1 00:00:02,123 --> 00:00:04,083 Dezembro de 1944. 2 00:00:05,203 --> 00:00:09,043 Quando um batedor americano se perde atrás de linhas inimigas, 3 00:00:10,283 --> 00:00:13,163 faz o seu melhor para recolher informações importantes 4 00:00:13,363 --> 00:00:14,963 e criar o caos. 5 00:00:16,963 --> 00:00:21,203 Como resposta, as forças alemãs tentam localizar o intruso 6 00:00:22,283 --> 00:00:24,483 e aproximar-se dele. 7 00:00:28,483 --> 00:00:30,403 A 6 de junho de 1944, 8 00:00:31,363 --> 00:00:34,323 as Forças Aliadas desembarcam finalmente tropas na Normandia 9 00:00:35,523 --> 00:00:37,283 para abrir a Frente Ocidental. 10 00:00:40,163 --> 00:00:45,363 Mas fanáticos nazis continuam a lutar ferozmente pela sobrevivência. 11 00:00:51,163 --> 00:00:53,003 O Dia D foi uma batalha. 12 00:00:55,003 --> 00:00:57,283 Ainda têm de vencer a guerra. 13 00:01:01,083 --> 00:01:04,003 A ÚLTIMA TENTATIVA DE HITLER 14 00:01:06,643 --> 00:01:09,483 22 de dezembro de 1944. 15 00:01:09,883 --> 00:01:12,323 Setor das Ardenas, Bélgica. 16 00:01:14,723 --> 00:01:19,643 Michael McDonald, tenente americano, olha para a noite fria de inverno. 17 00:01:21,123 --> 00:01:23,723 A principal força de combate da 3a. Divisão Mecanizada 18 00:01:23,923 --> 00:01:28,323 saiu dois dias antes para combater os alemães que entraram na Bélgica. 19 00:01:30,923 --> 00:01:32,843 A 55 km da fronteira, 20 00:01:33,003 --> 00:01:36,483 a vila de Hotton era vista como estando longe da linha da frente. 21 00:01:37,043 --> 00:01:41,083 Mas McDonald, alguns engenheiros e um misto de forças de reserva 22 00:01:41,243 --> 00:01:44,923 perceberam que não, quando os alemães atacaram no dia seguinte. 23 00:01:45,403 --> 00:01:48,523 São soldados que trabalham em logística, mantimentos, 24 00:01:48,843 --> 00:01:51,123 são administrativos, mecânicos, motoristas. 25 00:01:51,323 --> 00:01:53,243 Há padres e pessoal do quartel-general. 26 00:01:53,243 --> 00:01:56,243 {\an8}Aquilo a que chamamos tropas de retaguarda. 27 00:01:58,483 --> 00:02:01,203 Mas não são os soldados experientes em combate 28 00:02:01,363 --> 00:02:05,123 que um comandante quereria contra um ataque alemão. 29 00:02:07,443 --> 00:02:10,563 McDonald é batedor e também devia ter saído, 30 00:02:10,763 --> 00:02:13,243 mas estava na enfermaria com pneumonia. 31 00:02:15,123 --> 00:02:17,883 Como um dos poucos oficiais de combate disponíveis, 32 00:02:18,043 --> 00:02:21,763 McDonald saiu da cama e orienta agora o combate 33 00:02:21,923 --> 00:02:24,723 a partir de uma escola a norte de Hotton. 34 00:02:26,403 --> 00:02:28,163 Nas últimas 26 horas, 35 00:02:28,363 --> 00:02:33,243 ordenou fogo de morteiros contra as forças alemãs nos limites da vila. 36 00:02:33,803 --> 00:02:36,963 Ele é uma das razões pelas quais os alemães não varreram a vila. 37 00:02:44,483 --> 00:02:47,483 Do posto de observação, McDonald pede o lançamento de um foguete 38 00:02:48,083 --> 00:02:49,883 em frente à escola. 39 00:02:52,523 --> 00:02:55,883 O campo iluminado está cheio de soldados alemães. 40 00:02:58,003 --> 00:03:00,043 McDonald usa a luz artificial 41 00:03:00,203 --> 00:03:03,163 para a sua equipa de morteiros ver as posições dos alemães. 42 00:03:22,123 --> 00:03:25,683 Mas é interrompido por um soldado alemão com uma Panzerfaust 43 00:03:25,843 --> 00:03:28,763 que lança um foguete contra o tenente americano. 44 00:03:29,363 --> 00:03:30,563 Panzerfaust! 45 00:03:34,163 --> 00:03:36,003 O foguete entra pela escola 46 00:03:36,163 --> 00:03:38,803 e projeta McDonald pela sala. 47 00:03:39,523 --> 00:03:43,883 O capelão reage e arrasta McDonald para local seguro. 48 00:03:49,243 --> 00:03:52,203 E o edifício é atingido por outro foguete. 49 00:03:57,003 --> 00:04:00,323 A palavra espalha-se: caiu o Norte de Hotton. 50 00:04:00,723 --> 00:04:04,603 Estas tropas têm de ir para a vila e esperar por reforços. 51 00:04:12,083 --> 00:04:14,003 Em dezembro de 1944, 52 00:04:14,163 --> 00:04:17,203 a guerra na Frente Ocidental chegou a um impasse. 53 00:04:17,563 --> 00:04:22,643 Os Aliados saíram das praias da Normandia e avançaram bastante. 54 00:04:22,803 --> 00:04:26,763 Mas o grande problema é que esgotaram as linhas de abastecimento 55 00:04:26,923 --> 00:04:30,083 e não têm material suficiente para combater. 56 00:04:30,083 --> 00:04:35,363 {\an8}A ideia é consolidar ideias, descansar um pouco 57 00:04:35,523 --> 00:04:39,003 {\an8}antes de levarem o combate para a Alemanha. 58 00:04:39,763 --> 00:04:42,163 Em vez disso, as forças alemãs atacam 59 00:04:42,323 --> 00:04:45,763 e entram no Luxemburgo e na Bélgica a 16 de dezembro 60 00:04:46,283 --> 00:04:49,563 para voltar a tomar o porto fulcral de abastecimento de Antuérpia. 61 00:04:51,163 --> 00:04:54,003 Os alemães seguem a rede de estradas de cidade em cidade. 62 00:04:55,043 --> 00:04:58,803 As pequenas cidades marcam os locais onde há cruzamentos e pontes. 63 00:04:58,963 --> 00:05:02,683 E uma coisa é movimentar homens e material numa zona, 64 00:05:02,683 --> 00:05:05,243 mas para levar equipamento pesado, como tanques, 65 00:05:05,403 --> 00:05:06,923 dependem das pontes. 