1
00:00:02,962 --> 00:00:05,882
Octubre de 1944,
al norte de Italia.
2
00:00:07,967 --> 00:00:09,052
Un soldado raso canadiense
3
00:00:09,177 --> 00:00:11,804
de un pelotón experimental
de cazadores de tanques
4
00:00:12,055 --> 00:00:14,223
se enfrentaba
a un tanque alemán Panther
5
00:00:14,223 --> 00:00:16,809
armado solo con un PIAT.
6
00:00:18,102 --> 00:00:20,521
Sabía que la mejor distancia
para disparar
7
00:00:20,646 --> 00:00:22,106
era de menos de 20 metros.
8
00:00:22,607 --> 00:00:24,859
Era una hazaña aterradora.
9
00:00:25,860 --> 00:00:28,362
Prácticamente debías pararte
frente al tanque
10
00:00:28,362 --> 00:00:29,697
para poder conectarlo.
11
00:00:32,200 --> 00:00:33,409
El soldado esperó
12
00:00:33,409 --> 00:00:35,661
a que el tanque estuviera
a 10 metros
13
00:00:38,164 --> 00:00:39,582
antes de disparar.
14
00:00:41,834 --> 00:00:44,170
El 6 de junio de 1944
15
00:00:44,670 --> 00:00:45,588
las fuerzas aliadas
16
00:00:45,588 --> 00:00:48,007
por fin desembarcan
en Normandía
17
00:00:48,925 --> 00:00:51,052
para abrir el frente occidental.
18
00:00:51,844 --> 00:00:53,262
¡Esperen! ¡Disparen!
19
00:00:53,262 --> 00:00:55,807
Pero los fanáticos e
incondicionales nazis
20
00:00:55,807 --> 00:00:59,143
continúan luchando ferozmente
para sobrevivir.
21
00:01:04,607 --> 00:01:06,234
El Día D fue una batalla.
22
00:01:08,319 --> 00:01:10,655
Aun tenían que ganar la guerra.
23
00:01:20,665 --> 00:01:23,501
21 de octubre de 1944.
24
00:01:25,002 --> 00:01:27,338
El río Savio,
al norte de Italia.
25
00:01:29,841 --> 00:01:32,426
Los soldados del Seaforth
Highlanders de Canadá
26
00:01:32,844 --> 00:01:34,470
cruzaban el agua con cautela.
27
00:01:40,226 --> 00:01:42,061
Cuando los Seaforth
entraron al río,
28
00:01:42,186 --> 00:01:44,147
estaba muy oscuro,
29
00:01:45,106 --> 00:01:46,983
llovía muy fuerte
30
00:01:46,983 --> 00:01:49,610
{\an8}y el nivel del agua
del río Savio
31
00:01:49,610 --> 00:01:51,863
{\an8}comenzaba a subir rápidamente.
32
00:01:53,614 --> 00:01:56,200
El líder del pelotón,
el teniente D.H. McKay,
33
00:01:56,325 --> 00:01:57,952
observaba la orilla lejana.
34
00:02:00,329 --> 00:02:02,331
Algo más que el lodo
y la corriente fría
35
00:02:02,331 --> 00:02:04,667
hacían de este cruce un desafío.
36
00:02:06,627 --> 00:02:10,089
Bajo el fuego del enemigo,
también debía ubicar
37
00:02:10,089 --> 00:02:11,924
al Regimiento de
Infantería Ligera Canadiense
38
00:02:11,924 --> 00:02:14,844
de la Princesa Patricia,
del otro lado del río.
39
00:02:18,347 --> 00:02:20,141
El PPCLI cruzó antes que ellos.
40
00:02:20,308 --> 00:02:21,976
Los estaban bombardeando
con fuerza
41
00:02:21,976 --> 00:02:24,061
y francamente,
los Seaforth no sabían
42
00:02:24,187 --> 00:02:26,272
si el PPCLI
había sido aniquilado o no.
43
00:02:29,609 --> 00:02:33,154
Los canadienses llegaron
a Italia hacía más de un año.
44
00:02:33,279 --> 00:02:36,699
Comenzaron en Sicilia,
mucho antes del Día D.
45
00:02:37,074 --> 00:02:39,118
Se suponía que Sicilia
46
00:02:39,535 --> 00:02:41,495
era la parte vulnerable
de Europa
47
00:02:41,495 --> 00:02:44,707
porque Churchill, sobre todo,
no quería invadir Francia
48
00:02:45,374 --> 00:02:46,751
y Normandía en ese momento
en particular.
49
00:02:46,876 --> 00:02:48,836
No creía que los aliados
occidentales estuvieran listos
50
00:02:48,836 --> 00:02:50,421
{\an8}y también había
una presión tremenda
51
00:02:50,546 --> 00:02:52,256
{\an8}de Stalin y los soviéticos
52
00:02:52,381 --> 00:02:54,800
{\an8}de liberar la presión
del frente oriental.
53
00:02:57,553 --> 00:02:59,472
Pero el progreso
había sido muy lento.
54
00:03:00,890 --> 00:03:04,185
{\an8}Los alemanes incorporaron
el territorio italiano
55
00:03:04,852 --> 00:03:06,354
{\an8}en sus líneas de defensa.
56
00:03:07,021 --> 00:03:09,815
Contaban con búnkeres,
alambre de púas,
57
00:03:09,815 --> 00:03:11,901
campos minados y mucho más.
58
00:03:13,236 --> 00:03:15,279
Eso hacía muy difícil
59
00:03:15,279 --> 00:03:17,281
que los aliados procedieran
60
00:03:17,281 --> 00:03:20,034
desde el extremo de la "bota"
hacia el norte.
61
00:03:20,284 --> 00:03:22,245
Pese al esfuerzo
de las tropas norteamericanas
62
00:03:22,245 --> 00:03:23,496
y de la Commonwealth,
63
00:03:23,663 --> 00:03:26,916
la amarga lucha significaba
que 15 meses después,
64
00:03:27,083 --> 00:03:30,378
los alemanes aún ocupaban
una franja del norte de Italia,
65
00:03:30,544 --> 00:03:32,630
incluyendo su corazón industrial.
66
00:03:34,131 --> 00:03:36,008
Para octubre de 1944,
67
00:03:36,467 --> 00:03:37,885
los canadienses que luchaban
68
00:03:38,010 --> 00:03:39,345
con el Octavo Ejército británico
69
00:03:39,470 --> 00:03:41,555
emergían de los montes Apeninos.
70
00:03:42,348 --> 00:03:44,433
Los montes habían sido
una barrera terrible
71
00:03:44,433 --> 00:03:46,185
con un río tras otro.
72
00:03:46,686 --> 00:03:49,855
Desde el extremo occidental
del mar Adriático...
73
00:03:49,855 --> 00:03:51,649
Parecía que por fin
74
00:03:51,649 --> 00:03:53,651
iban a poder llegar
a terreno plano
75
00:03:53,651 --> 00:03:55,736
para dirigirse a Boloña.
76
00:03:57,947 --> 00:04:01,075
Pero muchos ríos
interrumpían la planicie,
77
00:04:01,200 --> 00:04:03,244
y el enemigo estaba decidido.
78
00:04:04,245 --> 00:04:07,790
En respuesta
al progreso canadiense,
79
00:04:07,790 --> 00:04:10,918
los alemanes sabían que eso
era muy peligroso
80
00:04:11,043 --> 00:04:13,337
para toda su ocupación
en el norte de Italia.
81
00:04:14,130 --> 00:04:16,173
Así que trajeron refuerzos
82
00:04:16,173 --> 00:04:18,467
para detener
el avance canadiense.
83
00:04:19,302 --> 00:04:21,679
Para explotar
las defensas naturales,
84
00:04:21,679 --> 00:04:25,474
se retiraron hacia el lado oeste
del río Savio.
85
00:04:34,859 --> 00:04:37,445
El noveno Regimiento alemán
de Panzer Grenadier
86
00:04:37,570 --> 00:04:40,239
defendía un sector
de unos 8 kilómetros
87
00:04:40,364 --> 00:04:43,909
a lo largo del Savio,
al norte de la ciudad de Cesena.
88
00:04:44,285 --> 00:04:46,078
El comandante
del segundo batallón,
89
00:04:46,203 --> 00:04:49,040
el capitán Ekkehard Maurer,
fue asignado aquí
90
00:04:49,040 --> 00:04:50,958
como parte de su entrenamiento
como oficial.
91
00:04:50,958 --> 00:04:54,628
El capitán Ekkehard Maurer
solo tenía 25 años de edad
92
00:04:54,628 --> 00:04:55,838
en ese momento.
93
00:04:56,130 --> 00:04:59,091
Lo habían asignado aquí
solo un par de días antes.
94
00:04:59,258 --> 00:05:01,969
Perseguía un curso
de oficial de personal general.
