1
00:00:02,123 --> 00:00:04,083
Dezembro de 1944.
2
00:00:05,203 --> 00:00:09,043
Quando um batedor americano
se perde atrás de linhas inimigas,
3
00:00:10,283 --> 00:00:13,163
faz o seu melhor para recolher
informações importantes
4
00:00:13,363 --> 00:00:14,963
e criar o caos.
5
00:00:16,963 --> 00:00:21,203
Como resposta, as forças alemãs
tentam localizar o intruso
6
00:00:22,283 --> 00:00:24,483
e aproximar-se dele.
7
00:00:28,483 --> 00:00:30,403
A 6 de junho de 1944,
8
00:00:31,363 --> 00:00:34,323
as Forças Aliadas desembarcam
finalmente tropas na Normandia
9
00:00:35,523 --> 00:00:37,283
para abrir a Frente Ocidental.
10
00:00:40,163 --> 00:00:45,363
Mas fanáticos nazis continuam a
lutar ferozmente pela sobrevivência.
11
00:00:51,163 --> 00:00:53,003
O Dia D foi uma batalha.
12
00:00:55,003 --> 00:00:57,283
Ainda têm de vencer a guerra.
13
00:01:01,083 --> 00:01:04,003
A ÚLTIMA TENTATIVA DE HITLER
14
00:01:06,643 --> 00:01:09,483
22 de dezembro de 1944.
15
00:01:09,883 --> 00:01:12,323
Setor das Ardenas, Bélgica.
16
00:01:14,723 --> 00:01:19,643
Michael McDonald, tenente americano,
olha para a noite fria de inverno.
17
00:01:21,123 --> 00:01:23,723
A principal força de combate
da 3a. Divisão Mecanizada
18
00:01:23,923 --> 00:01:28,323
saiu dois dias antes para combater
os alemães que entraram na Bélgica.
19
00:01:30,923 --> 00:01:32,843
A 55 km da fronteira,
20
00:01:33,003 --> 00:01:36,483
a vila de Hotton era vista como
estando longe da linha da frente.
21
00:01:37,043 --> 00:01:41,083
Mas McDonald, alguns engenheiros
e um misto de forças de reserva
22
00:01:41,243 --> 00:01:44,923
perceberam que não, quando os
alemães atacaram no dia seguinte.
23
00:01:45,403 --> 00:01:48,523
São soldados que trabalham
em logística, mantimentos,
24
00:01:48,843 --> 00:01:51,123
são administrativos,
mecânicos, motoristas.
25
00:01:51,323 --> 00:01:53,243
Há padres e pessoal
do quartel-general.
26
00:01:53,243 --> 00:01:56,243
{\an8}Aquilo a que chamamos
tropas de retaguarda.
27
00:01:58,483 --> 00:02:01,203
Mas não são os soldados experientes
em combate
28
00:02:01,363 --> 00:02:05,123
que um comandante quereria
contra um ataque alemão.
29
00:02:07,443 --> 00:02:10,563
McDonald é batedor
e também devia ter saído,
30
00:02:10,763 --> 00:02:13,243
mas estava na enfermaria
com pneumonia.
31
00:02:15,123 --> 00:02:17,883
Como um dos poucos oficiais
de combate disponíveis,
32
00:02:18,043 --> 00:02:21,763
McDonald saiu da cama
e orienta agora o combate
33
00:02:21,923 --> 00:02:24,723
a partir de uma escola
a norte de Hotton.
34
00:02:26,403 --> 00:02:28,163
Nas últimas 26 horas,
35
00:02:28,363 --> 00:02:33,243
ordenou fogo de morteiros contra as
forças alemãs nos limites da vila.
36
00:02:33,803 --> 00:02:36,963
Ele é uma das razões pelas quais
os alemães não varreram a vila.
37
00:02:44,483 --> 00:02:47,483
Do posto de observação, McDonald
pede o lançamento de um foguete
38
00:02:48,083 --> 00:02:49,883
em frente à escola.
39
00:02:52,523 --> 00:02:55,883
O campo iluminado
está cheio de soldados alemães.
40
00:02:58,003 --> 00:03:00,043
McDonald usa a luz artificial
41
00:03:00,203 --> 00:03:03,163
para a sua equipa de morteiros
ver as posições dos alemães.
42
00:03:22,123 --> 00:03:25,683
Mas é interrompido por um soldado
alemão com uma Panzerfaust
43
00:03:25,843 --> 00:03:28,763
que lança um foguete
contra o tenente americano.
44
00:03:29,363 --> 00:03:30,563
Panzerfaust!
45
00:03:34,163 --> 00:03:36,003
O foguete entra pela escola
46
00:03:36,163 --> 00:03:38,803
e projeta McDonald pela sala.
47
00:03:39,523 --> 00:03:43,883
O capelão reage e arrasta
McDonald para local seguro.
48
00:03:49,243 --> 00:03:52,203
E o edifício é atingido
por outro foguete.
49
00:03:57,003 --> 00:04:00,323
A palavra espalha-se:
caiu o Norte de Hotton.
50
00:04:00,723 --> 00:04:04,603
Estas tropas têm de ir para a vila
e esperar por reforços.
51
00:04:12,083 --> 00:04:14,003
Em dezembro de 1944,
52
00:04:14,163 --> 00:04:17,203
a guerra na Frente Ocidental
chegou a um impasse.
53
00:04:17,563 --> 00:04:22,643
Os Aliados saíram das praias
da Normandia e avançaram bastante.
54
00:04:22,803 --> 00:04:26,763
Mas o grande problema é que
esgotaram as linhas de abastecimento
55
00:04:26,923 --> 00:04:30,083
e não têm material suficiente
para combater.
56
00:04:30,083 --> 00:04:35,363
{\an8}A ideia é consolidar ideias,
descansar um pouco
57
00:04:35,523 --> 00:04:39,003
{\an8}antes de levarem o combate
para a Alemanha.
58
00:04:39,763 --> 00:04:42,163
Em vez disso,
as forças alemãs atacam
59
00:04:42,323 --> 00:04:45,763
e entram no Luxemburgo e na Bélgica
a 16 de dezembro
60
00:04:46,283 --> 00:04:49,563
para voltar a tomar o porto fulcral
de abastecimento de Antuérpia.
61
00:04:51,163 --> 00:04:54,003
Os alemães seguem a rede de estradas
de cidade em cidade.
62
00:04:55,043 --> 00:04:58,803
As pequenas cidades marcam os locais
onde há cruzamentos e pontes.
63
00:04:58,963 --> 00:05:02,683
E uma coisa é movimentar homens
e material numa zona,
64
00:05:02,683 --> 00:05:05,243
mas para levar equipamento pesado,
como tanques,
65
00:05:05,403 --> 00:05:06,923
dependem das pontes.
