1 00:00:02,962 --> 00:00:05,882 Octubre de 1944, al norte de Italia. 2 00:00:07,967 --> 00:00:09,052 Un soldado raso canadiense 3 00:00:09,177 --> 00:00:11,804 de un pelotón experimental de cazadores de tanques 4 00:00:12,055 --> 00:00:14,223 se enfrentaba a un tanque alemán Panther 5 00:00:14,223 --> 00:00:16,809 armado solo con un PIAT. 6 00:00:18,102 --> 00:00:20,521 Sabía que la mejor distancia para disparar 7 00:00:20,646 --> 00:00:22,106 era de menos de 20 metros. 8 00:00:22,607 --> 00:00:24,859 Era una hazaña aterradora. 9 00:00:25,860 --> 00:00:28,362 Prácticamente debías pararte frente al tanque 10 00:00:28,362 --> 00:00:29,697 para poder conectarlo. 11 00:00:32,200 --> 00:00:33,409 El soldado esperó 12 00:00:33,409 --> 00:00:35,661 a que el tanque estuviera a 10 metros 13 00:00:38,164 --> 00:00:39,582 antes de disparar. 14 00:00:41,834 --> 00:00:44,170 El 6 de junio de 1944 15 00:00:44,670 --> 00:00:45,588 las fuerzas aliadas 16 00:00:45,588 --> 00:00:48,007 por fin desembarcan en Normandía 17 00:00:48,925 --> 00:00:51,052 para abrir el frente occidental. 18 00:00:51,844 --> 00:00:53,262 ¡Esperen! ¡Disparen! 19 00:00:53,262 --> 00:00:55,807 Pero los fanáticos e incondicionales nazis 20 00:00:55,807 --> 00:00:59,143 continúan luchando ferozmente para sobrevivir. 21 00:01:04,607 --> 00:01:06,234 El Día D fue una batalla. 22 00:01:08,319 --> 00:01:10,655 Aun tenían que ganar la guerra. 23 00:01:20,665 --> 00:01:23,501 21 de octubre de 1944. 24 00:01:25,002 --> 00:01:27,338 El río Savio, al norte de Italia. 25 00:01:29,841 --> 00:01:32,426 Los soldados del Seaforth Highlanders de Canadá 26 00:01:32,844 --> 00:01:34,470 cruzaban el agua con cautela. 27 00:01:40,226 --> 00:01:42,061 Cuando los Seaforth entraron al río, 28 00:01:42,186 --> 00:01:44,147 estaba muy oscuro, 29 00:01:45,106 --> 00:01:46,983 llovía muy fuerte 30 00:01:46,983 --> 00:01:49,610 {\an8}y el nivel del agua del río Savio 31 00:01:49,610 --> 00:01:51,863 {\an8}comenzaba a subir rápidamente. 32 00:01:53,614 --> 00:01:56,200 El líder del pelotón, el teniente D.H. McKay, 33 00:01:56,325 --> 00:01:57,952 observaba la orilla lejana. 34 00:02:00,329 --> 00:02:02,331 Algo más que el lodo y la corriente fría 35 00:02:02,331 --> 00:02:04,667 hacían de este cruce un desafío. 36 00:02:06,627 --> 00:02:10,089 Bajo el fuego del enemigo, también debía ubicar 37 00:02:10,089 --> 00:02:11,924 al Regimiento de Infantería Ligera Canadiense 38 00:02:11,924 --> 00:02:14,844 de la Princesa Patricia, del otro lado del río. 39 00:02:18,347 --> 00:02:20,141 El PPCLI cruzó antes que ellos. 40 00:02:20,308 --> 00:02:21,976 Los estaban bombardeando con fuerza 41 00:02:21,976 --> 00:02:24,061 y francamente, los Seaforth no sabían 42 00:02:24,187 --> 00:02:26,272 si el PPCLI había sido aniquilado o no. 43 00:02:29,609 --> 00:02:33,154 Los canadienses llegaron a Italia hacía más de un año. 44 00:02:33,279 --> 00:02:36,699 Comenzaron en Sicilia, mucho antes del Día D. 45 00:02:37,074 --> 00:02:39,118 Se suponía que Sicilia 46 00:02:39,535 --> 00:02:41,495 era la parte vulnerable de Europa 47 00:02:41,495 --> 00:02:44,707 porque Churchill, sobre todo, no quería invadir Francia 48 00:02:45,374 --> 00:02:46,751 y Normandía en ese momento en particular. 49 00:02:46,876 --> 00:02:48,836 No creía que los aliados occidentales estuvieran listos 50 00:02:48,836 --> 00:02:50,421 {\an8}y también había una presión tremenda 51 00:02:50,546 --> 00:02:52,256 {\an8}de Stalin y los soviéticos 52 00:02:52,381 --> 00:02:54,800 {\an8}de liberar la presión del frente oriental. 53 00:02:57,553 --> 00:02:59,472 Pero el progreso había sido muy lento. 54 00:03:00,890 --> 00:03:04,185 {\an8}Los alemanes incorporaron el territorio italiano 55 00:03:04,852 --> 00:03:06,354 {\an8}en sus líneas de defensa. 56 00:03:07,021 --> 00:03:09,815 Contaban con búnkeres, alambre de púas, 57 00:03:09,815 --> 00:03:11,901 campos minados y mucho más. 58 00:03:13,236 --> 00:03:15,279 Eso hacía muy difícil 59 00:03:15,279 --> 00:03:17,281 que los aliados procedieran 60 00:03:17,281 --> 00:03:20,034 desde el extremo de la "bota" hacia el norte. 61 00:03:20,284 --> 00:03:22,245 Pese al esfuerzo de las tropas norteamericanas 62 00:03:22,245 --> 00:03:23,496 y de la Commonwealth, 63 00:03:23,663 --> 00:03:26,916 la amarga lucha significaba que 15 meses después, 64 00:03:27,083 --> 00:03:30,378 los alemanes aún ocupaban una franja del norte de Italia, 65 00:03:30,544 --> 00:03:32,630 incluyendo su corazón industrial. 66 00:03:34,131 --> 00:03:36,008 Para octubre de 1944, 67 00:03:36,467 --> 00:03:37,885 los canadienses que luchaban 68 00:03:38,010 --> 00:03:39,345 con el Octavo Ejército británico 69 00:03:39,470 --> 00:03:41,555 emergían de los montes Apeninos. 70 00:03:42,348 --> 00:03:44,433 Los montes habían sido una barrera terrible 71 00:03:44,433 --> 00:03:46,185 con un río tras otro. 72 00:03:46,686 --> 00:03:49,855 Desde el extremo occidental del mar Adriático... 73 00:03:49,855 --> 00:03:51,649 Parecía que por fin 74 00:03:51,649 --> 00:03:53,651 iban a poder llegar a terreno plano 75 00:03:53,651 --> 00:03:55,736 para dirigirse a Boloña. 76 00:03:57,947 --> 00:04:01,075 Pero muchos ríos interrumpían la planicie, 77 00:04:01,200 --> 00:04:03,244 y el enemigo estaba decidido. 78 00:04:04,245 --> 00:04:07,790 En respuesta al progreso canadiense, 79 00:04:07,790 --> 00:04:10,918 los alemanes sabían que eso era muy peligroso 80 00:04:11,043 --> 00:04:13,337 para toda su ocupación en el norte de Italia. 81 00:04:14,130 --> 00:04:16,173 Así que trajeron refuerzos 82 00:04:16,173 --> 00:04:18,467 para detener el avance canadiense. 83 00:04:19,302 --> 00:04:21,679 Para explotar las defensas naturales, 84 00:04:21,679 --> 00:04:25,474 se retiraron hacia el lado oeste del río Savio. 85 00:04:34,859 --> 00:04:37,445 El noveno Regimiento alemán de Panzer Grenadier 86 00:04:37,570 --> 00:04:40,239 defendía un sector de unos 8 kilómetros 87 00:04:40,364 --> 00:04:43,909 a lo largo del Savio, al norte de la ciudad de Cesena. 88 00:04:44,285 --> 00:04:46,078 El comandante del segundo batallón, 89 00:04:46,203 --> 00:04:49,040 el capitán Ekkehard Maurer, fue asignado aquí 90 00:04:49,040 --> 00:04:50,958 como parte de su entrenamiento como oficial. 91 00:04:50,958 --> 00:04:54,628 El capitán Ekkehard Maurer solo tenía 25 años de edad 92 00:04:54,628 --> 00:04:55,838 en ese momento. 93 00:04:56,130 --> 00:04:59,091 Lo habían asignado aquí solo un par de días antes. 94 00:04:59,258 --> 00:05:01,969 Perseguía un curso de oficial de personal general. 95 00:05:01,969 --> 00:05:05,556 Y en este momento estaba en un puesto de primera línea, 96 00:05:05,681 --> 00:05:06,807 que era rotatorio. 