1
00:00:02,295 --> 00:00:03,629
Mientras un soldado norteamericano
2
00:00:03,629 --> 00:00:05,715
cubría la retirada
de sus compañeros...
3
00:00:08,134 --> 00:00:11,095
el disparo de un tanque alemán
lo lanzó al suelo.
4
00:00:14,182 --> 00:00:16,809
La explosión
destruyó su metralleta
5
00:00:16,809 --> 00:00:18,186
y rompió sus lentes.
6
00:00:19,896 --> 00:00:22,857
Pero tomó un rifle
y siguió defendiendo su puesto.
7
00:00:26,736 --> 00:00:29,322
El 6 de junio de 1944
8
00:00:29,322 --> 00:00:30,281
las fuerzas aliadas
9
00:00:30,281 --> 00:00:32,617
por fin desembarcaron
en Normandía
10
00:00:33,618 --> 00:00:35,745
para abrir el frente occidental.
11
00:00:36,537 --> 00:00:38,331
Esperen. Disparen.
12
00:00:38,623 --> 00:00:40,708
Pero los fanáticos
e incondicionales nazis
13
00:00:41,084 --> 00:00:43,836
continuaron luchando ferozmente
para sobrevivir.
14
00:00:49,300 --> 00:00:50,927
El Día D fue una batalla.
15
00:00:53,221 --> 00:00:55,431
Aun tenían que ganar la guerra.
16
00:00:59,685 --> 00:01:02,313
HITLER: LA ÚLTIMA BATALLA
17
00:01:05,566 --> 00:01:06,943
LA LOCURA DE HIMMLER
18
00:01:06,943 --> 00:01:08,945
9 de enero de 1945.
19
00:01:10,530 --> 00:01:12,365
La región de Alsacia,
en Francia.
20
00:01:12,365 --> 00:01:13,866
DÍA D MÁS 218
21
00:01:15,535 --> 00:01:18,204
El soldado raso norteamericano
Glenn Schmidt
22
00:01:18,204 --> 00:01:19,372
buscaba entre la nieve,
23
00:01:19,372 --> 00:01:22,041
sujetando un rifle
Browning automático.
24
00:01:23,835 --> 00:01:25,711
Los alemanes
emboscaron su patrulla,
25
00:01:25,711 --> 00:01:27,630
a las afueras de
la ciudad francesa de Hatten.
26
00:01:28,548 --> 00:01:29,757
En la batalla,
27
00:01:29,757 --> 00:01:33,052
el rifle de Schmidt se atascó
y lo hirieron dos veces.
28
00:01:33,177 --> 00:01:37,390
Un disparo le tiró el casco
y el otro ensangrentó su cara.
29
00:01:38,224 --> 00:01:39,892
Fue el único sobreviviente.
30
00:01:40,101 --> 00:01:44,564
La patrulla de Schmidt corrió
con una increíble mala suerte.
31
00:01:44,564 --> 00:01:46,899
{\an8}Hacían algo de rutina,
32
00:01:46,899 --> 00:01:49,068
{\an8}y terminaron ahí
cuando los alemanes
33
00:01:49,068 --> 00:01:50,778
estaban por lanzar sus ataques.
34
00:01:51,737 --> 00:01:53,906
Con los soldados enemigos persiguiéndolo,
35
00:01:54,073 --> 00:01:56,868
Schmidt debía avisar
a un oficial de comando.
36
00:01:57,994 --> 00:02:02,582
En este caso, tenía información
de primera mano.
37
00:02:02,790 --> 00:02:04,917
Schmidt tuvo suerte
de salir de ahí
38
00:02:04,917 --> 00:02:06,752
más o menos ileso,
39
00:02:06,752 --> 00:02:08,004
en comparación con muchos otros.
40
00:02:09,130 --> 00:02:12,049
Los alemanes estaban en medio
de la Batalla de las Ardenas.
41
00:02:12,466 --> 00:02:15,344
Mientras la Wacht am Rhein
perdía impulso,
42
00:02:15,344 --> 00:02:17,263
Hitler decidió atacar
43
00:02:17,388 --> 00:02:19,140
en una parte más débil
del frente.
44
00:02:20,183 --> 00:02:21,267
Esto implicaría
45
00:02:21,392 --> 00:02:24,353
{\an8}que la atención de los
norteamericanos y británicos
46
00:02:24,353 --> 00:02:27,190
{\an8}se desviaría
de las batallas del norte.
47
00:02:28,399 --> 00:02:31,235
Para esta operación,
conocida como Nordwind,
48
00:02:31,360 --> 00:02:33,571
Hitler nombró
a Heinrich Himmler,
49
00:02:33,571 --> 00:02:37,450
Reichsführer y jefe de la SS,
en su primer comando militar.
50
00:02:38,701 --> 00:02:40,203
Conforme la guerra progresaba,
51
00:02:40,203 --> 00:02:42,705
Hitler confiaba
en menos personas.
52
00:02:42,705 --> 00:02:45,249
Sin embargo,
había una excepción, Himmler,
53
00:02:45,249 --> 00:02:49,295
él estaba seguro de que Himmler
siempre le sería leal.
54
00:02:49,795 --> 00:02:51,547
Himmler estaba ansioso
por impresionarlo
55
00:02:51,964 --> 00:02:54,091
y marcar el aniversario
de Hitler como Führer.
56
00:02:55,134 --> 00:02:57,845
La meta de Himmler es
recapturar Estrasburgo
57
00:02:57,970 --> 00:03:00,806
y entregarla a Hitler
como obsequio
58
00:03:00,932 --> 00:03:03,935
por el 12o aniversario
de su llegada al poder,
59
00:03:03,935 --> 00:03:05,645
el 30 de enero.
60
00:03:07,063 --> 00:03:09,565
Ya que la capital
de la región de Alsacia,
61
00:03:09,565 --> 00:03:10,650
Estrasburgo
62
00:03:10,650 --> 00:03:12,109
había sido liberada
a fines de noviembre
63
00:03:12,109 --> 00:03:13,903
por las tropas francesas.
64
00:03:14,612 --> 00:03:16,322
El éxito de Himmler...
65
00:03:16,489 --> 00:03:18,449
significaría un duro golpe
66
00:03:18,449 --> 00:03:21,077
para la alianza
franco-norteamericana.
67
00:03:24,330 --> 00:03:26,832
Cuarenta kilómetros
al noreste de Estrasburgo,
68
00:03:26,999 --> 00:03:28,668
afuera de la ciudad de Hatten,
69
00:03:31,337 --> 00:03:33,881
el soldado Schmidt corría
hacia territorio norteamericano.
70
00:03:39,053 --> 00:03:41,639
De pronto, la noche explotó
con una luz blanca.
71
00:03:43,808 --> 00:03:44,850
Schmidt quedó herido.
72
00:03:45,893 --> 00:03:47,561
Su espalda ardía,
73
00:03:48,062 --> 00:03:51,232
así que rodó sobre la nieve
para calmar el calor.
74
00:03:52,525 --> 00:03:54,235
Debió haber estado
muerto de miedo.
75
00:03:54,235 --> 00:03:57,196
Sufría varias heridas,
76
00:03:57,947 --> 00:03:59,949
estaba andrajoso y derrotado.
77
00:04:01,033 --> 00:04:03,703
Las nuevas heridas venían
de las granadas de fósforo
78
00:04:03,703 --> 00:04:04,912
y de los morteros disparados
79
00:04:04,912 --> 00:04:06,414
por los defensores norteamericanos
80
00:04:06,539 --> 00:04:07,832
contra los alemanes
detrás de él.
81
00:04:14,672 --> 00:04:15,923
Aun ardiendo,
82
00:04:16,299 --> 00:04:18,384
se lanzó hacia la seguridad
de un búnker
83
00:04:18,384 --> 00:04:20,094
para unirse a las defensas ahí.
84
00:04:23,848 --> 00:04:25,224
En el fortín 9,
85
00:04:25,349 --> 00:04:28,602
Schmidt llegó a una sección
de la famosa línea Maginot.
86
00:04:30,563 --> 00:04:32,064
FRANCIA - LUXEMBURGO - BÉLGICA
LÍNEA MAGINOT
87
00:04:32,064 --> 00:04:33,858
La línea Maginot
es una línea fortificada
88
00:04:33,858 --> 00:04:36,485
que erigió el ejército francés
tras la Primera Guerra Mundial
89
00:04:36,694 --> 00:04:41,282
y corría desde la frontera suiza
hasta la frontera belga.
90
00:04:42,616 --> 00:04:45,745
Contenía enormes búnkeres
de concreto reforzado.
91
00:04:46,537 --> 00:04:47,830
Algunos de estos búnkeres
92
00:04:47,830 --> 00:04:49,832
eran, esencialmente,
ciudades subterráneas.
93
00:04:49,832 --> 00:04:51,959
{\an8}Eran búnkeres
con mucho personal.
94
00:04:51,959 --> 00:04:56,088
{\an8}Había toda clase de armas
que sobresalían de los búnkeres.
95
00:04:56,088 --> 00:04:59,133
Había túneles que
conectaban los búnkeres.