66 00:05:07,763 --> 00:05:11,563 A 116a. Divisão Panzer alemã, ou Windhund Division, 67 00:05:11,563 --> 00:05:13,963 procura uma ponte dessas. 68 00:05:14,203 --> 00:05:15,403 Combateu na Normandia 69 00:05:15,843 --> 00:05:18,323 e o seu desempenho foi criticado por superiores. 70 00:05:18,923 --> 00:05:22,323 No entanto, a 116. Divisão Panzer 71 00:05:22,323 --> 00:05:25,803 {\an8}é uma das melhores divisões alemãs 72 00:05:26,243 --> 00:05:28,843 {\an8}no teatro de guerra ocidental, em 1944. 73 00:05:30,203 --> 00:05:32,083 O seu emblema é um galgo 74 00:05:32,723 --> 00:05:37,883 o que mostra que é uma divisão rápida, veloz, furiosa. 75 00:05:39,003 --> 00:05:41,763 Num blitz inicial da Batalha das Ardenas, 76 00:05:41,763 --> 00:05:45,323 estes galgos percorreram 30 km num dia e meio. 77 00:05:46,043 --> 00:05:47,803 A 21 de dezembro, 78 00:05:48,083 --> 00:05:52,563 um grupo de combate da 116a. Divisão chega a Hotton 79 00:05:53,683 --> 00:05:56,683 para tomar a ponte de madeira sobre o rio Ourthe, 80 00:05:57,043 --> 00:06:00,003 na extremidade mais ocidental da famosa protuberância. 81 00:06:05,003 --> 00:06:06,763 Os alemães são os que estão mais a ocidente, 82 00:06:06,923 --> 00:06:08,963 mais perto do rio Meuse. 83 00:06:09,083 --> 00:06:11,563 Se os alemães tomarem Hotton, atravessam o rio Meuse 84 00:06:12,163 --> 00:06:15,203 e vão em linha reta até à importante cidade de Antuérpia. 85 00:06:19,243 --> 00:06:22,563 O comando americano considera a defesa de Hotton 86 00:06:22,763 --> 00:06:25,203 como prioridade para o Exército americano. 87 00:06:25,843 --> 00:06:30,843 Uma solução é reforçar a linha com unidades aerotransportadas. 88 00:06:32,203 --> 00:06:36,003 Membros do 517. Regimento de Infantaria de Paraquedistas 89 00:06:36,163 --> 00:06:37,843 partem para Hotton. 90 00:06:39,603 --> 00:06:44,203 O 517. estava a passar por uma reforma quando foi para a frente. 91 00:06:45,283 --> 00:06:49,203 Recebem armas tão recentes que ainda vêm cheias de Cosmoline. 92 00:06:49,763 --> 00:06:54,563 {\an8}Cosmoline usa-se para preservar armas durante o transporte. 93 00:06:55,083 --> 00:06:57,643 É para evitar a ferrugem. 94 00:07:01,403 --> 00:07:06,283 É uma gordura que tem de se retirar para as armas funcionarem, 95 00:07:06,683 --> 00:07:08,603 o que é um desafio no frio. 96 00:07:10,883 --> 00:07:14,283 Os paraquedistas usam gasolina para a tirar, 97 00:07:15,803 --> 00:07:19,483 mas não têm tempo para testar as armas. 98 00:07:20,403 --> 00:07:22,963 Os soldados não gostam de ir para combate com armas novas, 99 00:07:23,123 --> 00:07:28,003 porque não sabem como se comportam, se têm alguma coisa estragada. 100 00:07:28,483 --> 00:07:31,923 A única maneira de confiar numa arma é dispará-la antes de combate. 101 00:07:36,163 --> 00:07:40,363 Os paraquedistas entram em camiões com temperaturas gélidas. 102 00:07:46,563 --> 00:07:51,083 Depois de mais de 20 horas, saem perto de Soy, na Bélgica. 103 00:07:55,043 --> 00:07:56,643 Com pouca preparação, 104 00:07:56,803 --> 00:08:00,163 o 1. Batalhão recebe ordens para atacar ao longo da estrada. 105 00:08:06,483 --> 00:08:10,123 Blindados camuflados na floresta rapidamente abrem fogo. 106 00:08:15,003 --> 00:08:16,283 Os alemães repelem o ataque 107 00:08:16,603 --> 00:08:20,403 e o batalhão falha na sua primeira tentativa de libertar Hotton. 108 00:08:22,763 --> 00:08:26,443 Após este revés, o 517. divide a sua unidade. 109 00:08:27,443 --> 00:08:30,203 Uma das forças avançará por estradas secundárias 110 00:08:30,363 --> 00:08:33,083 para flanquear tropas inimigas que se aproximem de Hotton. 111 00:08:33,243 --> 00:08:37,043 Outra equipa continuará a atacar as defesas alemãs 112 00:08:37,203 --> 00:08:39,763 ao longo da estrada principal em direção à vila. 113 00:08:47,323 --> 00:08:49,403 Mas em vez de atacar às claras, 114 00:08:49,563 --> 00:08:52,763 o capitão Dean Robbins, comandante da companhia B, 115 00:08:52,763 --> 00:08:55,963 leva os seus homens da estrada para a floresta. 116 00:09:00,843 --> 00:09:04,083 Chama o cabo-adjunto Melvin Biddle. 117 00:09:06,763 --> 00:09:08,043 Preciso de ti à frente. 118 00:09:08,443 --> 00:09:09,963 Manda-o como batedor. 119 00:09:13,723 --> 00:09:17,083 O batedor é o elemento de reconhecimento de uma unidade 120 00:09:17,563 --> 00:09:20,203 e é um soldado, ou um pequeno grupo de soldados, 121 00:09:20,523 --> 00:09:23,243 que vê onde o inimigo está, 122 00:09:23,443 --> 00:09:27,363 se prepara uma emboscada, se há maneira de atravessar um rio... 123 00:09:28,083 --> 00:09:30,523 A missão deles é ir à frente da unidade. 124 00:09:32,203 --> 00:09:35,963 No silêncio da floresta, Biddle avança aos poucos. 125 00:09:38,123 --> 00:09:40,963 Trabalhava numa fábrica quando recebeu o aviso de recrutamento 126 00:09:41,123 --> 00:09:43,763 dois anos antes, com 19 anos. 127 00:09:45,123 --> 00:09:48,123 É o terceiro de três irmãos a ser recrutado. 128 00:09:53,403 --> 00:09:57,363 Quando tiros interrompem o silêncio, o batedor deita-se na neve. 129 00:10:04,083 --> 00:10:08,283 Continua num caminho pelas árvores densas, junto a uns carris. 