97 00:05:06,807 --> 00:05:08,100 Continúen. 98 00:05:08,225 --> 00:05:11,604 Maurer sabía que los canadienses habían cruzado el Savio. 99 00:05:11,896 --> 00:05:14,774 Pero no tenía idea de qué tan lejos habían avanzado. 100 00:05:17,818 --> 00:05:19,987 Desde la ciudad de Pievesestina, 101 00:05:19,987 --> 00:05:21,489 Maurer iba a despachar 102 00:05:21,614 --> 00:05:24,241 los vehículos altamente blindados de una Kampfgruppe 103 00:05:24,241 --> 00:05:26,410 hacia el río para interceptarlos. 104 00:05:38,339 --> 00:05:41,217 Aún bajo ataque y a pesar de la oscuridad, 105 00:05:41,217 --> 00:05:43,469 el teniente canadiense McKay y sus hombres 106 00:05:43,469 --> 00:05:46,138 se enlazaron con los del Regimiento Princesa Patricia. 107 00:05:46,514 --> 00:05:49,225 Los Seaforth debieron estar muy emocionados de contactarlos. 108 00:05:49,558 --> 00:05:50,684 Eso significaba que los canadienses 109 00:05:51,143 --> 00:05:53,104 tenían una cabeza de puente. Estaban resistiendo 110 00:05:53,229 --> 00:05:55,064 y los Seaforth no iban a estar solos 111 00:05:55,189 --> 00:05:56,565 luchando contra los alemanes. 112 00:05:59,193 --> 00:06:02,613 El regimiento Princesa Patricia señaló las posiciones enemigas, 113 00:06:04,657 --> 00:06:07,201 incluyendo seis nidos de metralletas 114 00:06:07,326 --> 00:06:08,953 que los habían mantenido inmóviles. 115 00:06:09,578 --> 00:06:11,664 Drake, entrega tus armas. 116 00:06:13,290 --> 00:06:15,334 También se ofrecieron para intercambiar armas 117 00:06:15,459 --> 00:06:18,337 con los hombres de McKay después de mojarse al cruzar. 118 00:06:19,088 --> 00:06:21,632 Sabían que los Seaforth iban a avanzar más que ellos 119 00:06:21,632 --> 00:06:23,050 y a enfrentar a los alemanes. 120 00:06:23,050 --> 00:06:25,594 Y para hacer eso necesitaban armas limpias y secas. 121 00:06:31,642 --> 00:06:32,726 ¡Muévanse! 122 00:06:32,726 --> 00:06:35,438 Las Compañías D y B debían alejar al enemigo 123 00:06:35,438 --> 00:06:37,565 a unos 460 metros del río. 124 00:06:42,695 --> 00:06:44,155 Los alemanes ocuparon 125 00:06:44,280 --> 00:06:46,323 las granjas locales y los cobertizos, 126 00:06:46,449 --> 00:06:50,578 y protegían cada uno con tres puestos de metralletas. 127 00:06:53,372 --> 00:06:54,874 Muchos permanecían ocultos 128 00:06:54,999 --> 00:06:57,209 hasta que los canadienses se acercaron demasiado. 129 00:07:07,928 --> 00:07:10,556 Pero el resplandor de sus armas en la noche 130 00:07:14,560 --> 00:07:17,188 permitió que los Seaforth los flanquearan 131 00:07:29,408 --> 00:07:31,160 y eliminaran los nidos de metralletas 132 00:07:31,160 --> 00:07:32,286 desde atrás. 133 00:07:48,928 --> 00:07:51,055 Mientras las Compañías B y D 134 00:07:51,055 --> 00:07:54,558 aseguraban sus objetivos en el lado oeste del Savio, 135 00:07:55,267 --> 00:07:56,685 llegaban dos compañías más 136 00:07:56,810 --> 00:07:59,688 de los Seaforth Highlander, la A y la C, 137 00:07:59,813 --> 00:08:02,691 y se colocaban para continuar el avance. 138 00:08:03,400 --> 00:08:06,195 Su misión era bloquear el camino principal 139 00:08:06,320 --> 00:08:09,907 de norte a sur hacia Cesena, que corría paralelo al río. 140 00:08:09,907 --> 00:08:12,368 Esta ruta era una vía de transporte importante 141 00:08:12,368 --> 00:08:13,661 para el enemigo. 142 00:08:13,661 --> 00:08:16,080 Y esperaban que la defensa fuera fuerte. 143 00:08:19,708 --> 00:08:21,544 Un pelotón de "Cazadores de tanques" 144 00:08:21,669 --> 00:08:23,337 se agregó a la Compañía C. 145 00:08:25,005 --> 00:08:26,966 Como muchas de esas cosas durante la guerra, 146 00:08:27,383 --> 00:08:29,426 {\an8}la estrategia canadiense para cazar tanques 147 00:08:29,426 --> 00:08:30,594 {\an8}resultó un fracaso. 148 00:08:35,766 --> 00:08:37,601 Los comandantes reportaron que los soldados 149 00:08:37,726 --> 00:08:39,436 solían sentir pánico solo con la amenaza 150 00:08:39,562 --> 00:08:40,729 de los tanques enemigos. 151 00:08:41,355 --> 00:08:43,566 Así que era muy importante para los oficiales comandantes 152 00:08:43,566 --> 00:08:44,608 y para los propios soldados 153 00:08:44,608 --> 00:08:47,403 tener estrategias para poder atacar esos tanques. 154 00:08:48,487 --> 00:08:50,364 Los cazadores de tanques entrenaban para atrapar 155 00:08:50,489 --> 00:08:52,908 y destruir toda clase de vehículos blindados, 156 00:08:52,908 --> 00:08:55,202 como tanques y artillería móvil. 157 00:08:55,911 --> 00:08:57,955 Solo usaban armas que podían cargar. 158 00:08:57,955 --> 00:09:01,208 Minas antitanques, subfusiles Thompson 159 00:09:01,417 --> 00:09:03,210 y los proyectiles que perforaban los acorazados 160 00:09:03,335 --> 00:09:06,589 del lanzagranadas antitanque, el PIAT. 161 00:09:07,464 --> 00:09:10,384 La estrategia comenzaba inmovilizando a la presa. 162 00:09:11,051 --> 00:09:12,553 Los cazadores de tanques enterraban minas 163 00:09:12,678 --> 00:09:15,180 a lo ancho de un camino, frente al avance del acorazado. 164 00:09:15,764 --> 00:09:16,849 Al detonarlas, 165 00:09:16,849 --> 00:09:18,726 las minas destruían la tracción de los tanques 166 00:09:18,726 --> 00:09:19,893 para detenerlos. 167 00:09:20,019 --> 00:09:22,646 Los equipos PIAT se movían para disparar sus proyectiles 168 00:09:22,646 --> 00:09:23,981 directo al casco del tanque. 169 00:09:23,981 --> 00:09:27,026 La distancia ideal es de 20 metros. 170 00:09:27,318 --> 00:09:29,069 Los soldados con subfusiles 171 00:09:29,194 --> 00:09:30,821 protegían a los operadores de los PIAT 172 00:09:30,946 --> 00:09:33,282 y eliminaban a la tripulación que trataba de escapar. 173 00:09:35,993 --> 00:09:38,245 Después de que los alemanes quemaron los puentes, 174 00:09:38,245 --> 00:09:40,247 el creciente río Savio no permitía que los canadienses 175 00:09:40,789 --> 00:09:43,208 trajeran sus propios acorazados a la pelea. 176 00:09:50,924 --> 00:09:52,760 Estos pelotones eran su mejor oportunidad 177 00:09:52,760 --> 00:09:54,178 contra los tanques alemanes. 178 00:09:58,682 --> 00:10:01,727 La Compañía C se acercaba por las intersecciones ubicadas 179 00:10:01,852 --> 00:10:04,855 a un lado de la iglesia parroquial de Pievesentina. 180 00:10:09,526 --> 00:10:11,153 Con reportes de acorazados enemigos, 181 00:10:11,278 --> 00:10:13,030 el comandante del nuevo pelotón Seaforth 182 00:10:13,155 --> 00:10:16,283 de cazadores de tanques, el sargento Keith Thompson, 183 00:10:16,408 --> 00:10:18,285 debía despachar a sus equipos. 184 00:10:21,705 --> 00:10:23,207 Colocó a sus hombres en zanjas 185 00:10:23,207 --> 00:10:25,876 a ambos lados del sitio de aproximación 186 00:10:26,001 --> 00:10:28,045 y corrió hacia el camino él mismo 187 00:10:28,045 --> 00:10:29,421 para enterrar las minas 188 00:10:29,421 --> 00:10:31,924 antes de que llegaran los tanques alemanes. 