66
00:05:07,763 --> 00:05:11,563
A 116a. Divisão Panzer alemã,
ou Windhund Division,
67
00:05:11,563 --> 00:05:13,963
procura uma ponte dessas.
68
00:05:14,203 --> 00:05:15,403
Combateu na Normandia
69
00:05:15,843 --> 00:05:18,323
e o seu desempenho
foi criticado por superiores.
70
00:05:18,923 --> 00:05:22,323
No entanto, a 116. Divisão Panzer
71
00:05:22,323 --> 00:05:25,803
{\an8}é uma das melhores divisões alemãs
72
00:05:26,243 --> 00:05:28,843
{\an8}no teatro de guerra ocidental,
em 1944.
73
00:05:30,203 --> 00:05:32,083
O seu emblema é um galgo
74
00:05:32,723 --> 00:05:37,883
o que mostra que é uma divisão
rápida, veloz, furiosa.
75
00:05:39,003 --> 00:05:41,763
Num blitz inicial
da Batalha das Ardenas,
76
00:05:41,763 --> 00:05:45,323
estes galgos percorreram 30 km
num dia e meio.
77
00:05:46,043 --> 00:05:47,803
A 21 de dezembro,
78
00:05:48,083 --> 00:05:52,563
um grupo de combate
da 116a. Divisão chega a Hotton
79
00:05:53,683 --> 00:05:56,683
para tomar a ponte de madeira
sobre o rio Ourthe,
80
00:05:57,043 --> 00:06:00,003
na extremidade mais ocidental
da famosa protuberância.
81
00:06:05,003 --> 00:06:06,763
Os alemães são os que estão
mais a ocidente,
82
00:06:06,923 --> 00:06:08,963
mais perto do rio Meuse.
83
00:06:09,083 --> 00:06:11,563
Se os alemães tomarem Hotton,
atravessam o rio Meuse
84
00:06:12,163 --> 00:06:15,203
e vão em linha reta até
à importante cidade de Antuérpia.
85
00:06:19,243 --> 00:06:22,563
O comando americano
considera a defesa de Hotton
86
00:06:22,763 --> 00:06:25,203
como prioridade
para o Exército americano.
87
00:06:25,843 --> 00:06:30,843
Uma solução é reforçar a linha
com unidades aerotransportadas.
88
00:06:32,203 --> 00:06:36,003
Membros do 517. Regimento
de Infantaria de Paraquedistas
89
00:06:36,163 --> 00:06:37,843
partem para Hotton.
90
00:06:39,603 --> 00:06:44,203
O 517. estava a passar por uma
reforma quando foi para a frente.
91
00:06:45,283 --> 00:06:49,203
Recebem armas tão recentes
que ainda vêm cheias de Cosmoline.
92
00:06:49,763 --> 00:06:54,563
{\an8}Cosmoline usa-se para preservar armas
durante o transporte.
93
00:06:55,083 --> 00:06:57,643
É para evitar a ferrugem.
94
00:07:01,403 --> 00:07:06,283
É uma gordura que tem de se retirar
para as armas funcionarem,
95
00:07:06,683 --> 00:07:08,603
o que é um desafio no frio.
96
00:07:10,883 --> 00:07:14,283
Os paraquedistas usam gasolina
para a tirar,
97
00:07:15,803 --> 00:07:19,483
mas não têm tempo
para testar as armas.
98
00:07:20,403 --> 00:07:22,963
Os soldados não gostam de ir
para combate com armas novas,
99
00:07:23,123 --> 00:07:28,003
porque não sabem como se comportam,
se têm alguma coisa estragada.
100
00:07:28,483 --> 00:07:31,923
A única maneira de confiar numa arma
é dispará-la antes de combate.
101
00:07:36,163 --> 00:07:40,363
Os paraquedistas entram em camiões
com temperaturas gélidas.
102
00:07:46,563 --> 00:07:51,083
Depois de mais de 20 horas,
saem perto de Soy, na Bélgica.
103
00:07:55,043 --> 00:07:56,643
Com pouca preparação,
104
00:07:56,803 --> 00:08:00,163
o 1. Batalhão recebe ordens
para atacar ao longo da estrada.
105
00:08:06,483 --> 00:08:10,123
Blindados camuflados na floresta
rapidamente abrem fogo.
106
00:08:15,003 --> 00:08:16,283
Os alemães repelem o ataque
107
00:08:16,603 --> 00:08:20,403
e o batalhão falha na sua primeira
tentativa de libertar Hotton.
108
00:08:22,763 --> 00:08:26,443
Após este revés,
o 517. divide a sua unidade.
109
00:08:27,443 --> 00:08:30,203
Uma das forças avançará
por estradas secundárias
110
00:08:30,363 --> 00:08:33,083
para flanquear tropas inimigas
que se aproximem de Hotton.
111
00:08:33,243 --> 00:08:37,043
Outra equipa continuará a atacar
as defesas alemãs
112
00:08:37,203 --> 00:08:39,763
ao longo da estrada principal
em direção à vila.
113
00:08:47,323 --> 00:08:49,403
Mas em vez de atacar às claras,
114
00:08:49,563 --> 00:08:52,763
o capitão Dean Robbins,
comandante da companhia B,
115
00:08:52,763 --> 00:08:55,963
leva os seus homens da estrada
para a floresta.
116
00:09:00,843 --> 00:09:04,083
Chama o cabo-adjunto Melvin Biddle.
117
00:09:06,763 --> 00:09:08,043
Preciso de ti à frente.
118
00:09:08,443 --> 00:09:09,963
Manda-o como batedor.
119
00:09:13,723 --> 00:09:17,083
O batedor é o elemento
de reconhecimento de uma unidade
120
00:09:17,563 --> 00:09:20,203
e é um soldado,
ou um pequeno grupo de soldados,
121
00:09:20,523 --> 00:09:23,243
que vê onde o inimigo está,
122
00:09:23,443 --> 00:09:27,363
se prepara uma emboscada, se há
maneira de atravessar um rio...
123
00:09:28,083 --> 00:09:30,523
A missão deles
é ir à frente da unidade.
124
00:09:32,203 --> 00:09:35,963
No silêncio da floresta,
Biddle avança aos poucos.
125
00:09:38,123 --> 00:09:40,963
Trabalhava numa fábrica quando
recebeu o aviso de recrutamento
126
00:09:41,123 --> 00:09:43,763
dois anos antes, com 19 anos.
127
00:09:45,123 --> 00:09:48,123
É o terceiro de três irmãos
a ser recrutado.
128
00:09:53,403 --> 00:09:57,363
Quando tiros interrompem o silêncio,
o batedor deita-se na neve.
129
00:10:04,083 --> 00:10:08,283
Continua num caminho pelas
árvores densas, junto a uns carris.