95
00:05:01,969 --> 00:05:05,556
Y en este momento estaba
en un puesto de primera línea,
96
00:05:05,681 --> 00:05:06,807
que era rotatorio.
97
00:05:06,807 --> 00:05:08,100
Continúen.
98
00:05:08,225 --> 00:05:11,604
Maurer sabía que los canadienses
habían cruzado el Savio.
99
00:05:11,896 --> 00:05:14,774
Pero no tenía idea de
qué tan lejos habían avanzado.
100
00:05:17,818 --> 00:05:19,987
Desde la ciudad de Pievesestina,
101
00:05:19,987 --> 00:05:21,489
Maurer iba a despachar
102
00:05:21,614 --> 00:05:24,241
los vehículos altamente
blindados de una Kampfgruppe
103
00:05:24,241 --> 00:05:26,410
hacia el río
para interceptarlos.
104
00:05:38,339 --> 00:05:41,217
Aún bajo ataque
y a pesar de la oscuridad,
105
00:05:41,217 --> 00:05:43,469
el teniente canadiense McKay
y sus hombres
106
00:05:43,469 --> 00:05:46,138
se enlazaron con los del
Regimiento Princesa Patricia.
107
00:05:46,514 --> 00:05:49,225
Los Seaforth debieron estar
muy emocionados de contactarlos.
108
00:05:49,558 --> 00:05:50,684
Eso significaba
que los canadienses
109
00:05:51,143 --> 00:05:53,104
tenían una cabeza de puente.
Estaban resistiendo
110
00:05:53,229 --> 00:05:55,064
y los Seaforth
no iban a estar solos
111
00:05:55,189 --> 00:05:56,565
luchando contra los alemanes.
112
00:05:59,193 --> 00:06:02,613
El regimiento Princesa Patricia
señaló las posiciones enemigas,
113
00:06:04,657 --> 00:06:07,201
incluyendo seis nidos de metralletas
114
00:06:07,326 --> 00:06:08,953
que los habían mantenido inmóviles.
115
00:06:09,578 --> 00:06:11,664
Drake, entrega tus armas.
116
00:06:13,290 --> 00:06:15,334
También se ofrecieron
para intercambiar armas
117
00:06:15,459 --> 00:06:18,337
con los hombres de McKay
después de mojarse al cruzar.
118
00:06:19,088 --> 00:06:21,632
Sabían que los Seaforth
iban a avanzar más que ellos
119
00:06:21,632 --> 00:06:23,050
y a enfrentar a los alemanes.
120
00:06:23,050 --> 00:06:25,594
Y para hacer eso necesitaban
armas limpias y secas.
121
00:06:31,642 --> 00:06:32,726
¡Muévanse!
122
00:06:32,726 --> 00:06:35,438
Las Compañías D y B
debían alejar al enemigo
123
00:06:35,438 --> 00:06:37,565
a unos 460 metros del río.
124
00:06:42,695 --> 00:06:44,155
Los alemanes ocuparon
125
00:06:44,280 --> 00:06:46,323
las granjas locales
y los cobertizos,
126
00:06:46,449 --> 00:06:50,578
y protegían cada uno
con tres puestos de metralletas.
127
00:06:53,372 --> 00:06:54,874
Muchos permanecían ocultos
128
00:06:54,999 --> 00:06:57,209
hasta que los canadienses
se acercaron demasiado.
129
00:07:07,928 --> 00:07:10,556
Pero el resplandor
de sus armas en la noche
130
00:07:14,560 --> 00:07:17,188
permitió que los Seaforth
los flanquearan
131
00:07:29,408 --> 00:07:31,160
y eliminaran
los nidos de metralletas
132
00:07:31,160 --> 00:07:32,286
desde atrás.
133
00:07:48,928 --> 00:07:51,055
Mientras las Compañías B y D
134
00:07:51,055 --> 00:07:54,558
aseguraban sus objetivos
en el lado oeste del Savio,
135
00:07:55,267 --> 00:07:56,685
llegaban dos compañías más
136
00:07:56,810 --> 00:07:59,688
de los Seaforth Highlander,
la A y la C,
137
00:07:59,813 --> 00:08:02,691
y se colocaban
para continuar el avance.
138
00:08:03,400 --> 00:08:06,195
Su misión era bloquear
el camino principal
139
00:08:06,320 --> 00:08:09,907
de norte a sur hacia Cesena,
que corría paralelo al río.
140
00:08:09,907 --> 00:08:12,368
Esta ruta era una vía
de transporte importante
141
00:08:12,368 --> 00:08:13,661
para el enemigo.
142
00:08:13,661 --> 00:08:16,080
Y esperaban que la defensa
fuera fuerte.
143
00:08:19,708 --> 00:08:21,544
Un pelotón
de "Cazadores de tanques"
144
00:08:21,669 --> 00:08:23,337
se agregó a la Compañía C.
145
00:08:25,005 --> 00:08:26,966
Como muchas de esas cosas
durante la guerra,
146
00:08:27,383 --> 00:08:29,426
{\an8}la estrategia canadiense
para cazar tanques
147
00:08:29,426 --> 00:08:30,594
{\an8}resultó un fracaso.
148
00:08:35,766 --> 00:08:37,601
Los comandantes reportaron
que los soldados
149
00:08:37,726 --> 00:08:39,436
solían sentir pánico
solo con la amenaza
150
00:08:39,562 --> 00:08:40,729
de los tanques enemigos.
151
00:08:41,355 --> 00:08:43,566
Así que era muy importante
para los oficiales comandantes
152
00:08:43,566 --> 00:08:44,608
y para los propios soldados
153
00:08:44,608 --> 00:08:47,403
tener estrategias para poder
atacar esos tanques.
154
00:08:48,487 --> 00:08:50,364
Los cazadores de tanques
entrenaban para atrapar
155
00:08:50,489 --> 00:08:52,908
y destruir toda clase
de vehículos blindados,
156
00:08:52,908 --> 00:08:55,202
como tanques y artillería móvil.
157
00:08:55,911 --> 00:08:57,955
Solo usaban armas
que podían cargar.
158
00:08:57,955 --> 00:09:01,208
Minas antitanques,
subfusiles Thompson
159
00:09:01,417 --> 00:09:03,210
y los proyectiles que
perforaban los acorazados
160
00:09:03,335 --> 00:09:06,589
del lanzagranadas antitanque,
el PIAT.
161
00:09:07,464 --> 00:09:10,384
La estrategia comenzaba
inmovilizando a la presa.
162
00:09:11,051 --> 00:09:12,553
Los cazadores de tanques
enterraban minas
163
00:09:12,678 --> 00:09:15,180
a lo ancho de un camino,
frente al avance del acorazado.
164
00:09:15,764 --> 00:09:16,849
Al detonarlas,
165
00:09:16,849 --> 00:09:18,726
las minas destruían
la tracción de los tanques
166
00:09:18,726 --> 00:09:19,893
para detenerlos.
167
00:09:20,019 --> 00:09:22,646
Los equipos PIAT se movían
para disparar sus proyectiles
168
00:09:22,646 --> 00:09:23,981
directo al casco del tanque.
169
00:09:23,981 --> 00:09:27,026
La distancia ideal
es de 20 metros.
170
00:09:27,318 --> 00:09:29,069
Los soldados con subfusiles
171
00:09:29,194 --> 00:09:30,821
protegían a los operadores
de los PIAT
172
00:09:30,946 --> 00:09:33,282
y eliminaban a la tripulación
que trataba de escapar.
173
00:09:35,993 --> 00:09:38,245
Después de que los alemanes
quemaron los puentes,
174
00:09:38,245 --> 00:09:40,247
el creciente río Savio
no permitía que los canadienses
175
00:09:40,789 --> 00:09:43,208
trajeran sus propios acorazados
a la pelea.
176
00:09:50,924 --> 00:09:52,760
Estos pelotones eran
su mejor oportunidad
177
00:09:52,760 --> 00:09:54,178
contra los tanques alemanes.
178
00:09:58,682 --> 00:10:01,727
La Compañía C se acercaba
por las intersecciones ubicadas
179
00:10:01,852 --> 00:10:04,855
a un lado de la iglesia
parroquial de Pievesentina.
180
00:10:09,526 --> 00:10:11,153
Con reportes
de acorazados enemigos,
181
00:10:11,278 --> 00:10:13,030
el comandante
del nuevo pelotón Seaforth
182
00:10:13,155 --> 00:10:16,283
de cazadores de tanques,
el sargento Keith Thompson,
183
00:10:16,408 --> 00:10:18,285
debía despachar a sus equipos.
184
00:10:21,705 --> 00:10:23,207
Colocó a sus hombres en zanjas
185
00:10:23,207 --> 00:10:25,876
a ambos lados
del sitio de aproximación
186
00:10:26,001 --> 00:10:28,045
y corrió hacia el camino
él mismo
187
00:10:28,045 --> 00:10:29,421
para enterrar las minas
188
00:10:29,421 --> 00:10:31,924
antes de que llegaran
los tanques alemanes.
