1
00:00:01,843 --> 00:00:04,083
Dezembro de 1944.
2
00:00:04,923 --> 00:00:06,083
Quando um batedor americano
3
00:00:06,243 --> 00:00:08,683
se perdeu
atrás das linhas inimigas,
4
00:00:10,123 --> 00:00:10,963
ele fez o seu melhor
5
00:00:11,323 --> 00:00:12,563
para conseguir
informações importantes
6
00:00:13,043 --> 00:00:14,043
e gerar caos.
7
00:00:16,563 --> 00:00:17,683
Como resposta,
8
00:00:18,043 --> 00:00:20,723
as forças alemãs se esforçaram
para localizar o intruso
9
00:00:22,043 --> 00:00:23,843
e se aproximar de sua posição.
10
00:00:24,323 --> 00:00:25,403
Parado.
11
00:00:28,043 --> 00:00:30,323
Em seis de junho de 1944,
12
00:00:31,363 --> 00:00:33,923
as forças aliadas
desembarcaram na Normandia
13
00:00:35,123 --> 00:00:36,963
para abrir a Frente Ocidental.
14
00:00:39,923 --> 00:00:41,563
Mas os fanáticos nazistas
15
00:00:41,563 --> 00:00:44,963
lutaram ferozmente
pela sobrevivência.
16
00:00:50,803 --> 00:00:52,123
O Dia D foi uma batalha,
17
00:00:54,563 --> 00:00:56,603
mas eles ainda precisavam
ganhar a guerra.
18
00:01:00,283 --> 00:01:03,763
HITLER: O CONFRONTO FINAL
19
00:01:05,923 --> 00:01:07,003
CORRIDA PANZER
20
00:01:07,003 --> 00:01:09,043
Dia 22 de dezembro de 1944.
21
00:01:09,603 --> 00:01:11,763
Setor das Ardenas, na Bélgica.
22
00:01:14,483 --> 00:01:16,603
O tenente americano
Michael McDonald
23
00:01:16,883 --> 00:01:18,963
estava de vigia
em uma noite escura de inverno.
24
00:01:20,883 --> 00:01:23,483
A principal força de combate
da Terceira Divisão Blindada
25
00:01:23,483 --> 00:01:25,123
havia se retirado
dois dias antes
26
00:01:25,483 --> 00:01:28,123
para combater
o ataque alemão na Bélgica.
27
00:01:30,563 --> 00:01:32,483
A 53 km da fronteira,
28
00:01:32,643 --> 00:01:35,043
a vila de Hotton
era considerada distante
29
00:01:35,043 --> 00:01:36,123
da linha de frente.
30
00:01:36,763 --> 00:01:37,963
Sobraram apenas McDonald,
31
00:01:37,963 --> 00:01:40,883
alguns engenheiros
e forças militares de reserva,
32
00:01:40,883 --> 00:01:42,843
quando um ataque surpresa alemão
33
00:01:42,843 --> 00:01:44,483
atingiu a vila no dia seguinte.
34
00:01:45,043 --> 00:01:48,083
Os soldados cuidavam
da logística de abastecimento.
35
00:01:48,203 --> 00:01:50,723
Eram escriturários,
mecânicos e motoristas.
36
00:01:50,883 --> 00:01:53,243
Havia padres e funcionários
do quartel general.
37
00:01:53,243 --> 00:01:56,243
{\an8}São tropas de escalão inferior
ou tropas de retaguarda.
38
00:01:57,963 --> 00:02:01,043
Não eram necessariamente
os soldados experientes
39
00:02:01,043 --> 00:02:02,883
que um comandante
gostaria que os defendessem
40
00:02:02,883 --> 00:02:04,643
contra um ataque
de tanque alemão.
41
00:02:07,043 --> 00:02:08,563
McDonald era um batedor
42
00:02:08,843 --> 00:02:10,203
e também
deveria ter se retirado,
43
00:02:10,443 --> 00:02:12,483
mas estava na enfermaria,
com pneumonia.
44
00:02:14,843 --> 00:02:17,683
Como um dos únicos
oficiais de combate disponíveis,
45
00:02:17,883 --> 00:02:20,003
McDonald se arrastou
para fora da cama
46
00:02:20,003 --> 00:02:21,643
e liderou a batalha
47
00:02:21,643 --> 00:02:23,683
a partir de uma escola
no norte de Hotton.
48
00:02:25,963 --> 00:02:27,883
Pelas últimas 26 horas,
49
00:02:27,883 --> 00:02:31,323
ele ordenou disparos de morteiro
contra as forças alemãs
50
00:02:31,323 --> 00:02:32,923
que sondavam
a fronteira da cidade.
51
00:02:33,403 --> 00:02:34,563
Foi graças a ele
52
00:02:34,563 --> 00:02:36,643
que os alemães
não destruíram a vila.
53
00:02:42,483 --> 00:02:43,683
Disparem um sinalizador.
54
00:02:44,003 --> 00:02:45,643
De seu posto de observação,
55
00:02:45,643 --> 00:02:47,523
McDonald ordenou
que lançassem um sinalizador
56
00:02:47,523 --> 00:02:48,843
na frente da escola.
57
00:02:52,003 --> 00:02:53,323
O campo iluminado
58
00:02:53,483 --> 00:02:55,203
estava repleto
de soldados alemães.
59
00:02:57,683 --> 00:02:59,443
McDonald usou a luz artificial
60
00:02:59,443 --> 00:03:02,363
para expor as posições alemãs
para a equipe de morteiro.
61
00:03:21,763 --> 00:03:22,723
Mas foi interrompido.
62
00:03:23,603 --> 00:03:25,483
Um soldado alemão
com um Panzerfaust
63
00:03:25,643 --> 00:03:28,803
o viu e lançou um foguete
contra o tenente americano.
64
00:03:28,803 --> 00:03:30,043
Panzerfaust!
65
00:03:33,683 --> 00:03:35,803
O foguete atingiu a escola
66
00:03:35,963 --> 00:03:38,083
e jogou McDonald
ao outro lado da sala de aula.
67
00:03:39,123 --> 00:03:40,803
O capelão respondeu
68
00:03:40,803 --> 00:03:43,163
e levou McDonald
a um local seguro,
69
00:03:48,803 --> 00:03:51,803
enquanto outro foguete
atingia o prédio.
70
00:03:56,483 --> 00:03:57,883
A notícia se espalhou.
71
00:03:58,123 --> 00:04:00,163
O norte de Hotton havia caído.
72
00:04:00,403 --> 00:04:02,683
As tropas tiveram
que se retirar até a cidade
73
00:04:02,683 --> 00:04:04,203
e esperar por reforços.
74
00:04:11,843 --> 00:04:13,683
Em dezembro de 1944,
75
00:04:13,923 --> 00:04:16,723
a guerra na frente ocidental
chegou a um impasse.
76
00:04:17,243 --> 00:04:20,003
Os Aliados escaparam
dos desembarques na Normandia,
77
00:04:20,003 --> 00:04:22,163
onde estavam encurralados,
e saíram na frente.
78
00:04:22,483 --> 00:04:24,003
Mas o grande problema
que enfrentaram
79
00:04:24,003 --> 00:04:26,643
é que haviam esgotado
suas linhas de suprimento
80
00:04:26,643 --> 00:04:29,043
e não estavam conseguindo
material o suficiente
81
00:04:29,043 --> 00:04:30,123
para continuar lutando.
82
00:04:30,123 --> 00:04:32,563
{\an8}Então a ideia era se fortalecer
83
00:04:32,763 --> 00:04:35,123
{\an8}e descansar por um tempo
84
00:04:35,123 --> 00:04:39,043
antes de continuar
a batalha contra os alemães.
85
00:04:39,043 --> 00:04:41,843
As forças alemãs atacaram
86
00:04:41,843 --> 00:04:44,003
e entraram em Luxemburgo
e na Bélgica
87
00:04:44,003 --> 00:04:45,363
no dia 16 de dezembro,
88
00:04:46,003 --> 00:04:49,003
para recuperar
o importante porto de Antuérpia.
89
00:04:50,363 --> 00:04:52,643
Os alemães
seguiram a rede rodoviária
90
00:04:52,643 --> 00:04:53,603
de cidade a cidade.
91
00:04:55,043 --> 00:04:58,403
Nas cidades pequenas,
havia encruzilhadas e pontes.