96
00:05:00,009 --> 00:05:02,803
El concreto podía tener
más de 3 m de espesor.
97
00:05:03,220 --> 00:05:05,931
Los podían bombardear
con bombas aéreas,
98
00:05:05,931 --> 00:05:07,683
con artillería, y aun así,
99
00:05:07,683 --> 00:05:09,852
las tropas al interior
estarían protegidas.
100
00:05:10,353 --> 00:05:14,148
El problema fue cuando Alemania
invadió en 1940.
101
00:05:14,523 --> 00:05:15,941
Simplemente los evadieron.
102
00:05:15,941 --> 00:05:18,778
Los alemanes jamás pasaron
por la línea Maginot.
103
00:05:18,778 --> 00:05:21,405
En vez de eso la evitaron
y cruzaron por Bélgica,
104
00:05:21,405 --> 00:05:23,407
donde la línea Maginot
no existía.
105
00:05:24,867 --> 00:05:27,370
Las fuerzas norteamericanas
ocupaban los búnkeres
106
00:05:27,370 --> 00:05:30,373
que debían proteger la frontera
francesa una vez más
107
00:05:30,373 --> 00:05:32,166
contra los atacantes
alemanes del este.
108
00:05:44,512 --> 00:05:46,597
El teniente coronel Karl Proll
109
00:05:46,597 --> 00:05:49,100
y su regimiento 35
de infantería blindada
110
00:05:49,100 --> 00:05:51,143
encabezaron el ataque a Hatten.
111
00:05:54,814 --> 00:05:57,316
Karl Proll era
un exoficial sin comisión
112
00:05:57,441 --> 00:05:58,609
al que comisionaron después.
113
00:05:58,609 --> 00:06:02,822
Lo ascendieron muy rápido
debido a su desempeño
114
00:06:02,822 --> 00:06:03,906
en el frente oriental.
115
00:06:03,906 --> 00:06:06,700
Y era poseedor de una
de las condecoraciones
116
00:06:06,700 --> 00:06:08,327
más altas del ejército alemán.
117
00:06:17,503 --> 00:06:19,797
Desde el bosque,
los granaderos blindados
118
00:06:19,797 --> 00:06:22,425
cruzaban un campo grande
hacia los fortines.
119
00:06:26,053 --> 00:06:29,140
Los alemanes creían que
los búnkeres estaban vacíos,
120
00:06:29,140 --> 00:06:32,351
pero, de pronto, se toparon
con una fuerte resistencia.
121
00:06:34,061 --> 00:06:35,479
Los elementos líderes
122
00:06:35,479 --> 00:06:37,231
sucumbieron bajo el fuego del mortero,
123
00:06:37,231 --> 00:06:39,442
las metralletas
y la artillería norteamericanos,
124
00:06:43,529 --> 00:06:46,699
sufrieron muchas bajas
en el ataque frontal.
125
00:06:58,711 --> 00:07:01,547
Los sobrevivientes se retiraron
hacia los árboles.
126
00:07:03,257 --> 00:07:06,469
Proll, que era un veterano
del frente oriental,
127
00:07:06,469 --> 00:07:08,345
sabía que debía
ser flexible ahora
128
00:07:08,345 --> 00:07:10,556
y cambiar sus tácticas
y pivotes.
129
00:07:16,896 --> 00:07:18,230
Los hombres
y los tanques de Proll
130
00:07:18,230 --> 00:07:19,398
debían encontrar un camino
131
00:07:19,398 --> 00:07:20,774
entre los búnkeres norteamericanos
132
00:07:20,774 --> 00:07:22,568
para atacar Hatten directamente.
133
00:07:25,362 --> 00:07:28,324
El fortín 9 era uno de
una serie de fortificaciones
134
00:07:28,324 --> 00:07:29,867
de hasta 1,6 km
135
00:07:29,867 --> 00:07:31,827
desde el extremo este
de Hatten.
136
00:07:34,788 --> 00:07:36,832
Desde un puesto de comando
en la ciudad,
137
00:07:36,832 --> 00:07:38,250
el comandante
de la compañía "A",
138
00:07:38,250 --> 00:07:41,504
el capitán William Corson,
coordinaba la defensa.
139
00:07:41,962 --> 00:07:43,005
Fortín 5, adelante.
140
00:07:43,005 --> 00:07:44,882
Se comunicaban
por líneas de teléfono
141
00:07:44,882 --> 00:07:46,258
con respaldo de radio.
142
00:07:46,884 --> 00:07:49,053
Las frases llegaban
desde el otro lado del frente
143
00:07:49,053 --> 00:07:50,554
de los ataques alemanes.
144
00:07:52,264 --> 00:07:54,058
Corson hacía lo que
cualquier comandante
145
00:07:54,058 --> 00:07:55,684
{\an8}quisiera hacer
en estas circunstancias,
146
00:07:55,684 --> 00:07:56,769
{\an8}que era reunir
147
00:07:56,894 --> 00:07:58,521
{\an8}toda la información
relevante posible.
148
00:07:58,771 --> 00:08:01,065
Y para hacerlo,
había que estar en contacto.
149
00:08:01,732 --> 00:08:04,985
Su unidad, del regimiento
de infantería 242
150
00:08:05,444 --> 00:08:07,029
de la División 42,
151
00:08:07,029 --> 00:08:09,156
había desembarcado
recientemente en Europa.
152
00:08:10,699 --> 00:08:13,202
El comando norteamericano
los envió a Alsacia
153
00:08:13,202 --> 00:08:14,411
a terminar su entrenamiento
154
00:08:14,411 --> 00:08:16,580
en lo que debió ser
un sector tranquilo.
155
00:08:19,083 --> 00:08:23,337
La División 42 tenía fortalezas
y debilidades en ese aspecto.
156
00:08:23,462 --> 00:08:25,172
La debilidad
era la inexperiencia,
157
00:08:25,172 --> 00:08:27,925
la falta de organización,
tal vez la falta de confianza.
158
00:08:27,925 --> 00:08:31,470
Pero creo que la fortaleza
era que su novatez
159
00:08:31,637 --> 00:08:34,056
podría crear un nivel
de entusiasmo por luchar
160
00:08:34,056 --> 00:08:37,309
que no estaría presente
en unidades más experimentadas.
161
00:08:40,104 --> 00:08:44,024
En respuesta a los ataques,
el personal del cuartel del 242
162
00:08:44,024 --> 00:08:46,443
preparó defensas improvisadas
en la ciudad.
163
00:08:50,364 --> 00:08:52,241
Enterraron minas para evitar
164
00:08:52,241 --> 00:08:54,368
que los vehículos alemanes
pudieran pasar.
165
00:09:00,332 --> 00:09:02,042
Su campo minado
bloqueó el camino
166
00:09:02,167 --> 00:09:04,044
frente al puesto de comando
del primer batallón,
167
00:09:04,044 --> 00:09:05,754
justo frente a la iglesia.
168
00:09:12,428 --> 00:09:15,222
Sobre el campo minado,
los soldados con bazucas
169
00:09:15,222 --> 00:09:17,725
tomaron su posición
en el campanario.
170
00:09:25,649 --> 00:09:27,901
Se unieron a un observador
de artillería norteamericano
171
00:09:28,027 --> 00:09:29,194
que había estado
ahí toda la mañana,
172
00:09:29,194 --> 00:09:32,323
para dirigir el fuego
y apoyar a los fortines.
173
00:09:32,865 --> 00:09:35,284
El observador de artillería,
además de tal vez el comandante,
174
00:09:35,284 --> 00:09:37,036
era posiblemente,
la persona más importante
175
00:09:37,161 --> 00:09:38,871
en una batalla
de la Segunda Guerra Mundial.
176
00:09:39,163 --> 00:09:40,331
El observador de artillería
177
00:09:40,331 --> 00:09:43,292
controlaba los proyectiles
más importantes
178
00:09:43,417 --> 00:09:44,668
y los más mortales,
179
00:09:45,210 --> 00:09:46,462
en especial,
del lado norteamericano,
180
00:09:46,462 --> 00:09:49,673
donde la artillería era
solo un arma temible.
181
00:09:51,091 --> 00:09:52,885
Mientras en el fortín 9.
182
00:09:54,219 --> 00:09:57,097
El sargento Alvin Cahoon,
de la compañía "A",
183
00:09:58,599 --> 00:10:01,143
rechazó las primeras olas
del ataque alemán
184
00:10:01,143 --> 00:10:02,311
contra la posición
del tercer pelotón...
185
00:10:02,853 --> 00:10:03,771
Fuego.
186
00:10:05,064 --> 00:10:07,566
...con la ayuda de la artillería
y el mortero.
187
00:10:08,525 --> 00:10:12,237
Pero hacia el sur,
observó un desarrollo peligroso.
188
00:10:12,946 --> 00:10:14,615
Los tanques
y la infantería alemanes
189
00:10:14,740 --> 00:10:17,618
se abrieron paso
entre los fortines 4 y 5.
