1
00:00:02,920 --> 00:00:06,924
Octombrie 1944, nordul Italiei.
2
00:00:08,051 --> 00:00:11,971
Un soldat canadian
dintr-un pluton de vânători de tancuri
3
00:00:12,138 --> 00:00:16,601
înfruntă un tanc german Panther
înarmat doar cu un lansator PIAT.
4
00:00:18,144 --> 00:00:22,523
Ştie că cea mai bună rază de acţiune
e de mai puţin de 18 m.
5
00:00:22,523 --> 00:00:25,693
Era un chin cumplit.
6
00:00:25,860 --> 00:00:30,448
Trebuia să stai în faţa tancului
ca să-l nimereşti.
7
00:00:32,533 --> 00:00:36,579
Soldatul aşteaptă
ca tancul să se apropie la 10 m...
8
00:00:38,831 --> 00:00:40,541
...înainte să lanseze.
9
00:00:42,043 --> 00:00:44,170
Pe 6 iunie 1944,
10
00:00:44,170 --> 00:00:48,841
Forţele Aliate au debarcat
în Normandia
11
00:00:48,841 --> 00:00:51,761
pentru a deschide Frontul de Vest.
12
00:00:53,930 --> 00:00:56,307
Dar fanaticii nazişti au continuat
13
00:00:56,682 --> 00:01:00,269
să lupte cu înverşunare
pentru supravieţuire.
14
00:01:04,607 --> 00:01:06,818
Ziua Z era doar o bătălie.
15
00:01:08,778 --> 00:01:11,405
Mai trebuiau să câştige războiul.
16
00:01:15,159 --> 00:01:17,787
ULTIMA BĂTĂLIE A LUI HITLER
17
00:01:20,706 --> 00:01:24,752
21 octombrie 1944.
18
00:01:24,919 --> 00:01:27,171
Fluviul Savio, din nordul Italiei.
19
00:01:27,338 --> 00:01:28,464
137 ZILE DUPĂ ZIUA Z
20
00:01:29,799 --> 00:01:35,346
Soldaţii din Regimentul Seaforth
Highlanders din Canada trec prin apă.
21
00:01:39,517 --> 00:01:44,147
Când Seaforth au intrat în fluviu,
era întuneric,
22
00:01:44,147 --> 00:01:46,983
ploua torenţial,
23
00:01:46,983 --> 00:01:51,863
{\an8}iar nivelul apei creştea rapid.
24
00:01:53,656 --> 00:01:58,953
Comandantul de pluton, lt D.H. McKay,
scrutează ţărmul îndepărtat.
25
00:02:00,454 --> 00:02:05,209
Nu doar noroiul şi curenţii reci
îngreunează traversarea.
26
00:02:06,127 --> 00:02:10,173
Cât sunt sub foc inamic,
trebuie să localizeze soldaţii
27
00:02:10,339 --> 00:02:13,426
din regimentul de infanterie uşoară
Prinţesa Patricia
28
00:02:13,593 --> 00:02:15,386
aflat de partea cealaltă.
29
00:02:18,097 --> 00:02:20,016
PPCLI a trecut înaintea lor.
30
00:02:20,183 --> 00:02:21,976
Erau bombardaţi intens
31
00:02:21,976 --> 00:02:26,272
şi, sincer, cei de la Seaforth nu ştiu
dacă PPCLI au fost depăşiţi sau nu.
32
00:02:29,108 --> 00:02:33,154
Canadienii sosiseră în Italia
cu peste un an înainte.
33
00:02:33,321 --> 00:02:36,866
Au început în Sicilia,
cu mult înainte de Ziua Z.
34
00:02:37,033 --> 00:02:40,912
Sicilia era considerată un punct slab
al Europei,
35
00:02:41,078 --> 00:02:46,500
deoarece Churchill nu voia să invadeze
Franţa şi Normandia atunci.
36
00:02:46,667 --> 00:02:51,964
{\an8}Nu credea că Aliaţii erau pregătiţi,
dar Stalin insista
37
00:02:52,131 --> 00:02:54,800
{\an8}să se reducă presiunea
de pe Frontul de Est.
38
00:02:57,178 --> 00:03:00,681
Dar înaintarea era foarte lentă.
39
00:03:00,848 --> 00:03:06,354
{\an8}Germanii au inclus teritoriul italian
în liniile lor defensive.
40
00:03:06,354 --> 00:03:12,360
Au pus buncăre, sârmă ghimpată,
câmpuri minate şi aşa mai departe.
41
00:03:12,360 --> 00:03:16,280
Astfel, Aliaţilor le era foarte greu
42
00:03:16,447 --> 00:03:19,867
să avanseze dinspre partea de jos
a cizmei spre nord.
43
00:03:20,034 --> 00:03:23,329
În ciuda eforturilor trupelor
americane şi din Commonwealth,
44
00:03:23,496 --> 00:03:26,624
luptele fac ca, după 15 luni,
45
00:03:26,791 --> 00:03:30,253
germanii să ocupe încă
o parte din nordul Italiei,
46
00:03:30,419 --> 00:03:33,172
inclusiv centrul său industrial.
47
00:03:33,172 --> 00:03:36,008
În octombrie 1944,
48
00:03:36,008 --> 00:03:42,265
canadienii care luptau cu Armata VIII
britanică au ieşit din Munţii Apenini.
49
00:03:42,265 --> 00:03:46,435
Munţii şi râurile
erau o barieră teribilă.
50
00:03:46,602 --> 00:03:49,647
De la marginea vestică
a Mării Adriatice...
51
00:03:49,814 --> 00:03:53,442
Se părea că vor reuşi
să ajungă pe teren plat
52
00:03:53,609 --> 00:03:56,612
şi să pornească spre Bologna.
53
00:03:57,780 --> 00:04:00,825
Dar numeroase râuri
încă străbăteau câmpia,
54
00:04:00,992 --> 00:04:03,703
iar inamicul rămânea hotărât.
55
00:04:03,703 --> 00:04:08,791
Ca răspuns la pătrunderea
canadienilor, germanii ştiu
56
00:04:08,791 --> 00:04:13,337
că este foarte periculos
pentru poziţia din nordul Italiei.
57
00:04:13,337 --> 00:04:19,093
Aşa că aduc întăriri pentru a opri
înaintarea canadienilor.
58
00:04:19,260 --> 00:04:21,679
Profitând de barierele naturale,
59
00:04:21,679 --> 00:04:25,474
se retrag pe malul vestic
al fluviului Savio.
60
00:04:34,859 --> 00:04:37,361
Regimentul 9 german
de Panzergrenadier
61
00:04:37,528 --> 00:04:41,657
apără un sector de 8 km lungime,
de-a lungul fluviului Savio,
62
00:04:41,824 --> 00:04:44,368
la nord de Cesena.
63
00:04:44,535 --> 00:04:47,830
Comandantul Batalionului 2,
căpitanul Ekkehard Maurer,
64
00:04:47,997 --> 00:04:51,083
a fost repartizat aici
în cadrul pregătirii ca ofiţer.