92
00:04:58,643 --> 00:05:02,683
Uma coisa é deslocar homens
e materiais por uma área,
93
00:05:02,683 --> 00:05:05,043
mas com equipamentos pesados
como tanques,
94
00:05:05,043 --> 00:05:06,923
as pontes eram necessárias.
95
00:05:07,763 --> 00:05:11,163
A 116 Divisão Panzer alemã,
ou Divisão Greyhound,
96
00:05:11,643 --> 00:05:13,523
estava à procura
de uma dessas pontes.
97
00:05:14,083 --> 00:05:15,403
Ela lutou na Normandia
98
00:05:15,403 --> 00:05:18,323
e sua performance foi criticada
por alguns superiores.
99
00:05:18,323 --> 00:05:19,643
Ainda assim,
100
00:05:20,083 --> 00:05:25,443
{\an8}a 116 Divisão Panzer
foi uma das melhores divisões
101
00:05:25,963 --> 00:05:28,883
{\an8}no cenário de guerra ocidental
no fim de 1944.
102
00:05:29,843 --> 00:05:31,763
Seu emblema é um galgo,
103
00:05:32,163 --> 00:05:37,883
para mostrar que era uma divisão
ágil e feroz.
104
00:05:38,443 --> 00:05:40,883
Durante o primeiro bombardeio
da Batalha das Ardenas,
105
00:05:41,363 --> 00:05:44,923
a Divisão Panzer percorreu 29 km
em um dia e meio.
106
00:05:46,043 --> 00:05:47,243
No dia 21 de dezembro,
107
00:05:47,563 --> 00:05:49,523
um kampfgruppe,
um grupo de combate,
108
00:05:49,523 --> 00:05:50,883
da Divisão Greyhound,
109
00:05:50,883 --> 00:05:54,763
chegou a Hotton
para tomar a ponte de madeira
110
00:05:54,763 --> 00:05:56,203
do outro lado do rio Ourthe,
111
00:05:56,683 --> 00:05:59,323
do extremo oeste
do famoso bolsão das Ardenas.
112
00:06:04,683 --> 00:06:06,283
Os alemães estavam mais a oeste.
113
00:06:06,283 --> 00:06:08,283
Estavam perto do Rio Mosa.
114
00:06:08,563 --> 00:06:10,043
Se os alemães
conquistassem Hotton,
115
00:06:10,203 --> 00:06:11,603
poderiam cruzar o Rio Mosa.
116
00:06:11,603 --> 00:06:13,523
Assim teriam uma rota direta
117
00:06:13,523 --> 00:06:15,203
para a importante cidade
de Antuérpia.
118
00:06:19,043 --> 00:06:22,203
O comando americano definiu
a assistência e defesa de Hotton
119
00:06:22,443 --> 00:06:24,763
como prioridade
do Exército dos Estados Unidos.
120
00:06:25,363 --> 00:06:27,803
Uma solução era reforçar
a linha defensiva aliada
121
00:06:28,283 --> 00:06:30,483
com unidades aerotransportadas
como paraquedistas.
122
00:06:32,123 --> 00:06:35,843
Os membros do 517° Regimento
de Infantaria Paraquedista
123
00:06:35,843 --> 00:06:36,963
partiram para Hotton.
124
00:06:39,163 --> 00:06:41,643
O 517° passava
por uma modernização
125
00:06:41,643 --> 00:06:43,723
quando foi mandado
para o fronte.
126
00:06:44,723 --> 00:06:46,683
Eles receberam armas tão novas
127
00:06:46,683 --> 00:06:48,723
que ainda estavam cobertas
de cosmolina.
128
00:06:49,163 --> 00:06:50,923
{\an8}Cosmolina é um material
129
00:06:50,923 --> 00:06:54,043
{\an8}usado na preservação de armas
durante o envio.
130
00:06:54,723 --> 00:06:57,043
Costuma ser usado
para prevenir a ferrugem.
131
00:07:01,083 --> 00:07:04,523
É uma cera oleosa
que deve ser removida das armas
132
00:07:04,523 --> 00:07:06,123
para que funcionem corretamente.
133
00:07:06,363 --> 00:07:07,803
É um desafio no frio.
134
00:07:10,523 --> 00:07:13,843
Os paraquedistas usaram gasolina
para remover a cosmolina,
135
00:07:15,483 --> 00:07:18,883
mas não tiveram tempo
para testar e ajustar as miras.
136
00:07:19,883 --> 00:07:20,883
Soldados não gostam
137
00:07:20,883 --> 00:07:22,883
de entrar em combate
com armas novas,
138
00:07:22,883 --> 00:07:24,283
porque não sabem
como vão funcionar.
139
00:07:25,003 --> 00:07:27,683
Não se sabe
se ocorreu algum dano à arma.
140
00:07:28,483 --> 00:07:30,003
O único jeito
de confiar numa arma
141
00:07:30,003 --> 00:07:31,963
é dispará-la
antes de levá-la ao combate.
142
00:07:35,843 --> 00:07:37,603
As tropas,
normalmente aerotransportadas,
143
00:07:37,603 --> 00:07:39,963
entraram nos caminhões
sob temperaturas congelantes.
144
00:07:46,003 --> 00:07:47,843
Depois de mais de 20 horas,
145
00:07:48,043 --> 00:07:50,443
desembarcaram perto de Soy,
na Bélgica.
146
00:07:50,883 --> 00:07:51,963
Vamos.
147
00:07:54,723 --> 00:07:56,083
Sem muito preparo,
148
00:07:56,403 --> 00:07:57,883
o Primeiro Batalhão
recebeu ordens
149
00:07:57,883 --> 00:07:59,643
para atacar na estrada.
150
00:08:05,803 --> 00:08:09,523
Blindados camuflados na floresta
logo abriram fogo.
151
00:08:14,243 --> 00:08:17,843
Os alemães repeliram o ataque
e o batalhão fracassou
152
00:08:17,843 --> 00:08:20,083
em sua primeira tentativa
de libertar Hotton.
153
00:08:22,403 --> 00:08:25,923
Após o contratempo,
o 517° dividiu sua unidade.
154
00:08:27,043 --> 00:08:29,923
Uma força-tarefa avançou
ao longo de estradas secundárias
155
00:08:29,923 --> 00:08:32,443
para cercar tropas inimigas
e alcançar Hotton,
156
00:08:33,003 --> 00:08:36,923
enquanto outra força-tarefa
atacava as defesas alemãs
157
00:08:36,923 --> 00:08:39,123
ao longo da estrada principal
em direção à vila.
158
00:08:47,083 --> 00:08:49,043
Mas em vez
de atacar a céu aberto,
159
00:08:49,043 --> 00:08:52,203
O Cap. Dean Robbins,
comandante da Companhia B,
160
00:08:52,403 --> 00:08:55,403
tirou seus homens da estrada
e os mandou para a floresta.
161
00:08:59,323 --> 00:09:00,443
Biddle.
162
00:09:00,443 --> 00:09:03,443
Ele chamou Melvin Biddle,
um soldado de primeira classe...
163
00:09:06,043 --> 00:09:07,403
Vá na frente.
164
00:09:08,123 --> 00:09:09,963
...e mandou
que ele investigasse o local.
165
00:09:13,323 --> 00:09:16,803
O batedor faz o reconhecimento
para uma unidade do exército,
166
00:09:17,163 --> 00:09:19,963
e é o soldado
ou o pequeno grupo de soldados
167
00:09:20,163 --> 00:09:22,923
que sai para descobrir
a localização do inimigo,
168
00:09:23,043 --> 00:09:25,043
se o inimigo
está preparando uma emboscada,
169
00:09:25,283 --> 00:09:27,363
se há um jeito de atravessar
um rio importante.
170
00:09:27,843 --> 00:09:30,523
A missão deles é ir na frente
do grupo principal.
171
00:09:32,003 --> 00:09:35,243
No silêncio da floresta,
Biddle avançava aos poucos.
172
00:09:37,763 --> 00:09:39,003
Ele trabalhava numa fábrica
173
00:09:39,003 --> 00:09:40,883
quando recebeu
o aviso de recrutamento
174
00:09:40,883 --> 00:09:43,323
dois anos antes,
quando tinha 19 anos.
175
00:09:44,843 --> 00:09:47,323
Foi o terceiro de três irmãos
a servirem no exército.