190
00:10:26,043 --> 00:10:27,753
Conforme avanzaban
los tanques alemanes,
191
00:10:27,753 --> 00:10:29,963
tenían la oportunidad
de flanquear los búnkeres,
192
00:10:29,963 --> 00:10:32,091
y hacer un ataque directo
en Hatten.
193
00:10:41,266 --> 00:10:42,434
Pero de pronto,
194
00:10:44,311 --> 00:10:45,938
los disparos de
una bazuca norteamericana
195
00:10:45,938 --> 00:10:48,941
explotaron en su blindaje
desde la iglesia de la ciudad.
196
00:10:49,692 --> 00:10:50,693
Era el mejor lugar
197
00:10:51,110 --> 00:10:52,611
para ver las unidades alemanas
que avanzaban.
198
00:10:52,736 --> 00:10:54,780
El comandante alemán iba
seguramente a entenderlo,
199
00:10:54,780 --> 00:10:57,783
{\an8}lo agradecería, y de inmediato
sabría que ese campanario
200
00:10:57,783 --> 00:11:00,035
{\an8}era el posible lugar
para un observador.
201
00:11:00,703 --> 00:11:02,371
Los alemanes
devolvieron el fuego
202
00:11:05,290 --> 00:11:06,917
y destruyeron la torre.
203
00:11:08,293 --> 00:11:10,546
Eliminaron a los equipos de bazucas
204
00:11:10,546 --> 00:11:13,215
y al observador de la artillería
apostados ahí.
205
00:11:13,966 --> 00:11:16,385
Los norteamericanos
ya no podían contar
206
00:11:16,385 --> 00:11:18,470
con un apoyo
de artillería preciso.
207
00:11:18,470 --> 00:11:21,181
Esa pérdida debilitó
sus defensas en la ciudad.
208
00:11:24,476 --> 00:11:25,728
Bajo el campanario,
209
00:11:25,728 --> 00:11:28,272
el personal del puesto
de comando del Primer Batallón
210
00:11:28,272 --> 00:11:30,858
tomó sus posiciones para
defender Hatten activamente.
211
00:11:40,951 --> 00:11:44,830
El soldado raso Vito Bertoldo
era uno de los guardias.
212
00:11:45,622 --> 00:11:47,249
Tenía mala vista,
213
00:11:47,249 --> 00:11:48,917
lo que obviamente
puede ser un problema,
214
00:11:49,334 --> 00:11:50,419
pero él quería estar ahí.
215
00:11:50,419 --> 00:11:51,795
Así que fue voluntario.
216
00:11:51,795 --> 00:11:53,756
Ya había tratado de entrar
al ejército.
217
00:11:53,756 --> 00:11:55,090
Primero, lo rechazaron.
218
00:11:55,090 --> 00:11:56,800
Por supuesto,
conforme la guerra avanzó,
219
00:11:57,217 --> 00:11:59,678
los estándares bajaron
y necesitaban más hombres,
220
00:11:59,845 --> 00:12:02,389
así que por eso entró,
pero como cocinero.
221
00:12:03,515 --> 00:12:06,602
Bertoldo no estaba feliz
con su papel secundario.
222
00:12:06,977 --> 00:12:10,105
Bertoldo ya se había convertido
en un niño problema
223
00:12:10,105 --> 00:12:11,440
para su sargento de cocina.
224
00:12:11,440 --> 00:12:14,526
Si tienes un soldado al que
percibes como un problema
225
00:12:14,526 --> 00:12:16,820
o que no es bueno,
vas a querer ponerlo
226
00:12:16,820 --> 00:12:18,697
donde crees que va a causar
el menor daño.
227
00:12:18,864 --> 00:12:22,326
Después de llegar a Europa,
el oficial superior de Bertoldo,
228
00:12:22,326 --> 00:12:23,827
el capitán William Corson,
229
00:12:23,827 --> 00:12:26,288
lo transfirió a turnos
de guardia en Hatten.
230
00:12:27,289 --> 00:12:29,082
La transferencia
no era ningún ascenso.
231
00:12:29,500 --> 00:12:31,168
Fue como sacarlo del medio.
232
00:12:36,006 --> 00:12:37,382
Pero para Bertoldo,
233
00:12:37,382 --> 00:12:40,761
como guardia, estaba más cerca
de enfrentar a los alemanes.
234
00:12:41,804 --> 00:12:44,598
Bertoldo les presumió
a sus amigos
235
00:12:44,598 --> 00:12:47,392
que si lograba enfrentar
a los alemanes,
236
00:12:47,392 --> 00:12:49,102
iba a ser un gran héroe.
237
00:12:49,561 --> 00:12:52,648
Hay muchas historias así,
y al final de esa historia,
238
00:12:52,648 --> 00:12:55,275
casi siempre,
el sujeto que habló de más,
239
00:12:55,275 --> 00:12:57,528
cuando las balas
comenzaron a volar,
240
00:12:57,528 --> 00:12:58,946
terminó en una zanja.
241
00:12:59,863 --> 00:13:00,864
El excocinero
242
00:13:00,864 --> 00:13:04,117
ahora colocaba una metralleta
en la puerta y esperaba.
243
00:13:11,416 --> 00:13:12,584
Conforme el ataque alemán
244
00:13:12,584 --> 00:13:14,753
bombardeaba el puesto
de comando del batallón...
245
00:13:22,761 --> 00:13:23,762
¿Sargento?
246
00:13:23,762 --> 00:13:24,930
...la artillería enemiga
247
00:13:25,055 --> 00:13:26,765
destruía el sistema de comunicación.
248
00:13:26,765 --> 00:13:27,891
No recibo nada, capitán.
249
00:13:27,891 --> 00:13:29,309
Antes del ataque,
250
00:13:29,309 --> 00:13:31,103
el capitán Corson tenía
líneas directas
251
00:13:31,228 --> 00:13:32,771
con cada uno de los fortines.
252
00:13:34,690 --> 00:13:36,275
Ahora estaba aislado.
253
00:13:36,900 --> 00:13:38,777
Un comandante
siempre tiene que decidir
254
00:13:38,777 --> 00:13:41,154
dónde colocarse
en el campo de batalla.
255
00:13:41,280 --> 00:13:43,448
¿En dónde es apropiado
que esté él?
256
00:13:47,578 --> 00:13:49,538
Corson abandonó
el puesto de comando.
257
00:13:51,248 --> 00:13:54,918
Se dispuso a reconectarse
con sus tropas en los fortines.
258
00:13:59,089 --> 00:14:01,133
Cuando la artillería
norteamericana flaqueó,
259
00:14:01,133 --> 00:14:03,260
los hombres
del teniente coronel Karl Proll
260
00:14:03,260 --> 00:14:05,804
renovaron su ataque
sobre los búnkeres del norte.
261
00:14:12,269 --> 00:14:14,313
El fortín 9 resistió,
262
00:14:15,689 --> 00:14:17,983
pero otras posiciones cedieron.
263
00:14:30,746 --> 00:14:32,039
Más al sur...
264
00:14:33,457 --> 00:14:35,292
{\an8}El "Tigre cazador"
era el vehículo blindado
265
00:14:35,292 --> 00:14:37,878
{\an8}más grande y poderoso
de la Segunda Guerra Mundial.
266
00:14:38,837 --> 00:14:39,922
{\an8}El chasis básico
267
00:14:39,922 --> 00:14:42,925
{\an8}era el mismo
del tanque pesado Tigre Real,
268
00:14:43,050 --> 00:14:44,593
{\an8}excepto que, en vez
de tener una torreta
269
00:14:44,593 --> 00:14:46,345
{\an8}con un arma de 88 milímetros,
270
00:14:46,511 --> 00:14:50,098
{\an8}tenía una superestructura fija
con armadura aun más gruesa
271
00:14:50,098 --> 00:14:53,894
y un arma aun más poderosa
de 128 milímetros.
272
00:14:54,353 --> 00:14:56,772
{\an8}Usado para atacar
y destruir tanques enemigos,
273
00:14:56,939 --> 00:15:00,567
{\an8}el arma de 128 milímetros
pesaba 5,5 toneladas
274
00:15:00,692 --> 00:15:03,528
{\an8}y podía penetrar 2 m de concreto
275
00:15:03,654 --> 00:15:05,364
{\an8}a una distancia de 2 km.
276
00:15:07,532 --> 00:15:09,868
Durante la duración
de la batalla de Alsacia,
277
00:15:10,035 --> 00:15:11,912
las tropas alemanas
comenzaron a adentrarse
278
00:15:11,912 --> 00:15:13,664
en los búnkeres
de la vieja línea Maginot
279
00:15:13,664 --> 00:15:14,831
para defenderse.
280
00:15:14,831 --> 00:15:17,292
Adolf Hitler supo
sobre esto y dijo:
281
00:15:17,292 --> 00:15:19,127
"Genial, tengo el arma ideal.
282
00:15:19,127 --> 00:15:20,963
Envía unos 'tigres cazadores'
283
00:15:20,963 --> 00:15:24,341
y diles que
hagan volar los búnkeres".
284
00:15:29,972 --> 00:15:31,848
Conforme los tanques
y los granaderos
285
00:15:31,848 --> 00:15:33,225
atacaban a lo largo de la línea,
286
00:15:33,392 --> 00:15:35,519
los fortines norteamericanos sucumbían.