130
00:10:09,683 --> 00:10:11,883
Apesar do seu limitado
campo de visão,
131
00:10:12,283 --> 00:10:14,923
ele descobre
uma posição alemã camuflada
132
00:10:15,123 --> 00:10:17,123
ocupada por três soldados.
133
00:10:19,403 --> 00:10:22,403
Biddle é um bom batedor
por várias razões.
134
00:10:22,643 --> 00:10:25,443
{\an8}Mantém a calma sob pressão,
é um excelente atirador,
135
00:10:25,603 --> 00:10:27,483
{\an8}mas, acima de tudo,
tem uma visão excelente,
136
00:10:27,963 --> 00:10:31,283
e vê o inimigo
antes de o inimigo o ver.
137
00:10:34,083 --> 00:10:38,243
Com este alvo,
Biddle vai à volta e aproxima-se.
138
00:10:48,603 --> 00:10:52,523
O cabo-adjunto Melvin Biddle
aproxima-se de uma posição alemã.
139
00:10:55,563 --> 00:10:57,323
Tem de ter cuidado.
140
00:10:57,603 --> 00:11:00,403
Qualquer som ou movimento
pode revelar a sua localização.
141
00:11:03,803 --> 00:11:07,243
A 30 metros, agacha-se e aponta.
142
00:11:11,883 --> 00:11:13,803
Um soldado alemão é abatido.
143
00:11:15,043 --> 00:11:18,923
Biddle prepara o segundo tiro,
mas hesita.
144
00:11:20,563 --> 00:11:22,843
Pensa em fazê-los prisioneiros,
145
00:11:23,123 --> 00:11:25,243
mas eles pegam nas espingardas.
146
00:11:27,523 --> 00:11:30,043
Biddle atinge o segundo alemão
no tronco.
147
00:11:30,403 --> 00:11:32,403
O último soldado foge.
148
00:11:34,563 --> 00:11:37,443
Biddle dispara mais duas vezes,
atingindo-o duas vezes.
149
00:11:37,883 --> 00:11:41,163
Mas o soldado aguenta e vai
aos tropeços para a retaguarda.
150
00:11:46,963 --> 00:11:49,363
Biddle aproxima-se da posição alemã,
151
00:11:52,603 --> 00:11:56,163
mas não há sinal do soldado
que fugiu para a vegetação.
152
00:12:02,283 --> 00:12:06,203
Vira-se para o segundo soldado, que
tem um ferimento grave na barriga.
153
00:12:09,443 --> 00:12:12,683
O homem é jovem
e ele acha-o parecido consigo.
154
00:12:18,843 --> 00:12:23,163
Abre o cinto do alemão
para aliviar a pressão.
155
00:12:39,363 --> 00:12:43,683
De repente, a floresta à sua volta
é alvo de fogo de morteiro.
156
00:12:44,963 --> 00:12:48,083
O terceiro alemão
regressou à sua linha
157
00:12:48,723 --> 00:12:51,163
e avisou-os da presença de Biddle.
158
00:12:55,683 --> 00:13:00,723
Por quase todo o Sudoeste da
Bélgica, a 23 de dezembro de 1944,
159
00:13:00,723 --> 00:13:05,763
forças alemãs exploram o ponto fraco
da linha Aliada nas Ardenas.
160
00:13:07,243 --> 00:13:10,243
As Ardenas são vistas
como uma região estagnada.
161
00:13:10,443 --> 00:13:13,683
Uma das principais razões é o terreno
que é cheio de montes,
162
00:13:14,083 --> 00:13:15,963
lamacento, cheio de árvores,
163
00:13:16,123 --> 00:13:19,083
e existe a crença de que os alemães
não vão passar por ali.
164
00:13:19,963 --> 00:13:22,323
Eisenhower tem tropas
a norte e a sul,
165
00:13:22,483 --> 00:13:27,883
{\an8}que tenciona enviar para a frente
quando os combates se reiniciarem,
166
00:13:28,163 --> 00:13:30,283
{\an8}mas as Ardenas foram ignoradas.
167
00:13:31,203 --> 00:13:33,243
Isto permite aos tanques
e aos soldados alemães
168
00:13:33,443 --> 00:13:36,283
avançar mais de 50 km na Bélgica
169
00:13:36,443 --> 00:13:39,003
na tentativa de voltar
a tomar Antuérpia.
170
00:13:45,963 --> 00:13:50,403
Melvin Biddle afasta-se do fogo
até à estrada.
171
00:13:53,523 --> 00:13:58,203
A estrada liga a vila belga de Soy
à vizinha Hotton, a ocidente.
172
00:14:07,003 --> 00:14:10,683
Quando se aproxima da estrada,
Biddle vê veículos.
173
00:14:13,043 --> 00:14:15,483
Avança para ver melhor.
174
00:14:24,443 --> 00:14:27,563
Quando se aproxima,
vê que são veículos americanos,
175
00:14:27,723 --> 00:14:29,323
com a estrela de lado,
176
00:14:29,923 --> 00:14:33,803
{\an8}mas os soldados junto aos carros
falam alemão,
177
00:14:34,203 --> 00:14:35,523
{\an8}e ele fica desconfiado.
178
00:14:36,523 --> 00:14:39,403
Ele decide que tem de dizer
ao seu comandante.
179
00:14:41,003 --> 00:14:44,883
Os veículos podem ser usados
para entrar nas linhas americanas.
180
00:14:45,643 --> 00:14:50,043
Biddle é um bom batedor que percebe
que descobriu informações importantes
181
00:14:50,443 --> 00:14:52,563
e que agora tem de informar
o quartel-general.
182
00:14:56,283 --> 00:14:58,403
Na extremidade ocidental
do avanço alemão,
183
00:14:58,883 --> 00:15:04,883
a outra unidade de paraquedistas
do 517. Regimento de Paraquedistas
184
00:15:05,043 --> 00:15:09,283
percorreu estradas secundárias
até à vila ocupada de Hotton.
185
00:15:12,123 --> 00:15:14,723
Encontram-se com
o tenente Michael McDonald
186
00:15:14,723 --> 00:15:18,763
e com a 3a. Divisão Mecanizada
que desafiou as probabilidades.
187
00:15:21,403 --> 00:15:24,163
Este atrasar do avanço alemão
é impressionante.
188
00:15:24,523 --> 00:15:27,843
São soldados com muito pouca
experiência de combate na Frente
189
00:15:28,003 --> 00:15:30,563
e que aqui estão a travar os alemães.
190
00:15:33,883 --> 00:15:35,883
Mas apesar de os alemães
não conseguirem tomar Hotton,
191
00:15:36,043 --> 00:15:39,683
os americanos também não conseguem
sair de lá.
192
00:15:47,083 --> 00:15:50,003
Estão encurralados juntos
e continuam a defender a vila.