176
00:09:52,963 --> 00:09:55,203
Quando disparos
quebraram o silêncio,
177
00:09:55,403 --> 00:09:57,083
O batedor se jogou na neve.
178
00:10:03,803 --> 00:10:05,363
Ele continuou
seguindo um caminho
179
00:10:05,363 --> 00:10:07,843
entre árvores densas
perto de trilhos de trem.
180
00:10:09,403 --> 00:10:11,403
Apesar de seu campo de visão limitado,
181
00:10:11,963 --> 00:10:14,403
ele encontrou
uma posição alemã camuflada
182
00:10:14,403 --> 00:10:16,563
ocupada por três soldados.
183
00:10:19,083 --> 00:10:22,083
Biddle era um bom batedor
por vários motivos.
184
00:10:22,083 --> 00:10:23,723
{\an8}Ele se mantinha calmo
sob pressão,
185
00:10:24,043 --> 00:10:26,043
{\an8}era um excelente atirador
e, mais importante,
186
00:10:26,363 --> 00:10:27,523
tinha uma visão excelente,
187
00:10:27,523 --> 00:10:30,803
então era capaz de ver o inimigo
antes que o inimigo o visse.
188
00:10:33,683 --> 00:10:34,843
Diante do alvo,
189
00:10:34,843 --> 00:10:37,923
Biddle deu a volta
e se aproximou.
190
00:10:48,083 --> 00:10:50,123
O soldado de primeira classe
Melvin Biddle
191
00:10:50,123 --> 00:10:52,083
foi em direção
a uma posição alemã.
192
00:10:55,163 --> 00:10:56,563
Ele tinha de ser cauteloso.
193
00:10:57,043 --> 00:10:59,963
Qualquer barulho ou movimento
poderia denunciar sua posição.
194
00:11:03,403 --> 00:11:06,763
A 30 m de distância,
ele se abaixou e mirou.
195
00:11:11,643 --> 00:11:13,323
Um soldado alemão foi atingido.
196
00:11:14,563 --> 00:11:16,483
Biddle se preparou
para um segundo disparo,
197
00:11:16,683 --> 00:11:18,443
mas hesitou
em apertar o gatilho.
198
00:11:20,123 --> 00:11:22,363
Ele considerou levar
os outros como prisioneiros,
199
00:11:22,843 --> 00:11:25,283
mas eles pegaram as espingardas
para contra-atacar.
200
00:11:26,963 --> 00:11:29,363
Biddle atingiu, no torso,
o segundo alemão.
201
00:11:29,963 --> 00:11:31,683
O último soldado fugiu.
202
00:11:34,043 --> 00:11:36,923
Biddle disparou dois tiros,
e acertou o soldado duas vezes.
203
00:11:37,523 --> 00:11:38,883
Mas ele permaneceu em pé
204
00:11:38,883 --> 00:11:40,763
e cambaleou
em direção à retaguarda.
205
00:11:46,483 --> 00:11:48,563
Biddle se aproximou
da posição alemã,
206
00:11:52,243 --> 00:11:55,283
mas não havia sinal
do soldado que fugiu.
207
00:12:01,883 --> 00:12:03,603
Ele se virou
para o segundo soldado,
208
00:12:03,603 --> 00:12:05,763
que estava ferido na barriga.
209
00:12:09,043 --> 00:12:12,123
O homem era jovem,
e lembrava Biddle de si mesmo.
210
00:12:18,523 --> 00:12:20,883
Ele soltou o cinto
do alemão ferido
211
00:12:21,523 --> 00:12:22,843
para aliviar a pressão.
212
00:12:39,083 --> 00:12:40,923
De repente,
a floresta ao seu redor
213
00:12:40,923 --> 00:12:43,123
explodiu com tiros de morteiro
e armas portáteis.
214
00:12:44,403 --> 00:12:45,963
O terceiro alemão
215
00:12:45,963 --> 00:12:47,803
conseguiu retornar
à própria linha
216
00:12:48,203 --> 00:12:50,403
e os alertou
sobre a presença de Biddle.
217
00:12:54,923 --> 00:12:57,243
Em grande parte
do sudeste da Bélgica,
218
00:12:57,243 --> 00:13:00,323
no dia 23 de dezembro de 1944,
219
00:13:00,323 --> 00:13:02,883
as forças alemãs
exploraram as fraquezas
220
00:13:02,883 --> 00:13:05,123
da linha de defesa aliada
na região das Ardenas.
221
00:13:06,883 --> 00:13:10,003
As Ardenas são consideradas
um local isolado.
222
00:13:10,003 --> 00:13:11,563
Um dos principais motivos
é o terreno.
223
00:13:12,123 --> 00:13:15,723
É montanhoso,
pantanoso e arborizado,
224
00:13:15,883 --> 00:13:19,083
e presumia-se que os alemães
não passariam por lá.
225
00:13:19,963 --> 00:13:21,963
Eisenhower tinha tropas
no norte e no sul,
226
00:13:22,123 --> 00:13:24,443
que planejava enviar
227
00:13:24,443 --> 00:13:27,403
{\an8}assim que as batalhas
começassem novamente,
228
00:13:28,043 --> 00:13:30,323
{\an8}mas as Ardenas
realmente foram ignoradas.
229
00:13:30,923 --> 00:13:33,163
Isso permitiu que tanques
e soldados alemães
230
00:13:33,163 --> 00:13:35,883
percorressem mais de 50 km
na Bélgica
231
00:13:35,883 --> 00:13:38,123
em sua missão
para reconquistar Antuérpia.
232
00:13:45,563 --> 00:13:49,003
Melvin Biddle rastejou até longe
do intenso fogo cruzado
233
00:13:49,003 --> 00:13:50,083
até a estrada...
234
00:13:53,123 --> 00:13:55,363
que conecta
a cidade belga de Soy
235
00:13:55,603 --> 00:13:57,603
à cidade vizinha de Hotton,
a oeste.
236
00:14:06,803 --> 00:14:10,083
Quando se aproximou da estrada,
Biddle viu veículos.
237
00:14:12,603 --> 00:14:14,883
Ele continuou rastejando
para ter uma visão melhor.
238
00:14:24,123 --> 00:14:25,203
Quando Biddle se aproximou,
239
00:14:25,363 --> 00:14:29,003
viu que eram veículos americanos
com uma estrela na lateral,
240
00:14:29,403 --> 00:14:30,443
mas, ao mesmo tempo,
241
00:14:30,443 --> 00:14:33,363
{\an8}os soldados em volta
falavam alemão.
242
00:14:33,963 --> 00:14:35,563
{\an8}Isso o deixou desconfiado.
243
00:14:36,083 --> 00:14:38,883
Ele decidiu notificar
seu oficial de comando.
244
00:14:40,643 --> 00:14:42,363
Os veículos capturados
poderiam ser usados
245
00:14:42,363 --> 00:14:44,403
para se infiltrar
nas linhas americanas.
246
00:14:45,083 --> 00:14:46,283
O Biddle era um bom batedor.
247
00:14:46,483 --> 00:14:49,563
Ele percebeu que descobriu
uma informação importante,
248
00:14:50,123 --> 00:14:52,563
e decidiu voltar
e avisar o quartel general.
249
00:14:55,923 --> 00:14:58,283
No extremo oeste
do avanço alemão,
250
00:14:58,283 --> 00:15:01,123
a outra força-tarefa
de paraquedistas americanos
251
00:15:01,523 --> 00:15:04,443
do 517° Regimento
de Infantaria Paraquedista
252
00:15:04,443 --> 00:15:06,603
viajou em estradas secundárias
253
00:15:06,603 --> 00:15:08,563
até a cidade de Hotton,
que estava cercada.
254
00:15:12,123 --> 00:15:14,163
Eles se encontram
com o Ten. Michael McDonald
255
00:15:14,643 --> 00:15:17,043
e outras tropas de reserva
da Terceira Divisão Blindada
256
00:15:17,043 --> 00:15:18,803
que desafiou as probabilidades.
257
00:15:21,043 --> 00:15:23,603
O atraso do avanço alemão
foi impressionante.
258
00:15:24,283 --> 00:15:27,643
Eram soldados
com pouca experiência de combate
259
00:15:27,803 --> 00:15:30,083
segurando o avanço dos alemães.
