1 00:00:02,920 --> 00:00:06,924 Octombrie 1944, nordul Italiei. 2 00:00:08,051 --> 00:00:11,971 Un soldat canadian dintr-un pluton de vânători de tancuri 3 00:00:12,138 --> 00:00:16,601 înfruntă un tanc german Panther înarmat doar cu un lansator PIAT. 4 00:00:18,144 --> 00:00:22,523 Ştie că cea mai bună rază de acţiune e de mai puţin de 18 m. 5 00:00:22,523 --> 00:00:25,693 Era un chin cumplit. 6 00:00:25,860 --> 00:00:30,448 Trebuia să stai în faţa tancului ca să-l nimereşti. 7 00:00:32,533 --> 00:00:36,579 Soldatul aşteaptă ca tancul să se apropie la 10 m... 8 00:00:38,831 --> 00:00:40,541 ...înainte să lanseze. 9 00:00:42,043 --> 00:00:44,170 Pe 6 iunie 1944, 10 00:00:44,170 --> 00:00:48,841 Forţele Aliate au debarcat în Normandia 11 00:00:48,841 --> 00:00:51,761 pentru a deschide Frontul de Vest. 12 00:00:53,930 --> 00:00:56,307 Dar fanaticii nazişti au continuat 13 00:00:56,682 --> 00:01:00,269 să lupte cu înverşunare pentru supravieţuire. 14 00:01:04,607 --> 00:01:06,818 Ziua Z era doar o bătălie. 15 00:01:08,778 --> 00:01:11,405 Mai trebuiau să câştige războiul. 16 00:01:15,159 --> 00:01:17,787 ULTIMA BĂTĂLIE A LUI HITLER 17 00:01:20,706 --> 00:01:24,752 21 octombrie 1944. 18 00:01:24,919 --> 00:01:27,171 Fluviul Savio, din nordul Italiei. 19 00:01:27,338 --> 00:01:28,464 137 ZILE DUPĂ ZIUA Z 20 00:01:29,799 --> 00:01:35,346 Soldaţii din Regimentul Seaforth Highlanders din Canada trec prin apă. 21 00:01:39,517 --> 00:01:44,147 Când Seaforth au intrat în fluviu, era întuneric, 22 00:01:44,147 --> 00:01:46,983 ploua torenţial, 23 00:01:46,983 --> 00:01:51,863 {\an8}iar nivelul apei creştea rapid. 24 00:01:53,656 --> 00:01:58,953 Comandantul de pluton, lt D.H. McKay, scrutează ţărmul îndepărtat. 25 00:02:00,454 --> 00:02:05,209 Nu doar noroiul şi curenţii reci îngreunează traversarea. 26 00:02:06,127 --> 00:02:10,173 Cât sunt sub foc inamic, trebuie să localizeze soldaţii 27 00:02:10,339 --> 00:02:13,426 din regimentul de infanterie uşoară Prinţesa Patricia 28 00:02:13,593 --> 00:02:15,386 aflat de partea cealaltă. 29 00:02:18,097 --> 00:02:20,016 PPCLI a trecut înaintea lor. 30 00:02:20,183 --> 00:02:21,976 Erau bombardaţi intens 31 00:02:21,976 --> 00:02:26,272 şi, sincer, cei de la Seaforth nu ştiu dacă PPCLI au fost depăşiţi sau nu. 32 00:02:29,108 --> 00:02:33,154 Canadienii sosiseră în Italia cu peste un an înainte. 33 00:02:33,321 --> 00:02:36,866 Au început în Sicilia, cu mult înainte de Ziua Z. 34 00:02:37,033 --> 00:02:40,912 Sicilia era considerată un punct slab al Europei, 35 00:02:41,078 --> 00:02:46,500 deoarece Churchill nu voia să invadeze Franţa şi Normandia atunci. 36 00:02:46,667 --> 00:02:51,964 {\an8}Nu credea că Aliaţii erau pregătiţi, dar Stalin insista 37 00:02:52,131 --> 00:02:54,800 {\an8}să se reducă presiunea de pe Frontul de Est. 38 00:02:57,178 --> 00:03:00,681 Dar înaintarea era foarte lentă. 39 00:03:00,848 --> 00:03:06,354 {\an8}Germanii au inclus teritoriul italian în liniile lor defensive. 40 00:03:06,354 --> 00:03:12,360 Au pus buncăre, sârmă ghimpată, câmpuri minate şi aşa mai departe. 41 00:03:12,360 --> 00:03:16,280 Astfel, Aliaţilor le era foarte greu 42 00:03:16,447 --> 00:03:19,867 să avanseze dinspre partea de jos a cizmei spre nord. 43 00:03:20,034 --> 00:03:23,329 În ciuda eforturilor trupelor americane şi din Commonwealth, 44 00:03:23,496 --> 00:03:26,624 luptele fac ca, după 15 luni, 45 00:03:26,791 --> 00:03:30,253 germanii să ocupe încă o parte din nordul Italiei, 46 00:03:30,419 --> 00:03:33,172 inclusiv centrul său industrial. 47 00:03:33,172 --> 00:03:36,008 În octombrie 1944, 48 00:03:36,008 --> 00:03:42,265 canadienii care luptau cu Armata VIII britanică au ieşit din Munţii Apenini. 49 00:03:42,265 --> 00:03:46,435 Munţii şi râurile erau o barieră teribilă. 50 00:03:46,602 --> 00:03:49,647 De la marginea vestică a Mării Adriatice... 51 00:03:49,814 --> 00:03:53,442 Se părea că vor reuşi să ajungă pe teren plat 52 00:03:53,609 --> 00:03:56,612 şi să pornească spre Bologna. 53 00:03:57,780 --> 00:04:00,825 Dar numeroase râuri încă străbăteau câmpia, 54 00:04:00,992 --> 00:04:03,703 iar inamicul rămânea hotărât. 55 00:04:03,703 --> 00:04:08,791 Ca răspuns la pătrunderea canadienilor, germanii ştiu 56 00:04:08,791 --> 00:04:13,337 că este foarte periculos pentru poziţia din nordul Italiei. 57 00:04:13,337 --> 00:04:19,093 Aşa că aduc întăriri pentru a opri înaintarea canadienilor. 58 00:04:19,260 --> 00:04:21,679 Profitând de barierele naturale, 59 00:04:21,679 --> 00:04:25,474 se retrag pe malul vestic al fluviului Savio. 60 00:04:34,859 --> 00:04:37,361 Regimentul 9 german de Panzergrenadier 61 00:04:37,528 --> 00:04:41,657 apără un sector de 8 km lungime, de-a lungul fluviului Savio, 62 00:04:41,824 --> 00:04:44,368 la nord de Cesena. 63 00:04:44,535 --> 00:04:47,830 Comandantul Batalionului 2, căpitanul Ekkehard Maurer, 64 00:04:47,997 --> 00:04:51,083 a fost repartizat aici în cadrul pregătirii ca ofiţer. 65 00:04:51,250 --> 00:04:55,921 Căpitanul Ekkehard Maurer avea doar 25 de ani pe atunci. 