189 00:10:47,981 --> 00:10:50,651 Según la estrategia canadiense del cazador de tanques, 190 00:10:50,776 --> 00:10:52,945 el sargento Keith Thompson debía detener, 191 00:10:53,070 --> 00:10:54,321 o al menos retrasar, 192 00:10:54,446 --> 00:10:56,156 la columna enemiga que se aproximaba. 193 00:11:05,457 --> 00:11:06,959 Como primer paso, 194 00:11:07,167 --> 00:11:10,129 enterró granadas Hawkins por el camino 195 00:11:10,129 --> 00:11:12,923 para bloquear el acceso a la intersección. 196 00:11:27,354 --> 00:11:28,355 Los cazadores de tanques 197 00:11:28,480 --> 00:11:32,109 usaban la granada antitanque número 75 o Hawkins. 198 00:11:33,736 --> 00:11:35,362 La desarrollaron después de Dunquerque 199 00:11:35,362 --> 00:11:37,239 para su uso por el ejército británico 200 00:11:37,239 --> 00:11:38,240 y la Home Guard. 201 00:11:40,534 --> 00:11:41,660 Una granada Hawkins 202 00:11:41,785 --> 00:11:44,371 es una carga explosiva de un kilogramo. 203 00:11:44,496 --> 00:11:47,958 Es de forma rectangular y casi parece una botella. 204 00:11:48,125 --> 00:11:50,127 Puede enterrarse como una mina, 205 00:11:50,127 --> 00:11:53,338 {\an8}puede adherirse a algo como una carga explosiva, 206 00:11:53,589 --> 00:11:55,758 e incluso puede lanzarse como una granada. 207 00:11:57,634 --> 00:12:00,262 Varias granadas Hawkins podían unirse 208 00:12:00,387 --> 00:12:02,222 para un resultado más explosivo. 209 00:12:04,141 --> 00:12:06,393 Una granada tal vez no haría daño, 210 00:12:06,894 --> 00:12:10,647 pero uniendo varias de ellas, probablemente deshabilitarías 211 00:12:10,773 --> 00:12:13,525 cualquier vehículo blindado que rodara sobre ellas. 212 00:12:28,624 --> 00:12:30,959 Thompson terminó de tender su trampa. 213 00:12:32,127 --> 00:12:33,754 Cuando el sonido de los vehículos blindados 214 00:12:33,879 --> 00:12:34,880 se acercaba, 215 00:12:35,130 --> 00:12:38,717 camufló las granadas con hojas y tierra. 216 00:12:47,601 --> 00:12:50,813 Una vez que terminó, Thompson saltó en la zanja 217 00:12:51,230 --> 00:12:52,105 con los demás cazadores de tanques 218 00:12:52,105 --> 00:12:54,024 de los Seaforth Highlanders. 219 00:13:01,198 --> 00:13:04,409 El vehículo líder alemán se acercaba a la intersección. 220 00:13:06,787 --> 00:13:10,541 Thompson vio cómo las ruedas pasaron entre las granadas 221 00:13:10,707 --> 00:13:13,126 y no detonaron los explosivos. 222 00:13:14,461 --> 00:13:16,046 La reacción del sargento Thompson 223 00:13:16,046 --> 00:13:17,714 tal vez fue de incredulidad. 224 00:13:17,714 --> 00:13:19,716 Él había instalado su campo minado 225 00:13:19,842 --> 00:13:23,053 y, de alguna forma, este vehículo alemán cruzó 226 00:13:23,053 --> 00:13:24,805 sin detonar ni una mina. 227 00:13:27,266 --> 00:13:29,434 Thompson y algunos de sus soldados 228 00:13:29,560 --> 00:13:32,062 atacaron al vehículo con sus metralletas 229 00:13:33,689 --> 00:13:35,107 mientras que otro cazador de tanques 230 00:13:35,232 --> 00:13:37,025 se acercó con un PIAT. 231 00:13:38,402 --> 00:13:40,112 Y en el momento correcto, 232 00:13:40,237 --> 00:13:43,073 lanzó una bomba a muy poca distancia. 233 00:13:45,033 --> 00:13:49,454 {\an8}El PIAT es un arma portátil que dispara bombas de 1 kg, 234 00:13:49,454 --> 00:13:52,916 {\an8}llenas de los explosivos RDX y TNT. 235 00:13:55,752 --> 00:13:57,129 {\an8}La fuerza del impacto 236 00:13:58,005 --> 00:14:00,674 {\an8}podía atravesar hasta 10 cm de blindaje. 237 00:14:04,511 --> 00:14:06,555 La explosión de una bomba PIAT 238 00:14:06,680 --> 00:14:08,932 detuvo el auto y mató al conductor. 239 00:14:13,228 --> 00:14:15,188 Un oficial alemán escapó a la explosión 240 00:14:15,314 --> 00:14:17,149 e intentó alertar a la columna blindada 241 00:14:17,149 --> 00:14:18,150 detrás de él. 242 00:14:19,610 --> 00:14:22,279 Pero Thompson y los otros se lanzaron a matar. 243 00:14:24,489 --> 00:14:25,824 ¡Retrocedan! 244 00:14:25,824 --> 00:14:27,784 Luego, reinstalaron la trampa. 245 00:14:31,830 --> 00:14:33,248 No pasó mucho tiempo. 246 00:14:33,415 --> 00:14:36,084 No muy lejos del vehículo líder, 247 00:14:36,209 --> 00:14:39,504 la artillería móvil alemana apareció por la intersección. 248 00:14:42,674 --> 00:14:45,135 La artillería móvil, o SPG en inglés, 249 00:14:45,135 --> 00:14:46,887 se parecía mucho a los tanques. 250 00:14:47,304 --> 00:14:49,264 Pero su arma estaba en una bóveda fija 251 00:14:49,264 --> 00:14:51,224 en vez de en una torreta giratoria. 252 00:14:51,433 --> 00:14:53,018 Pero en estas condiciones, 253 00:14:53,018 --> 00:14:55,520 operar ambos vehículos era un desafío. 254 00:14:55,646 --> 00:14:57,522 Dadas la lluvia y la oscuridad, 255 00:14:57,522 --> 00:15:00,525 la visibilidad era muy mala. 256 00:15:00,984 --> 00:15:02,277 {\an8}Podemos suponer 257 00:15:02,611 --> 00:15:05,155 {\an8}que el conductor de la artillería móvil 258 00:15:05,489 --> 00:15:10,035 no entendió y no vio qué pasaba frente a él. 259 00:15:26,843 --> 00:15:28,553 Probablemente sin ser visto, 260 00:15:28,553 --> 00:15:31,515 un soldado canadiense apuntó con su PIAT. 261 00:15:34,017 --> 00:15:36,687 Pero su bomba no dio en el blanco 262 00:15:38,397 --> 00:15:40,357 y la artillería móvil del enemigo 263 00:15:40,482 --> 00:15:42,985 siguió avanzando hacia ellos. 264 00:15:51,159 --> 00:15:53,870 Conforme el acorazado alemán se acercaba a la intersección, 265 00:15:54,871 --> 00:15:57,207 los cazadores de tanques aguardaban para ver 266 00:15:57,207 --> 00:15:59,376 si el campo minado del sargento Thompson 267 00:15:59,376 --> 00:16:01,628 detenía a la artillería móvil. 268 00:16:04,756 --> 00:16:08,301 La oruga del vehículo cruzó por las granadas Hawkins. 269 00:16:10,220 --> 00:16:12,723 Esta vez, sí detonó la explosión. 270 00:16:14,766 --> 00:16:16,977 Lo que es interesante es que en retrospectiva, 271 00:16:16,977 --> 00:16:18,061 el sargento Thompson 272 00:16:18,437 --> 00:16:20,439 probablemente estaba muy feliz de que el vehículo de personal 273 00:16:20,564 --> 00:16:22,524 {\an8}no detonara las minas, porque lo que pasó después 274 00:16:22,649 --> 00:16:26,361 {\an8}fue que inmovilizó el blanco de mayor valor. 275 00:16:26,778 --> 00:16:28,363 Con su oruga dañada, 276 00:16:28,488 --> 00:16:31,324 la artillería móvil se detuvo por completo. 277 00:16:31,533 --> 00:16:33,285 Hacer que el vehículo se detuviera 278 00:16:33,285 --> 00:16:34,870 era lo ideal para cazar un tanque. 279 00:16:34,870 --> 00:16:36,413 Tienes mejor oportunidad de dispararle 280 00:16:36,538 --> 00:16:38,999 y causar más daño con un PIAT 281 00:16:39,166 --> 00:16:40,792 si le apuntas a un blanco inmóvil. 