260
00:15:33,243 --> 00:15:35,323
Os alemães não conseguiam
conquistar Hotton,
261
00:15:35,523 --> 00:15:37,323
mas as forças combinadas americanas
262
00:15:37,323 --> 00:15:39,203
não conseguiam escapar da vila.
263
00:15:46,323 --> 00:15:47,963
Estavam encurralados juntos
264
00:15:48,323 --> 00:15:50,043
e continuavam
protegendo a cidade.
265
00:15:52,763 --> 00:15:55,723
O atraso frustrou as tropas
da Divisão Panzer Greyhound,
266
00:15:56,163 --> 00:15:58,003
que precisava atravessar
o rio Ourthe.
267
00:15:58,163 --> 00:15:59,243
Vá!
268
00:16:02,563 --> 00:16:05,363
Incapazes de conquistar
a ponte de Hotton,
269
00:16:05,363 --> 00:16:08,323
buscaram, no sudeste,
uma passagem mais fácil.
270
00:16:09,483 --> 00:16:13,043
A nova rota deixou a vanguarda
ainda mais fora de curso.
271
00:16:13,763 --> 00:16:15,843
Isso também gerou
grandes consequências.
272
00:16:16,763 --> 00:16:17,883
Vamos lá!
273
00:16:18,883 --> 00:16:20,643
Hitler começou
a ofensiva nas Ardenas
274
00:16:21,403 --> 00:16:24,523
pensando que surpreenderia
os aliados ocidentais,
275
00:16:24,523 --> 00:16:27,043
que os deixaria chocados
e eles não saberiam o que fazer,
276
00:16:27,043 --> 00:16:28,283
e que ele tomaria a Antuérpia.
277
00:16:28,283 --> 00:16:31,523
É claro que não correu
conforme os planos de Hitler.
278
00:16:31,523 --> 00:16:33,963
Os Aliados ganharam tempo
para resistir,
279
00:16:34,123 --> 00:16:36,003
para reagir
a esse ataque surpresa,
280
00:16:36,123 --> 00:16:38,763
para trazer mais tropas,
mais munição,
281
00:16:38,923 --> 00:16:41,123
tanques e equipamentos,
e realmente contra-atacar.
282
00:16:44,723 --> 00:16:46,203
Quando a Divisão Panzer
bateu em retirada,
283
00:16:46,923 --> 00:16:48,683
a Divisão de Granadeiros,
dos alemães, chegou,
284
00:16:48,683 --> 00:16:51,803
sob o comando
do Ten. Cel. Helmut Zander.
285
00:16:52,923 --> 00:16:56,683
Zander entrou no exército
no fim dos anos 20,
286
00:16:56,683 --> 00:16:59,403
inicialmente como um soldado,
mas se tornou um suboficial.
287
00:16:59,403 --> 00:17:03,963
Ele foi promovido,
apenas no final de 1940,
288
00:17:03,963 --> 00:17:05,403
a primeiro-tenente,
289
00:17:05,403 --> 00:17:09,563
e teve uma carreira rápida
e bem-sucedida durante a guerra.
290
00:17:10,443 --> 00:17:13,363
{\an8}Ele era um veterano experiente
da frente oriental
291
00:17:13,683 --> 00:17:14,963
{\an8}e altamente condecorado.
292
00:17:16,563 --> 00:17:18,523
Os homens de Zander
continuaram atacando
293
00:17:18,523 --> 00:17:19,883
os americanos em Hotton
294
00:17:19,883 --> 00:17:23,283
e ao longo da estrada Soy-Hotton
com caça-tanques.
295
00:17:23,723 --> 00:17:25,123
Os americanos
precisavam localizar
296
00:17:25,123 --> 00:17:27,723
e eliminar
os atiradores camuflados
297
00:17:27,723 --> 00:17:30,603
se quisessem reunir suas forças.
298
00:17:40,083 --> 00:17:42,083
Após comunicar
seu oficial de comando,
299
00:17:42,523 --> 00:17:45,363
o soldado Melvin Biddle
e outros dois paraquedistas
300
00:17:45,363 --> 00:17:48,963
partem para investigar
os veículos americanos suspeitos
301
00:17:48,963 --> 00:17:49,963
quando escurece.
302
00:17:50,963 --> 00:17:54,403
Eles também têm ordens
de capturar um soldado inimigo.
303
00:17:55,963 --> 00:17:58,883
Capturar prisioneiros alemães
era protocolo.
304
00:17:59,563 --> 00:18:01,363
Se conseguissem
capturar um alemão,
305
00:18:01,803 --> 00:18:03,883
poderiam obter mais informações
sobre a situação.
306
00:18:05,643 --> 00:18:06,803
Ao longo da estrada,
307
00:18:07,003 --> 00:18:11,003
o trio viu um oficial alemão
ao lado de um carro americano.
308
00:18:11,803 --> 00:18:14,603
Um dos homens com Biddle,
um sargento, mirou.
309
00:18:16,003 --> 00:18:17,563
Tentaram capturar
o oficial alemão,
310
00:18:17,563 --> 00:18:19,043
mas não deu certo.
311
00:18:19,483 --> 00:18:22,163
O sargento mandou
o oficial alemão ficar parado.
312
00:18:22,163 --> 00:18:23,403
Não se mexa.
313
00:18:23,683 --> 00:18:25,643
Ele falou duas vezes,
mas em voz baixa.
314
00:18:27,003 --> 00:18:29,083
O oficial alemão
quase não conseguiu ouvir.
315
00:18:30,083 --> 00:18:33,363
A uma distância pequena,
cerca de 15 m,
316
00:18:33,363 --> 00:18:37,403
o sargento atirou no oficial,
mas errou.
317
00:18:39,523 --> 00:18:42,923
O oficial alemão também atirou
e todos se afastaram.
318
00:18:42,923 --> 00:18:44,083
Johnny!
319
00:18:48,083 --> 00:18:50,003
Enquanto seus parceiros
corriam de volta
320
00:18:50,003 --> 00:18:51,443
para a linha de defesa americana,
321
00:18:52,003 --> 00:18:53,123
Biddle congelou.
322
00:18:53,523 --> 00:18:54,683
Biddle ficou chocado.
323
00:18:55,043 --> 00:18:58,203
Não acreditava que o sargento
havia errado duas vezes.
324
00:18:59,883 --> 00:19:02,963
Ele finalmente se recompôs
e começou a correr.
325
00:19:03,643 --> 00:19:04,723
Mas, na pressa,
326
00:19:04,923 --> 00:19:07,123
Biddle se afastou
da linha de defesa americana.
327
00:19:16,083 --> 00:19:18,483
O soldado americano
Melvin Biddle
328
00:19:19,083 --> 00:19:20,443
correu na direção errada,
329
00:19:20,963 --> 00:19:22,963
em direção
às posições alemãs na floresta.
330
00:19:25,043 --> 00:19:26,883
Ele estava
com seu fuzil M1 Garand,
331
00:19:27,083 --> 00:19:28,883
uma faca e algumas granadas.
332
00:19:33,923 --> 00:19:35,283
Além de estar perdido,
333
00:19:35,563 --> 00:19:39,003
a artilharia americana
atacava alemães na floresta,
334
00:19:39,003 --> 00:19:40,483
e ele estava no meio de tudo.
335
00:19:42,163 --> 00:19:44,443
Apesar do perigo do fogo amigo,
336
00:19:44,683 --> 00:19:47,723
o soldado de 21 anos
decidiu continuar sua missão.
337
00:19:49,163 --> 00:19:51,763
Quando Biddle percebeu
estar atrás de linhas inimigas,
338
00:19:51,763 --> 00:19:53,643
{\an8}decidiu fazer o que sempre fez.
339
00:19:53,803 --> 00:19:54,883
{\an8}Ele era batedor.
340
00:19:54,883 --> 00:19:56,883
{\an8}Ele tentou,
o mais silenciosamente possível,
341
00:19:56,883 --> 00:19:59,083
obter o máximo de informações.
342
00:20:05,603 --> 00:20:07,123
Ele se escondeu
por entre as árvores
343
00:20:07,283 --> 00:20:09,043
e tentou localizar
as posições do inimigo
344
00:20:09,523 --> 00:20:10,923
sem se expor.
345
00:20:17,643 --> 00:20:18,883
Enquanto Biddle procurava,
346
00:20:18,883 --> 00:20:21,243
uma patrulha alemã
se aproximou da sua localização.