65
00:04:51,250 --> 00:04:55,921
Căpitanul Ekkehard Maurer avea
doar 25 de ani pe atunci.
66
00:04:56,088 --> 00:04:58,591
Fusese trimis cu câteva zile înainte.
67
00:04:58,758 --> 00:05:02,053
Făcea parte din corpul de stat-major.
68
00:05:02,219 --> 00:05:03,512
În acest moment,
69
00:05:03,512 --> 00:05:06,807
e detaşat pe linia frontului,
unde ajungeau prin rotaţie.
70
00:05:08,184 --> 00:05:11,896
Maurer ştia
că canadienii au traversat Savio,
71
00:05:12,063 --> 00:05:15,775
dar nu ştia până unde au avansat.
72
00:05:17,360 --> 00:05:19,987
Din satul Pieve Sestina,
73
00:05:20,154 --> 00:05:25,201
Maurer va trimite vehiculele blindate
ale unei Kampfgruppe către fluviu,
74
00:05:25,368 --> 00:05:28,662
ca să le intercepteze.
75
00:05:38,464 --> 00:05:41,384
Încă sub asediu
şi în ciuda întunericului,
76
00:05:41,550 --> 00:05:46,430
locotenentul McKay şi oamenii lui
se întâlnesc cu PPCLI.
77
00:05:46,597 --> 00:05:49,475
Cei de la Seaforth trebuie
să fi fost încântaţi.
78
00:05:49,642 --> 00:05:53,187
Asta însemna că canadienii
aveau un cap de pod, rezistau.
79
00:05:53,354 --> 00:05:56,565
Seaforth nu aveau să fie singuri
împotriva germanilor.
80
00:05:59,360 --> 00:06:02,655
PPCLI indică poziţiile inamicilor...,
81
00:06:04,698 --> 00:06:09,453
...inclusiv şase cuiburi
de mitralieră care-i ţinuseră pe loc.
82
00:06:13,082 --> 00:06:18,838
Se oferă să facă schimb de arme
cu oamenii lui McKay după traversare.
83
00:06:19,004 --> 00:06:23,050
Ştiau că Seaforth vor înainta
în salturi să lupte cu germanii.
84
00:06:23,217 --> 00:06:25,594
Aveau nevoie
de arme curăţate şi uscate.
85
00:06:32,726 --> 00:06:34,437
Companiile D şi B trebuiau
86
00:06:34,603 --> 00:06:38,566
să îndepărteze inamicul
la 500 m de fluviu.
87
00:06:42,695 --> 00:06:46,323
Germanii au ocupat
fermele şi anexele din zonă
88
00:06:46,490 --> 00:06:50,578
şi le apărau
cu până la trei cuiburi de mitralieră.
89
00:06:53,289 --> 00:06:58,210
Mulţi au rămas ascunşi până când
canadienii s-au apropiat prea mult.
90
00:07:07,803 --> 00:07:10,556
Dar lumina de la tunuri, noaptea...
91
00:07:14,435 --> 00:07:17,563
...le-a permis celor din Seaforth
să-i flancheze...
92
00:07:29,408 --> 00:07:33,204
...şi să elimine
cuiburile de mitralieră din spate.
93
00:07:48,928 --> 00:07:55,184
În timp ce Companiile B şi D îşi ating
obiectivele la vest de Savio,
94
00:07:55,184 --> 00:07:59,522
alte două companii Seaforth
Highlanders, A şi C, sosesc
95
00:07:59,688 --> 00:08:03,234
şi se pregătesc
să continue înaintarea.
96
00:08:03,400 --> 00:08:07,530
Trebuie să blocheze drumul principal
de la nord la sud spre Cesena,
97
00:08:07,696 --> 00:08:09,657
care este paralel cu fluviul.
98
00:08:09,823 --> 00:08:13,410
Această rută e un coridor de transport
important pentru inamic
99
00:08:13,577 --> 00:08:16,080
şi se aşteptau s-o apere energic.
100
00:08:19,625 --> 00:08:23,879
Un pluton de vânători de tancuri
se alătură Companiei C.
101
00:08:24,922 --> 00:08:26,966
{\an8}Cum se întâmplă de multe ori
în război,
102
00:08:26,966 --> 00:08:30,594
{\an8}strategia canadiană de vânătoare
de tancuri a apărut din eşec.
103
00:08:35,766 --> 00:08:37,434
Comandanţii au raportat
104
00:08:37,601 --> 00:08:41,021
că soldaţii se temeau
de ameninţarea tancurilor inamice.
105
00:08:41,188 --> 00:08:44,608
Era foarte important
pentru comandanţi şi soldaţi
106
00:08:44,608 --> 00:08:48,320
să aibă strategii
legate de atacarea tancurilor.
107
00:08:48,487 --> 00:08:52,700
Vânătorii de tancuri se antrenau
să distrugă vehicule blindate,
108
00:08:52,866 --> 00:08:55,786
precum tancurile,
şi tunurile autopropulsate.
109
00:08:55,953 --> 00:08:59,498
Foloseau doar arme pe care le puteau
transporta, mine antitanc,
110
00:08:59,665 --> 00:09:03,168
mitraliere Thompson
şi proiectilele perforante
111
00:09:03,335 --> 00:09:07,339
ale lansatorului de grenade antitanc
de tipul PIAT.
112
00:09:07,506 --> 00:09:10,759
Strategia începea
cu imobilizarea prăzii.
113
00:09:10,926 --> 00:09:15,681
Vânătorii de tancuri îngroapă mine
pe drumuri, în faţa blindatelor.
114
00:09:15,848 --> 00:09:19,768
Când sunt activate, minele distrug
şenilele tancurilor să le oprească.
115
00:09:19,935 --> 00:09:23,981
Echipele PIAT lansează poiectile
direct în corpul tancului.
116
00:09:24,148 --> 00:09:27,192
Raza ideală e de numai 20 m.
117
00:09:27,359 --> 00:09:30,613
Soldaţii înarmaţi cu mitraliere
protejează operatorii
118
00:09:30,779 --> 00:09:34,700
şi elimină
echipajul tancului care fuge.
119
00:09:35,993 --> 00:09:39,788
După ce germanii au aruncat
podurile în aer,
120
00:09:39,955 --> 00:09:43,751
canadienii nu şi-au mai putut
folosi blindatele.
121
00:09:50,841 --> 00:09:55,137
Aceste plutoane erau şansa lor
în faţa tancurilor germane.
122
00:09:58,849 --> 00:10:00,267
Compania C se apropie
123
00:10:00,434 --> 00:10:06,315
de intersecţia de lângă biserica
parohială din Pieve Sestina.
124
00:10:09,526 --> 00:10:11,195
Se raportează un blindat
125
00:10:11,362 --> 00:10:15,032
şi comandantul noului pluton
Seaforth de vânătoare de tancuri,
126
00:10:15,199 --> 00:10:19,328
sergentul Keith Thompson,
trebuie să-şi trimită echipele.