282 00:16:43,253 --> 00:16:44,838 Los cazadores de tanques canadienses 283 00:16:44,963 --> 00:16:47,340 salieron a campo abierto a terminar su trabajo. 284 00:16:49,843 --> 00:16:52,220 Un equipo PIAT preparaba su tiro. 285 00:16:57,851 --> 00:16:59,561 Con un disparo que perforó el blindaje, 286 00:16:59,561 --> 00:17:02,189 el SPG dejó de ser una amenaza. 287 00:17:05,609 --> 00:17:08,028 Otros cazadores se acercaron al arma 288 00:17:08,028 --> 00:17:09,446 para terminar a su tripulación. 289 00:17:13,742 --> 00:17:16,328 Soltaron una granada por la escotilla. 290 00:17:16,453 --> 00:17:17,621 ¡Cúbranse! 291 00:17:35,138 --> 00:17:37,474 La artillería móvil era inoperable 292 00:17:38,016 --> 00:17:39,518 y bloqueaba el paso. 293 00:17:51,530 --> 00:17:52,781 La columna blindada 294 00:17:52,906 --> 00:17:55,534 fue despachada por el capitán Ekkehard Maurer, 295 00:17:55,659 --> 00:17:58,495 comandante del segundo batallón del noveno Regimiento alemán 296 00:17:58,620 --> 00:18:00,080 de los Panzer Grenadier. 297 00:18:01,498 --> 00:18:03,500 El noveno Regimiento alemán de los Panzer Grenadier 298 00:18:03,625 --> 00:18:07,129 era el sucesor del viejo noveno Regimiento de Infantería, 299 00:18:07,712 --> 00:18:09,965 {\an8}el regimiento tradicional prusiano 300 00:18:09,965 --> 00:18:12,968 {\an8}que tenía su base en Postdam, cerca de Berlín. 301 00:18:12,968 --> 00:18:15,887 Lo veían como la cantera 302 00:18:16,054 --> 00:18:18,640 de las corporaciones alemanas aristócratas 303 00:18:18,640 --> 00:18:19,975 de oficiales prusianos. 304 00:18:23,061 --> 00:18:26,898 Llegaron a Italia durante el verano de 1943. 305 00:18:27,232 --> 00:18:29,192 Y se colocaron en posición defensiva 306 00:18:29,317 --> 00:18:32,028 cerca de la costa este, en septiembre del 44. 307 00:18:33,613 --> 00:18:35,323 Maurer necesitaba más información 308 00:18:35,448 --> 00:18:37,826 sobre el avance canadiense para poder frustrarlo. 309 00:18:38,618 --> 00:18:41,288 Los alemanes estaban mal parados 310 00:18:41,288 --> 00:18:43,456 y muy sorprendidos 311 00:18:43,456 --> 00:18:46,001 de ver lo lejos que los canadienses 312 00:18:46,001 --> 00:18:48,628 habían penetrado sus frentes. 313 00:18:49,379 --> 00:18:51,965 Además, el ataque de la artillería canadiense 314 00:18:51,965 --> 00:18:54,176 interrumpió las líneas de comunicación, 315 00:18:54,301 --> 00:18:55,802 complicando el problema. 316 00:18:55,969 --> 00:18:57,470 Los comandantes alemanes 317 00:18:57,679 --> 00:18:59,723 no se podían comunicar entre ellos, 318 00:18:59,848 --> 00:19:01,558 así que el vecino de la izquierda 319 00:19:01,683 --> 00:19:03,518 no sabía lo que hacía su vecino de la derecha, 320 00:19:03,685 --> 00:19:06,396 y la comunicación hacia arriba de la cadena de comando 321 00:19:06,396 --> 00:19:08,064 era casi imposible. 322 00:19:10,025 --> 00:19:11,568 Pero Maurer aún tenía 323 00:19:11,693 --> 00:19:13,111 una cantidad significativa de armamento 324 00:19:13,236 --> 00:19:15,989 a su disposición, incluyendo tanques Mark V Panther. 325 00:19:16,114 --> 00:19:17,324 ¡Preparen los tanques! 326 00:19:20,368 --> 00:19:23,788 El Panzerkampfwagen o Mark V Panther 327 00:19:23,788 --> 00:19:25,707 fue uno de los tanques más poderosos 328 00:19:25,832 --> 00:19:27,042 y temidos de Hitler. 329 00:19:28,335 --> 00:19:31,046 Los alemanes desarrollaron el tanque de tamaño mediano 330 00:19:31,046 --> 00:19:32,756 rápidamente en 1941, 331 00:19:33,006 --> 00:19:35,133 como respuesta a la amenaza que representaba 332 00:19:35,133 --> 00:19:36,760 el T-34 soviético. 333 00:19:38,053 --> 00:19:40,388 {\an8}El Mark V irrumpió en el campo de batalla 334 00:19:40,513 --> 00:19:42,015 {\an8}en 1943, 335 00:19:42,265 --> 00:19:46,228 {\an8}coronado con un arma poderosa de 75 mm de alta velocidad 336 00:19:46,353 --> 00:19:48,980 {\an8}y un par de metralletas MG34, 337 00:19:48,980 --> 00:19:52,234 {\an8}capaces de liberar cientos de balas por minuto. 338 00:19:53,235 --> 00:19:55,946 {\an8}Con 45 toneladas, este Panther era pesado 339 00:19:55,946 --> 00:19:57,155 {\an8}pero veloz. 340 00:19:57,656 --> 00:19:59,574 Un motor de 700 caballos de fuerza 341 00:19:59,699 --> 00:20:02,702 generaba una velocidad máxima de 45 km/h. 342 00:20:14,047 --> 00:20:16,716 Cuando un tanque Mark Cinco trituraba el camino, 343 00:20:20,053 --> 00:20:22,055 otro equipo de cazadores de tanques canadienses 344 00:20:22,055 --> 00:20:23,765 se colocaba en el campo. 345 00:20:27,978 --> 00:20:29,312 El soldado raso Ernest Smith 346 00:20:29,437 --> 00:20:31,940 buscaba la mejor posición posible. 347 00:20:32,357 --> 00:20:33,984 El soldado raso Smith era muy interesante. 348 00:20:33,984 --> 00:20:37,320 Era valiente y también un líder nato. 349 00:20:37,320 --> 00:20:40,156 Si había conflicto, aunque él no estuviera al mando, 350 00:20:40,282 --> 00:20:42,617 tomaba la iniciativa y los demás lo seguían. 351 00:20:43,827 --> 00:20:45,745 El instinto natural de lucha de Smith 352 00:20:45,870 --> 00:20:48,081 lo había recompensado con varios ascensos. 353 00:20:49,124 --> 00:20:50,709 Pero ninguno duraba. 354 00:20:51,167 --> 00:20:52,168 El soldado raso Smith 355 00:20:52,294 --> 00:20:54,212 se ganó la reputación de ser problemático, 356 00:20:54,337 --> 00:20:56,006 de ser insubordinado. 357 00:20:56,006 --> 00:20:58,300 Lo ascendieron a cabo nueve veces 358 00:20:58,300 --> 00:21:01,344 y lo degradaron a soldado raso nueve veces. 359 00:21:01,678 --> 00:21:04,222 Es claro que tenía un problema con la autoridad, 360 00:21:05,015 --> 00:21:07,767 pero no había duda de que era un excelente soldado. 361 00:21:08,143 --> 00:21:10,312 Con su comandante y sus colegas cazadores de tanques 362 00:21:10,437 --> 00:21:12,981 ocupados con la artillería móvil, 363 00:21:15,317 --> 00:21:17,569 Smith se ocupó del tanque Panther 364 00:21:17,944 --> 00:21:18,903 ubicado más adelante. 365 00:21:28,079 --> 00:21:30,123 Dirigió a su equipo PIAT a una zanja, 366 00:21:30,123 --> 00:21:31,583 con vista hacia el camino. 367 00:21:36,046 --> 00:21:37,922 Pero cuando el tanque se acercaba, 368 00:21:37,922 --> 00:21:41,009 decidió que un solo PIAT no era suficiente. 369 00:21:42,052 --> 00:21:43,887 Con el operador listo, 370 00:21:44,095 --> 00:21:45,972 Smith y el soldado raso James Tennant 371 00:21:46,097 --> 00:21:47,515 corrieron a traer otro. 372 00:21:48,350 --> 00:21:49,392 Bien, ¡vamos! 373 00:21:49,392 --> 00:21:53,313 Dejar a un operador solo era algo arriesgado. 