130 00:10:09,683 --> 00:10:11,883 Apesar do seu limitado campo de visão, 131 00:10:12,283 --> 00:10:14,923 ele descobre uma posição alemã camuflada 132 00:10:15,123 --> 00:10:17,123 ocupada por três soldados. 133 00:10:19,403 --> 00:10:22,403 Biddle é um bom batedor por várias razões. 134 00:10:22,643 --> 00:10:25,443 {\an8}Mantém a calma sob pressão, é um excelente atirador, 135 00:10:25,603 --> 00:10:27,483 {\an8}mas, acima de tudo, tem uma visão excelente, 136 00:10:27,963 --> 00:10:31,283 e vê o inimigo antes de o inimigo o ver. 137 00:10:34,083 --> 00:10:38,243 Com este alvo, Biddle vai à volta e aproxima-se. 138 00:10:48,603 --> 00:10:52,523 O cabo-adjunto Melvin Biddle aproxima-se de uma posição alemã. 139 00:10:55,563 --> 00:10:57,323 Tem de ter cuidado. 140 00:10:57,603 --> 00:11:00,403 Qualquer som ou movimento pode revelar a sua localização. 141 00:11:03,803 --> 00:11:07,243 A 30 metros, agacha-se e aponta. 142 00:11:11,883 --> 00:11:13,803 Um soldado alemão é abatido. 143 00:11:15,043 --> 00:11:18,923 Biddle prepara o segundo tiro, mas hesita. 144 00:11:20,563 --> 00:11:22,843 Pensa em fazê-los prisioneiros, 145 00:11:23,123 --> 00:11:25,243 mas eles pegam nas espingardas. 146 00:11:27,523 --> 00:11:30,043 Biddle atinge o segundo alemão no tronco. 147 00:11:30,403 --> 00:11:32,403 O último soldado foge. 148 00:11:34,563 --> 00:11:37,443 Biddle dispara mais duas vezes, atingindo-o duas vezes. 149 00:11:37,883 --> 00:11:41,163 Mas o soldado aguenta e vai aos tropeços para a retaguarda. 150 00:11:46,963 --> 00:11:49,363 Biddle aproxima-se da posição alemã, 151 00:11:52,603 --> 00:11:56,163 mas não há sinal do soldado que fugiu para a vegetação. 152 00:12:02,283 --> 00:12:06,203 Vira-se para o segundo soldado, que tem um ferimento grave na barriga. 153 00:12:09,443 --> 00:12:12,683 O homem é jovem e ele acha-o parecido consigo. 154 00:12:18,843 --> 00:12:23,163 Abre o cinto do alemão para aliviar a pressão. 155 00:12:39,363 --> 00:12:43,683 De repente, a floresta à sua volta é alvo de fogo de morteiro. 156 00:12:44,963 --> 00:12:48,083 O terceiro alemão regressou à sua linha 157 00:12:48,723 --> 00:12:51,163 e avisou-os da presença de Biddle. 158 00:12:55,683 --> 00:13:00,723 Por quase todo o Sudoeste da Bélgica, a 23 de dezembro de 1944, 159 00:13:00,723 --> 00:13:05,763 forças alemãs exploram o ponto fraco da linha Aliada nas Ardenas. 160 00:13:07,243 --> 00:13:10,243 As Ardenas são vistas como uma região estagnada. 161 00:13:10,443 --> 00:13:13,683 Uma das principais razões é o terreno que é cheio de montes, 162 00:13:14,083 --> 00:13:15,963 lamacento, cheio de árvores, 163 00:13:16,123 --> 00:13:19,083 e existe a crença de que os alemães não vão passar por ali. 164 00:13:19,963 --> 00:13:22,323 Eisenhower tem tropas a norte e a sul, 165 00:13:22,483 --> 00:13:27,883 {\an8}que tenciona enviar para a frente quando os combates se reiniciarem, 166 00:13:28,163 --> 00:13:30,283 {\an8}mas as Ardenas foram ignoradas. 167 00:13:31,203 --> 00:13:33,243 Isto permite aos tanques e aos soldados alemães 168 00:13:33,443 --> 00:13:36,283 avançar mais de 50 km na Bélgica 169 00:13:36,443 --> 00:13:39,003 na tentativa de voltar a tomar Antuérpia. 170 00:13:45,963 --> 00:13:50,403 Melvin Biddle afasta-se do fogo até à estrada. 171 00:13:53,523 --> 00:13:58,203 A estrada liga a vila belga de Soy à vizinha Hotton, a ocidente. 172 00:14:07,003 --> 00:14:10,683 Quando se aproxima da estrada, Biddle vê veículos. 173 00:14:13,043 --> 00:14:15,483 Avança para ver melhor. 174 00:14:24,443 --> 00:14:27,563 Quando se aproxima, vê que são veículos americanos, 175 00:14:27,723 --> 00:14:29,323 com a estrela de lado, 176 00:14:29,923 --> 00:14:33,803 {\an8}mas os soldados junto aos carros falam alemão, 177 00:14:34,203 --> 00:14:35,523 {\an8}e ele fica desconfiado. 178 00:14:36,523 --> 00:14:39,403 Ele decide que tem de dizer ao seu comandante. 179 00:14:41,003 --> 00:14:44,883 Os veículos podem ser usados para entrar nas linhas americanas. 180 00:14:45,643 --> 00:14:50,043 Biddle é um bom batedor que percebe que descobriu informações importantes 181 00:14:50,443 --> 00:14:52,563 e que agora tem de informar o quartel-general. 182 00:14:56,283 --> 00:14:58,403 Na extremidade ocidental do avanço alemão, 183 00:14:58,883 --> 00:15:04,883 a outra unidade de paraquedistas do 517. Regimento de Paraquedistas 184 00:15:05,043 --> 00:15:09,283 percorreu estradas secundárias até à vila ocupada de Hotton. 185 00:15:12,123 --> 00:15:14,723 Encontram-se com o tenente Michael McDonald 186 00:15:14,723 --> 00:15:18,763 e com a 3a. Divisão Mecanizada que desafiou as probabilidades. 187 00:15:21,403 --> 00:15:24,163 Este atrasar do avanço alemão é impressionante. 188 00:15:24,523 --> 00:15:27,843 São soldados com muito pouca experiência de combate na Frente 189 00:15:28,003 --> 00:15:30,563 e que aqui estão a travar os alemães. 190 00:15:33,883 --> 00:15:35,883 Mas apesar de os alemães não conseguirem tomar Hotton, 191 00:15:36,043 --> 00:15:39,683 os americanos também não conseguem sair de lá. 192 00:15:47,083 --> 00:15:50,003 Estão encurralados juntos e continuam a defender a vila. 193 00:15:53,163 --> 00:15:56,483 O atraso frustra as tropas da 116a. Divisão Panzer 194 00:15:56,643 --> 00:15:59,003 que têm de atravessar o rio Ourthe. 