287
00:15:41,191 --> 00:15:44,653
El capitán William Corson
se apresuró hacia el fortín 9,
288
00:15:44,653 --> 00:15:47,114
esperando restablecer
las comunicaciones.
289
00:15:48,573 --> 00:15:50,033
Cuando se acercaba al búnker,
290
00:15:51,284 --> 00:15:53,412
le dispararon a su Jeep.
291
00:15:54,746 --> 00:15:58,083
Salieron y se refugiaron en
la posición de un mortero vacío.
292
00:15:59,042 --> 00:16:00,002
Abajo.
293
00:16:01,837 --> 00:16:04,756
Corson decidió correr
hacia el fortín.
294
00:16:04,756 --> 00:16:06,091
Síganme.
295
00:16:06,216 --> 00:16:08,301
Este incidente fue
un ejemplo clásico
296
00:16:08,427 --> 00:16:10,387
de algo que se ve
en el combate terrestre.
297
00:16:10,387 --> 00:16:13,140
Las cosas simples
se vuelven muy difíciles.
298
00:16:13,390 --> 00:16:15,642
Lo inmovilizaron,
no sabía qué sucedía.
299
00:16:15,767 --> 00:16:17,561
Las comunicaciones fallaban.
300
00:16:17,561 --> 00:16:19,187
{\an8}Las cosas más simples
301
00:16:19,187 --> 00:16:21,231
{\an8}se vuelven extraordinariamente
difíciles y mortales.
302
00:16:22,274 --> 00:16:23,650
Le dejó un radio
303
00:16:23,775 --> 00:16:25,235
a uno de sus hombres en el Jeep,
304
00:16:25,235 --> 00:16:27,529
para usarlo
como transmisor de mensajes
305
00:16:27,529 --> 00:16:29,614
para el primer batallón
en Hatten.
306
00:16:32,826 --> 00:16:34,661
Con los norteamericanos
en los fortines,
307
00:16:34,786 --> 00:16:35,996
luchando por sus vidas,
308
00:16:35,996 --> 00:16:38,248
los tanques alemanes
y la infantería blindada
309
00:16:38,248 --> 00:16:40,042
se adentraban en la ciudad.
310
00:16:41,877 --> 00:16:44,171
Se suponía que era
un área trasera.
311
00:16:44,171 --> 00:16:46,298
Es decir, técnicamente, ¿sí?
312
00:16:46,298 --> 00:16:48,258
Esto fue lo primero
que salió mal:
313
00:16:48,425 --> 00:16:51,303
de pronto, los alemanes estaban
en este puesto de comando,
314
00:16:51,303 --> 00:16:53,597
un lugar
donde nunca debieron estar.
315
00:17:05,150 --> 00:17:06,276
Por aquí.
316
00:17:22,834 --> 00:17:25,128
Por fortuna,
el campo minado improvisado
317
00:17:25,128 --> 00:17:28,632
afuera del regimiento
norteamericano de infantería 242
318
00:17:28,632 --> 00:17:30,592
del puesto de comando
del primer batallón,
319
00:17:30,592 --> 00:17:32,385
detuvo el avance alemán.
320
00:17:45,273 --> 00:17:48,193
La infantería blindada
del teniente coronel Karl Proll,
321
00:17:48,193 --> 00:17:50,195
se adelantó a retirar las minas.
322
00:17:55,784 --> 00:17:59,412
El soldado raso Vito Bertoldo
no tenía un ángulo de disparo
323
00:17:59,538 --> 00:18:01,123
desde la puerta
del puesto de comando.
324
00:18:04,084 --> 00:18:06,378
Y decidió buscar
un mejor ángulo.
325
00:18:06,878 --> 00:18:09,339
Colocaron la metralleta
en medio de la calle
326
00:18:09,339 --> 00:18:11,091
y la instalaron.
327
00:18:26,356 --> 00:18:28,942
A plena vista
de los soldados alemanes,
328
00:18:29,317 --> 00:18:31,862
el soldado raso norteamericano,
Vito Bertoldo,
329
00:18:31,862 --> 00:18:34,030
abrió fuego con su metralleta.
330
00:18:39,870 --> 00:18:41,288
Disparó a las unidades
blindadas alemanas,
331
00:18:42,080 --> 00:18:43,206
que intentaban despejar
el campo minado
332
00:18:43,206 --> 00:18:45,041
que bloqueaba el ataque
de sus tanques.
333
00:18:53,175 --> 00:18:55,635
Bertoldo los obligó a retirarse.
334
00:19:00,265 --> 00:19:01,558
Él y su asistente
335
00:19:01,558 --> 00:19:03,685
cargaron la metralleta
para reubicarse.
336
00:19:05,770 --> 00:19:09,232
{\an8}Bertoldo se entrenó
como cualquier otro soldado
337
00:19:09,232 --> 00:19:12,152
{\an8}sabiendo que un ametrallador
eficaz se desplaza.
338
00:19:12,277 --> 00:19:15,071
Como la metralleta
es el objetivo del enemigo,
339
00:19:15,071 --> 00:19:16,615
es un arma mortal.
340
00:19:20,493 --> 00:19:21,578
Afuera de Hatten,
341
00:19:22,454 --> 00:19:25,207
el capitán William Corson
cruzó el fuego alemán
342
00:19:25,207 --> 00:19:27,083
y llegó al fortín 9.
343
00:19:28,627 --> 00:19:30,712
Encontró al sargento
Alvin Cahoon
344
00:19:30,712 --> 00:19:32,464
y a otros miembros
de la compañía "A",
345
00:19:32,464 --> 00:19:35,467
del regimiento 242
de infantería.
346
00:19:37,219 --> 00:19:38,803
Pero tenían pocas municiones
347
00:19:38,803 --> 00:19:41,306
y muchos heridos
que necesitaban evacuar.
348
00:19:44,142 --> 00:19:45,227
Para entonces,
349
00:19:45,227 --> 00:19:46,937
la mayoría de
las defensas norteamericanas
350
00:19:46,937 --> 00:19:48,772
a lo largo de su sector
en la línea Maginot
351
00:19:48,772 --> 00:19:49,898
ya habían caído,
352
00:19:50,148 --> 00:19:53,443
pero el fortín 9 al norte,
seguía resistiendo.
353
00:19:54,653 --> 00:19:55,528
Sí, de acuerdo, entiendo.
354
00:19:55,654 --> 00:19:58,031
Corson transmitió las órdenes
del regimiento:
355
00:19:58,406 --> 00:20:01,117
seguir resistiendo a toda costa.
356
00:20:02,327 --> 00:20:04,412
Solicitamos refuerzos
de artillería.
357
00:20:04,412 --> 00:20:05,497
Cambio.
358
00:20:05,622 --> 00:20:09,000
También trató de contactar
a su transmisor en el Jeep,
359
00:20:10,418 --> 00:20:11,920
pero no lo logró.
360
00:20:13,546 --> 00:20:15,257
Decidió esperar
a que oscureciera
361
00:20:15,257 --> 00:20:17,467
y luego regresar a Hatten
por ayuda.
362
00:20:19,636 --> 00:20:21,012
FRANCIA - BÉLGICA - LUXEMBURGO
363
00:20:21,137 --> 00:20:24,683
Si el fortín caía
y rodeaban Hatten por el norte,
364
00:20:25,141 --> 00:20:26,768
la región de Alsacia
365
00:20:26,768 --> 00:20:29,271
y su recién liberada capital, Estrasburgo,
366
00:20:29,271 --> 00:20:30,313
quedarían vulnerables.
367
00:20:30,313 --> 00:20:31,606
ALSACIA
ESTRASBURGO
368
00:20:33,358 --> 00:20:35,652
En la parte inicial
de la operación Nordwind,
369
00:20:35,902 --> 00:20:38,071
el comandante supremo
Dwight D. Eisenhower
370
00:20:38,196 --> 00:20:40,073
estaba listo
para ceder territorio aquí,
371
00:20:40,073 --> 00:20:41,574
incluyendo Estrasburgo.
372
00:20:43,034 --> 00:20:44,661
Eisenhower estaba
muy concentrado
373
00:20:44,661 --> 00:20:47,205
en atacar a Alemania
desde el norte
374
00:20:47,330 --> 00:20:50,125
y la región de Alsacia
estaba tan al sur
375
00:20:50,125 --> 00:20:52,460
{\an8}que no la consideraba
particularmente importante,
376
00:20:52,460 --> 00:20:54,546
{\an8}así que para Eisenhower
tendría más sentido
377
00:20:55,005 --> 00:20:56,965
simplemente retirarse
de ese frente por completo
378
00:20:56,965 --> 00:21:00,885
y centrarse realmente
de llegar a Berlín.
379
00:21:02,971 --> 00:21:05,056
La propuesta
por poco causó un motín
380
00:21:05,181 --> 00:21:06,516
entre las fuerzas francesas.