189
00:10:47,981 --> 00:10:50,651
Según la estrategia canadiense
del cazador de tanques,
190
00:10:50,776 --> 00:10:52,945
el sargento Keith Thompson
debía detener,
191
00:10:53,070 --> 00:10:54,321
o al menos retrasar,
192
00:10:54,446 --> 00:10:56,156
la columna enemiga
que se aproximaba.
193
00:11:05,457 --> 00:11:06,959
Como primer paso,
194
00:11:07,167 --> 00:11:10,129
enterró granadas Hawkins
por el camino
195
00:11:10,129 --> 00:11:12,923
para bloquear el acceso
a la intersección.
196
00:11:27,354 --> 00:11:28,355
Los cazadores de tanques
197
00:11:28,480 --> 00:11:32,109
usaban la granada antitanque
número 75 o Hawkins.
198
00:11:33,736 --> 00:11:35,362
La desarrollaron
después de Dunquerque
199
00:11:35,362 --> 00:11:37,239
para su uso
por el ejército británico
200
00:11:37,239 --> 00:11:38,240
y la Home Guard.
201
00:11:40,534 --> 00:11:41,660
Una granada Hawkins
202
00:11:41,785 --> 00:11:44,371
es una carga explosiva
de un kilogramo.
203
00:11:44,496 --> 00:11:47,958
Es de forma rectangular
y casi parece una botella.
204
00:11:48,125 --> 00:11:50,127
Puede enterrarse como una mina,
205
00:11:50,127 --> 00:11:53,338
{\an8}puede adherirse a algo
como una carga explosiva,
206
00:11:53,589 --> 00:11:55,758
e incluso puede lanzarse
como una granada.
207
00:11:57,634 --> 00:12:00,262
Varias granadas Hawkins
podían unirse
208
00:12:00,387 --> 00:12:02,222
para un resultado más explosivo.
209
00:12:04,141 --> 00:12:06,393
Una granada
tal vez no haría daño,
210
00:12:06,894 --> 00:12:10,647
pero uniendo varias de ellas,
probablemente deshabilitarías
211
00:12:10,773 --> 00:12:13,525
cualquier vehículo blindado
que rodara sobre ellas.
212
00:12:28,624 --> 00:12:30,959
Thompson terminó
de tender su trampa.
213
00:12:32,127 --> 00:12:33,754
Cuando el sonido
de los vehículos blindados
214
00:12:33,879 --> 00:12:34,880
se acercaba,
215
00:12:35,130 --> 00:12:38,717
camufló las granadas
con hojas y tierra.
216
00:12:47,601 --> 00:12:50,813
Una vez que terminó,
Thompson saltó en la zanja
217
00:12:51,230 --> 00:12:52,105
con los demás
cazadores de tanques
218
00:12:52,105 --> 00:12:54,024
de los Seaforth Highlanders.
219
00:13:01,198 --> 00:13:04,409
El vehículo líder alemán
se acercaba a la intersección.
220
00:13:06,787 --> 00:13:10,541
Thompson vio cómo las ruedas
pasaron entre las granadas
221
00:13:10,707 --> 00:13:13,126
y no detonaron los explosivos.
222
00:13:14,461 --> 00:13:16,046
La reacción
del sargento Thompson
223
00:13:16,046 --> 00:13:17,714
tal vez fue de incredulidad.
224
00:13:17,714 --> 00:13:19,716
Él había instalado
su campo minado
225
00:13:19,842 --> 00:13:23,053
y, de alguna forma,
este vehículo alemán cruzó
226
00:13:23,053 --> 00:13:24,805
sin detonar ni una mina.
227
00:13:27,266 --> 00:13:29,434
Thompson y algunos de sus soldados
228
00:13:29,560 --> 00:13:32,062
atacaron al vehículo
con sus metralletas
229
00:13:33,689 --> 00:13:35,107
mientras que
otro cazador de tanques
230
00:13:35,232 --> 00:13:37,025
se acercó con un PIAT.
231
00:13:38,402 --> 00:13:40,112
Y en el momento correcto,
232
00:13:40,237 --> 00:13:43,073
lanzó una bomba
a muy poca distancia.
233
00:13:45,033 --> 00:13:49,454
{\an8}El PIAT es un arma portátil
que dispara bombas de 1 kg,
234
00:13:49,454 --> 00:13:52,916
{\an8}llenas de los explosivos
RDX y TNT.
235
00:13:55,752 --> 00:13:57,129
{\an8}La fuerza del impacto
236
00:13:58,005 --> 00:14:00,674
{\an8}podía atravesar
hasta 10 cm de blindaje.
237
00:14:04,511 --> 00:14:06,555
La explosión de una bomba PIAT
238
00:14:06,680 --> 00:14:08,932
detuvo el auto
y mató al conductor.
239
00:14:13,228 --> 00:14:15,188
Un oficial alemán
escapó a la explosión
240
00:14:15,314 --> 00:14:17,149
e intentó alertar
a la columna blindada
241
00:14:17,149 --> 00:14:18,150
detrás de él.
242
00:14:19,610 --> 00:14:22,279
Pero Thompson y los otros
se lanzaron a matar.
243
00:14:24,489 --> 00:14:25,824
¡Retrocedan!
244
00:14:25,824 --> 00:14:27,784
Luego, reinstalaron la trampa.
245
00:14:31,830 --> 00:14:33,248
No pasó mucho tiempo.
246
00:14:33,415 --> 00:14:36,084
No muy lejos del vehículo líder,
247
00:14:36,209 --> 00:14:39,504
la artillería móvil alemana
apareció por la intersección.
248
00:14:42,674 --> 00:14:45,135
La artillería móvil,
o SPG en inglés,
249
00:14:45,135 --> 00:14:46,887
se parecía mucho a los tanques.
250
00:14:47,304 --> 00:14:49,264
Pero su arma estaba
en una bóveda fija
251
00:14:49,264 --> 00:14:51,224
en vez de
en una torreta giratoria.
252
00:14:51,433 --> 00:14:53,018
Pero en estas condiciones,
253
00:14:53,018 --> 00:14:55,520
operar ambos vehículos
era un desafío.
254
00:14:55,646 --> 00:14:57,522
Dadas la lluvia y la oscuridad,
255
00:14:57,522 --> 00:15:00,525
la visibilidad era muy mala.
256
00:15:00,984 --> 00:15:02,277
{\an8}Podemos suponer
257
00:15:02,611 --> 00:15:05,155
{\an8}que el conductor
de la artillería móvil
258
00:15:05,489 --> 00:15:10,035
no entendió y no vio
qué pasaba frente a él.
259
00:15:26,843 --> 00:15:28,553
Probablemente sin ser visto,
260
00:15:28,553 --> 00:15:31,515
un soldado canadiense
apuntó con su PIAT.
261
00:15:34,017 --> 00:15:36,687
Pero su bomba
no dio en el blanco
262
00:15:38,397 --> 00:15:40,357
y la artillería móvil
del enemigo
263
00:15:40,482 --> 00:15:42,985
siguió avanzando hacia ellos.
264
00:15:51,159 --> 00:15:53,870
Conforme el acorazado alemán
se acercaba a la intersección,
265
00:15:54,871 --> 00:15:57,207
los cazadores de tanques
aguardaban para ver
266
00:15:57,207 --> 00:15:59,376
si el campo minado
del sargento Thompson
267
00:15:59,376 --> 00:16:01,628
detenía a la artillería móvil.
268
00:16:04,756 --> 00:16:08,301
La oruga del vehículo cruzó
por las granadas Hawkins.
269
00:16:10,220 --> 00:16:12,723
Esta vez,
sí detonó la explosión.
270
00:16:14,766 --> 00:16:16,977
Lo que es interesante
es que en retrospectiva,
271
00:16:16,977 --> 00:16:18,061
el sargento Thompson
272
00:16:18,437 --> 00:16:20,439
probablemente estaba muy feliz
de que el vehículo de personal
273
00:16:20,564 --> 00:16:22,524
{\an8}no detonara las minas,
porque lo que pasó después
274
00:16:22,649 --> 00:16:26,361
{\an8}fue que inmovilizó el blanco
de mayor valor.
275
00:16:26,778 --> 00:16:28,363
Con su oruga dañada,
276
00:16:28,488 --> 00:16:31,324
la artillería móvil
se detuvo por completo.
277
00:16:31,533 --> 00:16:33,285
Hacer que el vehículo
se detuviera
278
00:16:33,285 --> 00:16:34,870
era lo ideal
para cazar un tanque.
279
00:16:34,870 --> 00:16:36,413
Tienes mejor oportunidad
de dispararle
280
00:16:36,538 --> 00:16:38,999
y causar más daño con un PIAT
281
00:16:39,166 --> 00:16:40,792
si le apuntas
a un blanco inmóvil.