195 00:16:02,963 --> 00:16:05,883 Sem conseguirem capturar a ponte de Hotton depressa, 196 00:16:05,883 --> 00:16:08,643 vão para sudeste para encontrar uma passagem mais fácil. 197 00:16:09,843 --> 00:16:13,363 O desvio afasta ainda mais da rota a unidade da frente. 198 00:16:14,323 --> 00:16:16,483 E tem implicações maiores. 199 00:16:19,283 --> 00:16:21,283 Hitler começa a ofensiva nas Ardenas 200 00:16:21,403 --> 00:16:24,763 com a ideia de que vai surpreender os Aliados ocidentais. 201 00:16:24,923 --> 00:16:26,963 Vão ficar tão chocados, que não saberão o que fazer 202 00:16:27,123 --> 00:16:28,843 e eles vão tomar Antuérpia. 203 00:16:29,003 --> 00:16:31,523 Claro que não acontece como Hitler planeou. 204 00:16:31,523 --> 00:16:36,043 Os Aliados têm tempo para reagir a este ataque surpresa, 205 00:16:36,523 --> 00:16:41,123 para trazer mais tropas, munições, tanques, equipamento e ripostar. 206 00:16:45,283 --> 00:16:49,243 Quando a Divisão Panzer sai, entram os Volksgrenadiere, 207 00:16:49,443 --> 00:16:52,683 sob o comando do tenente-coronel Helmut Zander. 208 00:16:53,243 --> 00:16:56,683 Zander foi para o Exército no final da década de 1920, 209 00:16:56,683 --> 00:16:59,363 como soldado e depois como suboficial. 210 00:16:59,963 --> 00:17:03,923 Só recebe uma comissão já em 1940, 211 00:17:03,923 --> 00:17:05,723 como tenente, 212 00:17:05,883 --> 00:17:10,043 e tem uma carreira rápida e bem-sucedida na guerra. 213 00:17:11,003 --> 00:17:15,323 {\an8}É um veterano da Frente Oriental e tem muitas condecorações. 214 00:17:16,923 --> 00:17:20,363 Os homens de Zander continuam a fustigar os americanos em Hotton 215 00:17:20,363 --> 00:17:23,523 e, com blindados, ao longo da estrada Soy-Hotton. 216 00:17:24,043 --> 00:17:28,243 Os americanos têm de localizar e eliminar estas posições camufladas 217 00:17:28,403 --> 00:17:31,083 se quiserem reunir as suas forças. 218 00:17:40,323 --> 00:17:42,683 Depois de falar com o seu comandante, 219 00:17:42,883 --> 00:17:45,643 Melvin Biddle e mais dois paraquedistas 220 00:17:45,803 --> 00:17:49,123 vão investigar os veículos americanos suspeitos 221 00:17:49,323 --> 00:17:51,003 quando a noite cai. 222 00:17:51,483 --> 00:17:54,923 E têm ordens para capturar um inimigo, se possível. 223 00:17:56,403 --> 00:17:59,523 Fazer dos alemães prisioneiros é o protocolo comum. 224 00:18:00,083 --> 00:18:04,203 Se prenderem um alemão, conseguem mais informações sobre a situação. 225 00:18:05,883 --> 00:18:09,083 Na estrada, o trio vê um oficial alemão 226 00:18:09,243 --> 00:18:11,723 junto a um veículo americano de emboscada. 227 00:18:12,123 --> 00:18:15,243 Um dos homens, um sargento, aponta a arma. 228 00:18:16,003 --> 00:18:19,443 Quando tentam capturar o oficial alemão, as coisas correm mal. 229 00:18:19,803 --> 00:18:22,963 O soldado diz ao oficial alemão: "Alto!" 230 00:18:24,003 --> 00:18:26,163 Di-lo duas vezes, mas baixinho. 231 00:18:27,163 --> 00:18:29,643 Tanto que o oficial não ouve. 232 00:18:30,443 --> 00:18:33,603 Muito perto, a cerca de 15 metros, 233 00:18:33,763 --> 00:18:37,523 o sargento dispara, mas falha. 234 00:18:39,883 --> 00:18:42,923 O oficial alemão dispara e eles separam-se. 235 00:18:43,443 --> 00:18:44,883 Johnny! 236 00:18:48,843 --> 00:18:51,763 Enquanto os seus camaradas voltam para a linha americana, 237 00:18:52,363 --> 00:18:53,843 Biddle fica quieto. 238 00:18:54,003 --> 00:18:58,163 Biddle está chocado, não acredita que o sargento falhou duas vezes. 239 00:19:00,163 --> 00:19:03,283 Acaba por se recompor e começa a correr. 240 00:19:03,963 --> 00:19:07,723 Mas, com a pressa, afasta-se da linha americana. 241 00:19:16,283 --> 00:19:20,883 O cabo-adjunto Melvin Biddle corre na direção oposta 242 00:19:21,203 --> 00:19:23,683 para posições alemãs na floresta. 243 00:19:25,323 --> 00:19:29,363 Tem a sua M1 Garand, uma faca e algumas granadas. 244 00:19:34,123 --> 00:19:35,683 Além de estar perdido, 245 00:19:35,923 --> 00:19:39,323 a artilharia americana tem como alvo a atividade alemã na floresta 246 00:19:39,483 --> 00:19:41,403 e os projéteis caem à sua volta. 247 00:19:42,523 --> 00:19:44,843 Apesar do perigo do fogo amigável, 248 00:19:45,003 --> 00:19:48,603 Biddle, com 21 anos, decide continuar. 249 00:19:49,123 --> 00:19:51,763 Quando Biddle percebe que está atrás das linhas inimigas, 250 00:19:52,283 --> 00:19:55,203 {\an8}faz o que fez sempre, como batedor que é. 251 00:19:55,363 --> 00:19:59,043 {\an8}Vai tentar reunir toda a informação que conseguir. 252 00:20:05,883 --> 00:20:07,523 Ele anda pelas árvores, 253 00:20:07,683 --> 00:20:11,323 tentando localizar posições inimigas sem se revelar. 254 00:20:17,923 --> 00:20:21,723 Entretanto, uma patrulha alemã aproxima-se dele. 255 00:20:40,203 --> 00:20:43,403 No escuro, ouve outro desafio alemão. 256 00:20:44,043 --> 00:20:48,243 "Alto!" Um dos homens da patrulha diz "Hottentot!". 257 00:20:54,043 --> 00:20:56,963 Apesar de Biddle não perceber alemão, 258 00:20:57,203 --> 00:21:01,443 reconhece "Hottentot" como palavra-passe do desafio "Halt!". 