374 00:21:54,689 --> 00:21:56,399 Cuando disparas un PIAT, 375 00:21:56,524 --> 00:21:59,027 la mitad de tu visión la bloquea el arma. 376 00:22:02,906 --> 00:22:03,990 Normalmente trabajaban en pares, 377 00:22:03,990 --> 00:22:06,201 {\an8}para que, si un alemán llegaba hasta ti, 378 00:22:06,201 --> 00:22:07,911 {\an8}tuvieras a alguien cuidando tu espalda 379 00:22:08,036 --> 00:22:08,912 {\an8}y defendiéndote. 380 00:22:09,579 --> 00:22:10,663 La Compañía de Smith 381 00:22:10,663 --> 00:22:12,332 debía llegar a la autopista principal 382 00:22:12,332 --> 00:22:14,084 para detener los refuerzos alemanes 383 00:22:14,209 --> 00:22:16,419 a la ciudad de Cesena al sur. 384 00:22:18,713 --> 00:22:19,756 En vez de eso, 385 00:22:19,881 --> 00:22:21,549 encontraron parte de un Kampfgruppe 386 00:22:21,674 --> 00:22:22,926 de tanques alemanes. 387 00:22:23,676 --> 00:22:25,261 Para coordinar sus acciones, 388 00:22:25,428 --> 00:22:27,764 la Compañía C estableció un cuartel 389 00:22:27,889 --> 00:22:29,516 en la iglesia parroquial rural. 390 00:22:31,559 --> 00:22:33,311 Con el tanque acercándose, 391 00:22:33,436 --> 00:22:35,480 Smith y Tennant debían ser rápidos. 392 00:22:36,106 --> 00:22:38,983 Localizaron otro PIAT en los cuarteles. 393 00:22:40,068 --> 00:22:44,239 Cargando el arma, el dúo regresó a su posición. 394 00:22:51,037 --> 00:22:52,622 Al acercarse al camino, 395 00:22:57,210 --> 00:22:58,378 las balas de la metralleta 396 00:22:58,503 --> 00:23:00,004 caen en el suelo a su alrededor. 397 00:23:14,561 --> 00:23:16,271 Desde la protección de una zanja, 398 00:23:16,271 --> 00:23:19,774 el soldado raso canadiense Ernest Smith se orientó. 399 00:23:20,483 --> 00:23:24,320 Se asomó sobre la orilla y vio al tanque acercándose. 400 00:23:25,947 --> 00:23:28,741 El Panther arrasaba el camino con su metralleta. 401 00:23:31,035 --> 00:23:33,121 A Smith probablemente le preocupan dos cosas. 402 00:23:33,121 --> 00:23:34,873 {\an8}Primero que nada, su propia posición 403 00:23:34,998 --> 00:23:36,207 {\an8}y la de su amigo James Tennant, 404 00:23:36,332 --> 00:23:38,084 {\an8}pero también al operador del PIAT solitario 405 00:23:38,209 --> 00:23:39,544 al que dejó atrás. 406 00:23:42,172 --> 00:23:44,132 Un campo minado como el que detuvo 407 00:23:44,132 --> 00:23:45,467 a la artillería móvil más temprano 408 00:23:45,842 --> 00:23:46,718 hubiera sido muy útil. 409 00:23:47,552 --> 00:23:49,220 Pero ya era muy tarde. 410 00:23:49,762 --> 00:23:52,140 James Tennant debía tener el PIAT cargado 411 00:23:52,140 --> 00:23:53,641 y listo para disparar. 412 00:23:55,310 --> 00:23:56,227 El soldado raso James Tennant 413 00:23:56,352 --> 00:23:58,021 era uno de los amigos más cercanos de Smith 414 00:23:58,021 --> 00:23:59,147 en el regimiento. 415 00:23:59,147 --> 00:24:02,567 Las fuentes los identificaban como grandes amigos. 416 00:24:03,860 --> 00:24:05,028 ¡Tennant! 417 00:24:05,028 --> 00:24:07,405 Los disparos de una metralleta hirieron a Tennant. 418 00:24:12,619 --> 00:24:14,996 Estaba vivo, pero seriamente herido, 419 00:24:16,164 --> 00:24:18,708 y ya no podía operar el PIAT. 420 00:24:21,252 --> 00:24:23,421 Smith estaba considerando sus opciones. 421 00:24:24,547 --> 00:24:26,216 Podía esconderse en la zanja con Tennant 422 00:24:26,341 --> 00:24:27,342 y esperar que no les dispararan, 423 00:24:28,134 --> 00:24:30,470 llevar a Tennant a una estación de auxilio médico 424 00:24:30,595 --> 00:24:32,555 y exponerse al fuego alemán, 425 00:24:33,515 --> 00:24:36,142 o podía poner el asunto en sus propias manos. 426 00:24:36,893 --> 00:24:39,103 Tenía una fracción de segundo para elegir, 427 00:24:39,354 --> 00:24:41,022 y decidió enfrentar a los alemanes. 428 00:24:44,317 --> 00:24:48,238 Smith tomó el PIAT y se preparó en la orilla de la zanja. 429 00:24:53,785 --> 00:24:56,496 En este momento, Smith era un hombre 430 00:24:56,496 --> 00:24:59,332 contra tal vez uno de los tanques más poderosos 431 00:24:59,457 --> 00:25:01,209 de toda la Segunda Guerra Mundial. 432 00:25:03,253 --> 00:25:04,837 Si fallaba el disparo, 433 00:25:05,171 --> 00:25:06,881 sería muy difícil que sobreviviera. 434 00:25:08,758 --> 00:25:11,469 Cargó su arma mientras esperaba al tanque alemán 435 00:25:11,928 --> 00:25:13,179 Mark V Panther. 436 00:25:16,099 --> 00:25:17,892 Smith no tenía refuerzos. 437 00:25:18,101 --> 00:25:20,770 Y aunque el PIAT era capaz de perforar el blindaje, 438 00:25:20,770 --> 00:25:23,523 su reputación con los soldados era variada. 439 00:25:26,067 --> 00:25:28,987 Los canadienses lo usaron primero en Sicilia 440 00:25:28,987 --> 00:25:31,239 y aún no estaba perfeccionado. 441 00:25:32,156 --> 00:25:33,992 {\an8}Los proyectiles golpeaban los costados de los tanques 442 00:25:33,992 --> 00:25:35,326 {\an8}y no explotaban, por supuesto. 443 00:25:35,451 --> 00:25:37,245 {\an8}Esto implicaba que era muy peligroso, 444 00:25:37,495 --> 00:25:42,417 así que el uso inicial del PIAT no les inspiró mucha confianza. 445 00:25:43,376 --> 00:25:45,878 Y aunque la confiabilidad aumentaba, 446 00:25:46,045 --> 00:25:47,839 algo había permanecido igual, 447 00:25:48,673 --> 00:25:49,757 el rango. 448 00:25:50,008 --> 00:25:52,552 La distancia máxima de un PIAT es de 90 metros. 449 00:25:53,428 --> 00:25:55,305 Y lo peor fue que los cazadores de tanques 450 00:25:55,430 --> 00:25:57,599 determinaron que la distancia óptima para un ataque 451 00:25:57,724 --> 00:26:00,143 era de solo 20 metros por la noche. 452 00:26:02,854 --> 00:26:05,481 Prácticamente debías pararte frente al tanque 453 00:26:05,607 --> 00:26:06,774 para poder conectarlo. 454 00:26:06,774 --> 00:26:10,278 Era una hazaña aterradora 455 00:26:10,653 --> 00:26:13,906 y en verdad requería heroísmo de estos soldados canadienses. 456 00:26:14,991 --> 00:26:17,243 Los cazadores de tanques incluso personalizaban sus PIAT 457 00:26:17,368 --> 00:26:18,494 perforando miras nuevas 458 00:26:18,620 --> 00:26:20,496 para adecuar el rango tan restringido. 459 00:26:23,708 --> 00:26:26,252 Smith esperó a que el tanque estuviera a 9 metros 460 00:26:26,377 --> 00:26:28,338 o solo diez yardas de distancia. 461 00:26:30,089 --> 00:26:32,967 Luego salió de la zanja hasta el camino. 462 00:26:41,768 --> 00:26:45,021 Con una bomba en la espiga y casi sin tiempo para apuntar, 463 00:26:45,188 --> 00:26:47,857 Smith lanzó su ataque contra el Panther. 464 00:26:51,069 --> 00:26:53,363 Mientras luchaban por el control del sector, 465 00:26:54,614 --> 00:26:57,116 los alemanes comenzaban a apreciar la proporción 466 00:26:57,241 --> 00:26:58,284 de la ofensiva canadiense. 467 00:26:59,577 --> 00:27:01,245 El capitán Ekkehard Maurer 468 00:27:01,245 --> 00:27:03,956 se vio obligado a reforzar su defensa. 469 00:27:06,042 --> 00:27:07,043 ¡Rápido! 