> 00:11:25,283 mas eles pegaram as espingardas para contra-atacar. 200 00:11:26,963 --> 00:11:29,363 Biddle atingiu, no torso, o segundo alemão. 201 00:11:29,963 --> 00:11:31,683 O último soldado fugiu. 202 00:11:34,043 --> 00:11:36,923 Biddle disparou dois tiros, e acertou o soldado duas vezes. 203 00:11:37,523 --> 00:11:38,883 Mas ele permaneceu em pé 204 00:11:38,883 --> 00:11:40,763 e cambaleou em direção à retaguarda. 205 00:11:46,483 --> 00:11:48,563 Biddle se aproximou da posição alemã, 206 00:11:52,243 --> 00:11:55,283 mas não havia sinal do soldado que fugiu. 207 00:12:01,883 --> 00:12:03,603 Ele se virou para o segundo soldado, 208 00:12:03,603 --> 00:12:05,763 que estava ferido na barriga. 209 00:12:09,043 --> 00:12:12,123 O homem era jovem, e lembrava Biddle de si mesmo. 210 00:12:18,523 --> 00:12:20,883 Ele soltou o cinto do alemão ferido 211 00:12:21,523 --> 00:12:22,843 para aliviar a pressão. 212 00:12:39,083 --> 00:12:40,923 De repente, a floresta ao seu redor 213 00:12:40,923 --> 00:12:43,123 explodiu com tiros de morteiro e armas portáteis. 214 00:12:44,403 --> 00:12:45,963 O terceiro alemão 215 00:12:45,963 --> 00:12:47,803 conseguiu retornar à própria linha 216 00:12:48,203 --> 00:12:50,403 e os alertou sobre a presença de Biddle. 217 00:12:54,923 --> 00:12:57,243 Em grande parte do sudeste da Bélgica, 218 00:12:57,243 --> 00:13:00,323 no dia 23 de dezembro de 1944, 219 00:13:00,323 --> 00:13:02,883 as forças alemãs exploraram as fraquezas 220 00:13:02,883 --> 00:13:05,123 da linha de defesa aliada na região das Ardenas. 221 00:13:06,883 --> 00:13:10,003 As Ardenas são consideradas um local isolado. 222 00:13:10,003 --> 00:13:11,563 Um dos principais motivos é o terreno. 223 00:13:12,123 --> 00:13:15,723 É montanhoso, pantanoso e arborizado, 224 00:13:15,883 --> 00:13:19,083 e presumia-se que os alemães não passariam por lá. 225 00:13:19,963 --> 00:13:21,963 Eisenhower tinha tropas no norte e no sul, 226 00:13:22,123 --> 00:13:24,443 que planejava enviar 227 00:13:24,443 --> 00:13:27,403 {\an8}assim que as batalhas começassem novamente, 228 00:13:28,043 --> 00:13:30,323 {\an8}mas as Ardenas realmente foram ignoradas. 229 00:13:30,923 --> 00:13:33,163 Isso permitiu que tanques e soldados alemães 230 00:13:33,163 --> 00:13:35,883 percorressem mais de 50 km na Bélgica 231 00:13:35,883 --> 00:13:38,123 em sua missão para reconquistar Antuérpia. 232 00:13:45,563 --> 00:13:49,003 Melvin Biddle rastejou até longe do intenso fogo cruzado 233 00:13:49,003 --> 00:13:50,083 até a estrada... 234 00:13:53,123 --> 00:13:55,363 que conecta a cidade belga de Soy 235 00:13:55,603 --> 00:13:57,603 à cidade vizinha de Hotton, a oeste. 236 00:14:06,803 --> 00:14:10,083 Quando se aproximou da estrada, Biddle viu veículos. 237 00:14:12,603 --> 00:14:14,883 Ele continuou rastejando para ter uma visão melhor. 238 00:14:24,123 --> 00:14:25,203 Quando Biddle se aproximou, 239 00:14:25,363 --> 00:14:29,003 viu que eram veículos americanos com uma estrela na lateral, 240 00:14:29,403 --> 00:14:30,443 mas, ao mesmo tempo, 241 00:14:30,443 --> 00:14:33,363 {\an8}os soldados em volta falavam alemão. 242 00:14:33,963 --> 00:14:35,563 {\an8}Isso o deixou desconfiado. 243 00:14:36,083 --> 00:14:38,883 Ele decidiu notificar seu oficial de comando. 244 00:14:40,643 --> 00:14:42,363 Os veículos capturados poderiam ser usados 245 00:14:42,363 --> 00:14:44,403 para se infiltrar nas linhas americanas. 246 00:14:45,083 --> 00:14:46,283 O Biddle era um bom batedor. 247 00:14:46,483 --> 00:14:49,563 Ele percebeu que descobriu uma informação importante, 248 00:14:50,123 --> 00:14:52,563 e decidiu voltar e avisar o quartel general. 249 00:14:55,923 --> 00:14:58,283 No extremo oeste do avanço alemão, 250 00:14:58,283 --> 00:15:01,123 a outra força-tarefa de paraquedistas americanos 251 00:15:01,523 --> 00:15:04,443 do 517° Regimento de Infantaria Paraquedista 252 00:15:04,443 --> 00:15:06,603 viajou em estradas secundárias 253 00:15:06,603 --> 00:15:08,563 até a cidade de Hotton, que estava cercada. 254 00:15:12,123 --> 00:15:14,163 Eles se encontram com o Ten. Michael McDonald 255 00:15:14,643 --> 00:15:17,043 e outras tropas de reserva da Terceira Divisão Blindada 256 00:15:17,043 --> 00:15:18,803 que desafiou as probabilidades. 257 00:15:21,043 --> 00:15:23,603 O atraso do avanço alemão foi impressionante. 258 00:15:24,283 --> 00:15:27,643 Eram soldados com pouca experiência de combate 259 00:15:27,803 --> 00:15:30,083 segurando o avanço dos alemães. 