127
00:10:21,664 --> 00:10:25,918
Îşi poziţionează oamenii
în şanţuri de ambele părţi
128
00:10:26,085 --> 00:10:28,003
şi merge şi el pe drum,
129
00:10:28,170 --> 00:10:32,299
să îngroape minele, înainte
de sosirea tancurilor germane.
130
00:10:47,690 --> 00:10:50,651
Potrivit strategiei canadiene
de vânătoare de tancuri,
131
00:10:50,818 --> 00:10:52,736
serg Thompson trebuia
să oprească
132
00:10:52,903 --> 00:10:57,449
sau măcar să încetinească
coloana inamică ce se apropia.
133
00:11:05,457 --> 00:11:10,003
Ca prim pas,
îngroapă grenade Hawkins pe drum,
134
00:11:10,170 --> 00:11:12,464
ca să blocheze accesul la intersecţie.
135
00:11:27,396 --> 00:11:32,776
Vânătorii de tancuri folosesc
grenada antitanc nr 75, Hawkins.
136
00:11:32,776 --> 00:11:35,154
Aceasta a fost creată după Dunkerque
137
00:11:35,320 --> 00:11:38,907
pentru armata britanică
şi pentru Garda Locală.
138
00:11:40,409 --> 00:11:44,121
Grenada Hawkins are
o încărcătură explozivă de 1 kg.
139
00:11:44,288 --> 00:11:47,958
Are formă dreptunghiulară
şi seamănă cu o sticlă plată.
140
00:11:48,125 --> 00:11:50,127
Poate fi îngropată ca o mină.
141
00:11:50,127 --> 00:11:53,505
{\an8}Poate fi prinsă
de o încărcătură explozivă
142
00:11:53,672 --> 00:11:56,091
şi poate fi lansată ca o grenadă.
143
00:11:57,760 --> 00:12:03,307
Se pot lega mai multe grenade
Hawkins, pentru o explozie mai mare.
144
00:12:04,349 --> 00:12:06,393
Poate că o grenadă nu e suficientă,
145
00:12:06,393 --> 00:12:10,189
dar ştii că un şir de grenade
va scoate din uz, probabil,
146
00:12:10,189 --> 00:12:13,525
orice vehicul blindat
care trece peste ele.
147
00:12:28,707 --> 00:12:32,127
Thompson termină de întins capcana.
148
00:12:32,294 --> 00:12:35,088
Zgomotul vehiculelor blindate
e tot mai puternic
149
00:12:35,255 --> 00:12:39,468
şi el camuflează grenadele
cu frunze şi noroi.
150
00:12:47,726 --> 00:12:49,269
După verificare,
151
00:12:49,436 --> 00:12:55,317
Thompson intră în şanţ
cu ceilalţi Seaforth Highlanders.
152
00:13:01,240 --> 00:13:05,369
Primul vehicul german se apropie
de intersecţie.
153
00:13:06,745 --> 00:13:10,499
Thompson priveşte
cum roţile se învârt între grenade
154
00:13:10,666 --> 00:13:14,044
şi nu reuşesc
să detoneze explozibilele.
155
00:13:14,211 --> 00:13:17,714
Probabil serg Thompson nu-i venea
să creadă.
156
00:13:17,714 --> 00:13:20,801
Crease un câmp minat şi, cumva,
157
00:13:20,968 --> 00:13:24,805
o maşină germană a trecut pe el
fără să declanşeze nicio mină.
158
00:13:27,432 --> 00:13:32,396
Thompson şi câţiva soldaţi ciuruiesc
vehiculul cu mitralierele.
159
00:13:33,772 --> 00:13:37,025
Un alt vânător de tancuri intervine
cu un lansator PIAT.
160
00:13:38,402 --> 00:13:43,740
La momentul potrivit,
lansează un atac de foarte aproape.
161
00:13:45,033 --> 00:13:49,288
{\an8}PIAT e o armă care trage
cu proiectile de 1 kg,
162
00:13:49,454 --> 00:13:52,666
{\an8}pline cu explozibile RDX şi TNT.
163
00:13:55,794 --> 00:14:01,091
{\an8}Forţa impactului poate străpunge
un blindaj de până la 10 cm.
164
00:14:04,511 --> 00:14:08,932
Explozia PIAT opreşte maşina
şi ucide şoferul.
165
00:14:13,103 --> 00:14:15,147
Un ofiţer german scapă
166
00:14:15,314 --> 00:14:19,318
şi încearcă să alerteze
coloana blindată din spate.
167
00:14:19,484 --> 00:14:22,863
Dar Thompson şi ceilalţi trec la atac.
168
00:14:25,866 --> 00:14:28,035
Apoi pun iar capcana.
169
00:14:31,747 --> 00:14:35,751
Nu durează mult. Nu departe
de prima maşină de stat-major,
170
00:14:35,918 --> 00:14:40,505
un tun german autopropulsat
se apropie de intersecţie.
171
00:14:42,674 --> 00:14:46,803
Tunurile autopropulsate, sau SPG,
arată ca nişte tancuri.
172
00:14:47,304 --> 00:14:51,391
Dar tunul e pe un amplasament fix,
nu pe o turelă rotativă.
173
00:14:51,558 --> 00:14:55,479
Dar, în aceste condiţii,
ambele vehicule ar fi o problemă.
174
00:14:55,646 --> 00:15:00,525
Din cauza ploii şi a întunericului,
vizibilitatea era extrem de scăzută.
175
00:15:00,525 --> 00:15:05,280
{\an8}Putem presupune că cel care manevra
tunul autopropulsat
176
00:15:05,447 --> 00:15:10,035
n-a înţeles şi n-a văzut
ce se întâmpla în faţa lui.
177
00:15:26,718 --> 00:15:32,015
Cel mai probabil, un soldat canadian
a ţintit cu lansatorul PIAT.
178
00:15:34,017 --> 00:15:37,020
Dar proiectilul a ratat ţinta...
179
00:15:37,938 --> 00:15:43,610
...şi tunul autopropulsat continuă
să se năpustească spre ei.
180
00:15:51,118 --> 00:15:54,955
Când blindatul german se apropie
de intersecţie,
181
00:15:55,122 --> 00:15:56,498
vânătorii se retrag
182
00:15:56,498 --> 00:15:59,334
să vadă dacă câmpul minat
al serg Thompson
183
00:15:59,501 --> 00:16:02,546
poate opri tunul autopropulsat.
184
00:16:04,715 --> 00:16:08,301
Pe traseu, vehiculul trece
peste grenadele Hawkins.
185
00:16:10,178 --> 00:16:12,723
De data asta, declanşează o explozie.
186
00:16:14,766 --> 00:16:18,353
Interesant e că, probabil,
serg Thompson se bucura
187
00:16:18,353 --> 00:16:20,856
că maşina n-a declanşat minele,
188
00:16:20,856 --> 00:16:26,361
{\an8}pentru că atunci imobilizase
ţinta cea mai valoroasă.