347
00:20:39,883 --> 00:20:40,883
Vindo da escuridão,
348
00:20:40,883 --> 00:20:43,003
ele escutou
mais um comando dos alemães.
349
00:20:43,243 --> 00:20:44,323
"Parado."
350
00:20:44,803 --> 00:20:47,603
A patrulha alemã respondeu:
"Hottentot."
351
00:20:47,603 --> 00:20:48,683
Hottentot!
352
00:20:53,643 --> 00:20:56,483
Apesar de Biddle
não entender ou falar alemão,
353
00:20:56,843 --> 00:21:00,723
percebeu que era a senha
em resposta ao comando "parado".
354
00:21:03,523 --> 00:21:05,523
Essa informação
poderia salvar sua vida
355
00:21:05,523 --> 00:21:08,083
se acidentalmente encontrasse
em um posto alemão.
356
00:21:12,123 --> 00:21:13,323
Mas havia um problema.
357
00:21:13,923 --> 00:21:16,043
Biddle estava preocupado
com seu sotaque de Indiana.
358
00:21:16,683 --> 00:21:20,723
Se ele gritasse "hottentot"
e não soasse alemão,
359
00:21:21,123 --> 00:21:23,323
os alemães saberiam
que havia um inimigo entre eles.
360
00:21:25,043 --> 00:21:27,563
Ele decidiu que,
caso se deparasse com alguém,
361
00:21:27,723 --> 00:21:30,723
teria que usar
o comando "parado" primeiro.
362
00:21:32,243 --> 00:21:35,083
Ele pensou
que seria mais fácil de falar.
363
00:21:40,283 --> 00:21:42,803
Enquanto Biddle
vagava pela escuridão,
364
00:21:42,803 --> 00:21:45,083
fez mais
do que obter informações.
365
00:21:49,123 --> 00:21:51,723
Ele decidiu eliminar
um ninho de metralhadoras
366
00:21:51,723 --> 00:21:53,003
que identificou à frente.
367
00:21:55,363 --> 00:21:58,123
Apesar do risco de se expor,
368
00:21:58,243 --> 00:22:00,283
Biddle puxou
o pino de uma granada.
369
00:22:06,883 --> 00:22:07,963
Quando a granada explodiu,
370
00:22:08,443 --> 00:22:11,803
ele abriu fogo com seu M1 Garand
para derrubar os soldados.
371
00:22:15,603 --> 00:22:17,283
Ele voltou à escuridão
372
00:22:17,283 --> 00:22:19,443
quando os alemães
começaram a procurar.
373
00:22:23,163 --> 00:22:26,083
As tropas americanas continuavam
resistindo em Hotton,
374
00:22:26,443 --> 00:22:29,363
sob o ataque de forças inimigas
fora da cidade.
375
00:22:29,963 --> 00:22:30,963
O objetivo dos americanos
376
00:22:30,963 --> 00:22:33,723
era proteger uma ponte
no Rio Ourthe,
377
00:22:33,923 --> 00:22:35,883
que dava acesso
aos tanques alemães
378
00:22:35,883 --> 00:22:37,683
à rede rodoviária belga,
379
00:22:37,683 --> 00:22:39,483
e permitia que avançassem
até Antuérpia.
380
00:22:40,603 --> 00:22:41,883
Membros do regimento de Biddle
381
00:22:41,883 --> 00:22:45,003
tentaram atacar as forças alemãs
na retaguarda,
382
00:22:45,003 --> 00:22:47,003
ao longo da estrada do nordeste.
383
00:23:02,003 --> 00:23:03,203
Escondido na linha alemã,
384
00:23:04,003 --> 00:23:07,003
Biddle encontrou um caça-tanques
na floresta.
385
00:23:10,403 --> 00:23:11,963
Os caça-tanques eram cruciais
386
00:23:11,963 --> 00:23:15,003
para ajudar os alemães
a revidarem ataques americanos,
387
00:23:15,443 --> 00:23:17,003
e Biddle descobriu onde estavam.
388
00:23:17,363 --> 00:23:19,563
Se ele conseguisse
informar o quartel general,
389
00:23:20,003 --> 00:23:21,723
poderia mudar o rumo da batalha.
390
00:23:26,003 --> 00:23:28,923
Relatórios pós-ação
muitas vezes confundiam
391
00:23:29,323 --> 00:23:31,043
caça-tanques inimigos
com tanques.
392
00:23:32,683 --> 00:23:34,643
Quando soldados americanos encontravam
393
00:23:34,803 --> 00:23:36,603
um veículo blindado alemão
no campo de batalha,
394
00:23:37,083 --> 00:23:40,643
{\an8}costumava estava coberto
de ramos ou galhos de árvore,
395
00:23:40,843 --> 00:23:42,283
{\an8}ou outras formas de camuflagem.
396
00:23:42,283 --> 00:23:46,643
Se era um Panzerkampfwagen IV
ou um Panzerjager,
397
00:23:46,963 --> 00:23:49,323
os soldados tinham dificuldade
em identificar.
398
00:23:50,363 --> 00:23:53,123
Mas veículos blindados
tinham propósitos diferentes.
399
00:23:53,963 --> 00:23:56,843
{\an8}O caça-tanques alemão,
também chamado de Panzerjager,
400
00:23:57,123 --> 00:23:59,243
{\an8}é um veículo antitanque dedicado.
401
00:24:00,083 --> 00:24:02,843
{\an8}O canhão fica
em uma casamata fixa,
402
00:24:03,123 --> 00:24:06,243
{\an8}uma superestrutura fixa
sem uma torre.
403
00:24:06,963 --> 00:24:09,163
{\an8}A discrição do caça-tanques
404
00:24:09,163 --> 00:24:10,963
{\an8}dificultava
o trabalho dos americanos
405
00:24:10,963 --> 00:24:12,523
{\an8}de identificar sua posição.
406
00:24:13,763 --> 00:24:16,963
{\an8}Seu principal propósito
era atacar tanques inimigos,
407
00:24:16,963 --> 00:24:18,603
então precisava
ser bem protegido.
408
00:24:18,883 --> 00:24:20,163
Os Panzerjagers alemães
409
00:24:20,563 --> 00:24:22,123
são mais blindados
do que os tanques
410
00:24:22,523 --> 00:24:25,003
e, além disso,
possuem um canhão mais poderoso.
411
00:24:27,843 --> 00:24:30,363
Biddle anotou
a localização dos caça-tanques.
412
00:24:32,083 --> 00:24:35,563
Ele não atacou os caça-tanques
porque estava sozinho,
413
00:24:35,563 --> 00:24:36,923
e era um batedor.
414
00:24:36,923 --> 00:24:38,803
Sua função
era obter informações.
415
00:24:40,003 --> 00:24:42,443
Então ele prosseguiu
com essa informação essencial.
416
00:24:50,043 --> 00:24:54,003
Mas, da escuridão,
uma voz fez Biddle parar.
417
00:24:54,003 --> 00:24:55,123
Parado!
418
00:25:02,363 --> 00:25:04,083
O jovem soldado americano
419
00:25:04,083 --> 00:25:06,843
tentou dizer a senha
de um comando em alemão.
420
00:25:07,323 --> 00:25:08,323
Hottentot.
421
00:25:08,643 --> 00:25:10,683
O sentinela inimigo
não acreditou.
422
00:25:10,683 --> 00:25:11,763
Não.
423
00:25:13,083 --> 00:25:15,163
Quando o soldado alemão
levantou a espingarda,
424
00:25:15,723 --> 00:25:17,763
Melvin Biddle saiu correndo
noite adentro.
425
00:25:19,323 --> 00:25:21,283
O soldado abriu fogo.
426
00:25:21,283 --> 00:25:22,883
Mas errou o alvo.
427
00:25:22,883 --> 00:25:24,123
Alerta!
428
00:25:27,323 --> 00:25:29,123
Biddle correu para a floresta...
429
00:25:33,843 --> 00:25:34,963
se escondeu...
430
00:25:38,923 --> 00:25:40,043
e esperou.
431
00:25:45,083 --> 00:25:48,363
Os membros
da 560 Divisão de Granadeiros,
432
00:25:48,883 --> 00:25:51,563
que era comandada
pelo Ten. Cel. Helmut Zander,
433
00:25:52,443 --> 00:25:54,523
precisavam localizar o inimigo
434
00:25:54,523 --> 00:25:56,643
que gerou caos
nas linhas alemãs.