260 00:15:33,243 --> 00:15:35,323 Os alemães não conseguiam conquistar Hotton, 261 00:15:35,523 --> 00:15:37,323 mas as forças combinadas americanas 262 00:15:37,323 --> 00:15:39,203 não conseguiam escapar da vila. 263 00:15:46,323 --> 00:15:47,963 Estavam encurralados juntos 264 00:15:48,323 --> 00:15:50,043 e continuavam protegendo a cidade. 265 00:15:52,763 --> 00:15:55,723 O atraso frustrou as tropas da Divisão Panzer Greyhound, 266 00:15:56,163 --> 00:15:58,003 que precisava atravessar o rio Ourthe. 267 00:15:58,163 --> 00:15:59,243 Vá! 268 00:16:02,563 --> 00:16:05,363 Incapazes de conquistar a ponte de Hotton, 269 00:16:05,363 --> 00:16:08,323 buscaram, no sudeste, uma passagem mais fácil. 270 00:16:09,483 --> 00:16:13,043 A nova rota deixou a vanguarda ainda mais fora de curso. 271 00:16:13,763 --> 00:16:15,843 Isso também gerou grandes consequências. 272 00:16:16,763 --> 00:16:17,883 Vamos lá! 273 00:16:18,883 --> 00:16:20,643 Hitler começou a ofensiva nas Ardenas 274 00:16:21,403 --> 00:16:24,523 pensando que surpreenderia os aliados ocidentais, 275 00:16:24,523 --> 00:16:27,043 que os deixaria chocados e eles não saberiam o que fazer, 276 00:16:27,043 --> 00:16:28,283 e que ele tomaria a Antuérpia. 277 00:16:28,283 --> 00:16:31,523 É claro que não correu conforme os planos de Hitler. 278 00:16:31,523 --> 00:16:33,963 Os Aliados ganharam tempo para resistir, 279 00:16:34,123 --> 00:16:36,003 para reagir a esse ataque surpresa, 280 00:16:36,123 --> 00:16:38,763 para trazer mais tropas, mais munição, 281 00:16:38,923 --> 00:16:41,123 tanques e equipamentos, e realmente contra-atacar. 282 00:16:44,723 --> 00:16:46,203 Quando a Divisão Panzer bateu em retirada, 283 00:16:46,923 --> 00:16:48,683 a Divisão de Granadeiros, dos alemães, chegou, 284 00:16:48,683 --> 00:16:51,803 sob o comando do Ten. Cel. Helmut Zander. 285 00:16:52,923 --> 00:16:56,683 Zander entrou no exército no fim dos anos 20, 286 00:16:56,683 --> 00:16:59,403 inicialmente como um soldado, mas se tornou um suboficial. 287 00:16:59,403 --> 00:17:03,963 Ele foi promovido, apenas no final de 1940, 288 00:17:03,963 --> 00:17:05,403 a primeiro-tenente, 289 00:17:05,403 --> 00:17:09,563 e teve uma carreira rápida e bem-sucedida durante a guerra. 290 00:17:10,443 --> 00:17:13,363 {\an8}Ele era um veterano experiente da frente oriental 291 00:17:13,683 --> 00:17:14,963 {\an8}e altamente condecorado. 292 00:17:16,563 --> 00:17:18,523 Os homens de Zander continuaram atacando 293 00:17:18,523 --> 00:17:19,883 os americanos em Hotton 294 00:17:19,883 --> 00:17:23,283 e ao longo da estrada Soy-Hotton com caça-tanques. 295 00:17:23,723 --> 00:17:25,123 Os americanos precisavam localizar 296 00:17:25,123 --> 00:17:27,723 e eliminar os atiradores camuflados 297 00:17:27,723 --> 00:17:30,603 se quisessem reunir suas forças. 298 00:17:40,083 --> 00:17:42,083 Após comunicar seu oficial de comando, 299 00:17:42,523 --> 00:17:45,363 o soldado Melvin Biddle e outros dois paraquedistas 300 00:17:45,363 --> 00:17:48,963 partem para investigar os veículos americanos suspeitos 301 00:17:48,963 --> 00:17:49,963 quando escurece. 302 00:17:50,963 --> 00:17:54,403 Eles também têm ordens de capturar um soldado inimigo. 303 00:17:55,963 --> 00:17:58,883 Capturar prisioneiros alemães era protocolo. 304 00:17:59,563 --> 00:18:01,363 Se conseguissem capturar um alemão, 305 00:18:01,803 --> 00:18:03,883 poderiam obter mais informações sobre a situação. 306 00:18:05,643 --> 00:18:06,803 Ao longo da estrada, 307 00:18:07,003 --> 00:18:11,003 o trio viu um oficial alemão ao lado de um carro americano. 308 00:18:11,803 --> 00:18:14,603 Um dos homens com Biddle, um sargento, mirou. 309 00:18:16,003 --> 00:18:17,563 Tentaram capturar o oficial alemão, 310 00:18:17,563 --> 00:18:19,043 mas não deu certo. 311 00:18:19,483 --> 00:18:22,163 O sargento mandou o oficial alemão ficar parado. 312 00:18:22,163 --> 00:18:23,403 Não se mexa. 313 00:18:23,683 --> 00:18:25,643 Ele falou duas vezes, mas em voz baixa. 314 00:18:27,003 --> 00:18:29,083 O oficial alemão quase não conseguiu ouvir. 315 00:18:30,083 --> 00:18:33,363 A uma distância pequena, cerca de 15 m, 316 00:18:33,363 --> 00:18:37,403 o sargento atirou no oficial, mas errou. 317 00:18:39,523 --> 00:18:42,923 O oficial alemão também atirou e todos se afastaram. 318 00:18:42,923 --> 00:18:44,083 Johnny! 