259 00:21:04,123 --> 00:21:05,683 A informação pode salvar-lhe a vida 260 00:21:05,843 --> 00:21:08,563 se se cruzar com um alemão por engano. 261 00:21:12,563 --> 00:21:13,923 Mas há um problema. 262 00:21:14,123 --> 00:21:16,763 Biddle está preocupado com o seu sotaque do Indiana. 263 00:21:16,963 --> 00:21:21,123 Se ele gritar "Hottentot" e não parecer alemão, 264 00:21:21,403 --> 00:21:23,323 os alemães vão perceber que há um inimigo entre eles. 265 00:21:25,523 --> 00:21:27,803 Ele decide que, se encontrar alguém, 266 00:21:28,003 --> 00:21:31,243 terá de ser rápido e gritar "Halt" primeiro. 267 00:21:32,603 --> 00:21:35,643 Acha que será mais fácil de dizer. 268 00:21:40,563 --> 00:21:42,803 Enquanto Biddle continua a andar na escuridão, 269 00:21:43,363 --> 00:21:45,483 faz mais do que reunir informação. 270 00:21:49,563 --> 00:21:53,443 Decide eliminar um ninho de metralhadoras mais adiante. 271 00:21:55,963 --> 00:21:58,723 Apesar do risco de expor a sua presença, 272 00:21:58,723 --> 00:22:01,083 Biddle tira o pino de uma granada. 273 00:22:07,363 --> 00:22:11,123 Depois de explodir, ele dispara a sua M1-Garand 274 00:22:11,123 --> 00:22:12,883 para eliminar os soldados. 275 00:22:15,923 --> 00:22:20,003 Esconde-se no escuro enquanto os alemães procuram o atacante. 276 00:22:23,563 --> 00:22:26,563 Há tropas americanas em Hotton, Bélgica, 277 00:22:26,723 --> 00:22:29,883 a serem atacadas pelo inimigo que está fora da vila. 278 00:22:30,243 --> 00:22:33,923 Os americanos querem proteger uma ponte sobre o rio Ourthe, 279 00:22:34,083 --> 00:22:37,883 que daria acesso aos tanques alemães à rede de estradas belga 280 00:22:38,043 --> 00:22:40,243 para chegarem a Antuérpia. 281 00:22:40,923 --> 00:22:45,283 Membros do regimento de Biddle tentam atacar pela retaguarda, 282 00:22:45,443 --> 00:22:47,843 ao longo da estrada que vem de nordeste. 283 00:23:02,163 --> 00:23:03,963 Escondido na linha alemã, 284 00:23:04,443 --> 00:23:07,483 Biddle depara-se com destruidores de tanques na floresta. 285 00:23:10,723 --> 00:23:15,483 Estes destruidores são essenciais para os alemães repelirem ataques, 286 00:23:15,803 --> 00:23:17,243 e agora Biddle sabe onde estão. 287 00:23:17,803 --> 00:23:19,963 Se conseguir informar o quartel-general, 288 00:23:20,203 --> 00:23:21,723 o combate pode mudar. 289 00:23:26,403 --> 00:23:31,363 Relatórios identificaram por engano destruidores como tanques. 290 00:23:32,963 --> 00:23:36,563 Quando os americanos encontravam um blindado alemão, 291 00:23:36,563 --> 00:23:42,283 {\an8}costumava estar tapado com ramos ou outras formas de camuflagem. 292 00:23:42,923 --> 00:23:47,243 Fosse um Panzerkampfwagen IV, um Panzerjäger ou outro, 293 00:23:47,443 --> 00:23:49,603 os americanos tinham dificuldades em distingui-los. 294 00:23:50,763 --> 00:23:53,363 Mas carros blindados servem diferentes objetivos. 295 00:23:54,203 --> 00:23:57,323 {\an8}O destruidor de tanques alemão, o Panzerjäger, 296 00:23:57,643 --> 00:24:00,043 {\an8}é um veículo antitanque. 297 00:24:00,483 --> 00:24:03,283 {\an8}A sua arma está localizada numa casamata fixa, 298 00:24:03,443 --> 00:24:06,803 {\an8}uma súper estrutura fixa sem torre. 299 00:24:07,363 --> 00:24:09,363 {\an8}O baixo perfil do destruidor 300 00:24:09,523 --> 00:24:12,923 {\an8}tornava difícil para os americanos fixar o alvo. 301 00:24:14,083 --> 00:24:16,963 {\an8}O seu objetivo principal é atacar tanques inimigos, 302 00:24:16,963 --> 00:24:18,963 {\an8}portanto, tem de estar bem protegido. 303 00:24:19,123 --> 00:24:22,483 Um Panzerjäger tem mais blindagem do que um tanque, 304 00:24:22,923 --> 00:24:25,003 e, ao mesmo tempo, tem uma arma mais poderosa. 305 00:24:28,123 --> 00:24:31,043 Ele aponta a localização dos destruidores de tanques. 306 00:24:32,363 --> 00:24:37,163 Biddle não ataca os destruidores, porque é um homem só, um batedor. 307 00:24:37,483 --> 00:24:39,603 A função dele é reunir informação. 308 00:24:40,203 --> 00:24:43,043 Com esta informação fulcral, segue caminho. 309 00:24:50,523 --> 00:24:54,523 Mas, na escuridão, uma voz faz Biddle parar. 310 00:24:54,683 --> 00:24:56,243 Halt! 311 00:25:02,643 --> 00:25:07,203 Quando um jovem soldado americano tenta usar a palavra-passe, 312 00:25:09,083 --> 00:25:10,883 o sentinela não fica convencido. 313 00:25:11,043 --> 00:25:12,443 Não! 314 00:25:13,083 --> 00:25:18,203 Quando o alemão levanta a espingarda, Biddle foge. 315 00:25:19,843 --> 00:25:22,883 O soldado dispara, mas não o atinge. 316 00:25:23,723 --> 00:25:25,163 Alarme! 317 00:25:27,763 --> 00:25:29,763 Biddle embrenha-se na floresta. 318 00:25:34,283 --> 00:25:35,843 Encontra um abrigo. 319 00:25:39,403 --> 00:25:40,803 E espera. 320 00:25:45,243 --> 00:25:48,803 Membros da 560a. Divisão de Volksgrenadiere, 321 00:25:49,563 --> 00:25:52,163 sob o comando do tenente-coronel Helmut Zander, 322 00:25:52,923 --> 00:25:57,443 têm de criar o inimigo que criou o caos nas linhas alemãs. 