193
00:15:53,163 --> 00:15:56,483
O atraso frustra as tropas
da 116a. Divisão Panzer
194
00:15:56,643 --> 00:15:59,003
que têm de atravessar o rio Ourthe.
195
00:16:02,963 --> 00:16:05,883
Sem conseguirem capturar
a ponte de Hotton depressa,
196
00:16:05,883 --> 00:16:08,643
vão para sudeste para encontrar
uma passagem mais fácil.
197
00:16:09,843 --> 00:16:13,363
O desvio afasta ainda mais da rota
a unidade da frente.
198
00:16:14,323 --> 00:16:16,483
E tem implicações maiores.
199
00:16:19,283 --> 00:16:21,283
Hitler começa
a ofensiva nas Ardenas
200
00:16:21,403 --> 00:16:24,763
com a ideia de que vai surpreender
os Aliados ocidentais.
201
00:16:24,923 --> 00:16:26,963
Vão ficar tão chocados,
que não saberão o que fazer
202
00:16:27,123 --> 00:16:28,843
e eles vão tomar Antuérpia.
203
00:16:29,003 --> 00:16:31,523
Claro que não acontece
como Hitler planeou.
204
00:16:31,523 --> 00:16:36,043
Os Aliados têm tempo
para reagir a este ataque surpresa,
205
00:16:36,523 --> 00:16:41,123
para trazer mais tropas, munições,
tanques, equipamento e ripostar.
206
00:16:45,283 --> 00:16:49,243
Quando a Divisão Panzer sai,
entram os Volksgrenadiere,
207
00:16:49,443 --> 00:16:52,683
sob o comando
do tenente-coronel Helmut Zander.
208
00:16:53,243 --> 00:16:56,683
Zander foi para o Exército
no final da década de 1920,
209
00:16:56,683 --> 00:16:59,363
como soldado
e depois como suboficial.
210
00:16:59,963 --> 00:17:03,923
Só recebe uma comissão já em 1940,
211
00:17:03,923 --> 00:17:05,723
como tenente,
212
00:17:05,883 --> 00:17:10,043
e tem uma carreira rápida
e bem-sucedida na guerra.
213
00:17:11,003 --> 00:17:15,323
{\an8}É um veterano da Frente Oriental
e tem muitas condecorações.
214
00:17:16,923 --> 00:17:20,363
Os homens de Zander continuam
a fustigar os americanos em Hotton
215
00:17:20,363 --> 00:17:23,523
e, com blindados,
ao longo da estrada Soy-Hotton.
216
00:17:24,043 --> 00:17:28,243
Os americanos têm de localizar e
eliminar estas posições camufladas
217
00:17:28,403 --> 00:17:31,083
se quiserem reunir as suas forças.
218
00:17:40,323 --> 00:17:42,683
Depois de falar
com o seu comandante,
219
00:17:42,883 --> 00:17:45,643
Melvin Biddle
e mais dois paraquedistas
220
00:17:45,803 --> 00:17:49,123
vão investigar
os veículos americanos suspeitos
221
00:17:49,323 --> 00:17:51,003
quando a noite cai.
222
00:17:51,483 --> 00:17:54,923
E têm ordens para capturar
um inimigo, se possível.
223
00:17:56,403 --> 00:17:59,523
Fazer dos alemães prisioneiros
é o protocolo comum.
224
00:18:00,083 --> 00:18:04,203
Se prenderem um alemão, conseguem
mais informações sobre a situação.
225
00:18:05,883 --> 00:18:09,083
Na estrada,
o trio vê um oficial alemão
226
00:18:09,243 --> 00:18:11,723
junto a um veículo americano
de emboscada.
227
00:18:12,123 --> 00:18:15,243
Um dos homens, um sargento,
aponta a arma.
228
00:18:16,003 --> 00:18:19,443
Quando tentam capturar o oficial
alemão, as coisas correm mal.
229
00:18:19,803 --> 00:18:22,963
O soldado diz ao oficial alemão:
"Alto!"
230
00:18:24,003 --> 00:18:26,163
Di-lo duas vezes, mas baixinho.
231
00:18:27,163 --> 00:18:29,643
Tanto que o oficial não ouve.
232
00:18:30,443 --> 00:18:33,603
Muito perto,
a cerca de 15 metros,
233
00:18:33,763 --> 00:18:37,523
o sargento dispara, mas falha.
234
00:18:39,883 --> 00:18:42,923
O oficial alemão dispara
e eles separam-se.
235
00:18:43,443 --> 00:18:44,883
Johnny!
236
00:18:48,843 --> 00:18:51,763
Enquanto os seus camaradas
voltam para a linha americana,
237
00:18:52,363 --> 00:18:53,843
Biddle fica quieto.
238
00:18:54,003 --> 00:18:58,163
Biddle está chocado, não acredita
que o sargento falhou duas vezes.
239
00:19:00,163 --> 00:19:03,283
Acaba por se recompor
e começa a correr.
240
00:19:03,963 --> 00:19:07,723
Mas, com a pressa,
afasta-se da linha americana.
241
00:19:16,283 --> 00:19:20,883
O cabo-adjunto Melvin Biddle
corre na direção oposta
242
00:19:21,203 --> 00:19:23,683
para posições alemãs na floresta.
243
00:19:25,323 --> 00:19:29,363
Tem a sua M1 Garand,
uma faca e algumas granadas.
244
00:19:34,123 --> 00:19:35,683
Além de estar perdido,
245
00:19:35,923 --> 00:19:39,323
a artilharia americana tem como alvo
a atividade alemã na floresta
246
00:19:39,483 --> 00:19:41,403
e os projéteis caem à sua volta.
247
00:19:42,523 --> 00:19:44,843
Apesar do perigo do fogo amigável,
248
00:19:45,003 --> 00:19:48,603
Biddle, com 21 anos,
decide continuar.
249
00:19:49,123 --> 00:19:51,763
Quando Biddle percebe que está
atrás das linhas inimigas,
250
00:19:52,283 --> 00:19:55,203
{\an8}faz o que fez sempre,
como batedor que é.
251
00:19:55,363 --> 00:19:59,043
{\an8}Vai tentar reunir
toda a informação que conseguir.
252
00:20:05,883 --> 00:20:07,523
Ele anda pelas árvores,
253
00:20:07,683 --> 00:20:11,323
tentando localizar posições inimigas
sem se revelar.
254
00:20:17,923 --> 00:20:21,723
Entretanto, uma patrulha alemã
aproxima-se dele.
255
00:20:40,203 --> 00:20:43,403
No escuro,
ouve outro desafio alemão.
256
00:20:44,043 --> 00:20:48,243
"Alto!" Um dos homens da patrulha
diz "Hottentot!".
257
00:20:54,043 --> 00:20:56,963
Apesar de Biddle
não perceber alemão,
258
00:20:57,203 --> 00:21:01,443
reconhece "Hottentot" como
palavra-passe do desafio "Halt!".