189
00:16:26,361 --> 00:16:31,283
Şenila era avariată,
iar tunul autopropulsat s-a oprit.
190
00:16:31,450 --> 00:16:34,870
E ideal să opreşti vehiculul
când vânezi tancuri.
191
00:16:34,870 --> 00:16:38,790
Ai şanse mai mari să-l loveşti
şi să provoci mai multe pagube
192
00:16:38,957 --> 00:16:40,792
dacă vizezi o ţintă staţionară.
193
00:16:43,128 --> 00:16:48,216
Vânătorii de tancuri canadieni ies
în câmp deschis să termine treaba.
194
00:16:49,843 --> 00:16:52,721
O echipă PIAT se pregăteşte
să tragă.
195
00:16:58,143 --> 00:17:03,482
După o lovitură perforantă,
SPG încetează să mai fie o ameninţare.
196
00:17:05,859 --> 00:17:10,405
Alţi vânători de tancuri se reped
pe tun să-i elimine echipajul.
197
00:17:13,742 --> 00:17:18,080
Aruncă o grenadă prin turelă.
198
00:17:35,138 --> 00:17:40,519
Tunul autopropulsat e inutilizabil
şi blochează drumul.
199
00:17:51,822 --> 00:17:55,659
Coloana blindată a fost trimisă
de cpt Ekkehard Maurer,
200
00:17:55,826 --> 00:17:57,410
comandantul Batalionului II
201
00:17:57,577 --> 00:18:00,539
al Regimentului 9 german
de Panzergrenadier.
202
00:18:01,873 --> 00:18:07,712
Regimentul 9 de Panzergrenadier
era succesorul Regiment 9 Infanterie,
203
00:18:07,879 --> 00:18:12,968
{\an8}regimentul prusac tradiţional,
cu cartierul general în Potsdam,
204
00:18:12,968 --> 00:18:15,679
care era considerat o sursă
205
00:18:15,846 --> 00:18:20,642
pentru corpul ofiţeresc aristocrat
german sau prusac.
206
00:18:23,270 --> 00:18:27,232
Aceştia au ajuns în Italia
în vara anului 1943
207
00:18:27,399 --> 00:18:33,488
şi au trecut în poziţie defensivă
lângă coasta de est în septembrie '44.
208
00:18:33,655 --> 00:18:38,618
Maurer are nevoie de informaţii despre
avansarea canadienilor ca s-o dejoace.
209
00:18:38,785 --> 00:18:41,288
Germanii erau în dezavantaj
210
00:18:41,288 --> 00:18:44,624
şi au fost foarte surprinşi să vadă
211
00:18:44,791 --> 00:18:49,421
cât de departe au pătruns canadienii
în liniile lor.
212
00:18:49,588 --> 00:18:52,048
În plus, barajul de artilerie canadian
213
00:18:52,215 --> 00:18:56,094
a afectat liniile de comunicaţie,
agravând problema.
214
00:18:56,261 --> 00:18:59,639
Comandanţii germani nu puteau
comunica între ei,
215
00:18:59,806 --> 00:19:03,518
aşa că cel din stânga nu ştie
ce face cel de dreapta
216
00:19:03,685 --> 00:19:08,064
şi abia puteau comunica cu superiorii.
217
00:19:10,192 --> 00:19:13,820
Dar Maurer încă are
arme importante la dispoziţie,
218
00:19:13,987 --> 00:19:16,489
inclusiv tancurile Panther Mark V.
219
00:19:20,452 --> 00:19:23,788
Panzerkampfwagen, sau Panther Mark V,
220
00:19:23,788 --> 00:19:28,210
e unul din cele mai puternice
şi mai temute din armata lui Hitler.
221
00:19:28,376 --> 00:19:32,714
Germanii au creat rapid tancurile
de mărime medie în 1941,
222
00:19:32,881 --> 00:19:37,093
ca răspuns la ameninţarea reprezentată
de tancul sovietic T-34.
223
00:19:37,093 --> 00:19:42,224
{\an8}Mark V a intrat pe câmpul de luptă
în 1943,
224
00:19:42,390 --> 00:19:46,269
{\an8}dotat cu un tun puternic de 75 mm,
de mare viteză
225
00:19:46,436 --> 00:19:48,939
{\an8}şi cu două mitraliere MG 34,
226
00:19:49,105 --> 00:19:52,984
{\an8}capabile să tragă
sute de gloanţe pe minut.
227
00:19:53,151 --> 00:19:57,489
{\an8}Panther avea 45 de tone,
era greu, dar rapid.
228
00:19:57,656 --> 00:20:03,662
Un motor de 700 CP genera
o viteză maximă de 45 km/h.
229
00:20:14,005 --> 00:20:17,717
În timp ce tancul Mark V înainta
pe drum...,
230
00:20:19,970 --> 00:20:25,016
...altă echipă de vânători de tancuri
canadieni gonea pe un câmp.
231
00:20:27,894 --> 00:20:31,856
Soldatul Ernest Smith caută
cea mai bună poziţie posibilă.
232
00:20:32,023 --> 00:20:33,942
Soldatul Smith e interesant.
233
00:20:34,109 --> 00:20:37,320
Era curajos şi un lider înnăscut.
234
00:20:37,320 --> 00:20:39,906
Lucrurile se complică
şi nu e comandant,
235
00:20:40,073 --> 00:20:42,617
dar preia iniţiativa,
iar oamenii îl urmează.
236
00:20:43,827 --> 00:20:48,957
Instinctele de luptător i-au fost
răsplătite cu înaintări în grad,
237
00:20:49,124 --> 00:20:50,959
dar nu par să-l ţină mult.
238
00:20:51,126 --> 00:20:56,006
Soldatul Smith era cunoscut
ca scandalagiu şi insubordonat.
239
00:20:56,006 --> 00:21:01,428
A fost înaintat caporal de nouă ori
şi retrogradat soldat de nouă ori.
240
00:21:01,594 --> 00:21:03,763
Era clar că avea probleme
cu autoritatea,
241
00:21:04,973 --> 00:21:07,809
dar, fără îndoială,
era un soldat pe cinste.
242
00:21:07,976 --> 00:21:10,770
Comandantul şi vânătorii de tancuri
erau ocupaţi
243
00:21:10,937 --> 00:21:13,857
cu tunul autopropulsat german...
244
00:21:15,275 --> 00:21:19,362
...şi Smith era cu ochii
pe tancul Panther din faţă.
245
00:21:28,038 --> 00:21:32,292
Îşi duce trupa PIAT
într-un şanţ din care se vede drumul.
246
00:21:36,087 --> 00:21:37,922
Dar când tancul se apropie,
247
00:21:37,922 --> 00:21:41,968
decide că un singur PIAT
nu e suficient.
248
00:21:41,968 --> 00:21:43,928
Operatorul e pregătit,
249
00:21:44,095 --> 00:21:48,433
iar Smith şi soldatul James Tennant
se grăbesc să aducă altul.