319 00:18:48,083 --> 00:18:50,003 Enquanto seus parceiros corriam de volta 320 00:18:50,003 --> 00:18:51,443 para a linha de defesa americana, 321 00:18:52,003 --> 00:18:53,123 Biddle congelou. 322 00:18:53,523 --> 00:18:54,683 Biddle ficou chocado. 323 00:18:55,043 --> 00:18:58,203 Não acreditava que o sargento havia errado duas vezes. 324 00:18:59,883 --> 00:19:02,963 Ele finalmente se recompôs e começou a correr. 325 00:19:03,643 --> 00:19:04,723 Mas, na pressa, 326 00:19:04,923 --> 00:19:07,123 Biddle se afastou da linha de defesa americana. 327 00:19:16,083 --> 00:19:18,483 O soldado americano Melvin Biddle 328 00:19:19,083 --> 00:19:20,443 correu na direção errada, 329 00:19:20,963 --> 00:19:22,963 em direção às posições alemãs na floresta. 330 00:19:25,043 --> 00:19:26,883 Ele estava com seu fuzil M1 Garand, 331 00:19:27,083 --> 00:19:28,883 uma faca e algumas granadas. 332 00:19:33,923 --> 00:19:35,283 Além de estar perdido, 333 00:19:35,563 --> 00:19:39,003 a artilharia americana atacava alemães na floresta, 334 00:19:39,003 --> 00:19:40,483 e ele estava no meio de tudo. 335 00:19:42,163 --> 00:19:44,443 Apesar do perigo do fogo amigo, 336 00:19:44,683 --> 00:19:47,723 o soldado de 21 anos decidiu continuar sua missão. 337 00:19:49,163 --> 00:19:51,763 Quando Biddle percebeu estar atrás de linhas inimigas, 338 00:19:51,763 --> 00:19:53,643 {\an8}decidiu fazer o que sempre fez. 339 00:19:53,803 --> 00:19:54,883 {\an8}Ele era batedor. 340 00:19:54,883 --> 00:19:56,883 {\an8}Ele tentou, o mais silenciosamente possível, 341 00:19:56,883 --> 00:19:59,083 obter o máximo de informações. 342 00:20:05,603 --> 00:20:07,123 Ele se escondeu por entre as árvores 343 00:20:07,283 --> 00:20:09,043 e tentou localizar as posições do inimigo 344 00:20:09,523 --> 00:20:10,923 sem se expor. 345 00:20:17,643 --> 00:20:18,883 Enquanto Biddle procurava, 346 00:20:18,883 --> 00:20:21,243 uma patrulha alemã se aproximou da sua localização. 347 00:20:39,883 --> 00:20:40,883 Vindo da escuridão, 348 00:20:40,883 --> 00:20:43,003 ele escutou mais um comando dos alemães. 349 00:20:43,243 --> 00:20:44,323 "Parado." 350 00:20:44,803 --> 00:20:47,603 A patrulha alemã respondeu: "Hottentot." 351 00:20:47,603 --> 00:20:48,683 Hottentot! 352 00:20:53,643 --> 00:20:56,483 Apesar de Biddle não entender ou falar alemão, 353 00:20:56,843 --> 00:21:00,723 percebeu que era a senha em resposta ao comando "parado". 354 00:21:03,523 --> 00:21:05,523 Essa informação poderia salvar sua vida 355 00:21:05,523 --> 00:21:08,083 se acidentalmente encontrasse em um posto alemão. 356 00:21:12,123 --> 00:21:13,323 Mas havia um problema. 357 00:21:13,923 --> 00:21:16,043 Biddle estava preocupado com seu sotaque de Indiana. 358 00:21:16,683 --> 00:21:20,723 Se ele gritasse "hottentot" e não soasse alemão, 359 00:21:21,123 --> 00:21:23,323 os alemães saberiam que havia um inimigo entre eles. 360 00:21:25,043 --> 00:21:27,563 Ele decidiu que, caso se deparasse com alguém, 361 00:21:27,723 --> 00:21:30,723 teria que usar o comando "parado" primeiro. 362 00:21:32,243 --> 00:21:35,083 Ele pensou que seria mais fácil de falar. 363 00:21:40,283 --> 00:21:42,803 Enquanto Biddle vagava pela escuridão, 364 00:21:42,803 --> 00:21:45,083 fez mais do que obter informações. 365 00:21:49,123 --> 00:21:51,723 Ele decidiu eliminar um ninho de metralhadoras 366 00:21:51,723 --> 00:21:53,003 que identificou à frente. 367 00:21:55,363 --> 00:21:58,123 Apesar do risco de se expor, 368 00:21:58,243 --> 00:22:00,283 Biddle puxou o pino de uma granada. 369 00:22:06,883 --> 00:22:07,963 Quando a granada explodiu, 370 00:22:08,443 --> 00:22:11,803 ele abriu fogo com seu M1 Garand para derrubar os soldados. 371 00:22:15,603 --> 00:22:17,283 Ele voltou à escuridão 372 00:22:17,283 --> 00:22:19,443 quando os alemães começaram a procurar. 373 00:22:23,163 --> 00:22:26,083 As tropas americanas continuavam resistindo em Hotton, 374 00:22:26,443 --> 00:22:29,363 sob o ataque de forças inimigas fora da cidade. 375 00:22:29,963 --> 00:22:30,963 O objetivo dos americanos 376 00:22:30,963 --> 00:22:33,723 era proteger uma ponte no Rio Ourthe, 377 00:22:33,923 --> 00:22:35,883 que dava acesso aos tanques alemães 378 00:22:35,883 --> 00:22:37,683 à rede rodoviária belga, 379 00:22:37,683 --> 00:22:39,483 e permitia que avançassem até Antuérpia. 380 00:22:40,603 --> 00:22:41,883 Membros do regimento de Biddle 381 00:22:41,883 --> 00:22:45,003 tentaram atacar as forças alemãs na retaguarda, 382 00:22:45,003 --> 00:22:47,003 ao longo da estrada do nordeste. 