435
00:26:09,243 --> 00:26:11,043
Biddle ouviu passos na neve.
436
00:26:16,683 --> 00:26:18,523
Os alemães estavam
se aproximando.
437
00:26:24,203 --> 00:26:26,003
Biddle estava com muito frio.
438
00:26:26,243 --> 00:26:27,603
Ele estava com medo
439
00:26:27,603 --> 00:26:30,683
{\an8}de seus dedos estarem gelados
e ele não conseguir atirar
440
00:26:31,083 --> 00:26:31,963
{\an8}se fosse necessário.
441
00:26:34,083 --> 00:26:35,563
Ele tomou uma decisão rápida.
442
00:26:36,283 --> 00:26:38,643
Sua solução
foi usar a mão esquerda
443
00:26:39,043 --> 00:26:41,083
para apertar o dedo
da mão direita no gatilho
444
00:26:41,083 --> 00:26:42,963
no caso de entrar
em um tiroteio.
445
00:27:01,963 --> 00:27:03,043
Na escuridão,
446
00:27:03,043 --> 00:27:05,323
um soldado alemão
chegou tão perto
447
00:27:05,723 --> 00:27:08,403
que sua bota pisou
do lado da mão de Biddle,
448
00:27:11,403 --> 00:27:14,363
mas ele não notou
a presença do batedor americano.
449
00:27:15,723 --> 00:27:17,643
Os soldados alemães
seguiram em frente.
450
00:27:28,403 --> 00:27:29,963
Após a ameaça passar,
451
00:27:32,403 --> 00:27:34,643
Biddle ouviu tiros ao longe.
452
00:27:36,323 --> 00:27:38,643
Ele reconheceu o som
das metralhadoras americanas.
453
00:27:44,003 --> 00:27:45,803
Toda metralhadora
tem um barulho distinto,
454
00:27:46,083 --> 00:27:49,043
e quando ele ouviu
as metralhadoras americanas,
455
00:27:49,043 --> 00:27:51,763
conseguiu identificar
a localização dos americanos.
456
00:27:53,643 --> 00:27:55,403
Biddle seguiu
o barulho das armas
457
00:27:55,403 --> 00:27:58,003
em direção ao que ele esperava
que fosse fogo amigo.
458
00:28:02,123 --> 00:28:03,883
Na linha de defesa americana,
459
00:28:04,123 --> 00:28:06,963
os colegas de Biddle, do 517°,
460
00:28:06,963 --> 00:28:08,963
estavam enfrentando
defensores alemães
461
00:28:09,123 --> 00:28:12,523
por uma encruzilhada crucial
na estrada de Soy.
462
00:28:17,203 --> 00:28:18,643
Após uma grande ofensiva americana,
463
00:28:19,323 --> 00:28:22,003
os alemães contra-atacaram
o máximo que puderam.
464
00:28:28,123 --> 00:28:30,963
A batalha noturna
foi intensa e acirrada.
465
00:28:36,403 --> 00:28:39,083
Os artilheiros alemães
gritavam entre os disparos:
466
00:28:39,363 --> 00:28:41,723
"Feliz Natal,
americanos malditos."
467
00:28:42,083 --> 00:28:43,963
Isso instigou os americanos.
468
00:28:43,963 --> 00:28:46,323
Muitos sequer sabiam
que era véspera de Natal.
469
00:28:46,323 --> 00:28:48,643
Isso incitou o ataque.
470
00:28:51,963 --> 00:28:53,923
A defesa de um pelotão
da Companhia C
471
00:28:54,563 --> 00:28:55,963
deteve o ataque dos alemães.
472
00:29:00,003 --> 00:29:04,123
Eles avançaram cerca de 9 m
e o fogo inimigo cessou.
473
00:29:06,003 --> 00:29:08,123
Os paraquedistas
aproveitaram a oportunidade.
474
00:29:11,083 --> 00:29:15,643
O pelotão se levantou
e correu enquanto atirava.
475
00:29:23,283 --> 00:29:25,883
As Companhias A e B
se juntaram a eles.
476
00:29:32,723 --> 00:29:35,203
Eles ocuparam as posições alemãs entrincheiradas
477
00:29:36,083 --> 00:29:38,163
e finalmente conquistaram
as encruzilhadas.
478
00:29:42,803 --> 00:29:45,163
A conquista das encruzilhadas
foi muito importante,
479
00:29:45,163 --> 00:29:48,043
porque os americanos
podiam avançar até Hotton
480
00:29:48,203 --> 00:29:50,043
e ajudar os homens
que lutavam lá.
481
00:30:00,003 --> 00:30:01,923
O batedor perdido Melvin Biddle
482
00:30:01,923 --> 00:30:05,043
se aproximou do som
das metralhadoras americanas,
483
00:30:05,683 --> 00:30:07,323
até que ouviu algo diferente.
484
00:30:09,203 --> 00:30:11,323
É um Junker JU 88 alemão,
485
00:30:11,563 --> 00:30:13,763
um avião de reconhecimento
voando baixo.
486
00:30:13,963 --> 00:30:16,563
Suas asas quase tocavam
a copa das árvores.
487
00:30:18,123 --> 00:30:21,403
Biddle observou a aeronave alemã
se aproximar de sua posição,
488
00:30:21,803 --> 00:30:23,443
mas um segundo avião apareceu.
489
00:30:24,963 --> 00:30:28,723
Um P-61 Black Widow americano
passou sobrevoando
490
00:30:32,803 --> 00:30:34,883
O P-61 era o caça noturno
491
00:30:34,883 --> 00:30:36,723
da Força Aérea
do Exército dos EUA.
492
00:30:37,083 --> 00:30:38,803
É uma aeronave bem grande.
493
00:30:38,803 --> 00:30:39,963
É um avião bimotor
494
00:30:39,963 --> 00:30:42,083
com uma tripulação de três
ou quatro homens.
495
00:30:42,883 --> 00:30:44,963
O radar de interceptação
aerotransportada era ótimo.
496
00:30:45,163 --> 00:30:49,523
O piloto podia localizar
uma aeronave inimiga à noite.
497
00:30:49,523 --> 00:30:51,443
{\an8}Não era preciso
ver a aeronave inimiga.
498
00:30:51,443 --> 00:30:53,883
{\an8}Ele era capaz de localizá-la
apenas com seu radar.
499
00:30:58,483 --> 00:31:01,563
De repente,
um dos aviões explodiu.
500
00:31:08,403 --> 00:31:11,003
Sob ataque
do caça noturno americano,
501
00:31:11,883 --> 00:31:15,203
O Junker JU 88 alemão caiu.
502
00:31:17,003 --> 00:31:18,883
{\an8}Ver uma batalha
entre aeronaves à noite
503
00:31:18,883 --> 00:31:20,243
{\an8}deve ter sido surreal.
504
00:31:20,243 --> 00:31:22,763
{\an8}Deve ter sido barulhenta,
especialmente em baixa altitude.
505
00:31:23,003 --> 00:31:24,763
No começo, devem ter comemorado
506
00:31:24,763 --> 00:31:27,483
o fato de o avião americano
ter sido vitorioso.
507
00:31:27,803 --> 00:31:29,123
Mas devem ter entrado em pânico
508
00:31:29,323 --> 00:31:32,883
quando o avião alemão
caiu perto de onde estavam.
509
00:31:39,483 --> 00:31:40,763
Os destroços não atingiram
510
00:31:40,763 --> 00:31:42,643
o soldado de primeira classe
Melvin Biddle,
511
00:31:44,403 --> 00:31:47,483
Mas caíram perto
e iluminaram a floresta.
512
00:31:53,043 --> 00:31:54,323
Biddle partiu, novamente,
513
00:31:54,323 --> 00:31:56,843
para localizar a linha americana
na escuridão.
514
00:32:01,323 --> 00:32:03,523
Ele estava fora
desde o dia anterior,
515
00:32:03,523 --> 00:32:06,643
e não sabia a nova senha
de 24 de dezembro.
516
00:32:10,363 --> 00:32:15,043
Ele temia levar um tiro
por não saber a senha correta.
517
00:32:22,923 --> 00:32:24,283
Enquanto Biddle avançava...
518
00:32:30,083 --> 00:32:31,283
ouviu uma voz.
519
00:32:32,043 --> 00:32:33,163
Biddle, é você?
520
00:32:35,203 --> 00:32:36,283
Sim.