250
00:21:49,601 --> 00:21:53,313
Era riscant să laşi singur operatorul.
251
00:21:54,898 --> 00:21:59,778
Când tragi cu un PIAT, arma
îţi blochează jumătate din vedere.
252
00:22:02,864 --> 00:22:06,201
{\an8}În mod normal, sunt câte doi.
Dacă se furişează un german,
253
00:22:06,368 --> 00:22:08,912
{\an8}ai pe cineva care să te apere.
254
00:22:08,912 --> 00:22:12,165
Compania trebuie
să ajungă la drumul principal
255
00:22:12,332 --> 00:22:18,630
să blocheze întăririle germane
care sosesc către Cesena, la sud.
256
00:22:18,797 --> 00:22:23,510
În schimb s-au întâlnit cu o parte
dintr-o Kampfgruppe de tancuri.
257
00:22:23,676 --> 00:22:25,220
Să-şi coordoneze acţiunile,
258
00:22:25,387 --> 00:22:31,643
Compania C şi-a stabilit cartierul
general în biserica parohială.
259
00:22:31,810 --> 00:22:35,438
Tancul se apropie, iar Smith
şi Tennant trebuie să se grăbească.
260
00:22:35,605 --> 00:22:39,818
Găsesc un alt PIAT
la cartierul general.
261
00:22:39,984 --> 00:22:44,239
Cu arma la ei,
cei doi se întorc la poziţiile lor.
262
00:22:51,204 --> 00:22:53,665
Se apropie de drum...,
263
00:22:57,210 --> 00:23:01,423
...iar gloanţele de mitralieră
se înfig în pământul din jur.
264
00:23:14,561 --> 00:23:16,187
La adăpost în şanţ,
265
00:23:16,354 --> 00:23:20,358
soldatul canadian Ernest Smith apucă
să se orienteze.
266
00:23:20,525 --> 00:23:25,155
Aruncă o privire peste margine
şi vede tancul apropiindu-se.
267
00:23:25,947 --> 00:23:29,451
Panther mătură drumul cu mitraliera.
268
00:23:31,035 --> 00:23:33,121
Smith se teme de două lucruri:
269
00:23:33,121 --> 00:23:36,207
{\an8}pentru poziţia sa,
alături de James Tennant,
270
00:23:36,374 --> 00:23:39,043
{\an8}dar şi pentru operatorul PIAT,
din urmă.
271
00:23:42,088 --> 00:23:45,758
Un câmp minat, precum cel
care a oprit tunul autopropulsat,
272
00:23:45,758 --> 00:23:49,220
ar fi fost de ajutor,
dar acum era prea târziu.
273
00:23:49,220 --> 00:23:53,933
James Tennant trebuia să încarce
PIAT şi să fie gata să tragă.
274
00:23:55,185 --> 00:23:59,147
Soldatul James Tennant e unul din
cei mai buni prieteni ai lui Smith.
275
00:23:59,147 --> 00:24:02,567
Sursele spun
că sunt prieteni la cataramă.
276
00:24:05,111 --> 00:24:08,281
Tennant e lovit de o mitralieră.
277
00:24:12,619 --> 00:24:19,083
E în viaţă, dar e grav rănit
şi nu mai poate manevra PIAT.
278
00:24:21,586 --> 00:24:24,464
Probabil Smith ia în calcul opţiunile.
279
00:24:24,464 --> 00:24:27,342
Se ascund în şanţ
şi speră să nu fie împuşcat,
280
00:24:27,342 --> 00:24:30,220
îl duce pe Tennant
la o unitate medicală
281
00:24:30,386 --> 00:24:36,809
şi se expune focului german
sau îşi ia soarta în propriile mâini.
282
00:24:36,809 --> 00:24:41,481
Are o secundă să ia o decizie
şi decide să lupte cu germanii.
283
00:24:44,442 --> 00:24:49,197
Smith ia PIAT şi se pregăteşte
la marginea şanţului.
284
00:24:53,910 --> 00:24:56,496
În acest moment, Smith e singur
285
00:24:56,496 --> 00:24:59,374
împotriva unuia
din cele mai puternice tancuri
286
00:24:59,541 --> 00:25:03,169
din Al Doilea Război Mondial.
287
00:25:03,336 --> 00:25:06,881
Dacă ratează ţinta,
e puţin probabil să supravieţuiască.
288
00:25:08,758 --> 00:25:14,097
Încarcă arma cât aşteaptă
tancul german Panther Mark V.
289
00:25:15,974 --> 00:25:20,770
Smith nu are întăriri şi, deşi
PIAT poate perfora blindajul,
290
00:25:20,770 --> 00:25:24,023
soldaţii au păreri împărţite
despre el.
291
00:25:25,942 --> 00:25:29,112
A fost folosit prima dată de canadieni
în Sicilia,
292
00:25:29,279 --> 00:25:32,073
dar nu era încă perfecţionat.
293
00:25:32,073 --> 00:25:34,951
{\an8}Proiectilele loveau flancurile
şi nu explodau.
294
00:25:35,118 --> 00:25:36,828
{\an8}Aşadar încă era periculos.
295
00:25:36,828 --> 00:25:39,330
După primele utilizări ale PIAT,
296
00:25:39,497 --> 00:25:43,293
acesta nu inspira
prea multă încredere.
297
00:25:43,459 --> 00:25:45,920
Deşi fiabilitatea creştea,
298
00:25:46,087 --> 00:25:49,757
un lucru rămânea la fel,
raza de acţiune.
299
00:25:49,924 --> 00:25:53,469
Raza maximă a unui PIAT era de 90 m.
300
00:25:53,636 --> 00:25:57,599
Mai rău, vânătorii de tancuri
au stabilit că raza optimă
301
00:25:57,765 --> 00:26:00,935
era de numai 18 metri
pe timp de noapte.
302
00:26:02,854 --> 00:26:06,608
Trebuia să stai chiar în faţa tancului
să-l nimereşti.
303
00:26:06,774 --> 00:26:10,570
Era un chin cumplit
304
00:26:10,570 --> 00:26:14,657
şi implica eroism din partea
acestor soldaţi canadieni.
305
00:26:14,824 --> 00:26:17,076
Vânătorii de tancuri modifică PIAT
306
00:26:17,243 --> 00:26:21,414
făcând noi cătări,
adaptate la raza limitată.
307
00:26:23,625 --> 00:26:28,838
Smith aşteaptă până când tancul e
la numai nouă metri.
308
00:26:30,048 --> 00:26:33,760
Apoi sare din şanţ pe drum.
309
00:26:41,809 --> 00:26:44,854
Cu un proiectil pe ţeavă
şi puţin timp să ţintească,
310
00:26:45,021 --> 00:26:49,025
Smith lansează atacul
asupra tancului Panther.
311
00:26:51,027 --> 00:26:53,946
Cât luptă pentru controlul
asupra sectorului,
312
00:26:53,946 --> 00:26:58,284
germanii încep să înţeleagă
amploarea ofensivei canadiene.