259
00:21:04,123 --> 00:21:05,683
A informação
pode salvar-lhe a vida
260
00:21:05,843 --> 00:21:08,563
se se cruzar com um alemão
por engano.
261
00:21:12,563 --> 00:21:13,923
Mas há um problema.
262
00:21:14,123 --> 00:21:16,763
Biddle está preocupado
com o seu sotaque do Indiana.
263
00:21:16,963 --> 00:21:21,123
Se ele gritar "Hottentot"
e não parecer alemão,
264
00:21:21,403 --> 00:21:23,323
os alemães vão perceber
que há um inimigo entre eles.
265
00:21:25,523 --> 00:21:27,803
Ele decide que,
se encontrar alguém,
266
00:21:28,003 --> 00:21:31,243
terá de ser rápido
e gritar "Halt" primeiro.
267
00:21:32,603 --> 00:21:35,643
Acha que será mais fácil de dizer.
268
00:21:40,563 --> 00:21:42,803
Enquanto Biddle continua
a andar na escuridão,
269
00:21:43,363 --> 00:21:45,483
faz mais do que reunir informação.
270
00:21:49,563 --> 00:21:53,443
Decide eliminar um ninho
de metralhadoras mais adiante.
271
00:21:55,963 --> 00:21:58,723
Apesar do risco
de expor a sua presença,
272
00:21:58,723 --> 00:22:01,083
Biddle tira o pino de uma granada.
273
00:22:07,363 --> 00:22:11,123
Depois de explodir,
ele dispara a sua M1-Garand
274
00:22:11,123 --> 00:22:12,883
para eliminar os soldados.
275
00:22:15,923 --> 00:22:20,003
Esconde-se no escuro enquanto
os alemães procuram o atacante.
276
00:22:23,563 --> 00:22:26,563
Há tropas americanas em Hotton, Bélgica,
277
00:22:26,723 --> 00:22:29,883
a serem atacadas pelo inimigo
que está fora da vila.
278
00:22:30,243 --> 00:22:33,923
Os americanos querem proteger
uma ponte sobre o rio Ourthe,
279
00:22:34,083 --> 00:22:37,883
que daria acesso aos tanques alemães
à rede de estradas belga
280
00:22:38,043 --> 00:22:40,243
para chegarem a Antuérpia.
281
00:22:40,923 --> 00:22:45,283
Membros do regimento de Biddle
tentam atacar pela retaguarda,
282
00:22:45,443 --> 00:22:47,843
ao longo da estrada
que vem de nordeste.
283
00:23:02,163 --> 00:23:03,963
Escondido na linha alemã,
284
00:23:04,443 --> 00:23:07,483
Biddle depara-se com destruidores
de tanques na floresta.
285
00:23:10,723 --> 00:23:15,483
Estes destruidores são essenciais
para os alemães repelirem ataques,
286
00:23:15,803 --> 00:23:17,243
e agora Biddle sabe onde estão.
287
00:23:17,803 --> 00:23:19,963
Se conseguir informar
o quartel-general,
288
00:23:20,203 --> 00:23:21,723
o combate pode mudar.
289
00:23:26,403 --> 00:23:31,363
Relatórios identificaram por engano
destruidores como tanques.
290
00:23:32,963 --> 00:23:36,563
Quando os americanos encontravam
um blindado alemão,
291
00:23:36,563 --> 00:23:42,283
{\an8}costumava estar tapado com ramos
ou outras formas de camuflagem.
292
00:23:42,923 --> 00:23:47,243
Fosse um Panzerkampfwagen IV,
um Panzerjäger ou outro,
293
00:23:47,443 --> 00:23:49,603
os americanos tinham dificuldades
em distingui-los.
294
00:23:50,763 --> 00:23:53,363
Mas carros blindados
servem diferentes objetivos.
295
00:23:54,203 --> 00:23:57,323
{\an8}O destruidor de tanques alemão,
o Panzerjäger,
296
00:23:57,643 --> 00:24:00,043
{\an8}é um veículo antitanque.
297
00:24:00,483 --> 00:24:03,283
{\an8}A sua arma está localizada
numa casamata fixa,
298
00:24:03,443 --> 00:24:06,803
{\an8}uma súper estrutura fixa
sem torre.
299
00:24:07,363 --> 00:24:09,363
{\an8}O baixo perfil do destruidor
300
00:24:09,523 --> 00:24:12,923
{\an8}tornava difícil para os americanos
fixar o alvo.
301
00:24:14,083 --> 00:24:16,963
{\an8}O seu objetivo principal
é atacar tanques inimigos,
302
00:24:16,963 --> 00:24:18,963
{\an8}portanto, tem de estar
bem protegido.
303
00:24:19,123 --> 00:24:22,483
Um Panzerjäger tem mais blindagem
do que um tanque,
304
00:24:22,923 --> 00:24:25,003
e, ao mesmo tempo,
tem uma arma mais poderosa.
305
00:24:28,123 --> 00:24:31,043
Ele aponta a localização
dos destruidores de tanques.
306
00:24:32,363 --> 00:24:37,163
Biddle não ataca os destruidores,
porque é um homem só, um batedor.
307
00:24:37,483 --> 00:24:39,603
A função dele
é reunir informação.
308
00:24:40,203 --> 00:24:43,043
Com esta informação fulcral,
segue caminho.
309
00:24:50,523 --> 00:24:54,523
Mas, na escuridão,
uma voz faz Biddle parar.
310
00:24:54,683 --> 00:24:56,243
Halt!
311
00:25:02,643 --> 00:25:07,203
Quando um jovem soldado americano
tenta usar a palavra-passe,
312
00:25:09,083 --> 00:25:10,883
o sentinela não fica convencido.
313
00:25:11,043 --> 00:25:12,443
Não!
314
00:25:13,083 --> 00:25:18,203
Quando o alemão levanta
a espingarda, Biddle foge.
315
00:25:19,843 --> 00:25:22,883
O soldado dispara,
mas não o atinge.
316
00:25:23,723 --> 00:25:25,163
Alarme!
317
00:25:27,763 --> 00:25:29,763
Biddle embrenha-se na floresta.
318
00:25:34,283 --> 00:25:35,843
Encontra um abrigo.
319
00:25:39,403 --> 00:25:40,803
E espera.
320
00:25:45,243 --> 00:25:48,803
Membros da 560a. Divisão
de Volksgrenadiere,
321
00:25:49,563 --> 00:25:52,163
sob o comando do tenente-coronel
Helmut Zander,
322
00:25:52,923 --> 00:25:57,443
têm de criar o inimigo que criou
o caos nas linhas alemãs.
323
00:26:09,523 --> 00:26:11,763
Biddle ouve botas na neve.
324
00:26:16,883 --> 00:26:19,203
Os alemães aproximam-se.