323 00:26:09,523 --> 00:26:11,763 Biddle ouve botas na neve. 324 00:26:16,883 --> 00:26:19,203 Os alemães aproximam-se. 325 00:26:24,563 --> 00:26:26,403 Biddle tem imenso frio. 326 00:26:26,563 --> 00:26:31,003 {\an8}Tem medo de não conseguir disparar, por ter os dedos tão gelados, 327 00:26:31,283 --> 00:26:33,123 {\an8}se houver problemas. 328 00:26:34,363 --> 00:26:36,203 Toma uma decisão rápida. 329 00:26:36,643 --> 00:26:41,523 A solução é usar a mão esquerda para premir o dedo da mão direita, 330 00:26:41,683 --> 00:26:42,963 caso haja tiroteio. 331 00:27:02,243 --> 00:27:05,603 No escuro, um soldado alemão aproxima-se tanto, 332 00:27:06,163 --> 00:27:09,163 que a bota dele pisa ao lado da mão de Biddle. 333 00:27:11,643 --> 00:27:14,763 Mas não deteta a presença do batedor americano. 334 00:27:16,043 --> 00:27:18,243 Os soldados alemães continuam. 335 00:27:28,763 --> 00:27:30,683 Depois de a ameaça passar, 336 00:27:32,763 --> 00:27:35,403 Biddle ouve tiros ao longe. 337 00:27:36,843 --> 00:27:39,363 Reconhece o som das suas metralhadoras. 338 00:27:44,243 --> 00:27:46,203 Cada metralhadora tem um som distinto, 339 00:27:46,363 --> 00:27:49,043 e quando ouve as americanas a disparar contra os alemães, 340 00:27:49,683 --> 00:27:52,403 consegue localizar os americanos. 341 00:27:54,003 --> 00:27:58,603 Biddle localiza aquilo que espera que seja fogo amigável. 342 00:28:02,323 --> 00:28:04,123 Na linha americana, 343 00:28:04,283 --> 00:28:07,003 os colegas paraquedistas de Biddle, do 517., 344 00:28:07,163 --> 00:28:11,003 estão a combater alemães por causa de um cruzamento chave 345 00:28:11,163 --> 00:28:12,523 na estrada de Soy. 346 00:28:17,563 --> 00:28:19,243 Após uma grande ofensiva americana, 347 00:28:19,723 --> 00:28:22,363 os alemães contra-atacam com tudo o que têm. 348 00:28:28,323 --> 00:28:31,403 O fogo noturno é feroz e está perto. 349 00:28:36,803 --> 00:28:42,003 Os alemães gritam entre tiros: "Feliz Natal, sacanas americanos!" 350 00:28:42,443 --> 00:28:46,523 Isso incita os americanos, pois muitos nem sabem que é Natal, 351 00:28:46,683 --> 00:28:48,643 e isto acaba por instigá-los. 352 00:28:52,403 --> 00:28:56,563 A defesa de um pelotão da Companhia C trava o ataque alemão. 353 00:29:00,283 --> 00:29:04,443 Avançam 10 metros e o fogo inimigo para. 354 00:29:06,323 --> 00:29:08,643 Os paraquedistas aproveitam o momento. 355 00:29:11,483 --> 00:29:16,003 O pelotão carrega, disparando à medida que avança. 356 00:29:23,483 --> 00:29:26,403 Juntam-se-lhes outros das Companhias B e A. 357 00:29:32,963 --> 00:29:38,483 Destroem as posições alemãs e tomam finalmente o cruzamento. 358 00:29:43,123 --> 00:29:45,163 A tomada daquele cruzamento é extremamente importante, 359 00:29:45,643 --> 00:29:48,403 porque agora os americanos podem prosseguir até Hotton 360 00:29:48,563 --> 00:29:50,803 e render os homens que lá combatem. 361 00:30:00,363 --> 00:30:05,363 Biddle aproxima-se das metralhadoras americanas. 362 00:30:05,963 --> 00:30:07,963 E ouve algo diferente. 363 00:30:09,243 --> 00:30:11,723 É um Junker JU 88 alemão, 364 00:30:11,883 --> 00:30:14,123 um avião de reconhecimento a voar baixo. 365 00:30:14,283 --> 00:30:16,883 As suas asas quase tocam nas copas. 366 00:30:18,523 --> 00:30:21,763 Biddle vê o avião alemão aproximar-se da sua posição. 367 00:30:21,923 --> 00:30:24,043 Mas aparece outro avião. 368 00:30:25,283 --> 00:30:29,203 Um P-61 Black Widow americano passa a grande velocidade. 369 00:30:33,083 --> 00:30:37,443 O P-61 era o avião de combate noturno da Força Aérea americana. 370 00:30:37,443 --> 00:30:39,963 Era um avião grande, tinha dois motores, 371 00:30:40,363 --> 00:30:42,083 três a quatro tripulantes. 372 00:30:43,243 --> 00:30:45,403 Tinha um radar ar-ar muito bom 373 00:30:45,603 --> 00:30:49,523 {\an8}e localizava um avião inimigo à noite. 374 00:30:50,043 --> 00:30:53,883 {\an8}Não precisava de o ver, captava-o no radar. 375 00:30:58,843 --> 00:31:01,563 Subitamente, um dos aviões fica em chamas. 376 00:31:08,763 --> 00:31:11,363 Atacado pelo avião americano, 377 00:31:12,163 --> 00:31:15,603 o Junker JU 88 cai do céu. 378 00:31:17,483 --> 00:31:20,483 {\an8}Ver um combate aéreo de noite terá sido surreal. 379 00:31:20,643 --> 00:31:23,163 {\an8}Muito alto, especialmente a baixa altitude. 380 00:31:23,443 --> 00:31:27,883 Ele terá festejado o facto de o avião americano ter vencido. 381 00:31:28,203 --> 00:31:32,883 Mas depois terá entrado em pânico quando o avião alemão caiu tão perto. 382 00:31:39,803 --> 00:31:43,243 O avião não acerta em Biddle, 383 00:31:44,803 --> 00:31:48,163 mas cai perto dele e ilumina a floresta. 384 00:31:53,363 --> 00:31:57,283 Biddle tenta encontrar a linha americana no escuro. 385 00:32:01,683 --> 00:32:03,723 Desapareceu no dia anterior 386 00:32:03,883 --> 00:32:07,083 e não sabe a palavra-passe de 24 de dezembro. 387 00:32:10,763 --> 00:32:15,483 Tem medo de ser alvejado por não saber responder. 388 00:32:23,123 --> 00:32:24,963 Quando Biddle avança... 389 00:32:30,523 --> 00:32:32,043 ... ouve uma voz. 390 00:32:32,203 --> 00:32:35,603 - Biddle, és tu? - Sim. 391 00:32:36,683 --> 00:32:39,843 Um soldado americano ouve-o e, em vez de disparar 392 00:32:40,323 --> 00:32:41,683 ou de pedir a palavra-passe, 393 00:32:41,803 --> 00:32:45,643 chama-o pelo nome e Biddle consegue regressar em segurança. 