1 00:00:02,295 --> 00:00:03,629 Mientras un soldado norteamericano 2 00:00:03,629 --> 00:00:05,715 cubría la retirada de sus compañeros... 3 00:00:08,134 --> 00:00:11,095 el disparo de un tanque alemán lo lanzó al suelo. 4 00:00:14,182 --> 00:00:16,809 La explosión destruyó su metralleta 5 00:00:16,809 --> 00:00:18,186 y rompió sus lentes. 6 00:00:19,896 --> 00:00:22,857 Pero tomó un rifle y siguió defendiendo su puesto. 7 00:00:26,736 --> 00:00:29,322 El 6 de junio de 1944 8 00:00:29,322 --> 00:00:30,281 las fuerzas aliadas 9 00:00:30,281 --> 00:00:32,617 por fin desembarcaron en Normandía 10 00:00:33,618 --> 00:00:35,745 para abrir el frente occidental. 11 00:00:36,537 --> 00:00:38,331 Esperen. Disparen. 12 00:00:38,623 --> 00:00:40,708 Pero los fanáticos e incondicionales nazis 13 00:00:41,084 --> 00:00:43,836 continuaron luchando ferozmente para sobrevivir. 14 00:00:49,300 --> 00:00:50,927 El Día D fue una batalla. 15 00:00:53,221 --> 00:00:55,431 Aun tenían que ganar la guerra. 16 00:00:59,685 --> 00:01:02,313 HITLER: LA ÚLTIMA BATALLA 17 00:01:05,566 --> 00:01:06,943 LA LOCURA DE HIMMLER 18 00:01:06,943 --> 00:01:08,945 9 de enero de 1945. 19 00:01:10,530 --> 00:01:12,365 La región de Alsacia, en Francia. 20 00:01:12,365 --> 00:01:13,866 DÍA D MÁS 218 21 00:01:15,535 --> 00:01:18,204 El soldado raso norteamericano Glenn Schmidt 22 00:01:18,204 --> 00:01:19,372 buscaba entre la nieve, 23 00:01:19,372 --> 00:01:22,041 sujetando un rifle Browning automático. 24 00:01:23,835 --> 00:01:25,711 Los alemanes emboscaron su patrulla, 25 00:01:25,711 --> 00:01:27,630 a las afueras de la ciudad francesa de Hatten. 26 00:01:28,548 --> 00:01:29,757 En la batalla, 27 00:01:29,757 --> 00:01:33,052 el rifle de Schmidt se atascó y lo hirieron dos veces. 28 00:01:33,177 --> 00:01:37,390 Un disparo le tiró el casco y el otro ensangrentó su cara. 29 00:01:38,224 --> 00:01:39,892 Fue el único sobreviviente. 30 00:01:40,101 --> 00:01:44,564 La patrulla de Schmidt corrió con una increíble mala suerte. 31 00:01:44,564 --> 00:01:46,899 {\an8}Hacían algo de rutina, 32 00:01:46,899 --> 00:01:49,068 {\an8}y terminaron ahí cuando los alemanes 33 00:01:49,068 --> 00:01:50,778 estaban por lanzar sus ataques. 34 00:01:51,737 --> 00:01:53,906 Con los soldados enemigos persiguiéndolo, 35 00:01:54,073 --> 00:01:56,868 Schmidt debía avisar a un oficial de comando. 36 00:01:57,994 --> 00:02:02,582 En este caso, tenía información de primera mano. 37 00:02:02,790 --> 00:02:04,917 Schmidt tuvo suerte de salir de ahí 38 00:02:04,917 --> 00:02:06,752 más o menos ileso, 39 00:02:06,752 --> 00:02:08,004 en comparación con muchos otros. 40 00:02:09,130 --> 00:02:12,049 Los alemanes estaban en medio de la Batalla de las Ardenas. 41 00:02:12,466 --> 00:02:15,344 Mientras la Wacht am Rhein perdía impulso, 42 00:02:15,344 --> 00:02:17,263 Hitler decidió atacar 43 00:02:17,388 --> 00:02:19,140 en una parte más débil del frente. 44 00:02:20,183 --> 00:02:21,267 Esto implicaría 45 00:02:21,392 --> 00:02:24,353 {\an8}que la atención de los norteamericanos y británicos 46 00:02:24,353 --> 00:02:27,190 {\an8}se desviaría de las batallas del norte. 47 00:02:28,399 --> 00:02:31,235 Para esta operación, conocida como Nordwind, 48 00:02:31,360 --> 00:02:33,571 Hitler nombró a Heinrich Himmler, 49 00:02:33,571 --> 00:02:37,450 Reichsführer y jefe de la SS, en su primer comando militar. 50 00:02:38,701 --> 00:02:40,203 Conforme la guerra progresaba, 51 00:02:40,203 --> 00:02:42,705 Hitler confiaba en menos personas. 