325
00:26:24,563 --> 00:26:26,403
Biddle tem imenso frio.
326
00:26:26,563 --> 00:26:31,003
{\an8}Tem medo de não conseguir disparar,
por ter os dedos tão gelados,
327
00:26:31,283 --> 00:26:33,123
{\an8}se houver problemas.
328
00:26:34,363 --> 00:26:36,203
Toma uma decisão rápida.
329
00:26:36,643 --> 00:26:41,523
A solução é usar a mão esquerda
para premir o dedo da mão direita,
330
00:26:41,683 --> 00:26:42,963
caso haja tiroteio.
331
00:27:02,243 --> 00:27:05,603
No escuro, um soldado alemão
aproxima-se tanto,
332
00:27:06,163 --> 00:27:09,163
que a bota dele pisa
ao lado da mão de Biddle.
333
00:27:11,643 --> 00:27:14,763
Mas não deteta a presença
do batedor americano.
334
00:27:16,043 --> 00:27:18,243
Os soldados alemães continuam.
335
00:27:28,763 --> 00:27:30,683
Depois de a ameaça passar,
336
00:27:32,763 --> 00:27:35,403
Biddle ouve tiros ao longe.
337
00:27:36,843 --> 00:27:39,363
Reconhece o som
das suas metralhadoras.
338
00:27:44,243 --> 00:27:46,203
Cada metralhadora
tem um som distinto,
339
00:27:46,363 --> 00:27:49,043
e quando ouve as americanas
a disparar contra os alemães,
340
00:27:49,683 --> 00:27:52,403
consegue localizar os americanos.
341
00:27:54,003 --> 00:27:58,603
Biddle localiza aquilo que espera
que seja fogo amigável.
342
00:28:02,323 --> 00:28:04,123
Na linha americana,
343
00:28:04,283 --> 00:28:07,003
os colegas paraquedistas de Biddle,
do 517.,
344
00:28:07,163 --> 00:28:11,003
estão a combater alemães
por causa de um cruzamento chave
345
00:28:11,163 --> 00:28:12,523
na estrada de Soy.
346
00:28:17,563 --> 00:28:19,243
Após uma grande ofensiva americana,
347
00:28:19,723 --> 00:28:22,363
os alemães contra-atacam
com tudo o que têm.
348
00:28:28,323 --> 00:28:31,403
O fogo noturno é feroz
e está perto.
349
00:28:36,803 --> 00:28:42,003
Os alemães gritam entre tiros:
"Feliz Natal, sacanas americanos!"
350
00:28:42,443 --> 00:28:46,523
Isso incita os americanos,
pois muitos nem sabem que é Natal,
351
00:28:46,683 --> 00:28:48,643
e isto acaba por instigá-los.
352
00:28:52,403 --> 00:28:56,563
A defesa de um pelotão da
Companhia C trava o ataque alemão.
353
00:29:00,283 --> 00:29:04,443
Avançam 10 metros
e o fogo inimigo para.
354
00:29:06,323 --> 00:29:08,643
Os paraquedistas
aproveitam o momento.
355
00:29:11,483 --> 00:29:16,003
O pelotão carrega,
disparando à medida que avança.
356
00:29:23,483 --> 00:29:26,403
Juntam-se-lhes outros
das Companhias B e A.
357
00:29:32,963 --> 00:29:38,483
Destroem as posições alemãs
e tomam finalmente o cruzamento.
358
00:29:43,123 --> 00:29:45,163
A tomada daquele cruzamento
é extremamente importante,
359
00:29:45,643 --> 00:29:48,403
porque agora os americanos
podem prosseguir até Hotton
360
00:29:48,563 --> 00:29:50,803
e render os homens que lá combatem.
361
00:30:00,363 --> 00:30:05,363
Biddle aproxima-se
das metralhadoras americanas.
362
00:30:05,963 --> 00:30:07,963
E ouve algo diferente.
363
00:30:09,243 --> 00:30:11,723
É um Junker JU 88 alemão,
364
00:30:11,883 --> 00:30:14,123
um avião de reconhecimento
a voar baixo.
365
00:30:14,283 --> 00:30:16,883
As suas asas quase tocam nas copas.
366
00:30:18,523 --> 00:30:21,763
Biddle vê o avião alemão
aproximar-se da sua posição.
367
00:30:21,923 --> 00:30:24,043
Mas aparece outro avião.
368
00:30:25,283 --> 00:30:29,203
Um P-61 Black Widow americano
passa a grande velocidade.
369
00:30:33,083 --> 00:30:37,443
O P-61 era o avião de combate noturno
da Força Aérea americana.
370
00:30:37,443 --> 00:30:39,963
Era um avião grande,
tinha dois motores,
371
00:30:40,363 --> 00:30:42,083
três a quatro tripulantes.
372
00:30:43,243 --> 00:30:45,403
Tinha um radar ar-ar muito bom
373
00:30:45,603 --> 00:30:49,523
{\an8}e localizava um avião inimigo
à noite.
374
00:30:50,043 --> 00:30:53,883
{\an8}Não precisava de o ver,
captava-o no radar.
375
00:30:58,843 --> 00:31:01,563
Subitamente, um dos aviões
fica em chamas.
376
00:31:08,763 --> 00:31:11,363
Atacado pelo avião americano,
377
00:31:12,163 --> 00:31:15,603
o Junker JU 88 cai do céu.
378
00:31:17,483 --> 00:31:20,483
{\an8}Ver um combate aéreo de noite
terá sido surreal.
379
00:31:20,643 --> 00:31:23,163
{\an8}Muito alto, especialmente
a baixa altitude.
380
00:31:23,443 --> 00:31:27,883
Ele terá festejado o facto
de o avião americano ter vencido.
381
00:31:28,203 --> 00:31:32,883
Mas depois terá entrado em pânico
quando o avião alemão caiu tão perto.
382
00:31:39,803 --> 00:31:43,243
O avião não acerta em Biddle,
383
00:31:44,803 --> 00:31:48,163
mas cai perto dele
e ilumina a floresta.
384
00:31:53,363 --> 00:31:57,283
Biddle tenta encontrar
a linha americana no escuro.
385
00:32:01,683 --> 00:32:03,723
Desapareceu no dia anterior
386
00:32:03,883 --> 00:32:07,083
e não sabe a palavra-passe
de 24 de dezembro.
387
00:32:10,763 --> 00:32:15,483
Tem medo de ser alvejado
por não saber responder.
388
00:32:23,123 --> 00:32:24,963
Quando Biddle avança...
389
00:32:30,523 --> 00:32:32,043
... ouve uma voz.
390
00:32:32,203 --> 00:32:35,603
- Biddle, és tu?
- Sim.