521
00:32:36,283 --> 00:32:37,923
Um soldado americano o ouviu
522
00:32:38,283 --> 00:32:41,283
e em vez de atirar
ou perguntar a senha,
523
00:32:41,803 --> 00:32:43,243
ele chamou o Biddle pelo nome.
524
00:32:43,883 --> 00:32:45,683
E Biddle conseguiu voltar
em segurança.
525
00:32:53,683 --> 00:32:55,683
Biddle localizou
o comandante da companhia,
526
00:32:55,683 --> 00:32:57,123
o Cap. Dean Robbins.
527
00:32:57,803 --> 00:32:59,963
O capitão pensou
que o Biddle estivesse morto.
528
00:33:00,523 --> 00:33:03,203
Quando o Biddle apareceu,
o Cap. Robbins ficou feliz,
529
00:33:04,003 --> 00:33:05,443
mas ficou ainda mais feliz
em saber
530
00:33:05,443 --> 00:33:08,883
que o Biddle tinha informações
extremamente importantes.
531
00:33:11,003 --> 00:33:13,963
Biddle identificou a localização
de metralhadoras alemãs
532
00:33:14,123 --> 00:33:16,123
e, mais importante,
mostrou para o Robbins
533
00:33:16,123 --> 00:33:19,563
onde os caça-tanques alemães
estavam entrincheirados.
534
00:33:25,323 --> 00:33:27,083
Com um ataque planejado
em breve,
535
00:33:27,483 --> 00:33:29,003
Robbins dispensou Biddle
536
00:33:29,003 --> 00:33:30,643
para que pudesse comer
e descansar.
537
00:33:41,363 --> 00:33:43,203
Biddle se apoiou numa árvore
538
00:33:43,483 --> 00:33:45,403
e abriu uma lata de comida fria.
539
00:33:51,043 --> 00:33:53,283
Ele comeu e fechou os olhos.
540
00:33:57,203 --> 00:33:59,523
Na manhã do dia 24 de dezembro,
541
00:33:59,523 --> 00:34:02,923
o 517° não teve descanso
e, como se não bastasse,
542
00:34:03,083 --> 00:34:04,403
todos estavam com muito frio,
543
00:34:04,843 --> 00:34:08,323
e a maioria precisava se mexer
para não congelar.
544
00:34:13,203 --> 00:34:15,003
Biddle conseguiu adormecer.
545
00:34:15,163 --> 00:34:16,163
Biddle.
546
00:34:16,163 --> 00:34:19,203
Mas logo foi acordado
por um comando familiar.
547
00:34:20,563 --> 00:34:21,603
Vá na frente.
548
00:34:22,683 --> 00:34:25,963
O Cap. Robbins estava feliz
e disse:
549
00:34:26,203 --> 00:34:28,763
"Você é muito sortudo.
Queremos você lá fora de novo."
550
00:34:28,763 --> 00:34:31,323
E Biddle acabou indo na frente novamente.
551
00:34:38,603 --> 00:34:40,843
Robbins posicionou
os paraquedistas
552
00:34:40,843 --> 00:34:42,683
em frente a um contingente
de blindados americanos.
553
00:34:44,643 --> 00:34:47,123
Tentaram, duas vezes,
entrar em Hotton,
554
00:34:47,723 --> 00:34:50,443
mas os caça-tanques alemães
os detiveram.
555
00:34:51,843 --> 00:34:53,203
Dessa vez, tinham uma vantagem.
556
00:34:53,203 --> 00:34:54,403
Graças a Biddle,
557
00:34:54,563 --> 00:34:56,283
eles sabiam
onde os caça-tanques estavam,
558
00:34:56,523 --> 00:34:59,483
e podiam atacar
os veículos blindados alemães.
559
00:35:13,283 --> 00:35:14,843
Enquanto Biddle avançava,
560
00:35:15,043 --> 00:35:16,643
o sargento fez um sinal...
561
00:35:19,323 --> 00:35:20,763
e sinalizou
para que ele se abaixasse.
562
00:35:23,363 --> 00:35:26,043
Biddle se jogou na neve
e o sargento disparou.
563
00:35:28,083 --> 00:35:30,003
Os batedores, normalmente,
trabalhavam em equipe,
564
00:35:30,243 --> 00:35:31,683
e isso salvou a vida de Biddle.
565
00:35:31,683 --> 00:35:36,163
Ele não viu o soldado camuflado,
mas seu colega viu.
566
00:35:38,763 --> 00:35:39,763
Biddle se levantou
567
00:35:40,243 --> 00:35:42,403
e seguiu
à frente dos paraquedistas
568
00:35:42,403 --> 00:35:45,403
do 517° Regimento
de Infantaria Paraquedista,
569
00:35:45,563 --> 00:35:49,483
lutando até as forças americanas
desamparadas em Hotton.
570
00:35:51,323 --> 00:35:53,883
Biddle recebeu ordens
para atacar pelo flanco esquerdo
571
00:35:54,003 --> 00:35:56,003
enquanto os blindados
se deslocavam
572
00:35:56,003 --> 00:35:58,443
em direção às posições
dos caça-tanques alemães.
573
00:36:00,203 --> 00:36:01,843
Ele avançou rastejando.
574
00:36:06,003 --> 00:36:08,963
Ao longe, ele avistou
um grupo de soldados inimigos.
575
00:36:09,283 --> 00:36:11,083
Mas o mato atrapalhava a visão.
576
00:36:14,523 --> 00:36:16,403
Biddle se sentou.
577
00:36:19,283 --> 00:36:22,403
De lá, avistou uma fila
de capacetes se movendo,
578
00:36:22,403 --> 00:36:24,003
cerca de 180 m à frente.
579
00:36:25,723 --> 00:36:28,043
Ele colocou o cotovelo
embaixo do joelho
580
00:36:28,043 --> 00:36:29,323
para estabilizar a espingarda,
581
00:36:31,363 --> 00:36:32,603
respirou fundo...
582
00:36:34,043 --> 00:36:35,083
e atirou.
583
00:36:43,203 --> 00:36:48,083
A postura de Melvin Biddle
parecia estranha.
584
00:36:48,283 --> 00:36:51,443
A posição sentada
é uma das quatro posições
585
00:36:51,443 --> 00:36:54,203
ensinadas a recrutas americanos
durante o treinamento básico.
586
00:36:56,083 --> 00:36:58,843
O objetivo
é que os ossos do soldado,
587
00:36:58,843 --> 00:37:01,483
e não os músculos,
apoiem a espingarda.
588
00:37:02,923 --> 00:37:03,963
Na posição sentada,
589
00:37:04,243 --> 00:37:07,243
o atirador usa a alça
como um suporte,
590
00:37:07,483 --> 00:37:08,883
e torce um pouco o corpo
591
00:37:08,883 --> 00:37:11,603
antes de apoiar o ombro esquerdo
embaixo do joelho.
592
00:37:15,283 --> 00:37:18,363
A posição sentada
é extremamente desconfortável.
593
00:37:18,363 --> 00:37:20,003
{\an8}É preciso praticar muito
594
00:37:20,003 --> 00:37:22,403
{\an8}para que sua memória muscular
consiga fazer isso.
595
00:37:24,123 --> 00:37:26,643
Isso permitia que Biddle
enxergasse acima da elevação.
596
00:37:27,123 --> 00:37:28,403
Ele não estava exposto,
597
00:37:28,603 --> 00:37:30,763
mas estava de olho
nos capacetes dos inimigos.
598
00:37:38,683 --> 00:37:39,843
Biddle atirou,
599
00:37:40,043 --> 00:37:42,763
mirando um pouco alto
para compensar a distância.
600
00:37:58,323 --> 00:38:01,363
A 180 m,
seus tiros atingiram o alvo.
601
00:38:02,883 --> 00:38:03,923
Repetidamente.
602
00:38:21,083 --> 00:38:24,563
Durante o treinamento básico,
quando praticou inúmeras vezes,
603
00:38:24,563 --> 00:38:27,043
ele pensou
que nunca usaria aquilo.
604
00:38:27,683 --> 00:38:28,963
Ele estava errado.
605
00:38:32,523 --> 00:38:35,203
Biddle acertou, pelo menos,
uma dúzia de tiros,
606
00:38:38,003 --> 00:38:39,963
mas preferiu não ver de perto.