381
00:21:09,519 --> 00:21:11,688
La región de Alsacia
ha estado yendo y viniendo
382
00:21:11,688 --> 00:21:14,149
entre franceses y alemanes
por siglos,
383
00:21:14,524 --> 00:21:16,151
pero lo que es muy importante
al respecto
384
00:21:16,443 --> 00:21:19,195
en este periodo es
que los franceses libres
385
00:21:19,195 --> 00:21:20,905
habían liberado Estrasburgo
386
00:21:21,031 --> 00:21:24,326
y emocionalmente
era muy, muy importante,
387
00:21:24,326 --> 00:21:26,077
era un símbolo potente
para los franceses
388
00:21:26,077 --> 00:21:28,955
y no aceptarían
perderla otra vez.
389
00:21:40,717 --> 00:21:43,511
En Hatten, la infantería
y los tanques alemanes
390
00:21:43,511 --> 00:21:44,679
lanzaron otro ataque
391
00:21:44,679 --> 00:21:46,806
contra los cuarteles
del primer batallón.
392
00:21:49,768 --> 00:21:51,227
Bajo las ráfagas de fuego,
393
00:21:51,227 --> 00:21:52,687
las tropas
de infantería blindadas
394
00:21:52,687 --> 00:21:54,439
una vez más trataron de despejar
395
00:21:54,439 --> 00:21:55,774
el campo minado
396
00:21:56,733 --> 00:21:59,569
que anclaba las defensas
norteamericanas en el sector.
397
00:22:01,071 --> 00:22:01,988
El campo minado
398
00:22:02,113 --> 00:22:03,990
era la forma de restringir
la movilidad alemana,
399
00:22:03,990 --> 00:22:05,283
era la forma de ganar tiempo.
400
00:22:05,283 --> 00:22:07,619
Y esa fue una gran parte
de la batalla de Hatten,
401
00:22:07,869 --> 00:22:09,954
ganar tiempo
para tener refuerzos.
402
00:22:10,413 --> 00:22:11,956
Y podría ser mejor.
403
00:22:13,583 --> 00:22:15,460
Lo que esperabas,
como norteamericano,
404
00:22:15,460 --> 00:22:17,545
era que llegara un tanque
y explotara con una mina,
405
00:22:17,545 --> 00:22:19,464
que volara una banda,
quedara inmovilizado
406
00:22:19,589 --> 00:22:22,050
y se convirtiera en un bloqueo
justo ahí.
407
00:22:22,884 --> 00:22:24,552
En una casa
desde la que podían ver
408
00:22:24,552 --> 00:22:26,304
la aproximación
al puesto de comando
409
00:22:26,304 --> 00:22:27,639
y al campo de minas,
410
00:22:29,474 --> 00:22:32,685
el soldado raso,
Vito Bertoldo, y su asistente
411
00:22:33,061 --> 00:22:34,062
instalan su metralleta otra vez.
412
00:22:35,105 --> 00:22:37,774
El asistente de un tirador
hace varias cosas.
413
00:22:37,774 --> 00:22:39,692
{\an8}La más obvia es que ayuda
414
00:22:39,692 --> 00:22:42,237
{\an8}a proveer municiones
a la metralleta,
415
00:22:43,154 --> 00:22:46,241
pero tiene un papel secundario
defendiendo el arma
416
00:22:46,241 --> 00:22:47,784
contra las tropas enemigas.
417
00:22:49,035 --> 00:22:51,329
Aseguraron el arma a una mesa.
418
00:22:52,956 --> 00:22:54,082
Una metralleta ligera
419
00:22:54,082 --> 00:22:55,792
normalmente se monta
en un tripie.
420
00:22:55,792 --> 00:22:57,210
Tiene bases pequeñas
en el extremo
421
00:22:57,335 --> 00:22:58,461
para hundirse en la tierra.
422
00:22:58,461 --> 00:23:02,507
Así que fijándola a la mesa,
podrían mantenerla estable
423
00:23:02,507 --> 00:23:04,384
y por lo tanto,
disparar con más precisión.
424
00:23:11,766 --> 00:23:13,101
Bertoldo abrió fuego
425
00:23:13,101 --> 00:23:14,936
con su metralleta
sobre una mesa.
426
00:23:25,613 --> 00:23:27,490
Una vez más, su fuego intenso
427
00:23:27,490 --> 00:23:30,118
obligó a las tropas alemanas
a retirarse.
428
00:23:33,705 --> 00:23:34,789
Pero esta vez,
429
00:23:34,789 --> 00:23:37,834
el tanque enemigo detectó
la posición de Bertoldo.
430
00:23:38,460 --> 00:23:42,297
Y a 69 metros, disparó
directo a su ventana.
431
00:23:42,297 --> 00:23:43,256
Fuego.
432
00:23:49,220 --> 00:23:51,389
El disparo del tanque
entró en la habitación.
433
00:23:53,725 --> 00:23:54,726
Cuando el humo se disipó,
434
00:23:55,185 --> 00:23:57,812
el soldado raso Vito Bertoldo
y su asistente
435
00:23:57,812 --> 00:23:59,772
estaban derribados,
436
00:24:00,815 --> 00:24:02,567
pero increíblemente,
estaban ilesos.
437
00:24:02,692 --> 00:24:03,693
- ¿Estás bien?
- Sí.
438
00:24:03,693 --> 00:24:05,945
Tuvo un poco de suerte
porque el tanque
439
00:24:06,070 --> 00:24:08,156
disparó una ronda antiblindaje.
440
00:24:08,156 --> 00:24:10,658
{\an8}No es agradable
cuando un bombardeo
441
00:24:10,658 --> 00:24:12,243
{\an8}entra a tu habitación así.
442
00:24:12,368 --> 00:24:14,704
{\an8}El efecto de la contusión
es terrible.
443
00:24:15,497 --> 00:24:16,664
Pero no tan mortal
444
00:24:16,664 --> 00:24:19,375
como si hubiera sido
una ronda altamente explosiva.
445
00:24:20,418 --> 00:24:22,587
Bertoldo regresó a la mesa.
446
00:24:24,547 --> 00:24:27,425
El tanque seguía justo atrás
del campo minado.
447
00:24:29,969 --> 00:24:33,097
Al llegar a la metralleta,
abrió fuego otra vez.
448
00:24:35,892 --> 00:24:37,685
Disparar una metralleta
contra un tanque
449
00:24:37,685 --> 00:24:39,479
conlleva un nivel de locura.
450
00:24:40,605 --> 00:24:42,440
No vas a penetrar el tanque.
451
00:24:42,440 --> 00:24:44,526
Solo vas a revelar tu posición.
452
00:24:47,529 --> 00:24:48,947
Un comandante alemán del tanque
453
00:24:48,947 --> 00:24:51,407
salió de una escotilla
para poder ver mejor.
454
00:24:53,326 --> 00:24:55,161
Bertoldo tomó un rifle.
455
00:24:56,412 --> 00:24:58,331
A una distancia de 69 metros,
456
00:24:58,456 --> 00:24:59,791
le disparó
457
00:25:01,626 --> 00:25:03,294
y mató al oficial alemán.
458
00:25:08,049 --> 00:25:10,593
Bertoldo continuó defendiendo
el campo minado
459
00:25:11,052 --> 00:25:13,137
para mantener
el ataque alemán a raya.
460
00:25:14,806 --> 00:25:18,643
Cómo terminaría la batalla,
todavía permanecía en el aire
461
00:25:18,643 --> 00:25:19,936
en esta etapa.
462
00:25:20,311 --> 00:25:24,440
Mucho iba a depender
de lo que pasara con Bertoldo,
463
00:25:24,440 --> 00:25:25,733
si era capaz de detener
464
00:25:26,109 --> 00:25:27,694
cualquier clase de ataque alemán
contra Hatten
465
00:25:28,152 --> 00:25:30,154
y de si iba a haber refuerzos
466
00:25:30,572 --> 00:25:32,323
en una cantidad razonable
de tiempo.
467
00:25:35,827 --> 00:25:39,372
Mientras, en el fortín 9,
el capitán William Corson,
468
00:25:39,497 --> 00:25:41,833
esperaba a que la oscuridad
regresara a Hatten.
469
00:25:43,835 --> 00:25:46,671
Se movió hacia una abertura
para observar el ataque alemán
470
00:25:46,796 --> 00:25:49,340
y evaluar el estado
de los fortines cercanos.
471
00:25:51,467 --> 00:25:53,344
Esperaba que
al volver a la ciudad,
472
00:25:53,344 --> 00:25:54,971
con acceso al radio,
473
00:25:54,971 --> 00:25:57,098
podría pedir
refuerzos de artillería,
474
00:25:57,098 --> 00:25:58,433
enviar municiones,
475
00:25:58,433 --> 00:26:00,768
y aliviar la presión
sobre el fortín.
476
00:26:05,023 --> 00:26:06,190
Sin un aviso,
477
00:26:06,190 --> 00:26:08,109
una explosión de artillería
golpeó la torreta
478
00:26:08,109 --> 00:26:09,736
y envió a Corson por los aires.
479
00:26:20,705 --> 00:26:22,040
Conforme el sol se ponía,
480
00:26:22,040 --> 00:26:25,668
la infantería blindada alemana
se acercaba al fortín 9.