282
00:16:43,253 --> 00:16:44,838
Los cazadores de tanques canadienses
283
00:16:44,963 --> 00:16:47,340
salieron a campo abierto
a terminar su trabajo.
284
00:16:49,843 --> 00:16:52,220
Un equipo PIAT
preparaba su tiro.
285
00:16:57,851 --> 00:16:59,561
Con un disparo
que perforó el blindaje,
286
00:16:59,561 --> 00:17:02,189
el SPG dejó de ser una amenaza.
287
00:17:05,609 --> 00:17:08,028
Otros cazadores
se acercaron al arma
288
00:17:08,028 --> 00:17:09,446
para terminar a su tripulación.
289
00:17:13,742 --> 00:17:16,328
Soltaron una granada
por la escotilla.
290
00:17:16,453 --> 00:17:17,621
¡Cúbranse!
291
00:17:35,138 --> 00:17:37,474
La artillería móvil
era inoperable
292
00:17:38,016 --> 00:17:39,518
y bloqueaba el paso.
293
00:17:51,530 --> 00:17:52,781
La columna blindada
294
00:17:52,906 --> 00:17:55,534
fue despachada
por el capitán Ekkehard Maurer,
295
00:17:55,659 --> 00:17:58,495
comandante del segundo batallón
del noveno Regimiento alemán
296
00:17:58,620 --> 00:18:00,080
de los Panzer Grenadier.
297
00:18:01,498 --> 00:18:03,500
El noveno Regimiento alemán
de los Panzer Grenadier
298
00:18:03,625 --> 00:18:07,129
era el sucesor del viejo
noveno Regimiento de Infantería,
299
00:18:07,712 --> 00:18:09,965
{\an8}el regimiento
tradicional prusiano
300
00:18:09,965 --> 00:18:12,968
{\an8}que tenía su base en Postdam,
cerca de Berlín.
301
00:18:12,968 --> 00:18:15,887
Lo veían como la cantera
302
00:18:16,054 --> 00:18:18,640
de las corporaciones
alemanas aristócratas
303
00:18:18,640 --> 00:18:19,975
de oficiales prusianos.
304
00:18:23,061 --> 00:18:26,898
Llegaron a Italia
durante el verano de 1943.
305
00:18:27,232 --> 00:18:29,192
Y se colocaron
en posición defensiva
306
00:18:29,317 --> 00:18:32,028
cerca de la costa este,
en septiembre del 44.
307
00:18:33,613 --> 00:18:35,323
Maurer necesitaba
más información
308
00:18:35,448 --> 00:18:37,826
sobre el avance canadiense
para poder frustrarlo.
309
00:18:38,618 --> 00:18:41,288
Los alemanes estaban mal parados
310
00:18:41,288 --> 00:18:43,456
y muy sorprendidos
311
00:18:43,456 --> 00:18:46,001
de ver lo lejos
que los canadienses
312
00:18:46,001 --> 00:18:48,628
habían penetrado sus frentes.
313
00:18:49,379 --> 00:18:51,965
Además, el ataque
de la artillería canadiense
314
00:18:51,965 --> 00:18:54,176
interrumpió las líneas
de comunicación,
315
00:18:54,301 --> 00:18:55,802
complicando el problema.
316
00:18:55,969 --> 00:18:57,470
Los comandantes alemanes
317
00:18:57,679 --> 00:18:59,723
no se podían comunicar
entre ellos,
318
00:18:59,848 --> 00:19:01,558
así que el vecino
de la izquierda
319
00:19:01,683 --> 00:19:03,518
no sabía lo que hacía
su vecino de la derecha,
320
00:19:03,685 --> 00:19:06,396
y la comunicación hacia arriba
de la cadena de comando
321
00:19:06,396 --> 00:19:08,064
era casi imposible.
322
00:19:10,025 --> 00:19:11,568
Pero Maurer aún tenía
323
00:19:11,693 --> 00:19:13,111
una cantidad significativa
de armamento
324
00:19:13,236 --> 00:19:15,989
a su disposición, incluyendo
tanques Mark V Panther.
325
00:19:16,114 --> 00:19:17,324
¡Preparen los tanques!
326
00:19:20,368 --> 00:19:23,788
El Panzerkampfwagen
o Mark V Panther
327
00:19:23,788 --> 00:19:25,707
fue uno de los tanques
más poderosos
328
00:19:25,832 --> 00:19:27,042
y temidos de Hitler.
329
00:19:28,335 --> 00:19:31,046
Los alemanes desarrollaron
el tanque de tamaño mediano
330
00:19:31,046 --> 00:19:32,756
rápidamente en 1941,
331
00:19:33,006 --> 00:19:35,133
como respuesta a la amenaza
que representaba
332
00:19:35,133 --> 00:19:36,760
el T-34 soviético.
333
00:19:38,053 --> 00:19:40,388
{\an8}El Mark V irrumpió
en el campo de batalla
334
00:19:40,513 --> 00:19:42,015
{\an8}en 1943,
335
00:19:42,265 --> 00:19:46,228
{\an8}coronado con un arma poderosa
de 75 mm de alta velocidad
336
00:19:46,353 --> 00:19:48,980
{\an8}y un par de metralletas MG34,
337
00:19:48,980 --> 00:19:52,234
{\an8}capaces de liberar
cientos de balas por minuto.
338
00:19:53,235 --> 00:19:55,946
{\an8}Con 45 toneladas,
este Panther era pesado
339
00:19:55,946 --> 00:19:57,155
{\an8}pero veloz.
340
00:19:57,656 --> 00:19:59,574
Un motor
de 700 caballos de fuerza
341
00:19:59,699 --> 00:20:02,702
generaba una velocidad máxima
de 45 km/h.
342
00:20:14,047 --> 00:20:16,716
Cuando un tanque Mark Cinco
trituraba el camino,
343
00:20:20,053 --> 00:20:22,055
otro equipo de cazadores
de tanques canadienses
344
00:20:22,055 --> 00:20:23,765
se colocaba en el campo.
345
00:20:27,978 --> 00:20:29,312
El soldado raso Ernest Smith
346
00:20:29,437 --> 00:20:31,940
buscaba la mejor
posición posible.
347
00:20:32,357 --> 00:20:33,984
El soldado raso Smith
era muy interesante.
348
00:20:33,984 --> 00:20:37,320
Era valiente
y también un líder nato.
349
00:20:37,320 --> 00:20:40,156
Si había conflicto,
aunque él no estuviera al mando,
350
00:20:40,282 --> 00:20:42,617
tomaba la iniciativa
y los demás lo seguían.
351
00:20:43,827 --> 00:20:45,745
El instinto natural
de lucha de Smith
352
00:20:45,870 --> 00:20:48,081
lo había recompensado
con varios ascensos.
353
00:20:49,124 --> 00:20:50,709
Pero ninguno duraba.
354
00:20:51,167 --> 00:20:52,168
El soldado raso Smith
355
00:20:52,294 --> 00:20:54,212
se ganó la reputación
de ser problemático,
356
00:20:54,337 --> 00:20:56,006
de ser insubordinado.
357
00:20:56,006 --> 00:20:58,300
Lo ascendieron a cabo
nueve veces
358
00:20:58,300 --> 00:21:01,344
y lo degradaron a soldado raso
nueve veces.
359
00:21:01,678 --> 00:21:04,222
Es claro que tenía un problema
con la autoridad,
360
00:21:05,015 --> 00:21:07,767
pero no había duda de que era
un excelente soldado.
361
00:21:08,143 --> 00:21:10,312
Con su comandante y
sus colegas cazadores de tanques
362
00:21:10,437 --> 00:21:12,981
ocupados con la artillería móvil,
363
00:21:15,317 --> 00:21:17,569
Smith se ocupó
del tanque Panther
364
00:21:17,944 --> 00:21:18,903
ubicado más adelante.
365
00:21:28,079 --> 00:21:30,123
Dirigió a su equipo PIAT
a una zanja,
366
00:21:30,123 --> 00:21:31,583
con vista hacia el camino.
367
00:21:36,046 --> 00:21:37,922
Pero cuando el tanque
se acercaba,
368
00:21:37,922 --> 00:21:41,009
decidió que un solo PIAT
no era suficiente.
369
00:21:42,052 --> 00:21:43,887
Con el operador listo,
370
00:21:44,095 --> 00:21:45,972
Smith y el soldado raso
James Tennant
371
00:21:46,097 --> 00:21:47,515
corrieron a traer otro.
372
00:21:48,350 --> 00:21:49,392
Bien, ¡vamos!
373
00:21:49,392 --> 00:21:53,313
Dejar a un operador solo
era algo arriesgado.
374
00:21:54,689 --> 00:21:56,399
Cuando disparas un PIAT,
375
00:21:56,524 --> 00:21:59,027
la mitad de tu visión
la bloquea el arma.