313
00:26:59,535 --> 00:27:04,540
Căpitanul Ekkehard Maurer e obligat
să întărească apărarea.
314
00:27:06,918 --> 00:27:11,047
În nord, canadienii iau cu asalt
liniile germane.
315
00:27:11,214 --> 00:27:14,008
Germanii se află
într-o situaţie disperată
316
00:27:14,175 --> 00:27:17,595
şi trebuie să trimită în luptă
comandamentul batalionului.
317
00:27:23,434 --> 00:27:26,938
Maurer e atacat.
318
00:27:33,444 --> 00:27:37,448
Dacă cei din statul-major sunt trimişi
în luptă,
319
00:27:37,448 --> 00:27:41,035
asta înseamnă că situaţia e critică.
320
00:27:41,035 --> 00:27:45,665
E una dintre ultimele şanse
pentru apărători.
321
00:27:47,208 --> 00:27:53,464
Canadienii îi atacă poziţia,
iar Maurer e rănit de o grenadă.
322
00:27:57,051 --> 00:27:59,721
Trebuie să se retragă din luptă.
323
00:28:12,608 --> 00:28:17,321
Pe drumul de lângă biserica
parohială din Pieve Sestina,
324
00:28:17,488 --> 00:28:20,199
soldatul Ernest Smith...
325
00:28:22,827 --> 00:28:27,665
...loveşte direct
tancul german Panther.
326
00:28:27,665 --> 00:28:31,544
Bestia se opreşte.
327
00:28:31,544 --> 00:28:34,714
Tancul Panther distrus încearcă
să dea înapoi.
328
00:28:34,881 --> 00:28:37,842
Când Smith loveşte Panther,
îl imobilizează.
329
00:28:37,842 --> 00:28:42,638
{\an8}Dar trebuia să se înfrunte
cu cei zece germani din spate,
330
00:28:42,638 --> 00:28:46,017
care acum coborâseră
şi veneau spre el.
331
00:28:48,728 --> 00:28:55,109
Distanţa era mică, Smith era singur
şi nu avea multe opţiuni.
332
00:28:58,404 --> 00:29:02,658
Lansatorul de grenade PIAT folosit
de Ernest Smith împotriva tancului
333
00:29:02,825 --> 00:29:06,579
era inutil în faţa
inamicilor numeroşi care se apropiau.
334
00:29:07,622 --> 00:29:10,958
Ia mitraliera Thompson.
335
00:29:16,380 --> 00:29:18,633
Atunci, Smith a făcut
un lucru incredibil.
336
00:29:20,343 --> 00:29:24,305
{\an8}În loc să se retragă,
a înaintat pe drum
337
00:29:24,472 --> 00:29:27,433
{\an8}şi a atacat infanteriştii
Panzergrenadier cu mitraliera.
338
00:29:29,519 --> 00:29:34,607
Mitraliera Thompson,
cea mai cunoscută armă de foc,
339
00:29:34,774 --> 00:29:40,154
a fost creată ca o armă automată ce
putea fi folosită de un singur soldat.
340
00:29:41,531 --> 00:29:45,493
{\an8}Numele îi venea de la calibrul compact
al gloanţelor,
341
00:29:45,660 --> 00:29:48,955
{\an8}comparativ cu cele pentru puşti.
342
00:29:49,121 --> 00:29:52,083
{\an8}Noile încărcătoare aveau 30 de gloanţe
343
00:29:52,250 --> 00:29:57,421
{\an8}şi o cadenţă uimitoare,
de până la 700 de gloanţe pe minut.
344
00:29:57,421 --> 00:30:00,967
Arma americană a fost vândută
prima oară armatei britanice
345
00:30:01,467 --> 00:30:05,805
cu 225 $ pe bucată în 1940.
346
00:30:05,805 --> 00:30:08,766
Winston Churchill a spus:
347
00:30:08,933 --> 00:30:11,811
"Arma generalului Thompson
ar putea fi"
348
00:30:11,978 --> 00:30:15,147
"cea mai distrugătoare armă
creată pentru război".
349
00:30:17,775 --> 00:30:23,072
Costul redus o face
omniprezentă în Europa.
350
00:30:27,451 --> 00:30:33,416
Smith trage de la mică distanţă
în soldaţii germani care atacă.
351
00:30:41,924 --> 00:30:45,261
În luptă, ucide patru.
352
00:30:45,720 --> 00:30:48,306
Ceilalţi se retrag în dezordine.
353
00:30:59,734 --> 00:31:03,446
Cât Smith îşi menţine poziţia,
354
00:31:03,738 --> 00:31:08,284
un obuz de 75 mm explodează
în apropiere.
355
00:31:11,287 --> 00:31:13,998
Vede încă un tanc apropiindu-se
356
00:31:14,165 --> 00:31:18,210
cât alţi infanterişti germani vin
pe câmpuri spre el.
357
00:31:18,377 --> 00:31:22,089
Smith crede că al doilea tanc
e în afara razei de acţiune.
358
00:31:22,256 --> 00:31:26,969
Cea mai presantă problemă
o reprezentau infanteriştii germani.
359
00:31:30,556 --> 00:31:35,019
Smith trage constant
asupra soldaţilor...,
360
00:31:40,066 --> 00:31:42,944
...până rămâne fără gloanţe.
361
00:31:43,903 --> 00:31:46,989
Se întoarce în şanţ, să caute gloanţe.
362
00:31:47,156 --> 00:31:51,077
Găseşte un încărcător
lângă soldatul James Tennant.
363
00:31:51,243 --> 00:31:54,872
Smith lupta să apere poziţia greu
câştigată a celor din Seaforth,
364
00:31:54,872 --> 00:31:59,794
dar şi să-şi apere prietenul,
pe James Tennant, rănit.
365
00:31:59,961 --> 00:32:05,299
Smith încarcă şi se întoarce pe drum,
rămânând aproape de Tennant.
366
00:32:14,517 --> 00:32:17,812
Infanteria germană se retrage.
367
00:32:23,234 --> 00:32:27,405
Dar, din nou,
tancul care avansa deschide focul.
368
00:32:30,074 --> 00:32:33,327
Îl obligă pe Smith
să se concentreze iar.
369
00:32:36,497 --> 00:32:39,709
În acel moment,
decide să-şi ia prietenul
370
00:32:39,875 --> 00:32:42,545
şi să-l ducă la o unitate medicală
din apropiere.
371
00:32:44,588 --> 00:32:47,299
Când ne gândim la bătălii,
372
00:32:47,466 --> 00:32:50,761
ne gândim la soldaţi necunoscuţi,
care trag unii în alţii,
373
00:32:50,761 --> 00:32:53,347
într-o încăierare haotică.
374
00:32:53,514 --> 00:32:57,852
Dar, de fapt, multe bătălii se bazează
pe oameni anume.
375
00:32:58,019 --> 00:32:58,894
E cazul şi aici.
376
00:33:00,146 --> 00:33:02,481
Smith trebuie să aibă răbdare.