391
00:32:36,683 --> 00:32:39,843
Um soldado americano ouve-o e,
em vez de disparar
392
00:32:40,323 --> 00:32:41,683
ou de pedir a palavra-passe,
393
00:32:41,803 --> 00:32:45,643
chama-o pelo nome e Biddle
consegue regressar em segurança.
394
00:32:54,003 --> 00:32:57,683
Biddle localiza o comandante
da Companhia, capitão Dean Robbins.
395
00:32:58,443 --> 00:33:00,683
O capitão Robbins achava
que ele tinha morrido,
396
00:33:01,043 --> 00:33:04,003
e fica muito satisfeito
ao ver Biddle.
397
00:33:04,403 --> 00:33:08,843
Mas mais satisfeito fica ao saber
que Biddle tem informações preciosas.
398
00:33:11,243 --> 00:33:13,963
Biddle identifica
ninhos de metralhadoras
399
00:33:14,163 --> 00:33:15,523
e, mais importante ainda,
400
00:33:15,683 --> 00:33:20,083
mostra a Robbins onde se escondem
os destruidores de tanques.
401
00:33:25,643 --> 00:33:27,603
Com um ataque planeado,
402
00:33:27,803 --> 00:33:30,963
Robbins manda Biddle
comer e descansar.
403
00:33:41,763 --> 00:33:45,923
Biddle encosta-se a uma árvore
e abre uma lata de ração fria.
404
00:33:51,403 --> 00:33:54,003
Come e fecha os olhos.
405
00:33:57,643 --> 00:33:59,723
Nas primeiras horas
de 24 de dezembro,
406
00:33:59,923 --> 00:34:03,163
os homens do 517. não tinham
descansado, e, para piorar tudo,
407
00:34:03,323 --> 00:34:08,643
têm frio e a maioria anda de cá
para lá para não morrer de frio.
408
00:34:13,643 --> 00:34:15,883
Biddle passa pelas brasas.
409
00:34:16,643 --> 00:34:20,003
Mas depressa é acordado
com um comando familiar.
410
00:34:23,003 --> 00:34:26,483
O capitão está contente
por ele ali estar e diz-lhe:
411
00:34:26,763 --> 00:34:28,763
"Tens tanta sorte,
que te queremos connosco."
412
00:34:29,283 --> 00:34:31,643
E Biddle vai de novo
para a Frente.
413
00:34:38,883 --> 00:34:41,003
Robbins posiciona
os seus paraquedistas
414
00:34:41,163 --> 00:34:43,923
em frente a um contingente
de blindados americanos.
415
00:34:45,043 --> 00:34:47,803
Tentaram entrar em Hotton
duas vezes,
416
00:34:48,283 --> 00:34:51,043
e os destruidores de tanques
obrigaram-nos a recuar.
417
00:34:52,043 --> 00:34:53,563
Agora têm uma vantagem.
418
00:34:53,843 --> 00:34:56,723
Graças a Biddle,
sabem onde estão os destruidores
419
00:34:56,883 --> 00:34:59,843
e vão conseguir atacá-los.
420
00:35:13,683 --> 00:35:17,283
Quando Biddle avança,
o seu sargento faz-lhe um sinal.
421
00:35:19,323 --> 00:35:21,563
Diz-lhe para se baixar.
422
00:35:23,843 --> 00:35:26,643
Biddle deita-se no chão
e o sargento dispara.
423
00:35:28,363 --> 00:35:30,403
Os batedores costumam
trabalhar em equipas
424
00:35:30,563 --> 00:35:32,323
e isso salvou a vida a Biddle.
425
00:35:32,483 --> 00:35:36,163
Não viu o soldado alemão camuflado,
mas o camarada dele viu.
426
00:35:39,323 --> 00:35:40,403
Biddle levanta-se
427
00:35:40,603 --> 00:35:45,803
e segue à frente dos paraquedistas
do 517. Regimento de Paraquedistas,
428
00:35:45,963 --> 00:35:49,923
lutando para chegar às tropas
americanas em Hotton, Bélgica.
429
00:35:51,723 --> 00:35:54,243
Biddle tem ordens
para defender o flanco esquerdo,
430
00:35:54,643 --> 00:35:58,763
enquanto os blindados vão para as
posições dos destruidores alemães.
431
00:36:00,763 --> 00:36:02,523
Ele rasteja.
432
00:36:06,443 --> 00:36:11,803
Ao longe, vê soldados inimigos.
Mas a vegetação limita a visão.
433
00:36:15,043 --> 00:36:16,883
Biddle senta-se.
434
00:36:19,643 --> 00:36:24,003
Daqui, vê uma fila de capacetes
a cerca de 180 metros.
435
00:36:26,323 --> 00:36:29,803
Apoia o cotovelo abaixo do joelho
para fixar a espingarda,
436
00:36:31,723 --> 00:36:35,363
respira fundo e dispara.
437
00:36:43,883 --> 00:36:48,403
A postura de Melvin Biddle
parece fora do comum.
438
00:36:48,683 --> 00:36:50,363
É a posição sentada
439
00:36:50,523 --> 00:36:54,763
e é uma de quatro ensinada
aos recrutas.
440
00:36:56,563 --> 00:37:01,443
O objetivo é serem os ossos, não
os músculos, a apoiar a espingarda.
441
00:37:03,083 --> 00:37:07,563
Sentado, o soldado usa a correia
para a fixar
442
00:37:07,723 --> 00:37:11,603
e vira-se ligeiramente para apoiar
o cotovelo abaixo do joelho.
443
00:37:15,643 --> 00:37:18,363
A posição sentada
é uma estranha posição de tiro.
444
00:37:18,763 --> 00:37:22,403
{\an8}Tem de se treinar muito
para se ser eficiente.
445
00:37:24,283 --> 00:37:26,603
Permite a Biddle ver
um pouco acima da elevação.
446
00:37:27,443 --> 00:37:31,203
Não está exposto, mas vê
os capacetes dos inimigos.
447
00:37:39,043 --> 00:37:43,243
Biddle dispara, apontando mais
acima para compensar a distância.
448
00:37:58,323 --> 00:38:02,163
A cerca de 180 metros,
os seus tiros encontram alvos.
449
00:38:02,843 --> 00:38:03,883
Repetidamente.
450
00:38:21,403 --> 00:38:24,763
No treino básico,
enquanto treinava a posição,
451
00:38:24,923 --> 00:38:28,963
pensou que nunca precisaria
de a usar, mas enganou-se.
452
00:38:32,843 --> 00:38:35,803
Biddle dispara, pelo menos,
uma dúzia de tiros certeiros.
453
00:38:38,443 --> 00:38:40,723
Mas optou por não ir ver.
454
00:38:50,963 --> 00:38:54,643
Biddle disse depois que ainda bem
que não tinha ido ver os soldados,
455
00:38:54,843 --> 00:38:56,923
pois seria uma terrível recordação
para toda a vida.