376
00:22:02,906 --> 00:22:03,990
Normalmente trabajaban en pares,
377
00:22:03,990 --> 00:22:06,201
{\an8}para que, si un alemán
llegaba hasta ti,
378
00:22:06,201 --> 00:22:07,911
{\an8}tuvieras a alguien
cuidando tu espalda
379
00:22:08,036 --> 00:22:08,912
{\an8}y defendiéndote.
380
00:22:09,579 --> 00:22:10,663
La Compañía de Smith
381
00:22:10,663 --> 00:22:12,332
debía llegar
a la autopista principal
382
00:22:12,332 --> 00:22:14,084
para detener
los refuerzos alemanes
383
00:22:14,209 --> 00:22:16,419
a la ciudad de Cesena al sur.
384
00:22:18,713 --> 00:22:19,756
En vez de eso,
385
00:22:19,881 --> 00:22:21,549
encontraron parte
de un Kampfgruppe
386
00:22:21,674 --> 00:22:22,926
de tanques alemanes.
387
00:22:23,676 --> 00:22:25,261
Para coordinar sus acciones,
388
00:22:25,428 --> 00:22:27,764
la Compañía C
estableció un cuartel
389
00:22:27,889 --> 00:22:29,516
en la iglesia parroquial rural.
390
00:22:31,559 --> 00:22:33,311
Con el tanque acercándose,
391
00:22:33,436 --> 00:22:35,480
Smith y Tennant
debían ser rápidos.
392
00:22:36,106 --> 00:22:38,983
Localizaron otro PIAT
en los cuarteles.
393
00:22:40,068 --> 00:22:44,239
Cargando el arma,
el dúo regresó a su posición.
394
00:22:51,037 --> 00:22:52,622
Al acercarse al camino,
395
00:22:57,210 --> 00:22:58,378
las balas de la metralleta
396
00:22:58,503 --> 00:23:00,004
caen en el suelo a su alrededor.
397
00:23:14,561 --> 00:23:16,271
Desde la protección
de una zanja,
398
00:23:16,271 --> 00:23:19,774
el soldado raso canadiense
Ernest Smith se orientó.
399
00:23:20,483 --> 00:23:24,320
Se asomó sobre la orilla
y vio al tanque acercándose.
400
00:23:25,947 --> 00:23:28,741
El Panther arrasaba el camino
con su metralleta.
401
00:23:31,035 --> 00:23:33,121
A Smith probablemente
le preocupan dos cosas.
402
00:23:33,121 --> 00:23:34,873
{\an8}Primero que nada,
su propia posición
403
00:23:34,998 --> 00:23:36,207
{\an8}y la de su amigo James Tennant,
404
00:23:36,332 --> 00:23:38,084
{\an8}pero también
al operador del PIAT solitario
405
00:23:38,209 --> 00:23:39,544
al que dejó atrás.
406
00:23:42,172 --> 00:23:44,132
Un campo minado
como el que detuvo
407
00:23:44,132 --> 00:23:45,467
a la artillería móvil
más temprano
408
00:23:45,842 --> 00:23:46,718
hubiera sido muy útil.
409
00:23:47,552 --> 00:23:49,220
Pero ya era muy tarde.
410
00:23:49,762 --> 00:23:52,140
James Tennant debía tener
el PIAT cargado
411
00:23:52,140 --> 00:23:53,641
y listo para disparar.
412
00:23:55,310 --> 00:23:56,227
El soldado raso James Tennant
413
00:23:56,352 --> 00:23:58,021
era uno de los amigos
más cercanos de Smith
414
00:23:58,021 --> 00:23:59,147
en el regimiento.
415
00:23:59,147 --> 00:24:02,567
Las fuentes los identificaban
como grandes amigos.
416
00:24:03,860 --> 00:24:05,028
¡Tennant!
417
00:24:05,028 --> 00:24:07,405
Los disparos de una metralleta
hirieron a Tennant.
418
00:24:12,619 --> 00:24:14,996
Estaba vivo,
pero seriamente herido,
419
00:24:16,164 --> 00:24:18,708
y ya no podía operar el PIAT.
420
00:24:21,252 --> 00:24:23,421
Smith estaba considerando
sus opciones.
421
00:24:24,547 --> 00:24:26,216
Podía esconderse en la zanja
con Tennant
422
00:24:26,341 --> 00:24:27,342
y esperar que no les dispararan,
423
00:24:28,134 --> 00:24:30,470
llevar a Tennant a una estación
de auxilio médico
424
00:24:30,595 --> 00:24:32,555
y exponerse al fuego alemán,
425
00:24:33,515 --> 00:24:36,142
o podía poner el asunto
en sus propias manos.
426
00:24:36,893 --> 00:24:39,103
Tenía una fracción de segundo
para elegir,
427
00:24:39,354 --> 00:24:41,022
y decidió enfrentar
a los alemanes.
428
00:24:44,317 --> 00:24:48,238
Smith tomó el PIAT y se preparó
en la orilla de la zanja.
429
00:24:53,785 --> 00:24:56,496
En este momento,
Smith era un hombre
430
00:24:56,496 --> 00:24:59,332
contra tal vez
uno de los tanques más poderosos
431
00:24:59,457 --> 00:25:01,209
de toda
la Segunda Guerra Mundial.
432
00:25:03,253 --> 00:25:04,837
Si fallaba el disparo,
433
00:25:05,171 --> 00:25:06,881
sería muy difícil
que sobreviviera.
434
00:25:08,758 --> 00:25:11,469
Cargó su arma mientras esperaba
al tanque alemán
435
00:25:11,928 --> 00:25:13,179
Mark V Panther.
436
00:25:16,099 --> 00:25:17,892
Smith no tenía refuerzos.
437
00:25:18,101 --> 00:25:20,770
Y aunque el PIAT era capaz
de perforar el blindaje,
438
00:25:20,770 --> 00:25:23,523
su reputación con los soldados
era variada.
439
00:25:26,067 --> 00:25:28,987
Los canadienses
lo usaron primero en Sicilia
440
00:25:28,987 --> 00:25:31,239
y aún no estaba perfeccionado.
441
00:25:32,156 --> 00:25:33,992
{\an8}Los proyectiles golpeaban
los costados de los tanques
442
00:25:33,992 --> 00:25:35,326
{\an8}y no explotaban, por supuesto.
443
00:25:35,451 --> 00:25:37,245
{\an8}Esto implicaba
que era muy peligroso,
444
00:25:37,495 --> 00:25:42,417
así que el uso inicial del PIAT
no les inspiró mucha confianza.
445
00:25:43,376 --> 00:25:45,878
Y aunque la confiabilidad aumentaba,
446
00:25:46,045 --> 00:25:47,839
algo había permanecido igual,
447
00:25:48,673 --> 00:25:49,757
el rango.
448
00:25:50,008 --> 00:25:52,552
La distancia máxima de un PIAT
es de 90 metros.
449
00:25:53,428 --> 00:25:55,305
Y lo peor
fue que los cazadores de tanques
450
00:25:55,430 --> 00:25:57,599
determinaron que la distancia
óptima para un ataque
451
00:25:57,724 --> 00:26:00,143
era de solo 20 metros
por la noche.
452
00:26:02,854 --> 00:26:05,481
Prácticamente debías pararte
frente al tanque
453
00:26:05,607 --> 00:26:06,774
para poder conectarlo.
454
00:26:06,774 --> 00:26:10,278
Era una hazaña aterradora
455
00:26:10,653 --> 00:26:13,906
y en verdad requería heroísmo
de estos soldados canadienses.
456
00:26:14,991 --> 00:26:17,243
Los cazadores de tanques
incluso personalizaban sus PIAT
457
00:26:17,368 --> 00:26:18,494
perforando miras nuevas
458
00:26:18,620 --> 00:26:20,496
para adecuar
el rango tan restringido.
459
00:26:23,708 --> 00:26:26,252
Smith esperó a que el tanque
estuviera a 9 metros
460
00:26:26,377 --> 00:26:28,338
o solo diez yardas de distancia.
461
00:26:30,089 --> 00:26:32,967
Luego salió de la zanja
hasta el camino.
462
00:26:41,768 --> 00:26:45,021
Con una bomba en la espiga
y casi sin tiempo para apuntar,
463
00:26:45,188 --> 00:26:47,857
Smith lanzó su ataque
contra el Panther.
464
00:26:51,069 --> 00:26:53,363
Mientras luchaban
por el control del sector,
465
00:26:54,614 --> 00:26:57,116
los alemanes comenzaban
a apreciar la proporción
466
00:26:57,241 --> 00:26:58,284
de la ofensiva canadiense.
467
00:26:59,577 --> 00:27:01,245
El capitán Ekkehard Maurer
468
00:27:01,245 --> 00:27:03,956
se vio obligado
a reforzar su defensa.
469
00:27:06,042 --> 00:27:07,043
¡Rápido!