52 00:02:42,705 --> 00:02:45,249 Sin embargo, había una excepción, Himmler, 53 00:02:45,249 --> 00:02:49,295 él estaba seguro de que Himmler siempre le sería leal. 54 00:02:49,795 --> 00:02:51,547 Himmler estaba ansioso por impresionarlo 55 00:02:51,964 --> 00:02:54,091 y marcar el aniversario de Hitler como Führer. 56 00:02:55,134 --> 00:02:57,845 La meta de Himmler es recapturar Estrasburgo 57 00:02:57,970 --> 00:03:00,806 y entregarla a Hitler como obsequio 58 00:03:00,932 --> 00:03:03,935 por el 12o aniversario de su llegada al poder, 59 00:03:03,935 --> 00:03:05,645 el 30 de enero. 60 00:03:07,063 --> 00:03:09,565 Ya que la capital de la región de Alsacia, 61 00:03:09,565 --> 00:03:10,650 Estrasburgo 62 00:03:10,650 --> 00:03:12,109 había sido liberada a fines de noviembre 63 00:03:12,109 --> 00:03:13,903 por las tropas francesas. 64 00:03:14,612 --> 00:03:16,322 El éxito de Himmler... 65 00:03:16,489 --> 00:03:18,449 significaría un duro golpe 66 00:03:18,449 --> 00:03:21,077 para la alianza franco-norteamericana. 67 00:03:24,330 --> 00:03:26,832 Cuarenta kilómetros al noreste de Estrasburgo, 68 00:03:26,999 --> 00:03:28,668 afuera de la ciudad de Hatten, 69 00:03:31,337 --> 00:03:33,881 el soldado Schmidt corría hacia territorio norteamericano. 70 00:03:39,053 --> 00:03:41,639 De pronto, la noche explotó con una luz blanca. 71 00:03:43,808 --> 00:03:44,850 Schmidt quedó herido. 72 00:03:45,893 --> 00:03:47,561 Su espalda ardía, 73 00:03:48,062 --> 00:03:51,232 así que rodó sobre la nieve para calmar el calor. 74 00:03:52,525 --> 00:03:54,235 Debió haber estado muerto de miedo. 75 00:03:54,235 --> 00:03:57,196 Sufría varias heridas, 76 00:03:57,947 --> 00:03:59,949 estaba andrajoso y derrotado. 77 00:04:01,033 --> 00:04:03,703 Las nuevas heridas venían de las granadas de fósforo 78 00:04:03,703 --> 00:04:04,912 y de los morteros disparados 79 00:04:04,912 --> 00:04:06,414 por los defensores norteamericanos 80 00:04:06,539 --> 00:04:07,832 contra los alemanes detrás de él. 81 00:04:14,672 --> 00:04:15,923 Aun ardiendo, 82 00:04:16,299 --> 00:04:18,384 se lanzó hacia la seguridad de un búnker 83 00:04:18,384 --> 00:04:20,094 para unirse a las defensas ahí. 84 00:04:23,848 --> 00:04:25,224 En el fortín 9, 85 00:04:25,349 --> 00:04:28,602 Schmidt llegó a una sección de la famosa línea Maginot. 86 00:04:30,563 --> 00:04:32,064 FRANCIA - LUXEMBURGO - BÉLGICA LÍNEA MAGINOT 87 00:04:32,064 --> 00:04:33,858 La línea Maginot es una línea fortificada 88 00:04:33,858 --> 00:04:36,485 que erigió el ejército francés tras la Primera Guerra Mundial 89 00:04:36,694 --> 00:04:41,282 y corría desde la frontera suiza hasta la frontera belga. 90 00:04:42,616 --> 00:04:45,745 Contenía enormes búnkeres de concreto reforzado. 91 00:04:46,537 --> 00:04:47,830 Algunos de estos búnkeres 92 00:04:47,830 --> 00:04:49,832 eran, esencialmente, ciudades subterráneas. 93 00:04:49,832 --> 00:04:51,959 {\an8}Eran búnkeres con mucho personal. 94 00:04:51,959 --> 00:04:56,088 {\an8}Había toda clase de armas que sobresalían de los búnkeres. 95 00:04:56,088 --> 00:04:59,133 Había túneles que conectaban los búnkeres. 96 00:05:00,009 --> 00:05:02,803 El concreto podía tener más de 3 m de espesor. 97 00:05:03,220 --> 00:05:05,931 Los podían bombardear con bombas aéreas, 98 00:05:05,931 --> 00:05:07,683 con artillería, y aun así, 99 00:05:07,683 --> 00:05:09,852 las tropas al interior estarían protegidas. 100 00:05:10,353 --> 00:05:14,148 El problema fue cuando Alemania invadió en 1940. 101 00:05:14,523 --> 00:05:15,941 Simplemente los evadieron. 102 00:05:15,941 --> 00:05:18,778 Los alemanes jamás pasaron por la línea Maginot. 103 00:05:18,778 --> 00:05:21,405 En vez de eso la evitaron y cruzaron por Bélgica, 104 00:05:21,405 --> 00:05:23,407 donde la línea Maginot no existía. 