470 00:27:07,168 --> 00:27:08,169 En el norte, 471 00:27:08,294 --> 00:27:11,047 los canadienses rebasaban los frentes alemanes, 472 00:27:11,255 --> 00:27:14,133 {\an8}así que estos estaban en una posición tan desesperada 473 00:27:14,133 --> 00:27:16,386 {\an8}que necesitaron enviar a su batallón del cuartel 474 00:27:16,511 --> 00:27:17,595 a la batalla. 475 00:27:23,643 --> 00:27:25,853 Maurer se encontraba bajo ataque. 476 00:27:25,978 --> 00:27:27,063 ¡Atáquenlos! 477 00:27:33,403 --> 00:27:37,448 Si las tropas de un cuartel se despliegan en la batalla, 478 00:27:37,448 --> 00:27:41,035 significa que la situación es muy crítica. 479 00:27:41,035 --> 00:27:45,665 Es uno de los últimos recursos para defenderte. 480 00:27:47,333 --> 00:27:49,502 Los canadienses invadieron su posición 481 00:27:50,628 --> 00:27:53,297 y Maurer resultó herido por una granada de mano. 482 00:27:57,051 --> 00:27:58,970 Debía retirarse de la pelea. 483 00:28:12,650 --> 00:28:14,861 En el camino junto a la iglesia parroquial 484 00:28:14,861 --> 00:28:16,446 de Pievesestina, 485 00:28:17,655 --> 00:28:19,449 el soldado raso Ernest Smith 486 00:28:23,202 --> 00:28:26,164 logró un tiro directo en el tanque alemán Panther. 487 00:28:27,749 --> 00:28:30,460 La bestia gigante se detuvo. 488 00:28:31,627 --> 00:28:34,922 El Panther Cinco dañado trató de ir en reversa. 489 00:28:35,256 --> 00:28:37,842 Cuando Smith le disparó al Panther, lo inmovilizó. 490 00:28:38,301 --> 00:28:40,386 {\an8}El problema es que ahora debía enfrentar 491 00:28:40,386 --> 00:28:42,638 {\an8}a diez alemanes que viajaban atrás, 492 00:28:43,264 --> 00:28:46,017 que se bajaron y comenzaban a moverse hacia él. 493 00:28:48,811 --> 00:28:51,272 A muy poca distancia y completamente solo, 494 00:28:51,397 --> 00:28:53,775 Smith no tenía muchas opciones. 495 00:28:58,529 --> 00:29:01,282 El PIAT que el soldado raso canadiense Ernest Smith 496 00:29:01,282 --> 00:29:03,075 usó contra el tanque 497 00:29:03,201 --> 00:29:06,329 era inútil contra varios soldados enemigos avanzando. 498 00:29:07,914 --> 00:29:10,458 Así que tomó su subfusil Thompson. 499 00:29:16,506 --> 00:29:18,633 Aquí, Smith hizo algo un tanto increíble. 500 00:29:20,593 --> 00:29:24,639 {\an8}En vez de retirarse, se aleja un poco más del camino 501 00:29:24,639 --> 00:29:26,432 {\an8}y enfrenta a los granaderos alemanes 502 00:29:26,557 --> 00:29:27,433 {\an8}con su subfusil. 503 00:29:29,519 --> 00:29:32,355 Posiblemente el arma más notable de todas, 504 00:29:33,189 --> 00:29:37,151 el subfusil Thompson se diseñó como un arma automática 505 00:29:37,151 --> 00:29:39,570 que podía operar un soldado solo. 506 00:29:41,656 --> 00:29:43,407 {\an8}El "sub" del subfusil 507 00:29:43,533 --> 00:29:45,910 {\an8}se refiere al calibre compacto de las balas, 508 00:29:46,035 --> 00:29:48,538 {\an8}comparado con las que disparan los rifles. 509 00:29:49,247 --> 00:29:52,041 {\an8}Un cartucho nuevo proporciona 30 rondas 510 00:29:52,041 --> 00:29:54,043 {\an8}con una impresionante tasa de disparo 511 00:29:54,168 --> 00:29:56,128 {\an8}de hasta 700 rondas por minuto. 512 00:29:58,047 --> 00:29:59,006 El arma norteamericana 513 00:29:59,006 --> 00:30:01,092 se vendió por primera vez al ejército británico 514 00:30:01,467 --> 00:30:05,221 por unos $225 dólares por unidad en 1940. 515 00:30:06,430 --> 00:30:08,724 El mismo Winston Churchill bromeó. 516 00:30:09,058 --> 00:30:12,061 El arma del General Thompson puede ser, libra por libra, 517 00:30:12,186 --> 00:30:15,147 el arma más devastadora diseñada para la guerra. 518 00:30:17,775 --> 00:30:19,610 Su eficiencia para reducir el costo 519 00:30:19,735 --> 00:30:21,362 hizo que el Thompson estuviera omnipresente 520 00:30:21,487 --> 00:30:23,072 entre todos los aliados en Europa. 521 00:30:27,451 --> 00:30:28,786 Smith les disparó muy de cerca 522 00:30:29,245 --> 00:30:31,581 a los soldados alemanes que lo atacaban. 523 00:30:41,841 --> 00:30:44,385 En el tiroteo, mató a cuatro. 524 00:30:45,887 --> 00:30:48,306 Los demás retrocedieron desconcertados. 525 00:30:59,734 --> 00:31:02,236 Mientras Smith seguía defendiendo el frente, 526 00:31:04,071 --> 00:31:06,198 el proyectil de 75 mm de un tanque 527 00:31:06,324 --> 00:31:07,325 explotó cerca de ahí. 528 00:31:11,287 --> 00:31:13,497 Vio que se aproximaba otro tanque 529 00:31:14,123 --> 00:31:16,125 mientras más carga de infantería alemana 530 00:31:16,250 --> 00:31:18,127 cruzaba el campo en su dirección. 531 00:31:18,461 --> 00:31:20,087 En este punto, Smith se dio cuenta 532 00:31:20,087 --> 00:31:22,173 de que el segundo tanque estaba fuera de su alcance. 533 00:31:22,298 --> 00:31:24,926 Así que el problema más grande 534 00:31:25,051 --> 00:31:26,969 eran los granaderos alemanes que lo atacaban. 535 00:31:30,473 --> 00:31:33,142 Smith mantuvo una ráfaga constante de disparos 536 00:31:33,559 --> 00:31:34,393 contra los soldados, 537 00:31:40,232 --> 00:31:42,151 hasta que se quedó sin balas. 538 00:31:43,903 --> 00:31:46,322 Regresó a la zanja a buscar más 539 00:31:47,365 --> 00:31:49,033 y localizó un cartucho de repuesto 540 00:31:49,158 --> 00:31:50,868 cerca del soldado James Tennant. 541 00:31:51,202 --> 00:31:53,204 Smith peleaba para defender la posición 542 00:31:53,329 --> 00:31:54,872 que con esfuerzo ganaron los Seaforth, 543 00:31:54,872 --> 00:31:57,750 pero también para defender a su amigo, James Tennant, 544 00:31:57,875 --> 00:31:59,001 que yacía ahí herido. 545 00:32:00,044 --> 00:32:02,588 Smith recargó y regresó al camino 546 00:32:02,588 --> 00:32:04,131 sin alejarse de Tennant. 547 00:32:14,517 --> 00:32:16,519 La infantería alemana se retiró. 548 00:32:23,192 --> 00:32:24,110 Pero una vez más, 549 00:32:24,235 --> 00:32:26,320 el tanque que avanzaba abrió fuego. 550 00:32:30,074 --> 00:32:32,910 Y obligó a Smith a reorganizarse. 551 00:32:36,372 --> 00:32:39,875 En este punto en la batalla, decidió ir por su amigo 552 00:32:39,875 --> 00:32:41,377 y llevarlo a un puesto de auxilio médico 553 00:32:41,377 --> 00:32:42,545 en la iglesia cercana. 554 00:32:45,006 --> 00:32:49,927 Cuando pensamos en batallas, pensamos en soldados anónimos 555 00:32:49,927 --> 00:32:53,305 disparándose entre sí, en medio del combate y el caos, 556 00:32:53,431 --> 00:32:56,183 pero, en realidad, muchas batallas se conformaron 557 00:32:56,183 --> 00:32:58,102 de estos pequeños momentos humanos. 558 00:32:58,227 --> 00:32:59,311 Y este fue uno de ellos. 559 00:33:00,229 --> 00:33:02,023 Smith debía ser paciente. 560 00:33:02,481 --> 00:33:03,649 Debía esperar un cese 561 00:33:04,066 --> 00:33:05,860 que le permitiera ayudar a Tennant. 