66 00:04:56,088 --> 00:04:58,591 Fusese trimis cu câteva zile înainte. 67 00:04:58,758 --> 00:05:02,053 Făcea parte din corpul de stat-major. 68 00:05:02,219 --> 00:05:03,512 În acest moment, 69 00:05:03,512 --> 00:05:06,807 e detaşat pe linia frontului, unde ajungeau prin rotaţie. 70 00:05:08,184 --> 00:05:11,896 Maurer ştia că canadienii au traversat Savio, 71 00:05:12,063 --> 00:05:15,775 dar nu ştia până unde au avansat. 72 00:05:17,360 --> 00:05:19,987 Din satul Pieve Sestina, 73 00:05:20,154 --> 00:05:25,201 Maurer va trimite vehiculele blindate ale unei Kampfgruppe către fluviu, 74 00:05:25,368 --> 00:05:28,662 ca să le intercepteze. 75 00:05:38,464 --> 00:05:41,384 Încă sub asediu şi în ciuda întunericului, 76 00:05:41,550 --> 00:05:46,430 locotenentul McKay şi oamenii lui se întâlnesc cu PPCLI. 77 00:05:46,597 --> 00:05:49,475 Cei de la Seaforth trebuie să fi fost încântaţi. 78 00:05:49,642 --> 00:05:53,187 Asta însemna că canadienii aveau un cap de pod, rezistau. 79 00:05:53,354 --> 00:05:56,565 Seaforth nu aveau să fie singuri împotriva germanilor. 80 00:05:59,360 --> 00:06:02,655 PPCLI indică poziţiile inamicilor..., 81 00:06:04,698 --> 00:06:09,453 ...inclusiv şase cuiburi de mitralieră care-i ţinuseră pe loc. 82 00:06:13,082 --> 00:06:18,838 Se oferă să facă schimb de arme cu oamenii lui McKay după traversare. 83 00:06:19,004 --> 00:06:23,050 Ştiau că Seaforth vor înainta în salturi să lupte cu germanii. 84 00:06:23,217 --> 00:06:25,594 Aveau nevoie de arme curăţate şi uscate. 85 00:06:32,726 --> 00:06:34,437 Companiile D şi B trebuiau 86 00:06:34,603 --> 00:06:38,566 să îndepărteze inamicul la 500 m de fluviu. 87 00:06:42,695 --> 00:06:46,323 Germanii au ocupat fermele şi anexele din zonă 88 00:06:46,490 --> 00:06:50,578 şi le apărau cu până la trei cuiburi de mitralieră. 89 00:06:53,289 --> 00:06:58,210 Mulţi au rămas ascunşi până când canadienii s-au apropiat prea mult. 90 00:07:07,803 --> 00:07:10,556 Dar lumina de la tunuri, noaptea... 91 00:07:14,435 --> 00:07:17,563 ...le-a permis celor din Seaforth să-i flancheze... 92 00:07:29,408 --> 00:07:33,204 ...şi să elimine cuiburile de mitralieră din spate. 93 00:07:48,928 --> 00:07:55,184 În timp ce Companiile B şi D îşi ating obiectivele la vest de Savio, 94 00:07:55,184 --> 00:07:59,522 alte două companii Seaforth Highlanders, A şi C, sosesc 95 00:07:59,688 --> 00:08:03,234 şi se pregătesc să continue înaintarea. 96 00:08:03,400 --> 00:08:07,530 Trebuie să blocheze drumul principal de la nord la sud spre Cesena, 97 00:08:07,696 --> 00:08:09,657 care este paralel cu fluviul. 98 00:08:09,823 --> 00:08:13,410 Această rută e un coridor de transport important pentru inamic 99 00:08:13,577 --> 00:08:16,080 şi se aşteptau s-o apere energic. 100 00:08:19,625 --> 00:08:23,879 Un pluton de vânători de tancuri se alătură Companiei C. 101 00:08:24,922 --> 00:08:26,966 {\an8}Cum se întâmplă de multe ori în război, 102 00:08:26,966 --> 00:08:30,594 {\an8}strategia canadiană de vânătoare de tancuri a apărut din eşec. 103 00:08:35,766 --> 00:08:37,434 Comandanţii au raportat 104 00:08:37,601 --> 00:08:41,021 că soldaţii se temeau de ameninţarea tancurilor inamice. 105 00:08:41,188 --> 00:08:44,608 Era foarte important pentru comandanţi şi soldaţi 106 00:08:44,608 --> 00:08:48,320 să aibă strategii legate de atacarea tancurilor. 107 00:08:48,487 --> 00:08:52,700 Vânătorii de tancuri se antrenau să distrugă vehicule blindate, 108 00:08:52,866 --> 00:08:55,786 precum tancurile, şi tunurile autopropulsate. 109 00:08:55,953 --> 00:08:59,498 Foloseau doar arme pe care le puteau transporta, mine antitanc, 110 00:08:59,665 --> 00:09:03,168 mitraliere Thompson şi proiectilele perforante 111 00:09:03,335 --> 00:09:07,339 ale lansatorului de grenade antitanc de tipul PIAT. 112 00:09:07,506 --> 00:09:10,759 Strategia începea cu imobilizarea prăzii. 113 00:09:10,926 --> 00:09:15,681 Vânătorii de tancuri îngroapă mine pe drumuri, în faţa blindatelor. 114 00:09:15,848 --> 00:09:19,768 Când sunt activate, minele distrug şenilele tancurilor să le oprească. 115 00:09:19,935 --> 00:09:23,981 Echipele PIAT lansează poiectile direct în corpul tancului. 116 00:09:24,148 --> 00:09:27,192 Raza ideală e de numai 20 m. 117 00:09:27,359 --> 00:09:30,613 Soldaţii înarmaţi cu mitraliere protejează operatorii 118 00:09:30,779 --> 00:09:34,700 şi elimină echipajul tancului care fuge. 119 00:09:35,993 --> 00:09:39,788 După ce germanii au aruncat podurile în aer, 120 00:09:39,955 --> 00:09:43,751 canadienii nu şi-au mai putut folosi blindatele. 121 00:09:50,841 --> 00:09:55,137 Aceste plutoane erau şansa lor în faţa tancurilor germane. 122 00:09:58,849 --> 00:10:00,267 Compania C se apropie 123 00:10:00,434 --> 00:10:06,315 de intersecţia de lângă biserica parohială din Pieve Sestina. 124 00:10:09,526 --> 00:10:11,195 Se raportează un blindat 125 00:10:11,362 --> 00:10:15,032 şi comandantul noului pluton Seaforth de vânătoare de tancuri, 126 00:10:15,199 --> 00:10:19,328 sergentul Keith Thompson, trebuie să-şi trimită echipele. 