383 00:23:02,003 --> 00:23:03,203 Escondido na linha alemã, 384 00:23:04,003 --> 00:23:07,003 Biddle encontrou um caça-tanques na floresta. 385 00:23:10,403 --> 00:23:11,963 Os caça-tanques eram cruciais 386 00:23:11,963 --> 00:23:15,003 para ajudar os alemães a revidarem ataques americanos, 387 00:23:15,443 --> 00:23:17,003 e Biddle descobriu onde estavam. 388 00:23:17,363 --> 00:23:19,563 Se ele conseguisse informar o quartel general, 389 00:23:20,003 --> 00:23:21,723 poderia mudar o rumo da batalha. 390 00:23:26,003 --> 00:23:28,923 Relatórios pós-ação muitas vezes confundiam 391 00:23:29,323 --> 00:23:31,043 caça-tanques inimigos com tanques. 392 00:23:32,683 --> 00:23:34,643 Quando soldados americanos encontravam 393 00:23:34,803 --> 00:23:36,603 um veículo blindado alemão no campo de batalha, 394 00:23:37,083 --> 00:23:40,643 {\an8}costumava estava coberto de ramos ou galhos de árvore, 395 00:23:40,843 --> 00:23:42,283 {\an8}ou outras formas de camuflagem. 396 00:23:42,283 --> 00:23:46,643 Se era um Panzerkampfwagen IV ou um Panzerjager, 397 00:23:46,963 --> 00:23:49,323 os soldados tinham dificuldade em identificar. 398 00:23:50,363 --> 00:23:53,123 Mas veículos blindados tinham propósitos diferentes. 399 00:23:53,963 --> 00:23:56,843 {\an8}O caça-tanques alemão, também chamado de Panzerjager, 400 00:23:57,123 --> 00:23:59,243 {\an8}é um veículo antitanque dedicado. 401 00:24:00,083 --> 00:24:02,843 {\an8}O canhão fica em uma casamata fixa, 402 00:24:03,123 --> 00:24:06,243 {\an8}uma superestrutura fixa sem uma torre. 403 00:24:06,963 --> 00:24:09,163 {\an8}A discrição do caça-tanques 404 00:24:09,163 --> 00:24:10,963 {\an8}dificultava o trabalho dos americanos 405 00:24:10,963 --> 00:24:12,523 {\an8}de identificar sua posição. 406 00:24:13,763 --> 00:24:16,963 {\an8}Seu principal propósito era atacar tanques inimigos, 407 00:24:16,963 --> 00:24:18,603 então precisava ser bem protegido. 408 00:24:18,883 --> 00:24:20,163 Os Panzerjagers alemães 409 00:24:20,563 --> 00:24:22,123 são mais blindados do que os tanques 410 00:24:22,523 --> 00:24:25,003 e, além disso, possuem um canhão mais poderoso. 411 00:24:27,843 --> 00:24:30,363 Biddle anotou a localização dos caça-tanques. 412 00:24:32,083 --> 00:24:35,563 Ele não atacou os caça-tanques porque estava sozinho, 413 00:24:35,563 --> 00:24:36,923 e era um batedor. 414 00:24:36,923 --> 00:24:38,803 Sua função era obter informações. 415 00:24:40,003 --> 00:24:42,443 Então ele prosseguiu com essa informação essencial. 416 00:24:50,043 --> 00:24:54,003 Mas, da escuridão, uma voz fez Biddle parar. 417 00:24:54,003 --> 00:24:55,123 Parado! 418 00:25:02,363 --> 00:25:04,083 O jovem soldado americano 419 00:25:04,083 --> 00:25:06,843 tentou dizer a senha de um comando em alemão. 420 00:25:07,323 --> 00:25:08,323 Hottentot. 421 00:25:08,643 --> 00:25:10,683 O sentinela inimigo não acreditou. 422 00:25:10,683 --> 00:25:11,763 Não. 423 00:25:13,083 --> 00:25:15,163 Quando o soldado alemão levantou a espingarda, 424 00:25:15,723 --> 00:25:17,763 Melvin Biddle saiu correndo noite adentro. 425 00:25:19,323 --> 00:25:21,283 O soldado abriu fogo. 426 00:25:21,283 --> 00:25:22,883 Mas errou o alvo. 427 00:25:22,883 --> 00:25:24,123 Alerta! 428 00:25:27,323 --> 00:25:29,123 Biddle correu para a floresta... 429 00:25:33,843 --> 00:25:34,963 se escondeu... 430 00:25:38,923 --> 00:25:40,043 e esperou. 431 00:25:45,083 --> 00:25:48,363 Os membros da 560 Divisão de Granadeiros, 432 00:25:48,883 --> 00:25:51,563 que era comandada pelo Ten. Cel. Helmut Zander, 433 00:25:52,443 --> 00:25:54,523 precisavam localizar o inimigo 434 00:25:54,523 --> 00:25:56,643 que gerou caos nas linhas alemãs. 435 00:26:09,243 --> 00:26:11,043 Biddle ouviu passos na neve. 436 00:26:16,683 --> 00:26:18,523 Os alemães estavam se aproximando. 437 00:26:24,203 --> 00:26:26,003 Biddle estava com muito frio. 438 00:26:26,243 --> 00:26:27,603 Ele estava com medo 439 00:26:27,603 --> 00:26:30,683 {\an8}de seus dedos estarem gelados e ele não conseguir atirar 440 00:26:31,083 --> 00:26:31,963 {\an8}se fosse necessário. 441 00:26:34,083 --> 00:26:35,563 Ele tomou uma decisão rápida. 442 00:26:36,283 --> 00:26:38,643 Sua solução foi usar a mão esquerda 443 00:26:39,043 --> 00:26:41,083 para apertar o dedo da mão direita no gatilho 444 00:26:41,083 --> 00:26:42,963 no caso de entrar em um tiroteio. 