456
00:39:01,403 --> 00:39:05,403
À direita de Biddle, blindados
americanos seguem para Hotton.
457
00:39:07,003 --> 00:39:10,243
Auxiliados pelas informações
do seu batedor,
458
00:39:11,923 --> 00:39:14,803
aproximam-se das posições
camufladas alemãs.
459
00:39:22,563 --> 00:39:26,323
Os destruidores de tanques viram-se
para confrontar os americanos.
460
00:39:35,443 --> 00:39:37,643
Mas os americanos disparam primeiro.
461
00:39:42,003 --> 00:39:46,483
E eliminam finalmente os blindados
que estavam a travar o seu avanço.
462
00:39:58,603 --> 00:40:01,323
Com a combinação de blindados
e paraquedistas americanos,
463
00:40:01,483 --> 00:40:03,443
as defesas alemãs cedem.
464
00:40:04,963 --> 00:40:07,923
{\an8}Os alemães estão a combater
em duas frentes.
465
00:40:08,523 --> 00:40:11,723
{\an8}Temos as tropas americanas
a combater em Hotton
466
00:40:12,163 --> 00:40:17,763
e outra força americana a empurrar
na estrada para oeste.
467
00:40:18,283 --> 00:40:21,843
O que resta das forças alemãs
acaba por se desfazer a sul.
468
00:40:35,643 --> 00:40:39,603
Os dois grupos americanos
juntam-se nos arredores de Hotton.
469
00:40:46,323 --> 00:40:50,683
Estas tropas à retaguarda passaram
dias a combater os alemães.
470
00:40:50,843 --> 00:40:54,163
Alemães na vila,
na floresta, nas casas.
471
00:40:54,643 --> 00:40:58,683
{\an8}E, de repente, veem americanos.
A batalha terminou, conseguiram.
472
00:41:03,283 --> 00:41:07,043
Hotton e a sua ponte
estão nas mãos dos Aliados.
473
00:41:09,483 --> 00:41:13,363
A destruição mostra
o custo elevado da batalha
474
00:41:13,563 --> 00:41:17,043
para os combatentes
e para os residentes.
475
00:41:28,563 --> 00:41:31,043
A maioria dos membros do 517.
vão para a retaguarda
476
00:41:31,243 --> 00:41:34,043
para descansar
e comer a ceia de Natal em Soy.
477
00:41:37,963 --> 00:41:40,643
Para a Companhia B e para Biddle,
ainda não há descanso.
478
00:41:40,923 --> 00:41:43,843
Mas a Companhia B
regressa ao cruzamento.
479
00:41:46,443 --> 00:41:49,363
Para limpar a floresta
e defender a estrada.
480
00:41:58,523 --> 00:42:02,723
O 1. Batalhão do 517. Regimento
de Infantaria de Paraquedistas
481
00:42:02,883 --> 00:42:07,003
recebe uma condecoração presidencial
pelos seus atos em Hotton.
482
00:42:07,003 --> 00:42:09,483
Os homens encurralados
da 3a. Divisão mecanizada
483
00:42:09,483 --> 00:42:11,963
também se notabilizam na vila.
484
00:42:12,843 --> 00:42:16,243
As suas manobras defensivas
conseguiram a admiração
485
00:42:16,403 --> 00:42:19,803
até do general alemão
Hasso Manteuffel.
486
00:42:21,003 --> 00:42:22,723
O cabo-adjunto Melvin Biddle
487
00:42:22,923 --> 00:42:25,363
recebe a condecoração mais elevada
do Exército americano
488
00:42:25,523 --> 00:42:28,963
por ações em combate,
a Medalha de Honra do Congresso,
489
00:42:29,123 --> 00:42:32,003
pela sua coragem intrépida
e soberba audácia,
490
00:42:32,163 --> 00:42:35,883
que permitiram ao seu batalhão
libertar-se do inimigo em Hotton
491
00:42:36,043 --> 00:42:37,923
com poucas baixas.
492
00:42:38,883 --> 00:42:41,203
As ações de Biddle foram merecedoras
da medalha,
493
00:42:41,403 --> 00:42:43,483
porque ele fez o seu dever
e muito mais.
494
00:42:44,683 --> 00:42:48,083
Pensamos muito em batalhas
como grandes formações
495
00:42:48,323 --> 00:42:50,323
a atingir grandes objetivos.
496
00:42:50,643 --> 00:42:54,723
Mas as batalhas decidem-se na coragem
de uma ou duas pessoas.
497
00:42:55,483 --> 00:42:58,403
Foi o que aconteceu em Hotton
e Biddle fez uma grande diferença.
498
00:43:00,203 --> 00:43:04,083
O 517. e a 3a. Mecanizada
travam a 116a. em Hotton,
499
00:43:05,403 --> 00:43:07,003
mas apenas a atrasam.
500
00:43:07,203 --> 00:43:09,963
As tropas alemãs
vão para La Roche, na Bélgica,
501
00:43:10,123 --> 00:43:12,243
e lá atravessam o rio Ourthe.
502
00:43:13,283 --> 00:43:17,603
Porém, como as outras tropas alemãs,
depressa ficam sem mantimentos.
503
00:43:17,603 --> 00:43:19,403
Há uma expressão que diz
504
00:43:19,883 --> 00:43:22,843
{\an8}que os guerreiros de poltrona
pensam na tática,
505
00:43:23,003 --> 00:43:25,603
{\an8}mas que os verdadeiros generais
olham para a logística.
506
00:43:25,763 --> 00:43:29,083
Se não conseguir abastecer as tropas,
não defende os flancos
507
00:43:29,603 --> 00:43:31,083
e fica numa alhada.
508
00:43:32,003 --> 00:43:34,803
A Batalha das Ardenas
foi a última tentativa alemã
509
00:43:34,963 --> 00:43:39,083
de reconquistar a iniciativa
no Ocidente.
510
00:43:40,003 --> 00:43:43,163
{\an8}Mas falhou, e com grandes custos,
511
00:43:43,723 --> 00:43:47,123
{\an8}porque os alemães empenharam
as suas últimas reservas blindadas
512
00:43:47,283 --> 00:43:49,883
{\an8}e estavam quase despidos a leste.
513
00:43:50,203 --> 00:43:54,083
{\an8}A 12 de janeiro, os soviéticos
iniciaram a ofensiva de inverno,
514
00:43:54,483 --> 00:43:57,123
{\an8}passaram rapidamente
pelas defesas alemãs
515
00:43:57,923 --> 00:44:01,723
{\an8}e avançaram pela Polónia
em direção a Berlim.
516
00:44:03,763 --> 00:44:07,763
{\an8}A guerra na Europa irá continuar
por quase mais quatro meses.
517
00:44:07,763 --> 00:44:09,003
{\an8}Legendas: Sara Morna Gonçalves