127 00:10:21,664 --> 00:10:25,918 Îşi poziţionează oamenii în şanţuri de ambele părţi 128 00:10:26,085 --> 00:10:28,003 şi merge şi el pe drum, 129 00:10:28,170 --> 00:10:32,299 să îngroape minele, înainte de sosirea tancurilor germane. 130 00:10:47,690 --> 00:10:50,651 Potrivit strategiei canadiene de vânătoare de tancuri, 131 00:10:50,818 --> 00:10:52,736 serg Thompson trebuia să oprească 132 00:10:52,903 --> 00:10:57,449 sau măcar să încetinească coloana inamică ce se apropia. 133 00:11:05,457 --> 00:11:10,003 Ca prim pas, îngroapă grenade Hawkins pe drum, 134 00:11:10,170 --> 00:11:12,464 ca să blocheze accesul la intersecţie. 135 00:11:27,396 --> 00:11:32,776 Vânătorii de tancuri folosesc grenada antitanc nr 75, Hawkins. 136 00:11:32,776 --> 00:11:35,154 Aceasta a fost creată după Dunkerque 137 00:11:35,320 --> 00:11:38,907 pentru armata britanică şi pentru Garda Locală. 138 00:11:40,409 --> 00:11:44,121 Grenada Hawkins are o încărcătură explozivă de 1 kg. 139 00:11:44,288 --> 00:11:47,958 Are formă dreptunghiulară şi seamănă cu o sticlă plată. 140 00:11:48,125 --> 00:11:50,127 Poate fi îngropată ca o mină. 141 00:11:50,127 --> 00:11:53,505 {\an8}Poate fi prinsă de o încărcătură explozivă 142 00:11:53,672 --> 00:11:56,091 şi poate fi lansată ca o grenadă. 143 00:11:57,760 --> 00:12:03,307 Se pot lega mai multe grenade Hawkins, pentru o explozie mai mare. 144 00:12:04,349 --> 00:12:06,393 Poate că o grenadă nu e suficientă, 145 00:12:06,393 --> 00:12:10,189 dar ştii că un şir de grenade va scoate din uz, probabil, 146 00:12:10,189 --> 00:12:13,525 orice vehicul blindat care trece peste ele. 147 00:12:28,707 --> 00:12:32,127 Thompson termină de întins capcana. 148 00:12:32,294 --> 00:12:35,088 Zgomotul vehiculelor blindate e tot mai puternic 149 00:12:35,255 --> 00:12:39,468 şi el camuflează grenadele cu frunze şi noroi. 150 00:12:47,726 --> 00:12:49,269 După verificare, 151 00:12:49,436 --> 00:12:55,317 Thompson intră în şanţ cu ceilalţi Seaforth Highlanders. 152 00:13:01,240 --> 00:13:05,369 Primul vehicul german se apropie de intersecţie. 153 00:13:06,745 --> 00:13:10,499 Thompson priveşte cum roţile se învârt între grenade 154 00:13:10,666 --> 00:13:14,044 şi nu reuşesc să detoneze explozibilele. 155 00:13:14,211 --> 00:13:17,714 Probabil serg Thompson nu-i venea să creadă. 156 00:13:17,714 --> 00:13:20,801 Crease un câmp minat şi, cumva, 157 00:13:20,968 --> 00:13:24,805 o maşină germană a trecut pe el fără să declanşeze nicio mină. 158 00:13:27,432 --> 00:13:32,396 Thompson şi câţiva soldaţi ciuruiesc vehiculul cu mitralierele. 159 00:13:33,772 --> 00:13:37,025 Un alt vânător de tancuri intervine cu un lansator PIAT. 160 00:13:38,402 --> 00:13:43,740 La momentul potrivit, lansează un atac de foarte aproape. 161 00:13:45,033 --> 00:13:49,288 {\an8}PIAT e o armă care trage cu proiectile de 1 kg, 162 00:13:49,454 --> 00:13:52,666 {\an8}pline cu explozibile RDX şi TNT. 163 00:13:55,794 --> 00:14:01,091 {\an8}Forţa impactului poate străpunge un blindaj de până la 10 cm. 164 00:14:04,511 --> 00:14:08,932 Explozia PIAT opreşte maşina şi ucide şoferul. 165 00:14:13,103 --> 00:14:15,147 Un ofiţer german scapă 166 00:14:15,314 --> 00:14:19,318 şi încearcă să alerteze coloana blindată din spate. 167 00:14:19,484 --> 00:14:22,863 Dar Thompson şi ceilalţi trec la atac. 168 00:14:25,866 --> 00:14:28,035 Apoi pun iar capcana. 169 00:14:31,747 --> 00:14:35,751 Nu durează mult. Nu departe de prima maşină de stat-major, 170 00:14:35,918 --> 00:14:40,505 un tun german autopropulsat se apropie de intersecţie. 171 00:14:42,674 --> 00:14:46,803 Tunurile autopropulsate, sau SPG, arată ca nişte tancuri. 172 00:14:47,304 --> 00:14:51,391 Dar tunul e pe un amplasament fix, nu pe o turelă rotativă. 173 00:14:51,558 --> 00:14:55,479 Dar, în aceste condiţii, ambele vehicule ar fi o problemă. 174 00:14:55,646 --> 00:15:00,525 Din cauza ploii şi a întunericului, vizibilitatea era extrem de scăzută. 175 00:15:00,525 --> 00:15:05,280 {\an8}Putem presupune că cel care manevra tunul autopropulsat 176 00:15:05,447 --> 00:15:10,035 n-a înţeles şi n-a văzut ce se întâmpla în faţa lui. 177 00:15:26,718 --> 00:15:32,015 Cel mai probabil, un soldat canadian a ţintit cu lansatorul PIAT. 178 00:15:34,017 --> 00:15:37,020 Dar proiectilul a ratat ţinta... 179 00:15:37,938 --> 00:15:43,610 ...şi tunul autopropulsat continuă să se năpustească spre ei. 180 00:15:51,118 --> 00:15:54,955 Când blindatul german se apropie de intersecţie, 181 00:15:55,122 --> 00:15:56,498 vânătorii se retrag 182 00:15:56,498 --> 00:15:59,334 să vadă dacă câmpul minat al serg Thompson 183 00:15:59,501 --> 00:16:02,546 poate opri tunul autopropulsat. 184 00:16:04,715 --> 00:16:08,301 Pe traseu, vehiculul trece peste grenadele Hawkins. 185 00:16:10,178 --> 00:16:12,723 De data asta, declanşează o explozie. 186 00:16:14,766 --> 00:16:18,353 Interesant e că, probabil, serg Thompson se bucura 187 00:16:18,353 --> 00:16:20,856 că maşina n-a declanşat minele, 188 00:16:20,856 --> 00:16:26,361 {\an8}pentru că atunci imobilizase ţinta cea mai valoroasă. 189 00:16:26,361 --> 00:16:31,283 Şenila era avariată, iar tunul autopropulsat s-a oprit. 