445 00:27:01,963 --> 00:27:03,043 Na escuridão, 446 00:27:03,043 --> 00:27:05,323 um soldado alemão chegou tão perto 447 00:27:05,723 --> 00:27:08,403 que sua bota pisou do lado da mão de Biddle, 448 00:27:11,403 --> 00:27:14,363 mas ele não notou a presença do batedor americano. 449 00:27:15,723 --> 00:27:17,643 Os soldados alemães seguiram em frente. 450 00:27:28,403 --> 00:27:29,963 Após a ameaça passar, 451 00:27:32,403 --> 00:27:34,643 Biddle ouviu tiros ao longe. 452 00:27:36,323 --> 00:27:38,643 Ele reconheceu o som das metralhadoras americanas. 453 00:27:44,003 --> 00:27:45,803 Toda metralhadora tem um barulho distinto, 454 00:27:46,083 --> 00:27:49,043 e quando ele ouviu as metralhadoras americanas, 455 00:27:49,043 --> 00:27:51,763 conseguiu identificar a localização dos americanos. 456 00:27:53,643 --> 00:27:55,403 Biddle seguiu o barulho das armas 457 00:27:55,403 --> 00:27:58,003 em direção ao que ele esperava que fosse fogo amigo. 458 00:28:02,123 --> 00:28:03,883 Na linha de defesa americana, 459 00:28:04,123 --> 00:28:06,963 os colegas de Biddle, do 517°, 460 00:28:06,963 --> 00:28:08,963 estavam enfrentando defensores alemães 461 00:28:09,123 --> 00:28:12,523 por uma encruzilhada crucial na estrada de Soy. 462 00:28:17,203 --> 00:28:18,643 Após uma grande ofensiva americana, 463 00:28:19,323 --> 00:28:22,003 os alemães contra-atacaram o máximo que puderam. 464 00:28:28,123 --> 00:28:30,963 A batalha noturna foi intensa e acirrada. 465 00:28:36,403 --> 00:28:39,083 Os artilheiros alemães gritavam entre os disparos: 466 00:28:39,363 --> 00:28:41,723 "Feliz Natal, americanos malditos." 467 00:28:42,083 --> 00:28:43,963 Isso instigou os americanos. 468 00:28:43,963 --> 00:28:46,323 Muitos sequer sabiam que era véspera de Natal. 469 00:28:46,323 --> 00:28:48,643 Isso incitou o ataque. 470 00:28:51,963 --> 00:28:53,923 A defesa de um pelotão da Companhia C 471 00:28:54,563 --> 00:28:55,963 deteve o ataque dos alemães. 472 00:29:00,003 --> 00:29:04,123 Eles avançaram cerca de 9 m e o fogo inimigo cessou. 473 00:29:06,003 --> 00:29:08,123 Os paraquedistas aproveitaram a oportunidade. 474 00:29:11,083 --> 00:29:15,643 O pelotão se levantou e correu enquanto atirava. 475 00:29:23,283 --> 00:29:25,883 As Companhias A e B se juntaram a eles. 476 00:29:32,723 --> 00:29:35,203 Eles ocuparam as posições alemãs entrincheiradas 477 00:29:36,083 --> 00:29:38,163 e finalmente conquistaram as encruzilhadas. 478 00:29:42,803 --> 00:29:45,163 A conquista das encruzilhadas foi muito importante, 479 00:29:45,163 --> 00:29:48,043 porque os americanos podiam avançar até Hotton 480 00:29:48,203 --> 00:29:50,043 e ajudar os homens que lutavam lá. 481 00:30:00,003 --> 00:30:01,923 O batedor perdido Melvin Biddle 482 00:30:01,923 --> 00:30:05,043 se aproximou do som das metralhadoras americanas, 483 00:30:05,683 --> 00:30:07,323 até que ouviu algo diferente. 484 00:30:09,203 --> 00:30:11,323 É um Junker JU 88 alemão, 485 00:30:11,563 --> 00:30:13,763 um avião de reconhecimento voando baixo. 486 00:30:13,963 --> 00:30:16,563 Suas asas quase tocavam a copa das árvores. 487 00:30:18,123 --> 00:30:21,403 Biddle observou a aeronave alemã se aproximar de sua posição, 488 00:30:21,803 --> 00:30:23,443 mas um segundo avião apareceu. 489 00:30:24,963 --> 00:30:28,723 Um P-61 Black Widow americano passou sobrevoando 490 00:30:32,803 --> 00:30:34,883 O P-61 era o caça noturno 491 00:30:34,883 --> 00:30:36,723 da Força Aérea do Exército dos EUA. 492 00:30:37,083 --> 00:30:38,803 É uma aeronave bem grande. 493 00:30:38,803 --> 00:30:39,963 É um avião bimotor 494 00:30:39,963 --> 00:30:42,083 com uma tripulação de três ou quatro homens. 495 00:30:42,883 --> 00:30:44,963 O radar de interceptação aerotransportada era ótimo. 496 00:30:45,163 --> 00:30:49,523 O piloto podia localizar uma aeronave inimiga à noite. 497 00:30:49,523 --> 00:30:51,443 {\an8}Não era preciso ver a aeronave inimiga. 498 00:30:51,443 --> 00:30:53,883 {\an8}Ele era capaz de localizá-la apenas com seu radar. 499 00:30:58,483 --> 00:31:01,563 De repente, um dos aviões explodiu. 500 00:31:08,403 --> 00:31:11,003 Sob ataque do caça noturno americano, 501 00:31:11,883 --> 00:31:15,203 O Junker JU 88 alemão caiu. 502 00:31:17,003 --> 00:31:18,883 {\an8}Ver uma batalha entre aeronaves à noite 503 00:31:18,883 --> 00:31:20,243 {\an8}deve ter sido surreal. 504 00:31:20,243 --> 00:31:22,763 {\an8}Deve ter sido barulhenta, especialmente em baixa altitude. 505 00:31:23,003 --> 00:31:24,763 No começo, devem ter comemorado 506 00:31:24,763 --> 00:31:27,483 o fato de o avião americano ter sido vitorioso. 