394 00:32:54,003 --> 00:32:57,683 Biddle localiza o comandante da Companhia, capitão Dean Robbins. 395 00:32:58,443 --> 00:33:00,683 O capitão Robbins achava que ele tinha morrido, 396 00:33:01,043 --> 00:33:04,003 e fica muito satisfeito ao ver Biddle. 397 00:33:04,403 --> 00:33:08,843 Mas mais satisfeito fica ao saber que Biddle tem informações preciosas. 398 00:33:11,243 --> 00:33:13,963 Biddle identifica ninhos de metralhadoras 399 00:33:14,163 --> 00:33:15,523 e, mais importante ainda, 400 00:33:15,683 --> 00:33:20,083 mostra a Robbins onde se escondem os destruidores de tanques. 401 00:33:25,643 --> 00:33:27,603 Com um ataque planeado, 402 00:33:27,803 --> 00:33:30,963 Robbins manda Biddle comer e descansar. 403 00:33:41,763 --> 00:33:45,923 Biddle encosta-se a uma árvore e abre uma lata de ração fria. 404 00:33:51,403 --> 00:33:54,003 Come e fecha os olhos. 405 00:33:57,643 --> 00:33:59,723 Nas primeiras horas de 24 de dezembro, 406 00:33:59,923 --> 00:34:03,163 os homens do 517. não tinham descansado, e, para piorar tudo, 407 00:34:03,323 --> 00:34:08,643 têm frio e a maioria anda de cá para lá para não morrer de frio. 408 00:34:13,643 --> 00:34:15,883 Biddle passa pelas brasas. 409 00:34:16,643 --> 00:34:20,003 Mas depressa é acordado com um comando familiar. 410 00:34:23,003 --> 00:34:26,483 O capitão está contente por ele ali estar e diz-lhe: 411 00:34:26,763 --> 00:34:28,763 "Tens tanta sorte, que te queremos connosco." 412 00:34:29,283 --> 00:34:31,643 E Biddle vai de novo para a Frente. 413 00:34:38,883 --> 00:34:41,003 Robbins posiciona os seus paraquedistas 414 00:34:41,163 --> 00:34:43,923 em frente a um contingente de blindados americanos. 415 00:34:45,043 --> 00:34:47,803 Tentaram entrar em Hotton duas vezes, 416 00:34:48,283 --> 00:34:51,043 e os destruidores de tanques obrigaram-nos a recuar. 417 00:34:52,043 --> 00:34:53,563 Agora têm uma vantagem. 418 00:34:53,843 --> 00:34:56,723 Graças a Biddle, sabem onde estão os destruidores 419 00:34:56,883 --> 00:34:59,843 e vão conseguir atacá-los. 420 00:35:13,683 --> 00:35:17,283 Quando Biddle avança, o seu sargento faz-lhe um sinal. 421 00:35:19,323 --> 00:35:21,563 Diz-lhe para se baixar. 422 00:35:23,843 --> 00:35:26,643 Biddle deita-se no chão e o sargento dispara. 423 00:35:28,363 --> 00:35:30,403 Os batedores costumam trabalhar em equipas 424 00:35:30,563 --> 00:35:32,323 e isso salvou a vida a Biddle. 425 00:35:32,483 --> 00:35:36,163 Não viu o soldado alemão camuflado, mas o camarada dele viu. 426 00:35:39,323 --> 00:35:40,403 Biddle levanta-se 427 00:35:40,603 --> 00:35:45,803 e segue à frente dos paraquedistas do 517. Regimento de Paraquedistas, 428 00:35:45,963 --> 00:35:49,923 lutando para chegar às tropas americanas em Hotton, Bélgica. 429 00:35:51,723 --> 00:35:54,243 Biddle tem ordens para defender o flanco esquerdo, 430 00:35:54,643 --> 00:35:58,763 enquanto os blindados vão para as posições dos destruidores alemães. 431 00:36:00,763 --> 00:36:02,523 Ele rasteja. 432 00:36:06,443 --> 00:36:11,803 Ao longe, vê soldados inimigos. Mas a vegetação limita a visão. 433 00:36:15,043 --> 00:36:16,883 Biddle senta-se. 434 00:36:19,643 --> 00:36:24,003 Daqui, vê uma fila de capacetes a cerca de 180 metros. 435 00:36:26,323 --> 00:36:29,803 Apoia o cotovelo abaixo do joelho para fixar a espingarda, 436 00:36:31,723 --> 00:36:35,363 respira fundo e dispara. 437 00:36:43,883 --> 00:36:48,403 A postura de Melvin Biddle parece fora do comum. 438 00:36:48,683 --> 00:36:50,363 É a posição sentada 439 00:36:50,523 --> 00:36:54,763 e é uma de quatro ensinada aos recrutas. 440 00:36:56,563 --> 00:37:01,443 O objetivo é serem os ossos, não os músculos, a apoiar a espingarda. 441 00:37:03,083 --> 00:37:07,563 Sentado, o soldado usa a correia para a fixar 442 00:37:07,723 --> 00:37:11,603 e vira-se ligeiramente para apoiar o cotovelo abaixo do joelho. 443 00:37:15,643 --> 00:37:18,363 A posição sentada é uma estranha posição de tiro. 444 00:37:18,763 --> 00:37:22,403 {\an8}Tem de se treinar muito para se ser eficiente. 445 00:37:24,283 --> 00:37:26,603 Permite a Biddle ver um pouco acima da elevação. 446 00:37:27,443 --> 00:37:31,203 Não está exposto, mas vê os capacetes dos inimigos. 447 00:37:39,043 --> 00:37:43,243 Biddle dispara, apontando mais acima para compensar a distância. 448 00:37:58,323 --> 00:38:02,163 A cerca de 180 metros, os seus tiros encontram alvos. 449 00:38:02,843 --> 00:38:03,883 Repetidamente. 450 00:38:21,403 --> 00:38:24,763 No treino básico, enquanto treinava a posição, 451 00:38:24,923 --> 00:38:28,963 pensou que nunca precisaria de a usar, mas enganou-se. 452 00:38:32,843 --> 00:38:35,803 Biddle dispara, pelo menos, uma dúzia de tiros certeiros. 453 00:38:38,443 --> 00:38:40,723 Mas optou por não ir ver. 454 00:38:50,963 --> 00:38:54,643 Biddle disse depois que ainda bem que não tinha ido ver os soldados, 455 00:38:54,843 --> 00:38:56,923 pois seria uma terrível recordação para toda a vida. 456 00:39:01,403 --> 00:39:05,403 À direita de Biddle, blindados americanos seguem para Hotton. 