190 00:16:31,450 --> 00:16:34,870 E ideal să opreşti vehiculul când vânezi tancuri. 191 00:16:34,870 --> 00:16:38,790 Ai şanse mai mari să-l loveşti şi să provoci mai multe pagube 192 00:16:38,957 --> 00:16:40,792 dacă vizezi o ţintă staţionară. 193 00:16:43,128 --> 00:16:48,216 Vânătorii de tancuri canadieni ies în câmp deschis să termine treaba. 194 00:16:49,843 --> 00:16:52,721 O echipă PIAT se pregăteşte să tragă. 195 00:16:58,143 --> 00:17:03,482 După o lovitură perforantă, SPG încetează să mai fie o ameninţare. 196 00:17:05,859 --> 00:17:10,405 Alţi vânători de tancuri se reped pe tun să-i elimine echipajul. 197 00:17:13,742 --> 00:17:18,080 Aruncă o grenadă prin turelă. 198 00:17:35,138 --> 00:17:40,519 Tunul autopropulsat e inutilizabil şi blochează drumul. 199 00:17:51,822 --> 00:17:55,659 Coloana blindată a fost trimisă de cpt Ekkehard Maurer, 200 00:17:55,826 --> 00:17:57,410 comandantul Batalionului II 201 00:17:57,577 --> 00:18:00,539 al Regimentului 9 german de Panzergrenadier. 202 00:18:01,873 --> 00:18:07,712 Regimentul 9 de Panzergrenadier era succesorul Regiment 9 Infanterie, 203 00:18:07,879 --> 00:18:12,968 {\an8}regimentul prusac tradiţional, cu cartierul general în Potsdam, 204 00:18:12,968 --> 00:18:15,679 care era considerat o sursă 205 00:18:15,846 --> 00:18:20,642 pentru corpul ofiţeresc aristocrat german sau prusac. 206 00:18:23,270 --> 00:18:27,232 Aceştia au ajuns în Italia în vara anului 1943 207 00:18:27,399 --> 00:18:33,488 şi au trecut în poziţie defensivă lângă coasta de est în septembrie '44. 208 00:18:33,655 --> 00:18:38,618 Maurer are nevoie de informaţii despre avansarea canadienilor ca s-o dejoace. 209 00:18:38,785 --> 00:18:41,288 Germanii erau în dezavantaj 210 00:18:41,288 --> 00:18:44,624 şi au fost foarte surprinşi să vadă 211 00:18:44,791 --> 00:18:49,421 cât de departe au pătruns canadienii în liniile lor. 212 00:18:49,588 --> 00:18:52,048 În plus, barajul de artilerie canadian 213 00:18:52,215 --> 00:18:56,094 a afectat liniile de comunicaţie, agravând problema. 214 00:18:56,261 --> 00:18:59,639 Comandanţii germani nu puteau comunica între ei, 215 00:18:59,806 --> 00:19:03,518 aşa că cel din stânga nu ştie ce face cel de dreapta 216 00:19:03,685 --> 00:19:08,064 şi abia puteau comunica cu superiorii. 217 00:19:10,192 --> 00:19:13,820 Dar Maurer încă are arme importante la dispoziţie, 218 00:19:13,987 --> 00:19:16,489 inclusiv tancurile Panther Mark V. 219 00:19:20,452 --> 00:19:23,788 Panzerkampfwagen, sau Panther Mark V, 220 00:19:23,788 --> 00:19:28,210 e unul din cele mai puternice şi mai temute din armata lui Hitler. 221 00:19:28,376 --> 00:19:32,714 Germanii au creat rapid tancurile de mărime medie în 1941, 222 00:19:32,881 --> 00:19:37,093 ca răspuns la ameninţarea reprezentată de tancul sovietic T-34. 223 00:19:37,093 --> 00:19:42,224 {\an8}Mark V a intrat pe câmpul de luptă în 1943, 224 00:19:42,390 --> 00:19:46,269 {\an8}dotat cu un tun puternic de 75 mm, de mare viteză 225 00:19:46,436 --> 00:19:48,939 {\an8}şi cu două mitraliere MG 34, 226 00:19:49,105 --> 00:19:52,984 {\an8}capabile să tragă sute de gloanţe pe minut. 227 00:19:53,151 --> 00:19:57,489 {\an8}Panther avea 45 de tone, era greu, dar rapid. 228 00:19:57,656 --> 00:20:03,662 Un motor de 700 CP genera o viteză maximă de 45 km/h. 229 00:20:14,005 --> 00:20:17,717 În timp ce tancul Mark V înainta pe drum..., 230 00:20:19,970 --> 00:20:25,016 ...altă echipă de vânători de tancuri canadieni gonea pe un câmp. 231 00:20:27,894 --> 00:20:31,856 Soldatul Ernest Smith caută cea mai bună poziţie posibilă. 232 00:20:32,023 --> 00:20:33,942 Soldatul Smith e interesant. 233 00:20:34,109 --> 00:20:37,320 Era curajos şi un lider înnăscut. 234 00:20:37,320 --> 00:20:39,906 Lucrurile se complică şi nu e comandant, 235 00:20:40,073 --> 00:20:42,617 dar preia iniţiativa, iar oamenii îl urmează. 236 00:20:43,827 --> 00:20:48,957 Instinctele de luptător i-au fost răsplătite cu înaintări în grad, 237 00:20:49,124 --> 00:20:50,959 dar nu par să-l ţină mult. 238 00:20:51,126 --> 00:20:56,006 Soldatul Smith era cunoscut ca scandalagiu şi insubordonat. 239 00:20:56,006 --> 00:21:01,428 A fost înaintat caporal de nouă ori şi retrogradat soldat de nouă ori. 240 00:21:01,594 --> 00:21:03,763 Era clar că avea probleme cu autoritatea, 241 00:21:04,973 --> 00:21:07,809 dar, fără îndoială, era un soldat pe cinste. 242 00:21:07,976 --> 00:21:10,770 Comandantul şi vânătorii de tancuri erau ocupaţi 243 00:21:10,937 --> 00:21:13,857 cu tunul autopropulsat german... 244 00:21:15,275 --> 00:21:19,362 ...şi Smith era cu ochii pe tancul Panther din faţă. 245 00:21:28,038 --> 00:21:32,292 Îşi duce trupa PIAT într-un şanţ din care se vede drumul. 246 00:21:36,087 --> 00:21:37,922 Dar când tancul se apropie, 247 00:21:37,922 --> 00:21:41,968 decide că un singur PIAT nu e suficient. 248 00:21:41,968 --> 00:21:43,928 Operatorul e pregătit, 249 00:21:44,095 --> 00:21:48,433 iar Smith şi soldatul James Tennant se grăbesc să aducă altul. 