562 00:33:07,737 --> 00:33:09,822 Cuando el tanque pausó su ataque, 563 00:33:09,947 --> 00:33:12,491 Smith aprovechó la oportunidad para sacar a su amigo 564 00:33:12,491 --> 00:33:15,077 de la relativa seguridad de la zanja. 565 00:33:34,388 --> 00:33:36,891 La batalla continuó en los campos aledaños 566 00:33:36,891 --> 00:33:38,225 y a lo largo del camino, 567 00:33:38,225 --> 00:33:40,061 mientras el resto de la Compañía C 568 00:33:40,061 --> 00:33:40,978 y los cazadores de tanques 569 00:33:40,978 --> 00:33:43,814 trataban de impedir el contraataque alemán. 570 00:33:49,278 --> 00:33:50,988 Los dos se movieron lo más rápido que pudieron 571 00:33:50,988 --> 00:33:52,490 hasta la iglesia cercana. 572 00:33:53,282 --> 00:33:54,366 El comandante de la Compañía C 573 00:33:54,492 --> 00:33:57,161 de los Seaforth Highlanders, el mayor Stewart Lynch, 574 00:33:57,286 --> 00:33:59,622 estableció sus cuarteles con un puesto de auxilio 575 00:33:59,747 --> 00:34:00,998 en la intersección. 576 00:34:03,125 --> 00:34:06,003 Smith llegó con el soldado raso James Tennant herido 577 00:34:06,128 --> 00:34:07,379 para pedir la ayuda de los médicos. 578 00:34:09,215 --> 00:34:11,592 Cuando un soldado era herido en batalla, 579 00:34:11,759 --> 00:34:13,677 {\an8}normalmente iba hacia atrás 580 00:34:13,803 --> 00:34:16,889 {\an8}y lo atendían en instalaciones médicas temporales 581 00:34:16,889 --> 00:34:18,349 {\an8}o lo llevaban al hospital. 582 00:34:18,682 --> 00:34:21,143 Pero cuando estaban en el río Savio, 583 00:34:21,143 --> 00:34:24,897 este estaba tan crecido, llevaba tanta corriente de agua, 584 00:34:25,022 --> 00:34:27,817 que era imposible trasladar a los heridos 585 00:34:27,817 --> 00:34:29,401 y se quedaban ahí 586 00:34:29,610 --> 00:34:31,904 en situaciones muy vulnerables. 587 00:34:33,030 --> 00:34:34,740 Sin forma de cruzar el río, 588 00:34:34,865 --> 00:34:37,034 no podían evacuar a los heridos. 589 00:34:37,284 --> 00:34:40,204 Y la inundación creaba otras dificultades para Lynch. 590 00:34:40,621 --> 00:34:41,580 En este punto, 591 00:34:41,705 --> 00:34:43,332 la mayor preocupación del mayor Lynch 592 00:34:43,332 --> 00:34:45,543 eran los refuerzos, o la falta de ellos. 593 00:34:45,876 --> 00:34:48,754 {\an8}El hecho era que el nivel del agua del río Savio 594 00:34:48,754 --> 00:34:50,131 {\an8}subió tan rápidamente 595 00:34:50,131 --> 00:34:53,050 que los refuerzos no podían cruzar. 596 00:34:53,676 --> 00:34:55,427 Este había sido un problema recurrente 597 00:34:55,427 --> 00:34:58,055 para los aliados durante las batallas en Italia. 598 00:35:04,228 --> 00:35:06,063 Los puentes italianos se construyeron 599 00:35:06,063 --> 00:35:08,440 muy por encima de una posible inundación. 600 00:35:09,066 --> 00:35:10,651 Pero muchos estaban destruidos. 601 00:35:11,318 --> 00:35:12,987 Algunos por los ataques aéreos de los aliados 602 00:35:12,987 --> 00:35:14,822 para evitar la retirada alemana. 603 00:35:15,281 --> 00:35:16,866 Otros los volaron los alemanes 604 00:35:16,991 --> 00:35:19,201 para impedir el acceso al otro lado del río. 605 00:35:19,702 --> 00:35:22,830 De cualquier forma, los civiles pagaban el precio. 606 00:35:24,957 --> 00:35:26,709 Los aliados a menudo los reconstruían 607 00:35:26,709 --> 00:35:28,085 durante la temporada de lluvias, 608 00:35:28,085 --> 00:35:30,796 cuando la corriente complicaba el trabajo. 609 00:35:32,715 --> 00:35:35,050 Como antes, las fuerzas aliadas 610 00:35:35,176 --> 00:35:37,261 se enfrentaban al clima y a los alemanes. 611 00:35:37,720 --> 00:35:39,471 Con la inundación del Savio... 612 00:35:39,722 --> 00:35:41,807 Los bancos estaban tan lodosos que los ingenieros 613 00:35:41,932 --> 00:35:44,101 no encontraban un buen lugar para construir un puente. 614 00:35:44,226 --> 00:35:46,187 No podía cruzar la infantería, ni los suministros, 615 00:35:46,187 --> 00:35:47,229 ni los acorazados. 616 00:35:48,355 --> 00:35:50,274 Los Seaforth estaban solos. 617 00:35:52,443 --> 00:35:53,903 Los están apaleando. 618 00:35:53,903 --> 00:35:55,738 Hay dos tanques Panzer ahí y la artillería móvil. 619 00:35:55,863 --> 00:35:57,198 Smith después recordaría 620 00:35:57,198 --> 00:35:58,908 lo horrendas que eran las cosas. 621 00:35:59,366 --> 00:36:03,287 Según Smith, en la iglesia, el mayor Lynch fue con él 622 00:36:03,287 --> 00:36:06,207 y le dijo: "Estamos rodeados, ¿qué hacemos?". 623 00:36:06,498 --> 00:36:09,084 Y Smith respondió: "Tome una ventana 624 00:36:09,084 --> 00:36:10,294 y agache la cabeza". 625 00:36:12,213 --> 00:36:16,467 Si pasó así o no, no hay duda de que Smith 626 00:36:16,592 --> 00:36:19,970 era alguien a quien escuchar y a quien pedirle consejos 627 00:36:20,095 --> 00:36:21,305 en una situación tan difícil. 628 00:36:22,598 --> 00:36:25,309 Pero Smith dejó el santuario 629 00:36:25,434 --> 00:36:27,561 para alistarse para más actividad enemiga. 630 00:36:32,066 --> 00:36:33,776 Los canadienses habían retardado 631 00:36:33,776 --> 00:36:34,944 la columna blindada alemana, 632 00:36:35,402 --> 00:36:37,029 pero necesitaban destruirla. 633 00:36:37,655 --> 00:36:39,073 Justo afuera de la iglesia, 634 00:36:39,406 --> 00:36:42,117 el sargento Keith Thompson y otros cazadores de tanques 635 00:36:42,243 --> 00:36:43,786 detenían a la infantería alemana 636 00:36:43,911 --> 00:36:46,622 que cruzaba los campos y el camino por montones, 637 00:36:55,881 --> 00:36:58,050 cuando la artillería móvil alemana 638 00:36:58,175 --> 00:36:59,635 viró hacia ellos. 639 00:37:06,767 --> 00:37:08,435 Conforme la lluvia continuaba, 640 00:37:09,478 --> 00:37:11,146 el sargento canadiense Keith Thompson 641 00:37:11,146 --> 00:37:13,941 confrontaba otra amenaza en la oscuridad. 642 00:37:17,361 --> 00:37:19,238 La artillería móvil alemana 643 00:37:19,655 --> 00:37:22,283 debía esquivar los restos de la Kampfgruppe. 644 00:37:26,328 --> 00:37:28,664 La siguiente artillería móvil alemana 645 00:37:28,664 --> 00:37:30,374 {\an8}estaba atascada en el camino. 646 00:37:30,499 --> 00:37:32,751 {\an8}Había restos de vehículos y cuerpos. 647 00:37:33,836 --> 00:37:36,547 Así que los alemanes planearon flaquear a los canadienses 648 00:37:36,672 --> 00:37:38,424 avanzando hacia la iglesia. 649 00:37:45,931 --> 00:37:48,017 Mientras el equipo preparaba sus PIATS, 650 00:37:48,017 --> 00:37:49,601 los cazadores de tanques de apoyo 651 00:37:49,601 --> 00:37:52,146 abrieron fuego con sus subfusiles Thompson. 652 00:37:57,109 --> 00:38:00,404 Pero las balas rebotaban sin hacerle daño al blindaje. 653 00:38:03,991 --> 00:38:06,160 Cuando la artillería móvil entró en rango, 654 00:38:08,162 --> 00:38:10,789 los cazadores de tanques liberaron sus bombas PIAT. 655 00:38:21,550 --> 00:38:24,428 El disparo fue directo y una segunda artillería móvil 656 00:38:24,428 --> 00:38:25,846 quedó fuera de la acción. 