470
00:27:07,168 --> 00:27:08,169
En el norte,
471
00:27:08,294 --> 00:27:11,047
los canadienses rebasaban
los frentes alemanes,
472
00:27:11,255 --> 00:27:14,133
{\an8}así que estos estaban
en una posición tan desesperada
473
00:27:14,133 --> 00:27:16,386
{\an8}que necesitaron enviar
a su batallón del cuartel
474
00:27:16,511 --> 00:27:17,595
a la batalla.
475
00:27:23,643 --> 00:27:25,853
Maurer se encontraba
bajo ataque.
476
00:27:25,978 --> 00:27:27,063
¡Atáquenlos!
477
00:27:33,403 --> 00:27:37,448
Si las tropas de un cuartel
se despliegan en la batalla,
478
00:27:37,448 --> 00:27:41,035
significa que la situación
es muy crítica.
479
00:27:41,035 --> 00:27:45,665
Es uno de los últimos recursos
para defenderte.
480
00:27:47,333 --> 00:27:49,502
Los canadienses
invadieron su posición
481
00:27:50,628 --> 00:27:53,297
y Maurer resultó herido
por una granada de mano.
482
00:27:57,051 --> 00:27:58,970
Debía retirarse de la pelea.
483
00:28:12,650 --> 00:28:14,861
En el camino junto
a la iglesia parroquial
484
00:28:14,861 --> 00:28:16,446
de Pievesestina,
485
00:28:17,655 --> 00:28:19,449
el soldado raso Ernest Smith
486
00:28:23,202 --> 00:28:26,164
logró un tiro directo
en el tanque alemán Panther.
487
00:28:27,749 --> 00:28:30,460
La bestia gigante se detuvo.
488
00:28:31,627 --> 00:28:34,922
El Panther Cinco dañado
trató de ir en reversa.
489
00:28:35,256 --> 00:28:37,842
Cuando Smith le disparó
al Panther, lo inmovilizó.
490
00:28:38,301 --> 00:28:40,386
{\an8}El problema es
que ahora debía enfrentar
491
00:28:40,386 --> 00:28:42,638
{\an8}a diez alemanes
que viajaban atrás,
492
00:28:43,264 --> 00:28:46,017
que se bajaron y comenzaban
a moverse hacia él.
493
00:28:48,811 --> 00:28:51,272
A muy poca distancia
y completamente solo,
494
00:28:51,397 --> 00:28:53,775
Smith no tenía muchas opciones.
495
00:28:58,529 --> 00:29:01,282
El PIAT que el soldado
raso canadiense Ernest Smith
496
00:29:01,282 --> 00:29:03,075
usó contra el tanque
497
00:29:03,201 --> 00:29:06,329
era inútil contra varios
soldados enemigos avanzando.
498
00:29:07,914 --> 00:29:10,458
Así que tomó
su subfusil Thompson.
499
00:29:16,506 --> 00:29:18,633
Aquí, Smith hizo algo
un tanto increíble.
500
00:29:20,593 --> 00:29:24,639
{\an8}En vez de retirarse,
se aleja un poco más del camino
501
00:29:24,639 --> 00:29:26,432
{\an8}y enfrenta
a los granaderos alemanes
502
00:29:26,557 --> 00:29:27,433
{\an8}con su subfusil.
503
00:29:29,519 --> 00:29:32,355
Posiblemente el arma
más notable de todas,
504
00:29:33,189 --> 00:29:37,151
el subfusil Thompson se diseñó
como un arma automática
505
00:29:37,151 --> 00:29:39,570
que podía operar
un soldado solo.
506
00:29:41,656 --> 00:29:43,407
{\an8}El "sub" del subfusil
507
00:29:43,533 --> 00:29:45,910
{\an8}se refiere al calibre compacto
de las balas,
508
00:29:46,035 --> 00:29:48,538
{\an8}comparado con
las que disparan los rifles.
509
00:29:49,247 --> 00:29:52,041
{\an8}Un cartucho nuevo
proporciona 30 rondas
510
00:29:52,041 --> 00:29:54,043
{\an8}con una impresionante
tasa de disparo
511
00:29:54,168 --> 00:29:56,128
{\an8}de hasta 700 rondas por minuto.
512
00:29:58,047 --> 00:29:59,006
El arma norteamericana
513
00:29:59,006 --> 00:30:01,092
se vendió por primera vez
al ejército británico
514
00:30:01,467 --> 00:30:05,221
por unos $225 dólares
por unidad en 1940.
515
00:30:06,430 --> 00:30:08,724
El mismo Winston
Churchill bromeó.
516
00:30:09,058 --> 00:30:12,061
El arma del General Thompson
puede ser, libra por libra,
517
00:30:12,186 --> 00:30:15,147
el arma más devastadora
diseñada para la guerra.
518
00:30:17,775 --> 00:30:19,610
Su eficiencia para
reducir el costo
519
00:30:19,735 --> 00:30:21,362
hizo que el Thompson
estuviera omnipresente
520
00:30:21,487 --> 00:30:23,072
entre todos los aliados
en Europa.
521
00:30:27,451 --> 00:30:28,786
Smith les disparó muy de cerca
522
00:30:29,245 --> 00:30:31,581
a los soldados alemanes
que lo atacaban.
523
00:30:41,841 --> 00:30:44,385
En el tiroteo, mató a cuatro.
524
00:30:45,887 --> 00:30:48,306
Los demás retrocedieron desconcertados.
525
00:30:59,734 --> 00:31:02,236
Mientras Smith seguía
defendiendo el frente,
526
00:31:04,071 --> 00:31:06,198
el proyectil de 75 mm
de un tanque
527
00:31:06,324 --> 00:31:07,325
explotó cerca de ahí.
528
00:31:11,287 --> 00:31:13,497
Vio que se aproximaba
otro tanque
529
00:31:14,123 --> 00:31:16,125
mientras más carga
de infantería alemana
530
00:31:16,250 --> 00:31:18,127
cruzaba el campo
en su dirección.
531
00:31:18,461 --> 00:31:20,087
En este punto,
Smith se dio cuenta
532
00:31:20,087 --> 00:31:22,173
de que el segundo tanque
estaba fuera de su alcance.
533
00:31:22,298 --> 00:31:24,926
Así que el problema más grande
534
00:31:25,051 --> 00:31:26,969
eran los granaderos alemanes
que lo atacaban.
535
00:31:30,473 --> 00:31:33,142
Smith mantuvo
una ráfaga constante de disparos
536
00:31:33,559 --> 00:31:34,393
contra los soldados,
537
00:31:40,232 --> 00:31:42,151
hasta que se quedó sin balas.
538
00:31:43,903 --> 00:31:46,322
Regresó a la zanja a buscar más
539
00:31:47,365 --> 00:31:49,033
y localizó
un cartucho de repuesto
540
00:31:49,158 --> 00:31:50,868
cerca del soldado James Tennant.
541
00:31:51,202 --> 00:31:53,204
Smith peleaba
para defender la posición
542
00:31:53,329 --> 00:31:54,872
que con esfuerzo
ganaron los Seaforth,
543
00:31:54,872 --> 00:31:57,750
pero también para defender
a su amigo, James Tennant,
544
00:31:57,875 --> 00:31:59,001
que yacía ahí herido.
545
00:32:00,044 --> 00:32:02,588
Smith recargó
y regresó al camino
546
00:32:02,588 --> 00:32:04,131
sin alejarse de Tennant.
547
00:32:14,517 --> 00:32:16,519
La infantería alemana se retiró.
548
00:32:23,192 --> 00:32:24,110
Pero una vez más,
549
00:32:24,235 --> 00:32:26,320
el tanque que avanzaba
abrió fuego.
550
00:32:30,074 --> 00:32:32,910
Y obligó a Smith
a reorganizarse.
551
00:32:36,372 --> 00:32:39,875
En este punto en la batalla,
decidió ir por su amigo
552
00:32:39,875 --> 00:32:41,377
y llevarlo a un puesto
de auxilio médico
553
00:32:41,377 --> 00:32:42,545
en la iglesia cercana.
554
00:32:45,006 --> 00:32:49,927
Cuando pensamos en batallas,
pensamos en soldados anónimos
555
00:32:49,927 --> 00:32:53,305
disparándose entre sí,
en medio del combate y el caos,
556
00:32:53,431 --> 00:32:56,183
pero, en realidad,
muchas batallas se conformaron
557
00:32:56,183 --> 00:32:58,102
de estos pequeños
momentos humanos.
558
00:32:58,227 --> 00:32:59,311
Y este fue uno de ellos.
559
00:33:00,229 --> 00:33:02,023
Smith debía ser paciente.
560
00:33:02,481 --> 00:33:03,649
Debía esperar un cese
561
00:33:04,066 --> 00:33:05,860
que le permitiera
ayudar a Tennant.