377
00:33:02,648 --> 00:33:06,944
Trebuie să aştepte un moment de calm,
să-l poată ajuta pe Tennant.
378
00:33:08,112 --> 00:33:09,822
Când tancul se opreşte,
379
00:33:09,989 --> 00:33:15,077
Smith profită ca să-şi ajute prietenul
să iasă din şanţ.
380
00:33:34,388 --> 00:33:37,975
Lupta continuă pe câmpurile din jur
şi pe drum,
381
00:33:38,309 --> 00:33:41,020
cât restul Companiei C
şi vânătorii de tancuri
382
00:33:41,520 --> 00:33:43,814
încearcă să oprească
contraatacul german.
383
00:33:49,195 --> 00:33:53,032
Cei doi se grăbesc
spre biserica din apropiere.
384
00:33:53,199 --> 00:33:57,119
Comandantul Companiei C Seaforth
Highlanders, mr Stewart Lynch,
385
00:33:57,286 --> 00:34:01,749
şi-a stabilit cartierul general
în unitatea medicală din intersecţie.
386
00:34:03,000 --> 00:34:05,795
Smith vine
cu rănitul James Tennant
387
00:34:05,961 --> 00:34:07,379
să ceară ajutor medicilor.
388
00:34:09,381 --> 00:34:13,511
{\an8}Când un soldat e rănit în luptă,
în mod normal e dus în spate,
389
00:34:13,677 --> 00:34:16,597
{\an8}îngrijit într-o unitate
medicală temporară
390
00:34:16,764 --> 00:34:18,516
{\an8}sau este dus la spital.
391
00:34:18,682 --> 00:34:22,770
Dar când au ajuns la fluviul Savio,
era foarte umflat.
392
00:34:22,937 --> 00:34:24,772
Era atât de multă apă,
393
00:34:24,939 --> 00:34:27,817
încât era imposibil
să aducă răniţii înapoi.
394
00:34:27,817 --> 00:34:32,738
Răniţii erau lăsaţi acolo
şi erau extrem de vulnerabili.
395
00:34:32,905 --> 00:34:36,951
Răniţii nu pot fi trecuţi dincolo
de fluviu şi nu pot fi evacuaţi.
396
00:34:37,118 --> 00:34:40,412
Inundaţia îi creează
şi alte dificultăţi lui Lynch.
397
00:34:40,579 --> 00:34:45,709
{\an8}Principala grijă a maiorului Lynch
erau întăririle sau lipsa lor.
398
00:34:45,876 --> 00:34:52,591
{\an8}Nivelul apei Savio crescuse rapid
şi nu putea trimite întăriri.
399
00:34:53,801 --> 00:34:59,056
Aceasta a fost o problemă permanentă
pentru Aliaţi în Italia.
400
00:35:03,686 --> 00:35:08,691
Podurile italiene erau construite sus,
să nu fie afectate de inundaţii.
401
00:35:08,858 --> 00:35:10,818
Dar multe erau distruse,
402
00:35:10,985 --> 00:35:14,780
unele de către Aliaţi,
să împiedice retragerea germanilor.
403
00:35:15,281 --> 00:35:19,201
Altele, de către germani, să împiedice
accesul la malul celălalt.
404
00:35:19,201 --> 00:35:23,539
În orice caz,
civilii aveau de suferit.
405
00:35:24,790 --> 00:35:28,085
Aliaţii trebuiau să reconstruiască
în sezonul ploios,
406
00:35:28,085 --> 00:35:31,338
când apele repezi complicau munca.
407
00:35:32,715 --> 00:35:37,261
Cum s-a mai întâmplat, Aliaţii
se luptau cu vremea şi cu germanii.
408
00:35:37,261 --> 00:35:39,346
Savio ieşise din albie.
409
00:35:39,513 --> 00:35:43,559
Era mult noroi pe maluri şi inginerii
nu găseau un loc pentru pod.
410
00:35:43,726 --> 00:35:48,105
Nu putea trece infanteria,
nu erau provizii, nici blindate.
411
00:35:48,272 --> 00:35:51,734
Seaforth trebuiau
să se descurce singuri.
412
00:35:55,529 --> 00:35:58,908
Smith avea să-şi amintească
mai târziu cât de greu le-a fost.
413
00:35:58,908 --> 00:36:03,287
În biserică, potrivit lui Smith,
maiorul Lynch i-a spus:
414
00:36:03,287 --> 00:36:05,748
"Suntem înconjuraţi. Ce facem ?"
415
00:36:05,748 --> 00:36:11,212
Smith a răspuns: "Du-te
la o fereastră şi pune-te pe treabă".
416
00:36:12,213 --> 00:36:15,007
Indiferent dacă s-a întâmplat
aşa sau nu,
417
00:36:15,174 --> 00:36:21,305
e clar că puteai asculta de sfatul lui
Smith într-o asemenea situaţie.
418
00:36:22,514 --> 00:36:27,394
Smith pleacă de la adăpost
să se confrunte cu inamicul.
419
00:36:31,815 --> 00:36:34,944
Canadienii au încetinit
coloana blindată a germanilor,
420
00:36:35,361 --> 00:36:37,154
dar trebuiau s-o distrugă.
421
00:36:37,655 --> 00:36:38,739
Chiar lângă biserică,
422
00:36:39,156 --> 00:36:41,784
serg Keith Thompson
şi alţi vânători de tancuri
423
00:36:41,951 --> 00:36:47,539
ţin piept infanteriei germane,
care a luat cu asalt câmpurile.
424
00:36:55,798 --> 00:37:00,344
Atunci, un tun autopropulsat german
virează spre ei.
425
00:37:06,642 --> 00:37:08,435
În timp ce ploaia continuă,
426
00:37:08,727 --> 00:37:13,941
sergentul canadian Keith Thompson se
confruntă cu alt inamic pe întuneric.
427
00:37:17,278 --> 00:37:19,571
Un tun autopropulsat german trebuie
să evite
428
00:37:19,571 --> 00:37:22,283
distrugerea Kampfgruppe .
429
00:37:26,245 --> 00:37:30,124
{\an8}Următorul tun autopropulsat german
rămăsese blocat pe drum.
430
00:37:30,291 --> 00:37:32,293
{\an8}Erau vehicule distruse, cadavre.
431
00:37:33,752 --> 00:37:36,338
Germanii încearcă
să-i înconjoare pe canadieni
432
00:37:36,505 --> 00:37:38,841
îndreptându-se spre biserică.
433
00:37:45,889 --> 00:37:47,599
Cât echipele îşi pregătesc PIAT,
434
00:37:48,100 --> 00:37:52,938
vânătorii de tancuri deschid focul
cu mitralierele Thompson.
435
00:37:57,109 --> 00:38:01,155
Dar gloanţele ricoşează din blindaj.
436
00:38:03,991 --> 00:38:07,828
Când tunul autopropulsat
se apropie,
437
00:38:07,995 --> 00:38:11,540
vânătorii atacă cu lansatoarele
de grenade antitanc PIAT.