507 00:31:27,803 --> 00:31:29,123 Mas devem ter entrado em pânico 508 00:31:29,323 --> 00:31:32,883 quando o avião alemão caiu perto de onde estavam. 509 00:31:39,483 --> 00:31:40,763 Os destroços não atingiram 510 00:31:40,763 --> 00:31:42,643 o soldado de primeira classe Melvin Biddle, 511 00:31:44,403 --> 00:31:47,483 Mas caíram perto e iluminaram a floresta. 512 00:31:53,043 --> 00:31:54,323 Biddle partiu, novamente, 513 00:31:54,323 --> 00:31:56,843 para localizar a linha americana na escuridão. 514 00:32:01,323 --> 00:32:03,523 Ele estava fora desde o dia anterior, 515 00:32:03,523 --> 00:32:06,643 e não sabia a nova senha de 24 de dezembro. 516 00:32:10,363 --> 00:32:15,043 Ele temia levar um tiro por não saber a senha correta. 517 00:32:22,923 --> 00:32:24,283 Enquanto Biddle avançava... 518 00:32:30,083 --> 00:32:31,283 ouviu uma voz. 519 00:32:32,043 --> 00:32:33,163 Biddle, é você? 520 00:32:35,203 --> 00:32:36,283 Sim. 521 00:32:36,283 --> 00:32:37,923 Um soldado americano o ouviu 522 00:32:38,283 --> 00:32:41,283 e em vez de atirar ou perguntar a senha, 523 00:32:41,803 --> 00:32:43,243 ele chamou o Biddle pelo nome. 524 00:32:43,883 --> 00:32:45,683 E Biddle conseguiu voltar em segurança. 525 00:32:53,683 --> 00:32:55,683 Biddle localizou o comandante da companhia, 526 00:32:55,683 --> 00:32:57,123 o Cap. Dean Robbins. 527 00:32:57,803 --> 00:32:59,963 O capitão pensou que o Biddle estivesse morto. 528 00:33:00,523 --> 00:33:03,203 Quando o Biddle apareceu, o Cap. Robbins ficou feliz, 529 00:33:04,003 --> 00:33:05,443 mas ficou ainda mais feliz em saber 530 00:33:05,443 --> 00:33:08,883 que o Biddle tinha informações extremamente importantes. 531 00:33:11,003 --> 00:33:13,963 Biddle identificou a localização de metralhadoras alemãs 532 00:33:14,123 --> 00:33:16,123 e, mais importante, mostrou para o Robbins 533 00:33:16,123 --> 00:33:19,563 onde os caça-tanques alemães estavam entrincheirados. 534 00:33:25,323 --> 00:33:27,083 Com um ataque planejado em breve, 535 00:33:27,483 --> 00:33:29,003 Robbins dispensou Biddle 536 00:33:29,003 --> 00:33:30,643 para que pudesse comer e descansar. 537 00:33:41,363 --> 00:33:43,203 Biddle se apoiou numa árvore 538 00:33:43,483 --> 00:33:45,403 e abriu uma lata de comida fria. 539 00:33:51,043 --> 00:33:53,283 Ele comeu e fechou os olhos. 540 00:33:57,203 --> 00:33:59,523 Na manhã do dia 24 de dezembro, 541 00:33:59,523 --> 00:34:02,923 o 517° não teve descanso e, como se não bastasse, 542 00:34:03,083 --> 00:34:04,403 todos estavam com muito frio, 543 00:34:04,843 --> 00:34:08,323 e a maioria precisava se mexer para não congelar. 544 00:34:13,203 --> 00:34:15,003 Biddle conseguiu adormecer. 545 00:34:15,163 --> 00:34:16,163 Biddle. 546 00:34:16,163 --> 00:34:19,203 Mas logo foi acordado por um comando familiar. 547 00:34:20,563 --> 00:34:21,603 Vá na frente. 548 00:34:22,683 --> 00:34:25,963 O Cap. Robbins estava feliz e disse: 549 00:34:26,203 --> 00:34:28,763 "Você é muito sortudo. Queremos você lá fora de novo." 550 00:34:28,763 --> 00:34:31,323 E Biddle acabou indo na frente novamente. 551 00:34:38,603 --> 00:34:40,843 Robbins posicionou os paraquedistas 552 00:34:40,843 --> 00:34:42,683 em frente a um contingente de blindados americanos. 553 00:34:44,643 --> 00:34:47,123 Tentaram, duas vezes, entrar em Hotton, 554 00:34:47,723 --> 00:34:50,443 mas os caça-tanques alemães os detiveram. 555 00:34:51,843 --> 00:34:53,203 Dessa vez, tinham uma vantagem. 556 00:34:53,203 --> 00:34:54,403 Graças a Biddle, 557 00:34:54,563 --> 00:34:56,283 eles sabiam onde os caça-tanques estavam, 558 00:34:56,523 --> 00:34:59,483 e podiam atacar os veículos blindados alemães. 559 00:35:13,283 --> 00:35:14,843 Enquanto Biddle avançava, 560 00:35:15,043 --> 00:35:16,643 o sargento fez um sinal... 561 00:35:19,323 --> 00:35:20,763 e sinalizou para que ele se abaixasse. 562 00:35:23,363 --> 00:35:26,043 Biddle se jogou na neve e o sargento disparou. 563 00:35:28,083 --> 00:35:30,003 Os batedores, normalmente, trabalhavam em equipe, 564 00:35:30,243 --> 00:35:31,683 e isso salvou a vida de Biddle. 565 00:35:31,683 --> 00:35:36,163 Ele não viu o soldado camuflado, mas seu colega viu. 566 00:35:38,763 --> 00:35:39,763 Biddle se levantou 567 00:35:40,243 --> 00:35:42,403 e seguiu à frente dos paraquedistas 568 00:35:42,403 --> 00:35:45,403 do 517° Regimento de Infantaria Paraquedista, 569 00:35:45,563 --> 00:35:49,483 lutando até as forças americanas desamparadas em Hotton. 