481
00:26:26,210 --> 00:26:28,129
Como una unidad elite
de infantería,
482
00:26:28,129 --> 00:26:30,173
las tropas
del Tte. Coronel Karl Proll
483
00:26:30,173 --> 00:26:32,717
llenaron los huecos entre
los tanques y otros acorazados
484
00:26:32,717 --> 00:26:33,885
con sus armas
485
00:26:33,885 --> 00:26:36,512
y respondieron rápido
conforme la batalla avanzaba.
486
00:26:40,642 --> 00:26:42,393
Un acorazado es poco efectivo
487
00:26:42,393 --> 00:26:44,687
al luchar directamente
contra un búnker.
488
00:26:45,355 --> 00:26:48,483
La infantería blindada
o Panzer Granadiers,
489
00:26:48,483 --> 00:26:50,234
eran mucho más idóneos,
490
00:26:50,401 --> 00:26:52,612
porque cuando
luchaban desmontados,
491
00:26:52,737 --> 00:26:54,155
reconocían más fácilmente
492
00:26:54,155 --> 00:26:56,532
{\an8}el punto débil
en el sistema de defensa
493
00:26:56,532 --> 00:26:59,952
{\an8}y protegían a los tanques
en los flancos.
494
00:27:11,047 --> 00:27:12,840
Con el capitán Corson herido,
495
00:27:12,840 --> 00:27:16,094
el sargento Alvin Cahoon
enfrentaba decisiones difíciles.
496
00:27:19,055 --> 00:27:21,432
La intensidad del fuego alemán aumentaba.
497
00:27:26,729 --> 00:27:28,981
Con los hombres afuera
quedándose sin municiones
498
00:27:28,981 --> 00:27:32,777
y los heridos apilándose,
Cahoon les ordenó regresar
499
00:27:32,777 --> 00:27:34,779
a la relativa seguridad
del búnker.
500
00:27:35,613 --> 00:27:36,656
Vamos, soldado, vamos.
501
00:27:36,656 --> 00:27:38,658
Solemos pensar que
estos búnkeres y fortines
502
00:27:38,658 --> 00:27:39,867
de la Segunda Guerra Mundial
503
00:27:39,867 --> 00:27:42,286
eran fortificaciones increíbles
e impenetrables.
504
00:27:42,453 --> 00:27:44,247
Pero creo que es importante
dar un paso atrás
505
00:27:44,247 --> 00:27:47,667
y recordar que solo había
grupos de hombres asustados ahí.
506
00:27:48,459 --> 00:27:51,003
Y su visión del mundo
estaba muy limitada
507
00:27:51,129 --> 00:27:53,172
a las pequeñas aberturas
que tenían.
508
00:27:58,177 --> 00:27:59,345
En la oscuridad,
509
00:27:59,470 --> 00:28:01,681
Cahoon y sus hombres
escucharon sonidos alrededor,
510
00:28:01,806 --> 00:28:03,433
y en el techo del búnker.
511
00:28:16,112 --> 00:28:17,989
Atrapados dentro del fortín,
512
00:28:18,239 --> 00:28:20,199
escuchaban mientras
los ingenieros alemanes
513
00:28:20,324 --> 00:28:22,869
rellenaban los ductos
de ventilación con explosivos.
514
00:28:24,328 --> 00:28:25,955
Entre el momento
en que se construyeron,
515
00:28:25,955 --> 00:28:27,081
en la década de 1930,
516
00:28:27,206 --> 00:28:30,001
{\an8}y el momento en el que
vieron contacto, en 1945,
517
00:28:30,126 --> 00:28:31,753
{\an8}en muchos casos,
el ejército alemán
518
00:28:31,753 --> 00:28:34,213
ya había retirado
gran parte del acero
519
00:28:34,213 --> 00:28:36,382
para usarlo
en el muro del Atlántico,
520
00:28:36,549 --> 00:28:37,967
a lo largo
de la costa de Normandía.
521
00:28:37,967 --> 00:28:40,720
Así, de pronto eran
vulnerables a ataques
522
00:28:40,720 --> 00:28:42,388
de direcciones inusuales.
523
00:28:42,388 --> 00:28:45,099
En algunos de estos búnkeres,
los ductos de ventilación
524
00:28:45,099 --> 00:28:46,392
eran el talón de Aquiles.
525
00:28:48,227 --> 00:28:50,396
Cahoon no tenía forma de pelear.
526
00:28:50,605 --> 00:28:53,691
Si los explosivos detonaban,
no sobrevivirían.
527
00:28:55,359 --> 00:28:57,862
Se quedó sin municiones,
ya no tenía comunicación
528
00:28:57,987 --> 00:28:58,905
con las unidades más grandes
529
00:28:59,363 --> 00:29:00,948
que sabía
que vendrían a ayudarlo.
530
00:29:01,073 --> 00:29:02,992
No podía sacar
a sus hombres de ahí.
531
00:29:06,078 --> 00:29:08,664
Consultó con su capitán,
William Corson,
532
00:29:08,664 --> 00:29:10,625
que estaba herido,
pero con vida.
533
00:29:11,709 --> 00:29:13,461
Los alemanes estaban
básicamente por doquier
534
00:29:13,461 --> 00:29:16,839
y sentía que no tenía caso
morir ahí
535
00:29:16,839 --> 00:29:18,925
{\an8}y destruir la vida
de sus hombres.
536
00:29:19,175 --> 00:29:20,927
{\an8}Así que decidió rendirse.
537
00:29:29,060 --> 00:29:30,645
Corson coincidió.
538
00:29:38,569 --> 00:29:41,239
Cahoon les gritó
a los alemanes en el techo.
539
00:29:45,409 --> 00:29:48,871
Los restos de la compañía "A"
salieron del fortín 9
540
00:29:48,871 --> 00:29:51,249
con sus camaradas
y comandante heridos.
541
00:29:56,838 --> 00:29:59,757
Como los últimos defensores de
la línea Maginot en el sector,
542
00:29:59,757 --> 00:30:02,426
fueron capturados
como prisioneros de guerra.
543
00:30:07,139 --> 00:30:08,432
Con la resistencia norteamericana
544
00:30:08,432 --> 00:30:10,434
eliminada afuera de la ciudad,
545
00:30:10,601 --> 00:30:13,771
los alemanes pudieron
entrar a Hatten sin oposición.
546
00:30:19,819 --> 00:30:22,530
La noche del 9 de enero de 1945,
547
00:30:22,530 --> 00:30:24,073
en el noreste de Francia,
548
00:30:27,076 --> 00:30:28,744
la nueva línea principal
de resistencia
549
00:30:28,744 --> 00:30:30,454
para las fuerzas de EE. UU.
en la región
550
00:30:30,454 --> 00:30:32,498
fue justamente
la ciudad de Hatten.
551
00:30:37,461 --> 00:30:40,298
Tras la caída del fortín 9,
los puestos de comando
552
00:30:40,423 --> 00:30:42,091
del Primer y Segundo Batallón
553
00:30:42,091 --> 00:30:44,594
del Regimiento 242
de infantería
554
00:30:44,594 --> 00:30:47,388
aun se mantenían
en la parte este de la ciudad.
555
00:30:49,348 --> 00:30:50,892
Pero necesitaban refuerzos.
556
00:30:53,728 --> 00:30:56,022
Cuando los alemanes lanzaron
uno de estos ataques locales,
557
00:30:56,022 --> 00:30:57,481
los norteamericanos reaccionaron
558
00:30:57,607 --> 00:31:01,110
y volvieron con más cosas,
más armamento, más hombres.
559
00:31:01,235 --> 00:31:03,321
Así que no era complicado
ni ambiguo.
560
00:31:03,821 --> 00:31:06,991
{\an8}Era volver, tomar la ciudad
y solo revertir la situación.
561
00:31:09,201 --> 00:31:10,328
Mientras tanto,
562
00:31:10,453 --> 00:31:12,788
el primer batallón reubicó
su puesto de comando
563
00:31:12,788 --> 00:31:15,458
lejos de la iglesia,
a una posición más segura.
564
00:31:19,962 --> 00:31:22,340
El soldado raso Vito Bertoldo
565
00:31:22,340 --> 00:31:23,674
se ofreció
para permanecer de guardia
566
00:31:23,674 --> 00:31:25,968
durante la noche
y cubrir el movimiento.
567
00:31:33,517 --> 00:31:34,894
¿Por qué lo hizo?
568
00:31:34,894 --> 00:31:37,688
Dudo que lo hiciera
porque deseaba morir,
569
00:31:38,856 --> 00:31:41,651
sino que creo que estaba listo
para aceptar la muerte,
570
00:31:41,651 --> 00:31:43,444
si era lo necesario.
571
00:31:44,195 --> 00:31:47,865
Y eso es algo realmente
increíble de considerar.
572
00:31:51,953 --> 00:31:53,162
Tras el amanecer,
573
00:31:53,162 --> 00:31:56,457
los alemanes fueron los primeros
en lanzar su ataque
574
00:31:56,457 --> 00:31:58,417
antes de que
los norteamericanos comenzaran.