438
00:38:21,633 --> 00:38:26,430
E lovit în plin şi un al doilea SPG
e scos din luptă.
439
00:38:37,566 --> 00:38:40,736
Căpitanul Ekkehard Maurer e rănit.
440
00:38:40,903 --> 00:38:44,323
Locotenentul Strangen
e singurul ofiţer german disponibil
441
00:38:44,490 --> 00:38:47,076
să preia controlul batalionului.
442
00:38:48,118 --> 00:38:51,121
{\an8}Maurer e rănit
de explozia unei grenade.
443
00:38:51,288 --> 00:38:55,417
{\an8}Adjutantul său, un prim-locotenent,
preia comanda.
444
00:38:55,584 --> 00:38:58,504
E destul de rar
ca un prim-locotenent
445
00:38:58,670 --> 00:39:00,547
să preia comanda unui batalion.
446
00:39:00,547 --> 00:39:05,636
Asta ne arată în ce situaţie disperată
se aflau germanii.
447
00:39:08,680 --> 00:39:12,309
Dar, deşi canadienii se dovedesc
a fi tenace...,
448
00:39:14,853 --> 00:39:17,398
...bătălia nu s-a terminat încă.
449
00:39:19,400 --> 00:39:24,655
Serg Thompson şi oamenii lui
finalizează atacul asupra SPG.
450
00:39:26,156 --> 00:39:30,411
Se străduiesc să vadă
ce va ieşi din întuneric.
451
00:39:31,912 --> 00:39:34,873
Un alt tanc Panther înaintează,
452
00:39:34,873 --> 00:39:38,210
încercând să înconjoare
şi el biserica.
453
00:39:42,423 --> 00:39:46,385
Echipele PIAT ale lui Thompson
ţintesc iar şi încarcă.
454
00:39:47,886 --> 00:39:51,473
Tancul încetineşte când ajunge
la tunul autopropulsat distrus
455
00:39:51,640 --> 00:39:54,143
care-i stă în cale.
456
00:39:54,143 --> 00:39:58,313
E dificil să operezi un tanc Panther
de 45 t în momentele bune.
457
00:39:58,313 --> 00:40:01,942
Dar, în această situaţie, e întuneric.
458
00:40:03,026 --> 00:40:07,448
Ar fi fost extrem de greu
să înainteze pe un câmp de luptă
459
00:40:07,614 --> 00:40:10,451
presărat cu atâtea resturi.
460
00:40:21,628 --> 00:40:24,798
Condiţiile s-au dovedit dezastruoase.
461
00:40:24,965 --> 00:40:30,345
Era ud, era noroi,
iar Panther a alunecat într-un şanţ.
462
00:40:33,515 --> 00:40:38,479
Thompson profită de ocazie
şi îşi trimite echipa PIAT înainte.
463
00:40:40,481 --> 00:40:42,983
PIAT !
464
00:40:47,070 --> 00:40:49,615
Flancaţi de mitraliori...,
465
00:40:54,995 --> 00:40:58,040
...doboară tancul
cu lansatoarele PIAT.
466
00:41:07,633 --> 00:41:11,970
Echipajul german încearcă să fugă
şi doi sunt ucişi.
467
00:41:11,970 --> 00:41:15,390
Alţii fug în întuneric.
468
00:41:25,943 --> 00:41:28,403
La ora 06:00, germanii se retrag
469
00:41:28,570 --> 00:41:32,324
după ce pierd peste 100 de oameni
şi multe vehicule,
470
00:41:32,491 --> 00:41:37,079
inclusiv două tunuri autopropulsate
şi două tancuri Panther.
471
00:41:39,248 --> 00:41:44,294
Răniţii din regimentul Seaforth
Highlanders se ridică la 106,
472
00:41:44,461 --> 00:41:48,549
dintre care 18 morţi şi 61 de răniţi.
473
00:42:00,769 --> 00:42:05,023
Victoria canadiană
e rapidă şi totală.
474
00:42:06,149 --> 00:42:09,611
Un grup de soldaţi germani ocoliţi
pe întuneric
475
00:42:09,778 --> 00:42:12,614
au venit la fostul post de comandă
la micul dejun,
476
00:42:12,781 --> 00:42:16,285
neştiind că fusese capturat
peste noapte.
477
00:42:21,999 --> 00:42:26,753
Cincizeci şi şase sunt strânşi
şi luaţi prizonieri de război.
478
00:42:39,099 --> 00:42:40,976
Pentru calmul şi tenacitatea sa,
479
00:42:40,976 --> 00:42:45,689
serg Keith Thompson primeşte
o medalie pentru bună purtare.
480
00:42:45,689 --> 00:42:48,942
E recunoscut pentru păstrarea
capului de pod canadian
481
00:42:49,109 --> 00:42:53,488
în faţa unui contraatac
hotărât şi susţinut.
482
00:42:56,325 --> 00:43:00,621
Ernest Smith primeşte cea mai mare
onoare militară din Commonwealth,
483
00:43:00,787 --> 00:43:03,165
Crucea Victoria.
484
00:43:03,332 --> 00:43:08,337
{\an8}A fost singurul soldat canadian
decorat cu Crucea Victoria în război.
485
00:43:08,503 --> 00:43:12,758
{\an8}Era o realizare incredibilă,
dar a fost şi un personaj pitoresc.
486
00:43:12,758 --> 00:43:16,303
Înainte de întâlnirea
cu regele George al VI-lea,
487
00:43:16,303 --> 00:43:19,640
se presupune că l-au băgat
în închisoare cu câteva beri
488
00:43:19,640 --> 00:43:22,643
ca să se asigure
că va veni a doua zi.
489
00:43:22,643 --> 00:43:27,105
Când s-a dus, a refuzat
să se încline, a salutat.
490
00:43:27,272 --> 00:43:32,986
Cred că asta arată relaţia lui
complicată cu autoritatea.
491
00:43:40,786 --> 00:43:44,039
{\an8}Smith a fost cel mai longeviv
medaliat cu Crucea Victoria
492
00:43:44,206 --> 00:43:47,668
{\an8}când a murit, în 2005.
493
00:43:47,834 --> 00:43:50,837
{\an8}A fost cinstit ca un erou naţional.
494
00:43:51,630 --> 00:43:55,550
{\an8}Deşi Aliaţii sperau la o victorie
rapidă în nordul Italiei,
495
00:43:56,051 --> 00:43:58,845
{\an8}după fuga din Munţii Apenini,
496
00:43:59,012 --> 00:44:03,308
{\an8}Bologna avea să fie eliberată
abia în aprilie 1945.
497
00:44:03,475 --> 00:44:05,560
{\an8}Până atunci, Seaforth Highlanders
498
00:44:05,936 --> 00:44:08,230
{\an8}aveau să lupte cu germanii
în Olanda.
499
00:44:08,230 --> 00:44:09,564
{\an8}Traducerea: Mariana Piroteală