570 00:35:51,323 --> 00:35:53,883 Biddle recebeu ordens para atacar pelo flanco esquerdo 571 00:35:54,003 --> 00:35:56,003 enquanto os blindados se deslocavam 572 00:35:56,003 --> 00:35:58,443 em direção às posições dos caça-tanques alemães. 573 00:36:00,203 --> 00:36:01,843 Ele avançou rastejando. 574 00:36:06,003 --> 00:36:08,963 Ao longe, ele avistou um grupo de soldados inimigos. 575 00:36:09,283 --> 00:36:11,083 Mas o mato atrapalhava a visão. 576 00:36:14,523 --> 00:36:16,403 Biddle se sentou. 577 00:36:19,283 --> 00:36:22,403 De lá, avistou uma fila de capacetes se movendo, 578 00:36:22,403 --> 00:36:24,003 cerca de 180 m à frente. 579 00:36:25,723 --> 00:36:28,043 Ele colocou o cotovelo embaixo do joelho 580 00:36:28,043 --> 00:36:29,323 para estabilizar a espingarda, 581 00:36:31,363 --> 00:36:32,603 respirou fundo... 582 00:36:34,043 --> 00:36:35,083 e atirou. 583 00:36:43,203 --> 00:36:48,083 A postura de Melvin Biddle parecia estranha. 584 00:36:48,283 --> 00:36:51,443 A posição sentada é uma das quatro posições 585 00:36:51,443 --> 00:36:54,203 ensinadas a recrutas americanos durante o treinamento básico. 586 00:36:56,083 --> 00:36:58,843 O objetivo é que os ossos do soldado, 587 00:36:58,843 --> 00:37:01,483 e não os músculos, apoiem a espingarda. 588 00:37:02,923 --> 00:37:03,963 Na posição sentada, 589 00:37:04,243 --> 00:37:07,243 o atirador usa a alça como um suporte, 590 00:37:07,483 --> 00:37:08,883 e torce um pouco o corpo 591 00:37:08,883 --> 00:37:11,603 antes de apoiar o ombro esquerdo embaixo do joelho. 592 00:37:15,283 --> 00:37:18,363 A posição sentada é extremamente desconfortável. 593 00:37:18,363 --> 00:37:20,003 {\an8}É preciso praticar muito 594 00:37:20,003 --> 00:37:22,403 {\an8}para que sua memória muscular consiga fazer isso. 595 00:37:24,123 --> 00:37:26,643 Isso permitia que Biddle enxergasse acima da elevação. 596 00:37:27,123 --> 00:37:28,403 Ele não estava exposto, 597 00:37:28,603 --> 00:37:30,763 mas estava de olho nos capacetes dos inimigos. 598 00:37:38,683 --> 00:37:39,843 Biddle atirou, 599 00:37:40,043 --> 00:37:42,763 mirando um pouco alto para compensar a distância. 600 00:37:58,323 --> 00:38:01,363 A 180 m, seus tiros atingiram o alvo. 601 00:38:02,883 --> 00:38:03,923 Repetidamente. 602 00:38:21,083 --> 00:38:24,563 Durante o treinamento básico, quando praticou inúmeras vezes, 603 00:38:24,563 --> 00:38:27,043 ele pensou que nunca usaria aquilo. 604 00:38:27,683 --> 00:38:28,963 Ele estava errado. 605 00:38:32,523 --> 00:38:35,203 Biddle acertou, pelo menos, uma dúzia de tiros, 606 00:38:38,003 --> 00:38:39,963 mas preferiu não ver de perto. 607 00:38:50,283 --> 00:38:51,363 Alguns anos depois, 608 00:38:51,363 --> 00:38:54,123 Biddle agradeceu por não ter visto os corpos. 609 00:38:54,123 --> 00:38:56,923 Ele sentia que isso teria sido uma lembrança horrível. 610 00:39:01,043 --> 00:39:02,043 À direita de Biddle, 611 00:39:02,443 --> 00:39:04,603 blindados americanos avançavam até Hotton. 612 00:39:06,723 --> 00:39:09,963 Graças à informação do batedor na noite anterior, 613 00:39:11,683 --> 00:39:14,163 eles se aproximaram das posições alemãs camufladas. 614 00:39:16,483 --> 00:39:17,843 Depressa. 615 00:39:22,483 --> 00:39:23,963 Os caça-tanques alemães 616 00:39:23,963 --> 00:39:26,043 se viraram para confrontar a força americana... 617 00:39:35,043 --> 00:39:37,043 mas os americanos dispararam primeiro 618 00:39:41,043 --> 00:39:43,763 e finalmente eliminaram os blindados alemães 619 00:39:44,163 --> 00:39:45,963 que, por dias, bloquearam seu avanço. 620 00:39:58,083 --> 00:39:59,963 Com a combinação do Exército dos EUA 621 00:39:59,963 --> 00:40:01,203 e dos paraquedistas, 622 00:40:01,203 --> 00:40:02,803 as defesas alemãs cederam. 623 00:40:04,483 --> 00:40:07,523 {\an8}Os alemães estavam lutando em duas frentes. 624 00:40:08,123 --> 00:40:11,083 {\an8}Havia as tropas americanas lutando em Hotton, 625 00:40:11,963 --> 00:40:15,003 e havia outra força americana 626 00:40:15,003 --> 00:40:17,483 avançando pela estrada para o oeste. 627 00:40:18,043 --> 00:40:21,323 Então o resto das forças alemãs foi para o sul. 628 00:40:35,203 --> 00:40:36,683 Os dois grupos americanos 629 00:40:36,683 --> 00:40:39,083 se juntaram nos arredores de Hotton. 630 00:40:45,923 --> 00:40:47,483 As tropas de escalão inferior 631 00:40:47,483 --> 00:40:50,243 haviam passado dias se defendendo dos alemães. 632 00:40:50,443 --> 00:40:53,443 Alemães na cidade, na floresta, nas casas. 