575
00:32:00,002 --> 00:32:01,170
Los alemanes estaban ansiosos
576
00:32:01,170 --> 00:32:03,381
por expulsar
a los norteamericanos de Hatten
577
00:32:03,381 --> 00:32:06,050
y avanzar hacia Estrasburgo.
578
00:32:06,550 --> 00:32:09,595
{\an8}Tenía un valor simbólico
muy alto.
579
00:32:10,388 --> 00:32:14,392
La capital de Alsacia
debía permanecer alemana,
580
00:32:14,517 --> 00:32:17,228
así pensaban los nazis.
581
00:32:24,151 --> 00:32:26,028
Los refuerzos norteamericanos
que llegaban
582
00:32:26,028 --> 00:32:27,738
bloquearon el avance alemán,
583
00:32:28,906 --> 00:32:31,117
pero no pudieron entrar
lo suficiente a Hatten
584
00:32:31,117 --> 00:32:33,411
y relevar a Bertoldo
y a los puestos de comando.
585
00:32:40,084 --> 00:32:41,585
Con el inicio de un nuevo día,
586
00:32:41,585 --> 00:32:43,254
Bertoldo permaneció
en su posición,
587
00:32:43,379 --> 00:32:44,839
frente al campo minado.
588
00:32:55,307 --> 00:32:57,268
Las tropas alemanas
trataron repetidamente
589
00:32:57,393 --> 00:32:58,978
de despejar las minas
que bloqueaban el camino
590
00:32:58,978 --> 00:33:00,354
y detenían a los tanques.
591
00:33:05,317 --> 00:33:07,862
Bertoldo usaba ráfagas
de su metralleta
592
00:33:07,862 --> 00:33:09,363
para alejarlos.
593
00:33:17,371 --> 00:33:18,789
Los soldados alemanes
se dispersaron
594
00:33:18,789 --> 00:33:20,332
y el tanque se alejó.
595
00:33:22,960 --> 00:33:24,503
Bertoldo y su asistente
596
00:33:24,962 --> 00:33:27,423
recargaron y esperaron
el siguiente ataque.
597
00:33:28,841 --> 00:33:32,428
Bertoldo y su amigo pintaban
o escribían en el muro
598
00:33:32,887 --> 00:33:35,931
para seguir el rastro del daño
que creían que habían causado,
599
00:33:35,931 --> 00:33:38,059
eso les ayudaba
a pasar el tiempo,
600
00:33:38,309 --> 00:33:41,228
si eso los ayudaba
a no perder la cordura,
601
00:33:41,228 --> 00:33:42,980
estaba bien.
602
00:33:43,814 --> 00:33:46,025
De pronto, la calma se terminó
603
00:33:48,944 --> 00:33:50,696
y la habitación se destruyó.
604
00:33:51,155 --> 00:33:53,574
Una explosión
derribó a Bertoldo.
605
00:33:57,661 --> 00:34:01,457
Tras la explosión, se arrastró
para ayudar a su asistente,
606
00:34:01,457 --> 00:34:03,250
pese a estar herido también.
607
00:34:07,838 --> 00:34:12,468
Su amigo resultó malherido,
así que lo ayudó a componerse
608
00:34:12,468 --> 00:34:14,136
y lo sacó de ahí,
609
00:34:14,136 --> 00:34:16,305
lo que debió ser muy difícil.
610
00:34:22,186 --> 00:34:24,230
Con su asistente
fuera de peligro
611
00:34:24,230 --> 00:34:27,191
y el polvo despejándose,
Bertoldo se asomó,
612
00:34:29,485 --> 00:34:31,695
y vio el cañón
de un tanque enemigo
613
00:34:31,695 --> 00:34:33,531
que había avanzado
por un camino lateral.
614
00:34:34,824 --> 00:34:36,325
Antes de poder actuar,
615
00:34:37,868 --> 00:34:39,787
el tanque explotó en llamas.
616
00:34:41,705 --> 00:34:43,332
Un equipo norteamericano
de bazuca
617
00:34:43,332 --> 00:34:46,085
en el segundo piso
lanzó un golpe directo.
618
00:34:47,962 --> 00:34:50,714
En llamas,
el tanque avanzó en reversa.
619
00:34:53,884 --> 00:34:56,428
Bertoldo abrió fuego
con su metralleta.
620
00:35:00,558 --> 00:35:03,060
Había un lado de furia
en lo que hacía.
621
00:35:06,272 --> 00:35:07,898
Era hora de causarles daño
a los alemanes
622
00:35:07,898 --> 00:35:09,483
por lo que le habían hecho
a su amigo.
623
00:35:11,610 --> 00:35:14,238
La batalla se había vuelto
personal para Bertoldo.
624
00:35:21,203 --> 00:35:22,663
Al hacerlos responsables
625
00:35:22,663 --> 00:35:24,790
de las heridas sufridas
por su asistente,
626
00:35:24,790 --> 00:35:28,794
el soldado raso, Vito Bertoldo
atacó a los soldados alemanes
627
00:35:28,794 --> 00:35:30,754
que huían del tanque en llamas.
628
00:35:45,436 --> 00:35:48,230
A las 23:00 horas
del 10 de enero,
629
00:35:50,900 --> 00:35:52,067
llegó la orden
630
00:35:52,067 --> 00:35:55,321
para que el resto
del Regimiento 242 de infantería
631
00:35:55,321 --> 00:35:56,780
se retirara de Hatten
632
00:35:56,780 --> 00:35:59,533
a la seguridad
de otra ciudad al oeste.
633
00:36:00,034 --> 00:36:02,870
Los batallones reducidos
resistieron desde el ataque
634
00:36:02,870 --> 00:36:04,830
que inició el día anterior.
635
00:36:05,831 --> 00:36:07,833
Volvieron en grupos pequeños.
636
00:36:08,334 --> 00:36:10,502
Una persona cubría a otra,
637
00:36:10,502 --> 00:36:12,296
se filtraban
entre los edificios,
638
00:36:12,421 --> 00:36:14,506
iban entre las sombras.
639
00:36:15,132 --> 00:36:17,968
Sin embargo, si podías escapar,
ibas a tratar de hacerlo.
640
00:36:18,802 --> 00:36:20,387
Para incrementar la confusión,
641
00:36:20,387 --> 00:36:23,682
las unidades de reemplazo
avanzaron al mismo tiempo.
642
00:36:34,693 --> 00:36:37,154
Bertoldo,
ahora sin su asistente,
643
00:36:37,154 --> 00:36:40,199
se ofreció de nuevo
para cubrir a las tropas
644
00:36:40,199 --> 00:36:41,533
que se retiraban.
645
00:36:43,994 --> 00:36:45,412
La pregunta inminente
para cualquiera
646
00:36:45,412 --> 00:36:48,624
{\an8}que cubre una retirada
es, cuando llegue la hora,
647
00:36:48,624 --> 00:36:51,168
{\an8}¿yo también voy a poder escapar?
648
00:36:53,754 --> 00:36:55,589
En la oscuridad,
los soldados alemanes
649
00:36:55,589 --> 00:36:57,007
llegaron al puesto de comando
del batallón
650
00:36:57,424 --> 00:36:59,843
y avanzaron por debajo de
la línea de fuego de Bertoldo.
651
00:37:01,345 --> 00:37:02,680
Desde esta posición,
652
00:37:02,846 --> 00:37:05,140
no les podía disparar
con su metralleta.
653
00:37:10,854 --> 00:37:14,275
En vez de eso,
buscó unas granadas de fósforo.
654
00:37:16,694 --> 00:37:18,988
Las armas que contienen fósforo
655
00:37:18,988 --> 00:37:20,906
se suelen usar
para crear pantallas de humo
656
00:37:20,906 --> 00:37:22,283
y esconderse.
657
00:37:23,742 --> 00:37:25,577
Cuando el fósforo
entra en contacto
658
00:37:25,703 --> 00:37:29,123
con el oxígeno en el aire,
hace ignición espontánea
659
00:37:29,123 --> 00:37:32,710
y arde a temperaturas
sobre los 750 oC
660
00:37:32,835 --> 00:37:34,211
para crear un humo denso.
661
00:37:35,796 --> 00:37:38,132
Las granadas de fósforo
y las rondas de artillería
662
00:37:38,132 --> 00:37:40,342
también se usan
como incendiarios
663
00:37:40,342 --> 00:37:41,760
para prender fuego a un blanco.
664
00:37:42,761 --> 00:37:45,556
Los humanos suelen quedar
atrapados en las llamas.
665
00:37:45,723 --> 00:37:47,141
Es un arma aterradora también,
666
00:37:47,141 --> 00:37:49,727
porque no se requiere mucho
para causar daño.
667
00:37:49,852 --> 00:37:51,353
La granada de fósforo blanco
668
00:37:51,520 --> 00:37:55,482
tiene un radio muy decoroso
de unos 18 metros,
669
00:37:55,482 --> 00:37:57,776
en los que
las esquirlas te alcanzan
670
00:37:57,901 --> 00:37:59,987
y comienzan a quemar tu piel.