250 00:21:49,601 --> 00:21:53,313 Era riscant să laşi singur operatorul. 251 00:21:54,898 --> 00:21:59,778 Când tragi cu un PIAT, arma îţi blochează jumătate din vedere. 252 00:22:02,864 --> 00:22:06,201 {\an8}În mod normal, sunt câte doi. Dacă se furişează un german, 253 00:22:06,368 --> 00:22:08,912 {\an8}ai pe cineva care să te apere. 254 00:22:08,912 --> 00:22:12,165 Compania trebuie să ajungă la drumul principal 255 00:22:12,332 --> 00:22:18,630 să blocheze întăririle germane care sosesc către Cesena, la sud. 256 00:22:18,797 --> 00:22:23,510 În schimb s-au întâlnit cu o parte dintr-o Kampfgruppe de tancuri. 257 00:22:23,676 --> 00:22:25,220 Să-şi coordoneze acţiunile, 258 00:22:25,387 --> 00:22:31,643 Compania C şi-a stabilit cartierul general în biserica parohială. 259 00:22:31,810 --> 00:22:35,438 Tancul se apropie, iar Smith şi Tennant trebuie să se grăbească. 260 00:22:35,605 --> 00:22:39,818 Găsesc un alt PIAT la cartierul general. 261 00:22:39,984 --> 00:22:44,239 Cu arma la ei, cei doi se întorc la poziţiile lor. 262 00:22:51,204 --> 00:22:53,665 Se apropie de drum..., 263 00:22:57,210 --> 00:23:01,423 ...iar gloanţele de mitralieră se înfig în pământul din jur. 264 00:23:14,561 --> 00:23:16,187 La adăpost în şanţ, 265 00:23:16,354 --> 00:23:20,358 soldatul canadian Ernest Smith apucă să se orienteze. 266 00:23:20,525 --> 00:23:25,155 Aruncă o privire peste margine şi vede tancul apropiindu-se. 267 00:23:25,947 --> 00:23:29,451 Panther mătură drumul cu mitraliera. 268 00:23:31,035 --> 00:23:33,121 Smith se teme de două lucruri: 269 00:23:33,121 --> 00:23:36,207 {\an8}pentru poziţia sa, alături de James Tennant, 270 00:23:36,374 --> 00:23:39,043 {\an8}dar şi pentru operatorul PIAT, din urmă. 271 00:23:42,088 --> 00:23:45,758 Un câmp minat, precum cel care a oprit tunul autopropulsat, 272 00:23:45,758 --> 00:23:49,220 ar fi fost de ajutor, dar acum era prea târziu. 273 00:23:49,220 --> 00:23:53,933 James Tennant trebuia să încarce PIAT şi să fie gata să tragă. 274 00:23:55,185 --> 00:23:59,147 Soldatul James Tennant e unul din cei mai buni prieteni ai lui Smith. 275 00:23:59,147 --> 00:24:02,567 Sursele spun că sunt prieteni la cataramă. 276 00:24:05,111 --> 00:24:08,281 Tennant e lovit de o mitralieră. 277 00:24:12,619 --> 00:24:19,083 E în viaţă, dar e grav rănit şi nu mai poate manevra PIAT. 278 00:24:21,586 --> 00:24:24,464 Probabil Smith ia în calcul opţiunile. 279 00:24:24,464 --> 00:24:27,342 Se ascund în şanţ şi speră să nu fie împuşcat, 280 00:24:27,342 --> 00:24:30,220 îl duce pe Tennant la o unitate medicală 281 00:24:30,386 --> 00:24:36,809 şi se expune focului german sau îşi ia soarta în propriile mâini. 282 00:24:36,809 --> 00:24:41,481 Are o secundă să ia o decizie şi decide să lupte cu germanii. 283 00:24:44,442 --> 00:24:49,197 Smith ia PIAT şi se pregăteşte la marginea şanţului. 284 00:24:53,910 --> 00:24:56,496 În acest moment, Smith e singur 285 00:24:56,496 --> 00:24:59,374 împotriva unuia din cele mai puternice tancuri 286 00:24:59,541 --> 00:25:03,169 din Al Doilea Război Mondial. 287 00:25:03,336 --> 00:25:06,881 Dacă ratează ţinta, e puţin probabil să supravieţuiască. 288 00:25:08,758 --> 00:25:14,097 Încarcă arma cât aşteaptă tancul german Panther Mark V. 289 00:25:15,974 --> 00:25:20,770 Smith nu are întăriri şi, deşi PIAT poate perfora blindajul, 290 00:25:20,770 --> 00:25:24,023 soldaţii au păreri împărţite despre el. 291 00:25:25,942 --> 00:25:29,112 A fost folosit prima dată de canadieni în Sicilia, 292 00:25:29,279 --> 00:25:32,073 dar nu era încă perfecţionat. 293 00:25:32,073 --> 00:25:34,951 {\an8}Proiectilele loveau flancurile şi nu explodau. 294 00:25:35,118 --> 00:25:36,828 {\an8}Aşadar încă era periculos. 295 00:25:36,828 --> 00:25:39,330 După primele utilizări ale PIAT, 296 00:25:39,497 --> 00:25:43,293 acesta nu inspira prea multă încredere. 297 00:25:43,459 --> 00:25:45,920 Deşi fiabilitatea creştea, 298 00:25:46,087 --> 00:25:49,757 un lucru rămânea la fel, raza de acţiune. 299 00:25:49,924 --> 00:25:53,469 Raza maximă a unui PIAT era de 90 m. 300 00:25:53,636 --> 00:25:57,599 Mai rău, vânătorii de tancuri au stabilit că raza optimă 301 00:25:57,765 --> 00:26:00,935 era de numai 18 metri pe timp de noapte. 302 00:26:02,854 --> 00:26:06,608 Trebuia să stai chiar în faţa tancului să-l nimereşti. 303 00:26:06,774 --> 00:26:10,570 Era un chin cumplit 304 00:26:10,570 --> 00:26:14,657 şi implica eroism din partea acestor soldaţi canadieni. 305 00:26:14,824 --> 00:26:17,076 Vânătorii de tancuri modifică PIAT 306 00:26:17,243 --> 00:26:21,414 făcând noi cătări, adaptate la raza limitată. 307 00:26:23,625 --> 00:26:28,838 Smith aşteaptă până când tancul e la numai nouă metri. 308 00:26:30,048 --> 00:26:33,760 Apoi sare din şanţ pe drum. 309 00:26:41,809 --> 00:26:44,854 Cu un proiectil pe ţeavă şi puţin timp să ţintească, 310 00:26:45,021 --> 00:26:49,025 Smith lansează atacul asupra tancului Panther. 311 00:26:51,027 --> 00:26:53,946 Cât luptă pentru controlul asupra sectorului, 312 00:26:53,946 --> 00:26:58,284 germanii încep să înţeleagă amploarea ofensivei canadiene. 