607
00:38:50,283 --> 00:38:51,363
Alguns anos depois,
608
00:38:51,363 --> 00:38:54,123
Biddle agradeceu
por não ter visto os corpos.
609
00:38:54,123 --> 00:38:56,923
Ele sentia que isso teria sido
uma lembrança horrível.
610
00:39:01,043 --> 00:39:02,043
À direita de Biddle,
611
00:39:02,443 --> 00:39:04,603
blindados americanos
avançavam até Hotton.
612
00:39:06,723 --> 00:39:09,963
Graças à informação do batedor
na noite anterior,
613
00:39:11,683 --> 00:39:14,163
eles se aproximaram
das posições alemãs camufladas.
614
00:39:16,483 --> 00:39:17,843
Depressa.
615
00:39:22,483 --> 00:39:23,963
Os caça-tanques alemães
616
00:39:23,963 --> 00:39:26,043
se viraram para confrontar
a força americana...
617
00:39:35,043 --> 00:39:37,043
mas os americanos
dispararam primeiro
618
00:39:41,043 --> 00:39:43,763
e finalmente eliminaram
os blindados alemães
619
00:39:44,163 --> 00:39:45,963
que, por dias,
bloquearam seu avanço.
620
00:39:58,083 --> 00:39:59,963
Com a combinação
do Exército dos EUA
621
00:39:59,963 --> 00:40:01,203
e dos paraquedistas,
622
00:40:01,203 --> 00:40:02,803
as defesas alemãs cederam.
623
00:40:04,483 --> 00:40:07,523
{\an8}Os alemães estavam lutando
em duas frentes.
624
00:40:08,123 --> 00:40:11,083
{\an8}Havia as tropas americanas
lutando em Hotton,
625
00:40:11,963 --> 00:40:15,003
e havia outra força americana
626
00:40:15,003 --> 00:40:17,483
avançando pela estrada
para o oeste.
627
00:40:18,043 --> 00:40:21,323
Então o resto das forças alemãs
foi para o sul.
628
00:40:35,203 --> 00:40:36,683
Os dois grupos americanos
629
00:40:36,683 --> 00:40:39,083
se juntaram
nos arredores de Hotton.
630
00:40:45,923 --> 00:40:47,483
As tropas de escalão inferior
631
00:40:47,483 --> 00:40:50,243
haviam passado dias
se defendendo dos alemães.
632
00:40:50,443 --> 00:40:53,443
Alemães na cidade,
na floresta, nas casas.
633
00:40:54,123 --> 00:40:55,123
{\an8}E então, de repente,
634
00:40:55,123 --> 00:40:58,403
{\an8}apareceu um soldado americano
e a batalha acabou.
635
00:41:03,003 --> 00:41:06,643
Hotton e a ponte estavam
nas mãos dos Aliados.
636
00:41:08,843 --> 00:41:11,123
A devastação e os destroços
637
00:41:11,123 --> 00:41:16,443
mostravam o preço da batalha
aos combatentes e aos moradores.
638
00:41:28,163 --> 00:41:29,723
A maioria dos membros do 517°
639
00:41:29,723 --> 00:41:32,003
foram mandados de volta
para descansar
640
00:41:32,003 --> 00:41:33,723
e comer uma ceia de Natal
em Soy.
641
00:41:37,483 --> 00:41:40,363
Mas a Companhia B e o Biddle
não puderam descansar.
642
00:41:40,643 --> 00:41:43,123
A Companhia B
voltou para as encruzilhadas...
643
00:41:43,123 --> 00:41:45,403
Biddle, vá na frente.
644
00:41:46,003 --> 00:41:48,203
...para proteger a floresta
e liberar a estrada.
645
00:41:57,883 --> 00:41:59,083
O Primeiro Batalhão
646
00:41:59,083 --> 00:42:02,203
do 517° Regimento
de Infantaria Paraquedista
647
00:42:02,203 --> 00:42:04,643
recebeu uma citação
de unidade presidencial
648
00:42:05,083 --> 00:42:06,323
por seus feitos em Hotton.
649
00:42:07,123 --> 00:42:09,003
Os homens encurralados
da Terceira Divisão Blindada
650
00:42:09,003 --> 00:42:11,603
também se destacaram
dentro da vila.
651
00:42:12,603 --> 00:42:16,123
Manobras defensivas no local
levaram à admiração relutante
652
00:42:16,123 --> 00:42:19,283
até mesmo do general alemão
Hasso Manteuffel.
653
00:42:20,483 --> 00:42:22,683
O soldado de primeira classe
Melvin Biddle
654
00:42:22,683 --> 00:42:25,083
recebeu a mais alta
condecoração do Exército
655
00:42:25,243 --> 00:42:26,883
por seus feitos em combate,
656
00:42:27,123 --> 00:42:28,723
a Medalha de Honra do Congresso,
657
00:42:28,963 --> 00:42:31,763
por sua coragem absoluta
e audácia,
658
00:42:32,003 --> 00:42:33,283
que permitiram que seu batalhão
659
00:42:33,283 --> 00:42:35,403
rompesse as linhas inimigas
em Hotton
660
00:42:35,803 --> 00:42:37,243
com poucas baixas.
661
00:42:38,283 --> 00:42:40,963
Os feitos de Biddle foram dignos
de uma medalha de honra,
662
00:42:40,963 --> 00:42:43,483
porque ele foi muito além
do seu dever.
663
00:42:44,243 --> 00:42:45,963
Costumamos pensar em batalhas
664
00:42:45,963 --> 00:42:49,843
como grandes formações
conquistando grandes objetivos,
665
00:42:50,043 --> 00:42:51,843
mas, muitas vezes,
as batalhas se resumem
666
00:42:51,843 --> 00:42:54,763
à bravura ou às decisões tomadas
por uma ou duas pessoas.
667
00:42:54,763 --> 00:42:56,643
Foi o que aconteceu em Hotton,
668
00:42:56,643 --> 00:42:58,403
e Biddle fez
uma grande diferença.
669
00:42:59,843 --> 00:43:01,923
O 517° e a Terceira Blindada
670
00:43:01,923 --> 00:43:04,083
detiveram as tropas da Greyhound
em Hotton,
671
00:43:05,123 --> 00:43:06,483
mas foi apenas uma protelação.
672
00:43:06,963 --> 00:43:09,523
As tropas alemãs se desviaram
para La Roche, na Bélgica,
673
00:43:10,003 --> 00:43:11,843
e atravessaram o Rio Ourthe.
674
00:43:13,083 --> 00:43:15,203
No entanto,
como as outras tropas Panzer,
675
00:43:15,203 --> 00:43:17,603
as linhas de suprimento
logo se esgotaram.
676
00:43:17,603 --> 00:43:19,443
Existe um ditado antigo que diz:
677
00:43:19,963 --> 00:43:22,723
{\an8}"Guerreiros de poltrona
focam em táticas,
678
00:43:22,723 --> 00:43:25,083
{\an8}mas os verdadeiros generais
focam em logística."
679
00:43:25,083 --> 00:43:27,003
Se não abastecer suas tropas,
680
00:43:27,003 --> 00:43:28,923
não vai conseguir
defender os flancos.
681
00:43:29,083 --> 00:43:30,203
Aí vai ter problemas.
682
00:43:31,643 --> 00:43:32,723
A Batalha das Ardenas
683
00:43:32,723 --> 00:43:34,843
foi a última tentativa
dos alemães
684
00:43:34,843 --> 00:43:38,723
de retomar a iniciativa
no oeste.
685
00:43:39,683 --> 00:43:43,163
{\an8}Mas eles fracassaram,
e foi a um grande custo,
686
00:43:43,163 --> 00:43:46,363
{\an8}porque os alemães enviaram
os últimos blindados,
687
00:43:47,043 --> 00:43:49,323
{\an8}e ficaram desamparados no leste.
688
00:43:49,843 --> 00:43:51,163
{\an8}No dia 12 de janeiro,
689
00:43:51,163 --> 00:43:53,643
{\an8}os soviéticos
começaram sua ofensiva,
690
00:43:54,163 --> 00:43:57,123
{\an8}rapidamente rompendo
as linhas de defesa alemãs
691
00:43:57,563 --> 00:44:01,203
{\an8}e avançando pela Polônia
em direção a Berlim.
692
00:44:03,043 --> 00:44:07,683
{\an8}A guerra na Europa durou
por mais quase quatro meses.