633 00:40:54,123 --> 00:40:55,123 {\an8}E então, de repente, 634 00:40:55,123 --> 00:40:58,403 {\an8}apareceu um soldado americano e a batalha acabou. 635 00:41:03,003 --> 00:41:06,643 Hotton e a ponte estavam nas mãos dos Aliados. 636 00:41:08,843 --> 00:41:11,123 A devastação e os destroços 637 00:41:11,123 --> 00:41:16,443 mostravam o preço da batalha aos combatentes e aos moradores. 638 00:41:28,163 --> 00:41:29,723 A maioria dos membros do 517° 639 00:41:29,723 --> 00:41:32,003 foram mandados de volta para descansar 640 00:41:32,003 --> 00:41:33,723 e comer uma ceia de Natal em Soy. 641 00:41:37,483 --> 00:41:40,363 Mas a Companhia B e o Biddle não puderam descansar. 642 00:41:40,643 --> 00:41:43,123 A Companhia B voltou para as encruzilhadas... 643 00:41:43,123 --> 00:41:45,403 Biddle, vá na frente. 644 00:41:46,003 --> 00:41:48,203 ...para proteger a floresta e liberar a estrada. 645 00:41:57,883 --> 00:41:59,083 O Primeiro Batalhão 646 00:41:59,083 --> 00:42:02,203 do 517° Regimento de Infantaria Paraquedista 647 00:42:02,203 --> 00:42:04,643 recebeu uma citação de unidade presidencial 648 00:42:05,083 --> 00:42:06,323 por seus feitos em Hotton. 649 00:42:07,123 --> 00:42:09,003 Os homens encurralados da Terceira Divisão Blindada 650 00:42:09,003 --> 00:42:11,603 também se destacaram dentro da vila. 651 00:42:12,603 --> 00:42:16,123 Manobras defensivas no local levaram à admiração relutante 652 00:42:16,123 --> 00:42:19,283 até mesmo do general alemão Hasso Manteuffel. 653 00:42:20,483 --> 00:42:22,683 O soldado de primeira classe Melvin Biddle 654 00:42:22,683 --> 00:42:25,083 recebeu a mais alta condecoração do Exército 655 00:42:25,243 --> 00:42:26,883 por seus feitos em combate, 656 00:42:27,123 --> 00:42:28,723 a Medalha de Honra do Congresso, 657 00:42:28,963 --> 00:42:31,763 por sua coragem absoluta e audácia, 658 00:42:32,003 --> 00:42:33,283 que permitiram que seu batalhão 659 00:42:33,283 --> 00:42:35,403 rompesse as linhas inimigas em Hotton 660 00:42:35,803 --> 00:42:37,243 com poucas baixas. 661 00:42:38,283 --> 00:42:40,963 Os feitos de Biddle foram dignos de uma medalha de honra, 662 00:42:40,963 --> 00:42:43,483 porque ele foi muito além do seu dever. 663 00:42:44,243 --> 00:42:45,963 Costumamos pensar em batalhas 664 00:42:45,963 --> 00:42:49,843 como grandes formações conquistando grandes objetivos, 665 00:42:50,043 --> 00:42:51,843 mas, muitas vezes, as batalhas se resumem 666 00:42:51,843 --> 00:42:54,763 à bravura ou às decisões tomadas por uma ou duas pessoas. 667 00:42:54,763 --> 00:42:56,643 Foi o que aconteceu em Hotton, 668 00:42:56,643 --> 00:42:58,403 e Biddle fez uma grande diferença. 669 00:42:59,843 --> 00:43:01,923 O 517° e a Terceira Blindada 670 00:43:01,923 --> 00:43:04,083 detiveram as tropas da Greyhound em Hotton, 671 00:43:05,123 --> 00:43:06,483 mas foi apenas uma protelação. 672 00:43:06,963 --> 00:43:09,523 As tropas alemãs se desviaram para La Roche, na Bélgica, 673 00:43:10,003 --> 00:43:11,843 e atravessaram o Rio Ourthe. 674 00:43:13,083 --> 00:43:15,203 No entanto, como as outras tropas Panzer, 675 00:43:15,203 --> 00:43:17,603 as linhas de suprimento logo se esgotaram. 676 00:43:17,603 --> 00:43:19,443 Existe um ditado antigo que diz: 677 00:43:19,963 --> 00:43:22,723 {\an8}"Guerreiros de poltrona focam em táticas, 678 00:43:22,723 --> 00:43:25,083 {\an8}mas os verdadeiros generais focam em logística." 679 00:43:25,083 --> 00:43:27,003 Se não abastecer suas tropas, 680 00:43:27,003 --> 00:43:28,923 não vai conseguir defender os flancos. 681 00:43:29,083 --> 00:43:30,203 Aí vai ter problemas. 682 00:43:31,643 --> 00:43:32,723 A Batalha das Ardenas 683 00:43:32,723 --> 00:43:34,843 foi a última tentativa dos alemães 684 00:43:34,843 --> 00:43:38,723 de retomar a iniciativa no oeste. 685 00:43:39,683 --> 00:43:43,163 {\an8}Mas eles fracassaram, e foi a um grande custo, 686 00:43:43,163 --> 00:43:46,363 {\an8}porque os alemães enviaram os últimos blindados, 687 00:43:47,043 --> 00:43:49,323 {\an8}e ficaram desamparados no leste. 688 00:43:49,843 --> 00:43:51,163 {\an8}No dia 12 de janeiro, 689 00:43:51,163 --> 00:43:53,643 {\an8}os soviéticos começaram sua ofensiva, 690 00:43:54,163 --> 00:43:57,123 {\an8}rapidamente rompendo as linhas de defesa alemãs 691 00:43:57,563 --> 00:44:01,203 {\an8}e avançando pela Polônia em direção a Berlim. 692 00:44:03,043 --> 00:44:07,683 {\an8}A guerra na Europa durou por mais quase quatro meses.