313 00:26:59,535 --> 00:27:04,540 Căpitanul Ekkehard Maurer e obligat să întărească apărarea. 314 00:27:06,918 --> 00:27:11,047 În nord, canadienii iau cu asalt liniile germane. 315 00:27:11,214 --> 00:27:14,008 Germanii se află într-o situaţie disperată 316 00:27:14,175 --> 00:27:17,595 şi trebuie să trimită în luptă comandamentul batalionului. 317 00:27:23,434 --> 00:27:26,938 Maurer e atacat. 318 00:27:33,444 --> 00:27:37,448 Dacă cei din statul-major sunt trimişi în luptă, 319 00:27:37,448 --> 00:27:41,035 asta înseamnă că situaţia e critică. 320 00:27:41,035 --> 00:27:45,665 E una dintre ultimele şanse pentru apărători. 321 00:27:47,208 --> 00:27:53,464 Canadienii îi atacă poziţia, iar Maurer e rănit de o grenadă. 322 00:27:57,051 --> 00:27:59,721 Trebuie să se retragă din luptă. 323 00:28:12,608 --> 00:28:17,321 Pe drumul de lângă biserica parohială din Pieve Sestina, 324 00:28:17,488 --> 00:28:20,199 soldatul Ernest Smith... 325 00:28:22,827 --> 00:28:27,665 ...loveşte direct tancul german Panther. 326 00:28:27,665 --> 00:28:31,544 Bestia se opreşte. 327 00:28:31,544 --> 00:28:34,714 Tancul Panther distrus încearcă să dea înapoi. 328 00:28:34,881 --> 00:28:37,842 Când Smith loveşte Panther, îl imobilizează. 329 00:28:37,842 --> 00:28:42,638 {\an8}Dar trebuia să se înfrunte cu cei zece germani din spate, 330 00:28:42,638 --> 00:28:46,017 care acum coborâseră şi veneau spre el. 331 00:28:48,728 --> 00:28:55,109 Distanţa era mică, Smith era singur şi nu avea multe opţiuni. 332 00:28:58,404 --> 00:29:02,658 Lansatorul de grenade PIAT folosit de Ernest Smith împotriva tancului 333 00:29:02,825 --> 00:29:06,579 era inutil în faţa inamicilor numeroşi care se apropiau. 334 00:29:07,622 --> 00:29:10,958 Ia mitraliera Thompson. 335 00:29:16,380 --> 00:29:18,633 Atunci, Smith a făcut un lucru incredibil. 336 00:29:20,343 --> 00:29:24,305 {\an8}În loc să se retragă, a înaintat pe drum 337 00:29:24,472 --> 00:29:27,433 {\an8}şi a atacat infanteriştii Panzergrenadier cu mitraliera. 338 00:29:29,519 --> 00:29:34,607 Mitraliera Thompson, cea mai cunoscută armă de foc, 339 00:29:34,774 --> 00:29:40,154 a fost creată ca o armă automată ce putea fi folosită de un singur soldat. 340 00:29:41,531 --> 00:29:45,493 {\an8}Numele îi venea de la calibrul compact al gloanţelor, 341 00:29:45,660 --> 00:29:48,955 {\an8}comparativ cu cele pentru puşti. 342 00:29:49,121 --> 00:29:52,083 {\an8}Noile încărcătoare aveau 30 de gloanţe 343 00:29:52,250 --> 00:29:57,421 {\an8}şi o cadenţă uimitoare, de până la 700 de gloanţe pe minut. 344 00:29:57,421 --> 00:30:00,967 Arma americană a fost vândută prima oară armatei britanice 345 00:30:01,467 --> 00:30:05,805 cu 225 $ pe bucată în 1940. 346 00:30:05,805 --> 00:30:08,766 Winston Churchill a spus: 347 00:30:08,933 --> 00:30:11,811 "Arma generalului Thompson ar putea fi" 348 00:30:11,978 --> 00:30:15,147 "cea mai distrugătoare armă creată pentru război". 349 00:30:17,775 --> 00:30:23,072 Costul redus o face omniprezentă în Europa. 350 00:30:27,451 --> 00:30:33,416 Smith trage de la mică distanţă în soldaţii germani care atacă. 351 00:30:41,924 --> 00:30:45,261 În luptă, ucide patru. 352 00:30:45,720 --> 00:30:48,306 Ceilalţi se retrag în dezordine. 353 00:30:59,734 --> 00:31:03,446 Cât Smith îşi menţine poziţia, 354 00:31:03,738 --> 00:31:08,284 un obuz de 75 mm explodează în apropiere. 355 00:31:11,287 --> 00:31:13,998 Vede încă un tanc apropiindu-se 356 00:31:14,165 --> 00:31:18,210 cât alţi infanterişti germani vin pe câmpuri spre el. 357 00:31:18,377 --> 00:31:22,089 Smith crede că al doilea tanc e în afara razei de acţiune. 358 00:31:22,256 --> 00:31:26,969 Cea mai presantă problemă o reprezentau infanteriştii germani. 359 00:31:30,556 --> 00:31:35,019 Smith trage constant asupra soldaţilor..., 360 00:31:40,066 --> 00:31:42,944 ...până rămâne fără gloanţe. 361 00:31:43,903 --> 00:31:46,989 Se întoarce în şanţ, să caute gloanţe. 362 00:31:47,156 --> 00:31:51,077 Găseşte un încărcător lângă soldatul James Tennant. 363 00:31:51,243 --> 00:31:54,872 Smith lupta să apere poziţia greu câştigată a celor din Seaforth, 364 00:31:54,872 --> 00:31:59,794 dar şi să-şi apere prietenul, pe James Tennant, rănit. 365 00:31:59,961 --> 00:32:05,299 Smith încarcă şi se întoarce pe drum, rămânând aproape de Tennant. 366 00:32:14,517 --> 00:32:17,812 Infanteria germană se retrage. 367 00:32:23,234 --> 00:32:27,405 Dar, din nou, tancul care avansa deschide focul. 368 00:32:30,074 --> 00:32:33,327 Îl obligă pe Smith să se concentreze iar. 369 00:32:36,497 --> 00:32:39,709 În acel moment, decide să-şi ia prietenul 370 00:32:39,875 --> 00:32:42,545 şi să-l ducă la o unitate medicală din apropiere. 371 00:32:44,588 --> 00:32:47,299 Când ne gândim la bătălii, 372 00:32:47,466 --> 00:32:50,761 ne gândim la soldaţi necunoscuţi, care trag unii în alţii, 373 00:32:50,761 --> 00:32:53,347 într-o încăierare haotică. 374 00:32:53,514 --> 00:32:57,852 Dar, de fapt, multe bătălii se bazează pe oameni anume. 375 00:32:58,019 --> 00:32:58,894 E cazul şi aici. 376 00:33:00,146 --> 00:33:02,481 Smith trebuie să aibă răbdare. 