457 00:39:07,003 --> 00:39:10,243 Auxiliados pelas informações do seu batedor, 458 00:39:11,923 --> 00:39:14,803 aproximam-se das posições camufladas alemãs. 459 00:39:22,563 --> 00:39:26,323 Os destruidores de tanques viram-se para confrontar os americanos. 460 00:39:35,443 --> 00:39:37,643 Mas os americanos disparam primeiro. 461 00:39:42,003 --> 00:39:46,483 E eliminam finalmente os blindados que estavam a travar o seu avanço. 462 00:39:58,603 --> 00:40:01,323 Com a combinação de blindados e paraquedistas americanos, 463 00:40:01,483 --> 00:40:03,443 as defesas alemãs cedem. 464 00:40:04,963 --> 00:40:07,923 {\an8}Os alemães estão a combater em duas frentes. 465 00:40:08,523 --> 00:40:11,723 {\an8}Temos as tropas americanas a combater em Hotton 466 00:40:12,163 --> 00:40:17,763 e outra força americana a empurrar na estrada para oeste. 467 00:40:18,283 --> 00:40:21,843 O que resta das forças alemãs acaba por se desfazer a sul. 468 00:40:35,643 --> 00:40:39,603 Os dois grupos americanos juntam-se nos arredores de Hotton. 469 00:40:46,323 --> 00:40:50,683 Estas tropas à retaguarda passaram dias a combater os alemães. 470 00:40:50,843 --> 00:40:54,163 Alemães na vila, na floresta, nas casas. 471 00:40:54,643 --> 00:40:58,683 {\an8}E, de repente, veem americanos. A batalha terminou, conseguiram. 472 00:41:03,283 --> 00:41:07,043 Hotton e a sua ponte estão nas mãos dos Aliados. 473 00:41:09,483 --> 00:41:13,363 A destruição mostra o custo elevado da batalha 474 00:41:13,563 --> 00:41:17,043 para os combatentes e para os residentes. 475 00:41:28,563 --> 00:41:31,043 A maioria dos membros do 517. vão para a retaguarda 476 00:41:31,243 --> 00:41:34,043 para descansar e comer a ceia de Natal em Soy. 477 00:41:37,963 --> 00:41:40,643 Para a Companhia B e para Biddle, ainda não há descanso. 478 00:41:40,923 --> 00:41:43,843 Mas a Companhia B regressa ao cruzamento. 479 00:41:46,443 --> 00:41:49,363 Para limpar a floresta e defender a estrada. 480 00:41:58,523 --> 00:42:02,723 O 1. Batalhão do 517. Regimento de Infantaria de Paraquedistas 481 00:42:02,883 --> 00:42:07,003 recebe uma condecoração presidencial pelos seus atos em Hotton. 482 00:42:07,003 --> 00:42:09,483 Os homens encurralados da 3a. Divisão mecanizada 483 00:42:09,483 --> 00:42:11,963 também se notabilizam na vila. 484 00:42:12,843 --> 00:42:16,243 As suas manobras defensivas conseguiram a admiração 485 00:42:16,403 --> 00:42:19,803 até do general alemão Hasso Manteuffel. 486 00:42:21,003 --> 00:42:22,723 O cabo-adjunto Melvin Biddle 487 00:42:22,923 --> 00:42:25,363 recebe a condecoração mais elevada do Exército americano 488 00:42:25,523 --> 00:42:28,963 por ações em combate, a Medalha de Honra do Congresso, 489 00:42:29,123 --> 00:42:32,003 pela sua coragem intrépida e soberba audácia, 490 00:42:32,163 --> 00:42:35,883 que permitiram ao seu batalhão libertar-se do inimigo em Hotton 491 00:42:36,043 --> 00:42:37,923 com poucas baixas. 492 00:42:38,883 --> 00:42:41,203 As ações de Biddle foram merecedoras da medalha, 493 00:42:41,403 --> 00:42:43,483 porque ele fez o seu dever e muito mais. 494 00:42:44,683 --> 00:42:48,083 Pensamos muito em batalhas como grandes formações 495 00:42:48,323 --> 00:42:50,323 a atingir grandes objetivos. 496 00:42:50,643 --> 00:42:54,723 Mas as batalhas decidem-se na coragem de uma ou duas pessoas. 497 00:42:55,483 --> 00:42:58,403 Foi o que aconteceu em Hotton e Biddle fez uma grande diferença. 498 00:43:00,203 --> 00:43:04,083 O 517. e a 3a. Mecanizada travam a 116a. em Hotton, 499 00:43:05,403 --> 00:43:07,003 mas apenas a atrasam. 500 00:43:07,203 --> 00:43:09,963 As tropas alemãs vão para La Roche, na Bélgica, 501 00:43:10,123 --> 00:43:12,243 e lá atravessam o rio Ourthe. 502 00:43:13,283 --> 00:43:17,603 Porém, como as outras tropas alemãs, depressa ficam sem mantimentos. 503 00:43:17,603 --> 00:43:19,403 Há uma expressão que diz 504 00:43:19,883 --> 00:43:22,843 {\an8}que os guerreiros de poltrona pensam na tática, 505 00:43:23,003 --> 00:43:25,603 {\an8}mas que os verdadeiros generais olham para a logística. 506 00:43:25,763 --> 00:43:29,083 Se não conseguir abastecer as tropas, não defende os flancos 507 00:43:29,603 --> 00:43:31,083 e fica numa alhada. 508 00:43:32,003 --> 00:43:34,803 A Batalha das Ardenas foi a última tentativa alemã 509 00:43:34,963 --> 00:43:39,083 de reconquistar a iniciativa no Ocidente. 510 00:43:40,003 --> 00:43:43,163 {\an8}Mas falhou, e com grandes custos, 511 00:43:43,723 --> 00:43:47,123 {\an8}porque os alemães empenharam as suas últimas reservas blindadas 512 00:43:47,283 --> 00:43:49,883 {\an8}e estavam quase despidos a leste. 513 00:43:50,203 --> 00:43:54,083 {\an8}A 12 de janeiro, os soviéticos iniciaram a ofensiva de inverno, 514 00:43:54,483 --> 00:43:57,123 {\an8}passaram rapidamente pelas defesas alemãs 515 00:43:57,923 --> 00:44:01,723 {\an8}e avançaram pela Polónia em direção a Berlim. 516 00:44:03,763 --> 00:44:07,763 {\an8}A guerra na Europa irá continuar por quase mais quatro meses. 517 00:44:07,763 --> 00:44:09,003 {\an8}Legendas: Sara Morna Gonçalves