562
00:33:07,737 --> 00:33:09,822
Cuando el tanque
pausó su ataque,
563
00:33:09,947 --> 00:33:12,491
Smith aprovechó la oportunidad
para sacar a su amigo
564
00:33:12,491 --> 00:33:15,077
de la relativa seguridad
de la zanja.
565
00:33:34,388 --> 00:33:36,891
La batalla continuó
en los campos aledaños
566
00:33:36,891 --> 00:33:38,225
y a lo largo del camino,
567
00:33:38,225 --> 00:33:40,061
mientras el resto
de la Compañía C
568
00:33:40,061 --> 00:33:40,978
y los cazadores de tanques
569
00:33:40,978 --> 00:33:43,814
trataban de impedir
el contraataque alemán.
570
00:33:49,278 --> 00:33:50,988
Los dos se movieron
lo más rápido que pudieron
571
00:33:50,988 --> 00:33:52,490
hasta la iglesia cercana.
572
00:33:53,282 --> 00:33:54,366
El comandante de la Compañía C
573
00:33:54,492 --> 00:33:57,161
de los Seaforth Highlanders,
el mayor Stewart Lynch,
574
00:33:57,286 --> 00:33:59,622
estableció sus cuarteles
con un puesto de auxilio
575
00:33:59,747 --> 00:34:00,998
en la intersección.
576
00:34:03,125 --> 00:34:06,003
Smith llegó con el soldado raso
James Tennant herido
577
00:34:06,128 --> 00:34:07,379
para pedir la ayuda
de los médicos.
578
00:34:09,215 --> 00:34:11,592
Cuando un soldado
era herido en batalla,
579
00:34:11,759 --> 00:34:13,677
{\an8}normalmente iba hacia atrás
580
00:34:13,803 --> 00:34:16,889
{\an8}y lo atendían en instalaciones
médicas temporales
581
00:34:16,889 --> 00:34:18,349
{\an8}o lo llevaban al hospital.
582
00:34:18,682 --> 00:34:21,143
Pero cuando estaban
en el río Savio,
583
00:34:21,143 --> 00:34:24,897
este estaba tan crecido,
llevaba tanta corriente de agua,
584
00:34:25,022 --> 00:34:27,817
que era imposible
trasladar a los heridos
585
00:34:27,817 --> 00:34:29,401
y se quedaban ahí
586
00:34:29,610 --> 00:34:31,904
en situaciones muy vulnerables.
587
00:34:33,030 --> 00:34:34,740
Sin forma de cruzar el río,
588
00:34:34,865 --> 00:34:37,034
no podían evacuar a los heridos.
589
00:34:37,284 --> 00:34:40,204
Y la inundación creaba
otras dificultades para Lynch.
590
00:34:40,621 --> 00:34:41,580
En este punto,
591
00:34:41,705 --> 00:34:43,332
la mayor preocupación
del mayor Lynch
592
00:34:43,332 --> 00:34:45,543
eran los refuerzos,
o la falta de ellos.
593
00:34:45,876 --> 00:34:48,754
{\an8}El hecho era que
el nivel del agua del río Savio
594
00:34:48,754 --> 00:34:50,131
{\an8}subió tan rápidamente
595
00:34:50,131 --> 00:34:53,050
que los refuerzos
no podían cruzar.
596
00:34:53,676 --> 00:34:55,427
Este había sido
un problema recurrente
597
00:34:55,427 --> 00:34:58,055
para los aliados
durante las batallas en Italia.
598
00:35:04,228 --> 00:35:06,063
Los puentes italianos
se construyeron
599
00:35:06,063 --> 00:35:08,440
muy por encima
de una posible inundación.
600
00:35:09,066 --> 00:35:10,651
Pero muchos estaban destruidos.
601
00:35:11,318 --> 00:35:12,987
Algunos por los ataques aéreos
de los aliados
602
00:35:12,987 --> 00:35:14,822
para evitar la retirada alemana.
603
00:35:15,281 --> 00:35:16,866
Otros los volaron los alemanes
604
00:35:16,991 --> 00:35:19,201
para impedir el acceso
al otro lado del río.
605
00:35:19,702 --> 00:35:22,830
De cualquier forma,
los civiles pagaban el precio.
606
00:35:24,957 --> 00:35:26,709
Los aliados a menudo
los reconstruían
607
00:35:26,709 --> 00:35:28,085
durante la temporada de lluvias,
608
00:35:28,085 --> 00:35:30,796
cuando la corriente
complicaba el trabajo.
609
00:35:32,715 --> 00:35:35,050
Como antes, las fuerzas aliadas
610
00:35:35,176 --> 00:35:37,261
se enfrentaban al clima
y a los alemanes.
611
00:35:37,720 --> 00:35:39,471
Con la inundación del Savio...
612
00:35:39,722 --> 00:35:41,807
Los bancos estaban tan lodosos
que los ingenieros
613
00:35:41,932 --> 00:35:44,101
no encontraban un buen lugar
para construir un puente.
614
00:35:44,226 --> 00:35:46,187
No podía cruzar la infantería,
ni los suministros,
615
00:35:46,187 --> 00:35:47,229
ni los acorazados.
616
00:35:48,355 --> 00:35:50,274
Los Seaforth estaban solos.
617
00:35:52,443 --> 00:35:53,903
Los están apaleando.
618
00:35:53,903 --> 00:35:55,738
Hay dos tanques Panzer ahí
y la artillería móvil.
619
00:35:55,863 --> 00:35:57,198
Smith después recordaría
620
00:35:57,198 --> 00:35:58,908
lo horrendas que eran las cosas.
621
00:35:59,366 --> 00:36:03,287
Según Smith, en la iglesia,
el mayor Lynch fue con él
622
00:36:03,287 --> 00:36:06,207
y le dijo: "Estamos rodeados,
¿qué hacemos?".
623
00:36:06,498 --> 00:36:09,084
Y Smith respondió:
"Tome una ventana
624
00:36:09,084 --> 00:36:10,294
y agache la cabeza".
625
00:36:12,213 --> 00:36:16,467
Si pasó así o no,
no hay duda de que Smith
626
00:36:16,592 --> 00:36:19,970
era alguien a quien escuchar
y a quien pedirle consejos
627
00:36:20,095 --> 00:36:21,305
en una situación tan difícil.
628
00:36:22,598 --> 00:36:25,309
Pero Smith dejó el santuario
629
00:36:25,434 --> 00:36:27,561
para alistarse
para más actividad enemiga.
630
00:36:32,066 --> 00:36:33,776
Los canadienses habían retardado
631
00:36:33,776 --> 00:36:34,944
la columna blindada alemana,
632
00:36:35,402 --> 00:36:37,029
pero necesitaban destruirla.
633
00:36:37,655 --> 00:36:39,073
Justo afuera de la iglesia,
634
00:36:39,406 --> 00:36:42,117
el sargento Keith Thompson
y otros cazadores de tanques
635
00:36:42,243 --> 00:36:43,786
detenían a la infantería alemana
636
00:36:43,911 --> 00:36:46,622
que cruzaba los campos
y el camino por montones,
637
00:36:55,881 --> 00:36:58,050
cuando la artillería
móvil alemana
638
00:36:58,175 --> 00:36:59,635
viró hacia ellos.
639
00:37:06,767 --> 00:37:08,435
Conforme la lluvia continuaba,
640
00:37:09,478 --> 00:37:11,146
el sargento canadiense
Keith Thompson
641
00:37:11,146 --> 00:37:13,941
confrontaba otra amenaza
en la oscuridad.
642
00:37:17,361 --> 00:37:19,238
La artillería móvil alemana
643
00:37:19,655 --> 00:37:22,283
debía esquivar los restos
de la Kampfgruppe.
644
00:37:26,328 --> 00:37:28,664
La siguiente artillería
móvil alemana
645
00:37:28,664 --> 00:37:30,374
{\an8}estaba atascada en el camino.
646
00:37:30,499 --> 00:37:32,751
{\an8}Había restos de vehículos
y cuerpos.
647
00:37:33,836 --> 00:37:36,547
Así que los alemanes planearon
flaquear a los canadienses
648
00:37:36,672 --> 00:37:38,424
avanzando hacia la iglesia.
649
00:37:45,931 --> 00:37:48,017
Mientras el equipo
preparaba sus PIATS,
650
00:37:48,017 --> 00:37:49,601
los cazadores de tanques
de apoyo
651
00:37:49,601 --> 00:37:52,146
abrieron fuego
con sus subfusiles Thompson.
652
00:37:57,109 --> 00:38:00,404
Pero las balas rebotaban
sin hacerle daño al blindaje.
653
00:38:03,991 --> 00:38:06,160
Cuando la artillería móvil
entró en rango,
654
00:38:08,162 --> 00:38:10,789
los cazadores de tanques
liberaron sus bombas PIAT.
655
00:38:21,550 --> 00:38:24,428
El disparo fue directo
y una segunda artillería móvil
656
00:38:24,428 --> 00:38:25,846
quedó fuera de la acción.