377 00:33:02,648 --> 00:33:06,944 Trebuie să aştepte un moment de calm, să-l poată ajuta pe Tennant. 378 00:33:08,112 --> 00:33:09,822 Când tancul se opreşte, 379 00:33:09,989 --> 00:33:15,077 Smith profită ca să-şi ajute prietenul să iasă din şanţ. 380 00:33:34,388 --> 00:33:37,975 Lupta continuă pe câmpurile din jur şi pe drum, 381 00:33:38,309 --> 00:33:41,020 cât restul Companiei C şi vânătorii de tancuri 382 00:33:41,520 --> 00:33:43,814 încearcă să oprească contraatacul german. 383 00:33:49,195 --> 00:33:53,032 Cei doi se grăbesc spre biserica din apropiere. 384 00:33:53,199 --> 00:33:57,119 Comandantul Companiei C Seaforth Highlanders, mr Stewart Lynch, 385 00:33:57,286 --> 00:34:01,749 şi-a stabilit cartierul general în unitatea medicală din intersecţie. 386 00:34:03,000 --> 00:34:05,795 Smith vine cu rănitul James Tennant 387 00:34:05,961 --> 00:34:07,379 să ceară ajutor medicilor. 388 00:34:09,381 --> 00:34:13,511 {\an8}Când un soldat e rănit în luptă, în mod normal e dus în spate, 389 00:34:13,677 --> 00:34:16,597 {\an8}îngrijit într-o unitate medicală temporară 390 00:34:16,764 --> 00:34:18,516 {\an8}sau este dus la spital. 391 00:34:18,682 --> 00:34:22,770 Dar când au ajuns la fluviul Savio, era foarte umflat. 392 00:34:22,937 --> 00:34:24,772 Era atât de multă apă, 393 00:34:24,939 --> 00:34:27,817 încât era imposibil să aducă răniţii înapoi. 394 00:34:27,817 --> 00:34:32,738 Răniţii erau lăsaţi acolo şi erau extrem de vulnerabili. 395 00:34:32,905 --> 00:34:36,951 Răniţii nu pot fi trecuţi dincolo de fluviu şi nu pot fi evacuaţi. 396 00:34:37,118 --> 00:34:40,412 Inundaţia îi creează şi alte dificultăţi lui Lynch. 397 00:34:40,579 --> 00:34:45,709 {\an8}Principala grijă a maiorului Lynch erau întăririle sau lipsa lor. 398 00:34:45,876 --> 00:34:52,591 {\an8}Nivelul apei Savio crescuse rapid şi nu putea trimite întăriri. 399 00:34:53,801 --> 00:34:59,056 Aceasta a fost o problemă permanentă pentru Aliaţi în Italia. 400 00:35:03,686 --> 00:35:08,691 Podurile italiene erau construite sus, să nu fie afectate de inundaţii. 401 00:35:08,858 --> 00:35:10,818 Dar multe erau distruse, 402 00:35:10,985 --> 00:35:14,780 unele de către Aliaţi, să împiedice retragerea germanilor. 403 00:35:15,281 --> 00:35:19,201 Altele, de către germani, să împiedice accesul la malul celălalt. 404 00:35:19,201 --> 00:35:23,539 În orice caz, civilii aveau de suferit. 405 00:35:24,790 --> 00:35:28,085 Aliaţii trebuiau să reconstruiască în sezonul ploios, 406 00:35:28,085 --> 00:35:31,338 când apele repezi complicau munca. 407 00:35:32,715 --> 00:35:37,261 Cum s-a mai întâmplat, Aliaţii se luptau cu vremea şi cu germanii. 408 00:35:37,261 --> 00:35:39,346 Savio ieşise din albie. 409 00:35:39,513 --> 00:35:43,559 Era mult noroi pe maluri şi inginerii nu găseau un loc pentru pod. 410 00:35:43,726 --> 00:35:48,105 Nu putea trece infanteria, nu erau provizii, nici blindate. 411 00:35:48,272 --> 00:35:51,734 Seaforth trebuiau să se descurce singuri. 412 00:35:55,529 --> 00:35:58,908 Smith avea să-şi amintească mai târziu cât de greu le-a fost. 413 00:35:58,908 --> 00:36:03,287 În biserică, potrivit lui Smith, maiorul Lynch i-a spus: 414 00:36:03,287 --> 00:36:05,748 "Suntem înconjuraţi. Ce facem ?" 415 00:36:05,748 --> 00:36:11,212 Smith a răspuns: "Du-te la o fereastră şi pune-te pe treabă". 416 00:36:12,213 --> 00:36:15,007 Indiferent dacă s-a întâmplat aşa sau nu, 417 00:36:15,174 --> 00:36:21,305 e clar că puteai asculta de sfatul lui Smith într-o asemenea situaţie. 418 00:36:22,514 --> 00:36:27,394 Smith pleacă de la adăpost să se confrunte cu inamicul. 419 00:36:31,815 --> 00:36:34,944 Canadienii au încetinit coloana blindată a germanilor, 420 00:36:35,361 --> 00:36:37,154 dar trebuiau s-o distrugă. 421 00:36:37,655 --> 00:36:38,739 Chiar lângă biserică, 422 00:36:39,156 --> 00:36:41,784 serg Keith Thompson şi alţi vânători de tancuri 423 00:36:41,951 --> 00:36:47,539 ţin piept infanteriei germane, care a luat cu asalt câmpurile. 424 00:36:55,798 --> 00:37:00,344 Atunci, un tun autopropulsat german virează spre ei. 425 00:37:06,642 --> 00:37:08,435 În timp ce ploaia continuă, 426 00:37:08,727 --> 00:37:13,941 sergentul canadian Keith Thompson se confruntă cu alt inamic pe întuneric. 427 00:37:17,278 --> 00:37:19,571 Un tun autopropulsat german trebuie să evite 428 00:37:19,571 --> 00:37:22,283 distrugerea Kampfgruppe . 429 00:37:26,245 --> 00:37:30,124 {\an8}Următorul tun autopropulsat german rămăsese blocat pe drum. 430 00:37:30,291 --> 00:37:32,293 {\an8}Erau vehicule distruse, cadavre. 431 00:37:33,752 --> 00:37:36,338 Germanii încearcă să-i înconjoare pe canadieni 432 00:37:36,505 --> 00:37:38,841 îndreptându-se spre biserică. 433 00:37:45,889 --> 00:37:47,599 Cât echipele îşi pregătesc PIAT, 434 00:37:48,100 --> 00:37:52,938 vânătorii de tancuri deschid focul cu mitralierele Thompson. 435 00:37:57,109 --> 00:38:01,155 Dar gloanţele ricoşează din blindaj. 