657 00:38:37,483 --> 00:38:39,860 Con el capitán Ekkehard Maurer herido, 658 00:38:40,986 --> 00:38:42,154 el teniente primero Strangen 659 00:38:42,279 --> 00:38:44,448 era el único oficial alemán disponible 660 00:38:44,448 --> 00:38:46,617 para asumir el control del batallón. 661 00:38:48,619 --> 00:38:51,205 {\an8}A Maurer lo hirió la explosión de una granada 662 00:38:51,205 --> 00:38:53,957 {\an8}y su asistente, un teniente primero, 663 00:38:54,083 --> 00:38:55,376 tomó el control. 664 00:38:55,667 --> 00:38:58,670 Es muy extraño que un teniente primero 665 00:38:58,796 --> 00:39:00,964 quede a cargo de todo un batallón. 666 00:39:01,090 --> 00:39:03,759 Eso solo nos demuestra en qué situación tan desesperada 667 00:39:03,884 --> 00:39:05,636 se encontraban los alemanes. 668 00:39:08,764 --> 00:39:11,392 Pero aunque los canadienses demostraban ser tenaces, 669 00:39:15,312 --> 00:39:17,064 la batalla no había terminado. 670 00:39:19,400 --> 00:39:21,151 El sargento Thompson y sus hombres 671 00:39:21,151 --> 00:39:23,070 se recuperaban del ataque previo 672 00:39:23,070 --> 00:39:24,321 a la artillería móvil. 673 00:39:26,407 --> 00:39:27,449 Batallaban para ver 674 00:39:27,574 --> 00:39:29,660 lo que emergería ahora de la oscuridad. 675 00:39:31,912 --> 00:39:33,956 A tiempo, otro tanque Panther 676 00:39:33,956 --> 00:39:36,417 también avanzaba tratando de rodear la iglesia 677 00:39:36,542 --> 00:39:37,543 por detrás. 678 00:39:42,339 --> 00:39:45,509 Los equipos PIAT de Thompson observaron y recargaron. 679 00:39:47,886 --> 00:39:49,930 El tanque desaceleró cuando llegó 680 00:39:50,055 --> 00:39:51,557 hasta la artillería móvil destruida 681 00:39:51,557 --> 00:39:52,933 que bloqueaba su paso. 682 00:39:54,226 --> 00:39:56,937 Operar un tanque Panther de 45 toneladas 683 00:39:56,937 --> 00:39:58,313 en buenas condiciones es difícil. 684 00:39:59,064 --> 00:40:01,275 Pero en esta situación, es aun peor. 685 00:40:03,819 --> 00:40:05,487 Debió ser muy difícil 686 00:40:05,612 --> 00:40:07,656 conducir por un campo de batalla 687 00:40:07,781 --> 00:40:09,575 plagado de tantos obstáculos. 688 00:40:21,670 --> 00:40:23,922 Las condiciones fueron desastrosas. 689 00:40:24,798 --> 00:40:27,217 Estaba húmedo y lodoso, 690 00:40:27,217 --> 00:40:30,220 y el Panther terminó deslizándose en una zanja. 691 00:40:33,557 --> 00:40:35,476 Thompson aprovechó la oportunidad 692 00:40:35,601 --> 00:40:37,978 y envió a su equipo PIAT al frente. 693 00:40:39,563 --> 00:40:41,857 ¡Tanque, tanque, PIAT, PIAT! 694 00:40:47,070 --> 00:40:48,864 Flanqueados por las metralletas, 695 00:40:54,620 --> 00:40:56,038 dejaron el tanque fuera de combate 696 00:40:56,163 --> 00:40:57,164 con sus PIATS. 697 00:41:08,300 --> 00:41:10,511 Cuando la tripulación alemana trató de escapar, 698 00:41:10,636 --> 00:41:11,970 dos murieron. 699 00:41:11,970 --> 00:41:14,056 Otros escaparon en la oscuridad. 700 00:41:26,068 --> 00:41:28,695 Para las 06:00 horas, los alemanes se retiraban 701 00:41:28,820 --> 00:41:30,572 después de perder a más de 100 hombres 702 00:41:30,572 --> 00:41:31,907 y varios vehículos, 703 00:41:32,491 --> 00:41:34,743 incluyendo dos artillerías móviles 704 00:41:34,868 --> 00:41:36,245 y dos tanques Panther. 705 00:41:39,331 --> 00:41:41,208 Las bajas para los Seaforth Highlanders 706 00:41:41,208 --> 00:41:44,378 durante esta operación sumaron 106 hombres, 707 00:41:44,503 --> 00:41:47,714 incluyendo a 18 muertos y 61 heridos. 708 00:42:00,852 --> 00:42:03,981 La victoria canadiense fue tan rápida y tan completa... 709 00:42:05,107 --> 00:42:06,316 ¡Oigan, las manos arriba! 710 00:42:06,316 --> 00:42:07,901 ...que un grupo de soldados alemanes 711 00:42:07,901 --> 00:42:09,861 que se desviaron en la oscuridad 712 00:42:09,861 --> 00:42:11,488 regresaron a su antiguo puesto de comando 713 00:42:11,488 --> 00:42:12,781 a desayunar 714 00:42:12,990 --> 00:42:14,157 sin saber que lo habían capturado 715 00:42:14,157 --> 00:42:15,534 durante la noche. 716 00:42:15,659 --> 00:42:16,910 No disparen. 717 00:42:19,871 --> 00:42:21,123 No se muevan. 718 00:42:22,332 --> 00:42:26,044 56 fueron detenidos y tomados como prisioneros de guerra. 719 00:42:39,266 --> 00:42:40,976 Por su aplomo y tenacidad, 720 00:42:40,976 --> 00:42:43,395 el sargento Keith Thompson recibió una medalla 721 00:42:43,520 --> 00:42:45,063 por conducta distinguida. 722 00:42:45,772 --> 00:42:47,649 Le reconocieron la preservación 723 00:42:47,649 --> 00:42:49,443 de las cabezas de puente canadienses, 724 00:42:49,443 --> 00:42:51,403 enfrentando un contraataque decidido 725 00:42:51,528 --> 00:42:52,863 y con mucho apoyo. 726 00:42:56,325 --> 00:42:58,910 Ernest Smith recibió el más alto honor militar 727 00:42:59,036 --> 00:43:00,370 de la Commonwealth, 728 00:43:00,912 --> 00:43:02,623 la Cruz Victoria. 729 00:43:03,415 --> 00:43:05,208 Smith fue el único soldado raso canadiense 730 00:43:05,208 --> 00:43:07,169 {\an8}en recibir la Cruz Victoria 731 00:43:07,169 --> 00:43:08,670 {\an8}durante la Segunda Guerra Mundial. 732 00:43:08,795 --> 00:43:10,714 {\an8}Y esta fue una hazaña increíble, 733 00:43:10,964 --> 00:43:12,758 pero también era un personaje muy colorido. 734 00:43:13,342 --> 00:43:14,301 Por ejemplo, 735 00:43:14,301 --> 00:43:16,803 antes de reunirse con el Rey Jorge VI, 736 00:43:16,928 --> 00:43:18,680 se dice que lo encerraron en prisión 737 00:43:18,805 --> 00:43:20,223 con algunas cervezas 738 00:43:20,349 --> 00:43:22,643 para asegurar que se presentara al día siguiente. 739 00:43:22,643 --> 00:43:25,646 Y cuando lo hizo, se negó a hacer reverencia. 740 00:43:25,771 --> 00:43:27,272 Solo lo saludó. 741 00:43:27,397 --> 00:43:28,982 Creo que ese fue un testimonio 742 00:43:28,982 --> 00:43:32,361 de su complicada relación con la autoridad. 743 00:43:40,952 --> 00:43:42,788 {\an8}Smith fue el último canadiense condecorado 744 00:43:42,913 --> 00:43:46,750 {\an8}con la Cruz Victoria en fallecer, en 2005. 745 00:43:47,918 --> 00:43:50,295 {\an8}Lo honraron como héroe nacional. 746 00:43:52,422 --> 00:43:54,758 {\an8}Pese a que los aliados esperaban una victoria rápida 747 00:43:54,883 --> 00:43:55,967 {\an8}al norte de Italia, 748 00:43:55,967 --> 00:43:58,220 {\an8}después del avance en los montes Apeninos, 749 00:43:59,096 --> 00:44:03,308 {\an8}Boloña no pudo ser liberada sino hasta abril de 1945. 750 00:44:03,308 --> 00:44:04,393 {\an8}Y para entonces, 751 00:44:04,518 --> 00:44:05,852 {\an8}los Seaforth Highlanders de Canadá 752 00:44:05,852 --> 00:44:09,147 {\an8}estarían enfrentando a los alemanes en Holanda.