671
00:38:00,279 --> 00:38:02,406
Aunque el agua
extinga las llamas,
672
00:38:02,406 --> 00:38:05,326
el fósforo se encenderá
de nuevo al evaporarse.
673
00:38:23,469 --> 00:38:26,430
Los soldados se dispersaron
con la salvada de Bertoldo.
674
00:38:28,891 --> 00:38:31,435
Los alemanes debían eliminar
la oposición norteamericana,
675
00:38:31,560 --> 00:38:33,645
que seguía
manteniendo su avance.
676
00:38:39,401 --> 00:38:42,988
Y una vez más,
Bertoldo sufrió otro ataque.
677
00:38:45,282 --> 00:38:47,951
Es posible que hubiera
en el lado alemán
678
00:38:47,951 --> 00:38:49,912
alguien dirigiendo
el fuego del tanque
679
00:38:49,912 --> 00:38:51,413
adonde él estaba.
680
00:38:52,081 --> 00:38:54,291
En especial después de
que las granadas de fósforo
681
00:38:54,291 --> 00:38:58,003
entraron a escena y eso creó
más urgencia por eliminarlo.
682
00:38:59,171 --> 00:39:01,632
Un tanque alemán
disparó a su ventana.
683
00:39:04,385 --> 00:39:07,054
La contusión debió
ser terrible otra vez.
684
00:39:08,013 --> 00:39:10,224
No sé qué significó
a nivel auditivo,
685
00:39:10,224 --> 00:39:13,352
pero no pudo ser nada bueno
para sus oídos.
686
00:39:15,145 --> 00:39:17,189
Pero por supuesto,
lo más inmediato para él,
687
00:39:17,189 --> 00:39:18,899
fue que destruyó sus lentes.
688
00:39:20,067 --> 00:39:22,736
Y su metralleta
quedó inservible.
689
00:39:23,404 --> 00:39:25,781
Bertoldo se negó a ceder.
690
00:39:26,281 --> 00:39:29,118
Tomó su rifle
y continuó disparando
691
00:39:29,118 --> 00:39:30,661
a los soldados alemanes
en la calle.
692
00:39:39,336 --> 00:39:41,588
Bertoldo luchó
con todo lo que tenía.
693
00:39:42,256 --> 00:39:44,258
Su pensamiento fue bueno
e innovador.
694
00:39:44,842 --> 00:39:47,177
Trajo suficiente valor al juego.
695
00:40:09,408 --> 00:40:11,368
Finalmente, después de defender
696
00:40:11,368 --> 00:40:13,120
el campo minado
durante dos días,
697
00:40:13,287 --> 00:40:16,331
Bertoldo recibe la orden
de retirarse.
698
00:40:42,524 --> 00:40:46,445
Bertoldo y los miembros
del Regimiento 242 de infantería
699
00:40:46,570 --> 00:40:48,906
evitaron que los alemanes
arrasaran Hatten.
700
00:40:53,535 --> 00:40:55,662
La cruda batalla
continuó en la ciudad
701
00:40:55,662 --> 00:40:56,997
durante 10 días más.
702
00:40:59,208 --> 00:41:02,461
El retraso frustró la marcha
para recapturar Estrasburgo.
703
00:41:03,670 --> 00:41:07,341
La lucha durante enero de 1945
704
00:41:07,466 --> 00:41:09,176
fue absolutamente cruenta.
705
00:41:09,176 --> 00:41:11,428
{\an8}Había una lucha terrible
en cada calle,
706
00:41:11,428 --> 00:41:12,930
{\an8}en cada casa.
707
00:41:12,930 --> 00:41:14,056
Y por supuesto no solo fue
708
00:41:14,056 --> 00:41:15,724
terriblemente destructiva
para la población,
709
00:41:16,141 --> 00:41:17,601
sino también
para la infraestructura
710
00:41:17,601 --> 00:41:19,102
de estas hermosas ciudades.
711
00:41:19,102 --> 00:41:20,854
Algunas quedaron
completamente destruidas.
712
00:41:21,647 --> 00:41:23,732
El plan de Himmler
finalmente falló.
713
00:41:23,732 --> 00:41:26,109
No pudo entregarle Estrasburgo
al Führer
714
00:41:26,527 --> 00:41:29,154
para conmemorar el 12o
aniversario del Tercer Reich.
715
00:41:31,907 --> 00:41:36,036
Esto no evitó que Hitler
ascendiera a Himmler otra vez
716
00:41:36,036 --> 00:41:38,956
y entregarle el comando
del grupo armado Weichsel
717
00:41:38,956 --> 00:41:40,123
en el frente oriental.
718
00:41:40,582 --> 00:41:43,126
{\an8}Así, Himmler
proseguía con su carrera
719
00:41:43,126 --> 00:41:47,130
{\an8}pese al hecho de haber fracasado
en su primera misión.
720
00:41:48,549 --> 00:41:51,969
El capitán William Corson,
el sargento Alvin Cahoon,
721
00:41:52,261 --> 00:41:54,304
el soldado raso Glenn Schmidt
722
00:41:54,471 --> 00:41:57,307
y los demás norteamericanos
capturados en el fortín 9
723
00:41:57,307 --> 00:42:00,018
pasaron la guerra
en campos de prisioneros.
724
00:42:03,564 --> 00:42:06,149
El Primer Batallón del 242
725
00:42:06,149 --> 00:42:08,068
recibió una mención
de unidad distinguida,
726
00:42:08,068 --> 00:42:10,320
por su acérrima defensa
de Hatten,
727
00:42:10,946 --> 00:42:13,490
para reconocer
a las más de 500 víctimas
728
00:42:13,490 --> 00:42:14,866
entre soldados y oficiales,
729
00:42:14,992 --> 00:42:17,911
casi el 70 %
de los novatos del batallón.
730
00:42:22,207 --> 00:42:25,836
El teniente coronel Karl Proll
continuó el ataque de Hatten
731
00:42:25,836 --> 00:42:27,504
hasta el 19 de enero.
732
00:42:28,380 --> 00:42:30,966
Su Primer Batallón
también quedó devastado,
733
00:42:30,966 --> 00:42:32,843
con solo cien sobrevivientes.
734
00:42:33,802 --> 00:42:36,221
Recibió la Cruz de Hierro
con hojas de roble
735
00:42:36,346 --> 00:42:38,724
por esta operación
y la mención reporta
736
00:42:38,724 --> 00:42:41,602
que repelió
35 ataques norteamericanos.
737
00:42:42,603 --> 00:42:45,480
Anunciaron este honor
antes del fin de enero.
738
00:42:46,231 --> 00:42:48,442
Puede haber
varias razones para eso.
739
00:42:48,817 --> 00:42:52,070
Una podría ser que su desempeño
fuera tan sobresaliente
740
00:42:52,195 --> 00:42:56,283
que era claro que merecía
recibir esa condecoración.
741
00:42:56,658 --> 00:42:59,369
O a menudo, era lo contrario.
742
00:42:59,494 --> 00:43:03,040
Los alemanes querían ocultar
una derrota real,
743
00:43:03,040 --> 00:43:05,459
pero condecoraban a alguien
con una medalla
744
00:43:05,584 --> 00:43:08,086
para que pareciera
una derrota heroica.
745
00:43:10,130 --> 00:43:13,884
El soldado raso Vito Bertoldo
recibió la máxima condecoración:
746
00:43:15,510 --> 00:43:17,304
la medalla de honor del Congreso
de EE. UU.
747
00:43:17,304 --> 00:43:19,556
por su tenacidad y valentía.
748
00:43:21,558 --> 00:43:24,436
Su oficial superior,
el capitán William Corson,
749
00:43:24,561 --> 00:43:26,688
supo del premio por los diarios
750
00:43:26,688 --> 00:43:28,231
cuando regresó a Estados Unidos.
751
00:43:28,940 --> 00:43:31,860
Su cocinero inútil demostró ser
752
00:43:32,069 --> 00:43:33,236
un formidable soldado.
753
00:43:35,906 --> 00:43:37,824
Debió haber sido todo un shock:
754
00:43:38,158 --> 00:43:39,868
¿cómo es
que lo catalogué tan mal?
755
00:43:41,453 --> 00:43:45,165
{\an8}Las operaciones de Hitler
Wacht am Rhein y Nordwind
756
00:43:45,582 --> 00:43:48,126
{\an8}continuaron durante
enero de 1945,
757
00:43:49,086 --> 00:43:51,171
{\an8}pero no asestaron
el golpe decisivo
758
00:43:51,171 --> 00:43:52,673
{\an8}que Hitler esperaba.
759
00:43:52,673 --> 00:43:55,801
{\an8}En vez de eso, regresaron
hasta la frontera alemana
760
00:43:55,926 --> 00:43:58,345
{\an8}para prepararse
y hacer pagar a los aliados
761
00:43:58,345 --> 00:44:00,764
{\an8}por cada avance
hacia territorio alemán.
762
00:44:03,642 --> 00:44:06,061
{\an8}La guerra en Europa
continuaría aun
763
00:44:06,061 --> 00:44:08,438
{\an8}durante 3 meses y medio más.