436 00:38:03,991 --> 00:38:07,828 Când tunul autopropulsat se apropie, 437 00:38:07,995 --> 00:38:11,540 vânătorii atacă cu lansatoarele de grenade antitanc PIAT. 438 00:38:21,633 --> 00:38:26,430 E lovit în plin şi un al doilea SPG e scos din luptă. 439 00:38:37,566 --> 00:38:40,736 Căpitanul Ekkehard Maurer e rănit. 440 00:38:40,903 --> 00:38:44,323 Locotenentul Strangen e singurul ofiţer german disponibil 441 00:38:44,490 --> 00:38:47,076 să preia controlul batalionului. 442 00:38:48,118 --> 00:38:51,121 {\an8}Maurer e rănit de explozia unei grenade. 443 00:38:51,288 --> 00:38:55,417 {\an8}Adjutantul său, un prim-locotenent, preia comanda. 444 00:38:55,584 --> 00:38:58,504 E destul de rar ca un prim-locotenent 445 00:38:58,670 --> 00:39:00,547 să preia comanda unui batalion. 446 00:39:00,547 --> 00:39:05,636 Asta ne arată în ce situaţie disperată se aflau germanii. 447 00:39:08,680 --> 00:39:12,309 Dar, deşi canadienii se dovedesc a fi tenace..., 448 00:39:14,853 --> 00:39:17,398 ...bătălia nu s-a terminat încă. 449 00:39:19,400 --> 00:39:24,655 Serg Thompson şi oamenii lui finalizează atacul asupra SPG. 450 00:39:26,156 --> 00:39:30,411 Se străduiesc să vadă ce va ieşi din întuneric. 451 00:39:31,912 --> 00:39:34,873 Un alt tanc Panther înaintează, 452 00:39:34,873 --> 00:39:38,210 încercând să înconjoare şi el biserica. 453 00:39:42,423 --> 00:39:46,385 Echipele PIAT ale lui Thompson ţintesc iar şi încarcă. 454 00:39:47,886 --> 00:39:51,473 Tancul încetineşte când ajunge la tunul autopropulsat distrus 455 00:39:51,640 --> 00:39:54,143 care-i stă în cale. 456 00:39:54,143 --> 00:39:58,313 E dificil să operezi un tanc Panther de 45 t în momentele bune. 457 00:39:58,313 --> 00:40:01,942 Dar, în această situaţie, e întuneric. 458 00:40:03,026 --> 00:40:07,448 Ar fi fost extrem de greu să înainteze pe un câmp de luptă 459 00:40:07,614 --> 00:40:10,451 presărat cu atâtea resturi. 460 00:40:21,628 --> 00:40:24,798 Condiţiile s-au dovedit dezastruoase. 461 00:40:24,965 --> 00:40:30,345 Era ud, era noroi, iar Panther a alunecat într-un şanţ. 462 00:40:33,515 --> 00:40:38,479 Thompson profită de ocazie şi îşi trimite echipa PIAT înainte. 463 00:40:40,481 --> 00:40:42,983 PIAT ! 464 00:40:47,070 --> 00:40:49,615 Flancaţi de mitraliori..., 465 00:40:54,995 --> 00:40:58,040 ...doboară tancul cu lansatoarele PIAT. 466 00:41:07,633 --> 00:41:11,970 Echipajul german încearcă să fugă şi doi sunt ucişi. 467 00:41:11,970 --> 00:41:15,390 Alţii fug în întuneric. 468 00:41:25,943 --> 00:41:28,403 La ora 06:00, germanii se retrag 469 00:41:28,570 --> 00:41:32,324 după ce pierd peste 100 de oameni şi multe vehicule, 470 00:41:32,491 --> 00:41:37,079 inclusiv două tunuri autopropulsate şi două tancuri Panther. 471 00:41:39,248 --> 00:41:44,294 Răniţii din regimentul Seaforth Highlanders se ridică la 106, 472 00:41:44,461 --> 00:41:48,549 dintre care 18 morţi şi 61 de răniţi. 473 00:42:00,769 --> 00:42:05,023 Victoria canadiană e rapidă şi totală. 474 00:42:06,149 --> 00:42:09,611 Un grup de soldaţi germani ocoliţi pe întuneric 475 00:42:09,778 --> 00:42:12,614 au venit la fostul post de comandă la micul dejun, 476 00:42:12,781 --> 00:42:16,285 neştiind că fusese capturat peste noapte. 477 00:42:21,999 --> 00:42:26,753 Cincizeci şi şase sunt strânşi şi luaţi prizonieri de război. 478 00:42:39,099 --> 00:42:40,976 Pentru calmul şi tenacitatea sa, 479 00:42:40,976 --> 00:42:45,689 serg Keith Thompson primeşte o medalie pentru bună purtare. 480 00:42:45,689 --> 00:42:48,942 E recunoscut pentru păstrarea capului de pod canadian 481 00:42:49,109 --> 00:42:53,488 în faţa unui contraatac hotărât şi susţinut. 482 00:42:56,325 --> 00:43:00,621 Ernest Smith primeşte cea mai mare onoare militară din Commonwealth, 483 00:43:00,787 --> 00:43:03,165 Crucea Victoria. 484 00:43:03,332 --> 00:43:08,337 {\an8}A fost singurul soldat canadian decorat cu Crucea Victoria în război. 485 00:43:08,503 --> 00:43:12,758 {\an8}Era o realizare incredibilă, dar a fost şi un personaj pitoresc. 486 00:43:12,758 --> 00:43:16,303 Înainte de întâlnirea cu regele George al VI-lea, 487 00:43:16,303 --> 00:43:19,640 se presupune că l-au băgat în închisoare cu câteva beri 488 00:43:19,640 --> 00:43:22,643 ca să se asigure că va veni a doua zi. 489 00:43:22,643 --> 00:43:27,105 Când s-a dus, a refuzat să se încline, a salutat. 490 00:43:27,272 --> 00:43:32,986 Cred că asta arată relaţia lui complicată cu autoritatea. 491 00:43:40,786 --> 00:43:44,039 {\an8}Smith a fost cel mai longeviv medaliat cu Crucea Victoria 492 00:43:44,206 --> 00:43:47,668 {\an8}când a murit, în 2005. 493 00:43:47,834 --> 00:43:50,837 {\an8}A fost cinstit ca un erou naţional. 494 00:43:51,630 --> 00:43:55,550 {\an8}Deşi Aliaţii sperau la o victorie rapidă în nordul Italiei, 495 00:43:56,051 --> 00:43:58,845 {\an8}după fuga din Munţii Apenini, 496 00:43:59,012 --> 00:44:03,308 {\an8}Bologna avea să fie eliberată abia în aprilie 1945. 497 00:44:03,475 --> 00:44:05,560 {\an8}Până atunci, Seaforth Highlanders 498 00:44:05,936 --> 00:44:08,230 {\an8}aveau să lupte cu germanii în Olanda. 499 00:44:08,230 --> 00:44:09,564 {\an8}Traducerea: Mariana Piroteală