657
00:38:37,483 --> 00:38:39,860
Con el capitán
Ekkehard Maurer herido,
658
00:38:40,986 --> 00:38:42,154
el teniente primero Strangen
659
00:38:42,279 --> 00:38:44,448
era el único
oficial alemán disponible
660
00:38:44,448 --> 00:38:46,617
para asumir el control
del batallón.
661
00:38:48,619 --> 00:38:51,205
{\an8}A Maurer lo hirió la explosión
de una granada
662
00:38:51,205 --> 00:38:53,957
{\an8}y su asistente,
un teniente primero,
663
00:38:54,083 --> 00:38:55,376
tomó el control.
664
00:38:55,667 --> 00:38:58,670
Es muy extraño
que un teniente primero
665
00:38:58,796 --> 00:39:00,964
quede a cargo
de todo un batallón.
666
00:39:01,090 --> 00:39:03,759
Eso solo nos demuestra
en qué situación tan desesperada
667
00:39:03,884 --> 00:39:05,636
se encontraban los alemanes.
668
00:39:08,764 --> 00:39:11,392
Pero aunque los canadienses
demostraban ser tenaces,
669
00:39:15,312 --> 00:39:17,064
la batalla no había terminado.
670
00:39:19,400 --> 00:39:21,151
El sargento Thompson
y sus hombres
671
00:39:21,151 --> 00:39:23,070
se recuperaban del ataque previo
672
00:39:23,070 --> 00:39:24,321
a la artillería móvil.
673
00:39:26,407 --> 00:39:27,449
Batallaban para ver
674
00:39:27,574 --> 00:39:29,660
lo que emergería ahora
de la oscuridad.
675
00:39:31,912 --> 00:39:33,956
A tiempo, otro tanque Panther
676
00:39:33,956 --> 00:39:36,417
también avanzaba
tratando de rodear la iglesia
677
00:39:36,542 --> 00:39:37,543
por detrás.
678
00:39:42,339 --> 00:39:45,509
Los equipos PIAT de Thompson
observaron y recargaron.
679
00:39:47,886 --> 00:39:49,930
El tanque desaceleró
cuando llegó
680
00:39:50,055 --> 00:39:51,557
hasta la artillería móvil destruida
681
00:39:51,557 --> 00:39:52,933
que bloqueaba su paso.
682
00:39:54,226 --> 00:39:56,937
Operar un tanque Panther
de 45 toneladas
683
00:39:56,937 --> 00:39:58,313
en buenas condiciones
es difícil.
684
00:39:59,064 --> 00:40:01,275
Pero en esta situación,
es aun peor.
685
00:40:03,819 --> 00:40:05,487
Debió ser muy difícil
686
00:40:05,612 --> 00:40:07,656
conducir por un campo de batalla
687
00:40:07,781 --> 00:40:09,575
plagado de tantos obstáculos.
688
00:40:21,670 --> 00:40:23,922
Las condiciones
fueron desastrosas.
689
00:40:24,798 --> 00:40:27,217
Estaba húmedo y lodoso,
690
00:40:27,217 --> 00:40:30,220
y el Panther terminó
deslizándose en una zanja.
691
00:40:33,557 --> 00:40:35,476
Thompson aprovechó
la oportunidad
692
00:40:35,601 --> 00:40:37,978
y envió a su equipo PIAT
al frente.
693
00:40:39,563 --> 00:40:41,857
¡Tanque, tanque, PIAT, PIAT!
694
00:40:47,070 --> 00:40:48,864
Flanqueados por las metralletas,
695
00:40:54,620 --> 00:40:56,038
dejaron el tanque
fuera de combate
696
00:40:56,163 --> 00:40:57,164
con sus PIATS.
697
00:41:08,300 --> 00:41:10,511
Cuando la tripulación alemana
trató de escapar,
698
00:41:10,636 --> 00:41:11,970
dos murieron.
699
00:41:11,970 --> 00:41:14,056
Otros escaparon en la oscuridad.
700
00:41:26,068 --> 00:41:28,695
Para las 06:00 horas,
los alemanes se retiraban
701
00:41:28,820 --> 00:41:30,572
después de perder
a más de 100 hombres
702
00:41:30,572 --> 00:41:31,907
y varios vehículos,
703
00:41:32,491 --> 00:41:34,743
incluyendo dos artillerías móviles
704
00:41:34,868 --> 00:41:36,245
y dos tanques Panther.
705
00:41:39,331 --> 00:41:41,208
Las bajas
para los Seaforth Highlanders
706
00:41:41,208 --> 00:41:44,378
durante esta operación
sumaron 106 hombres,
707
00:41:44,503 --> 00:41:47,714
incluyendo a 18 muertos
y 61 heridos.
708
00:42:00,852 --> 00:42:03,981
La victoria canadiense fue
tan rápida y tan completa...
709
00:42:05,107 --> 00:42:06,316
¡Oigan, las manos arriba!
710
00:42:06,316 --> 00:42:07,901
...que un grupo
de soldados alemanes
711
00:42:07,901 --> 00:42:09,861
que se desviaron
en la oscuridad
712
00:42:09,861 --> 00:42:11,488
regresaron a su antiguo
puesto de comando
713
00:42:11,488 --> 00:42:12,781
a desayunar
714
00:42:12,990 --> 00:42:14,157
sin saber
que lo habían capturado
715
00:42:14,157 --> 00:42:15,534
durante la noche.
716
00:42:15,659 --> 00:42:16,910
No disparen.
717
00:42:19,871 --> 00:42:21,123
No se muevan.
718
00:42:22,332 --> 00:42:26,044
56 fueron detenidos y tomados
como prisioneros de guerra.
719
00:42:39,266 --> 00:42:40,976
Por su aplomo y tenacidad,
720
00:42:40,976 --> 00:42:43,395
el sargento Keith Thompson
recibió una medalla
721
00:42:43,520 --> 00:42:45,063
por conducta distinguida.
722
00:42:45,772 --> 00:42:47,649
Le reconocieron la preservación
723
00:42:47,649 --> 00:42:49,443
de las cabezas
de puente canadienses,
724
00:42:49,443 --> 00:42:51,403
enfrentando un contraataque decidido
725
00:42:51,528 --> 00:42:52,863
y con mucho apoyo.
726
00:42:56,325 --> 00:42:58,910
Ernest Smith recibió
el más alto honor militar
727
00:42:59,036 --> 00:43:00,370
de la Commonwealth,
728
00:43:00,912 --> 00:43:02,623
la Cruz Victoria.
729
00:43:03,415 --> 00:43:05,208
Smith fue el único
soldado raso canadiense
730
00:43:05,208 --> 00:43:07,169
{\an8}en recibir la Cruz Victoria
731
00:43:07,169 --> 00:43:08,670
{\an8}durante la Segunda
Guerra Mundial.
732
00:43:08,795 --> 00:43:10,714
{\an8}Y esta fue una hazaña increíble,
733
00:43:10,964 --> 00:43:12,758
pero también era
un personaje muy colorido.
734
00:43:13,342 --> 00:43:14,301
Por ejemplo,
735
00:43:14,301 --> 00:43:16,803
antes de reunirse
con el Rey Jorge VI,
736
00:43:16,928 --> 00:43:18,680
se dice que
lo encerraron en prisión
737
00:43:18,805 --> 00:43:20,223
con algunas cervezas
738
00:43:20,349 --> 00:43:22,643
para asegurar que se presentara
al día siguiente.
739
00:43:22,643 --> 00:43:25,646
Y cuando lo hizo,
se negó a hacer reverencia.
740
00:43:25,771 --> 00:43:27,272
Solo lo saludó.
741
00:43:27,397 --> 00:43:28,982
Creo que ese fue un testimonio
742
00:43:28,982 --> 00:43:32,361
de su complicada relación
con la autoridad.
743
00:43:40,952 --> 00:43:42,788
{\an8}Smith fue el último
canadiense condecorado
744
00:43:42,913 --> 00:43:46,750
{\an8}con la Cruz Victoria
en fallecer, en 2005.
745
00:43:47,918 --> 00:43:50,295
{\an8}Lo honraron como héroe nacional.
746
00:43:52,422 --> 00:43:54,758
{\an8}Pese a que los aliados esperaban
una victoria rápida
747
00:43:54,883 --> 00:43:55,967
{\an8}al norte de Italia,
748
00:43:55,967 --> 00:43:58,220
{\an8}después del avance
en los montes Apeninos,
749
00:43:59,096 --> 00:44:03,308
{\an8}Boloña no pudo ser liberada
sino hasta abril de 1945.
750
00:44:03,308 --> 00:44:04,393
{\an8}Y para entonces,
751
00:44:04,518 --> 00:44:05,852
{\an8}los Seaforth Highlanders
de Canadá
752
00:44:05,852 --> 00:44:09,147
{\an8}estarían enfrentando
a los alemanes en Holanda.