105 00:05:24,867 --> 00:05:27,370 Las fuerzas norteamericanas ocupaban los búnkeres 106 00:05:27,370 --> 00:05:30,373 que debían proteger la frontera francesa una vez más 107 00:05:30,373 --> 00:05:32,166 contra los atacantes alemanes del este. 108 00:05:44,512 --> 00:05:46,597 El teniente coronel Karl Proll 109 00:05:46,597 --> 00:05:49,100 y su regimiento 35 de infantería blindada 110 00:05:49,100 --> 00:05:51,143 encabezaron el ataque a Hatten. 111 00:05:54,814 --> 00:05:57,316 Karl Proll era un exoficial sin comisión 112 00:05:57,441 --> 00:05:58,609 al que comisionaron después. 113 00:05:58,609 --> 00:06:02,822 Lo ascendieron muy rápido debido a su desempeño 114 00:06:02,822 --> 00:06:03,906 en el frente oriental. 115 00:06:03,906 --> 00:06:06,700 Y era poseedor de una de las condecoraciones 116 00:06:06,700 --> 00:06:08,327 más altas del ejército alemán. 117 00:06:17,503 --> 00:06:19,797 Desde el bosque, los granaderos blindados 118 00:06:19,797 --> 00:06:22,425 cruzaban un campo grande hacia los fortines. 119 00:06:26,053 --> 00:06:29,140 Los alemanes creían que los búnkeres estaban vacíos, 120 00:06:29,140 --> 00:06:32,351 pero, de pronto, se toparon con una fuerte resistencia. 121 00:06:34,061 --> 00:06:35,479 Los elementos líderes 122 00:06:35,479 --> 00:06:37,231 sucumbieron bajo el fuego del mortero, 123 00:06:37,231 --> 00:06:39,442 las metralletas y la artillería norteamericanos, 124 00:06:43,529 --> 00:06:46,699 sufrieron muchas bajas en el ataque frontal. 125 00:06:58,711 --> 00:07:01,547 Los sobrevivientes se retiraron hacia los árboles. 126 00:07:03,257 --> 00:07:06,469 Proll, que era un veterano del frente oriental, 127 00:07:06,469 --> 00:07:08,345 sabía que debía ser flexible ahora 128 00:07:08,345 --> 00:07:10,556 y cambiar sus tácticas y pivotes. 129 00:07:16,896 --> 00:07:18,230 Los hombres y los tanques de Proll 130 00:07:18,230 --> 00:07:19,398 debían encontrar un camino 131 00:07:19,398 --> 00:07:20,774 entre los búnkeres norteamericanos 132 00:07:20,774 --> 00:07:22,568 para atacar Hatten directamente. 133 00:07:25,362 --> 00:07:28,324 El fortín 9 era uno de una serie de fortificaciones 134 00:07:28,324 --> 00:07:29,867 de hasta 1,6 km 135 00:07:29,867 --> 00:07:31,827 desde el extremo este de Hatten. 136 00:07:34,788 --> 00:07:36,832 Desde un puesto de comando en la ciudad, 137 00:07:36,832 --> 00:07:38,250 el comandante de la compañía "A", 138 00:07:38,250 --> 00:07:41,504 el capitán William Corson, coordinaba la defensa. 139 00:07:41,962 --> 00:07:43,005 Fortín 5, adelante. 140 00:07:43,005 --> 00:07:44,882 Se comunicaban por líneas de teléfono 141 00:07:44,882 --> 00:07:46,258 con respaldo de radio. 142 00:07:46,884 --> 00:07:49,053 Las frases llegaban desde el otro lado del frente 143 00:07:49,053 --> 00:07:50,554 de los ataques alemanes. 144 00:07:52,264 --> 00:07:54,058 Corson hacía lo que cualquier comandante 145 00:07:54,058 --> 00:07:55,684 {\an8}quisiera hacer en estas circunstancias, 146 00:07:55,684 --> 00:07:56,769 {\an8}que era reunir 147 00:07:56,894 --> 00:07:58,521 {\an8}toda la información relevante posible. 148 00:07:58,771 --> 00:08:01,065 Y para hacerlo, había que estar en contacto. 149 00:08:01,732 --> 00:08:04,985 Su unidad, del regimiento de infantería 242 150 00:08:05,444 --> 00:08:07,029 de la División 42, 151 00:08:07,029 --> 00:08:09,156 había desembarcado recientemente en Europa. 152 00:08:10,699 --> 00:08:13,202 El comando norteamericano los envió a Alsacia 153 00:08:13,202 --> 00:08:14,411 a terminar su entrenamiento 154 00:08:14,411 --> 00:08:16,580 en lo que debió ser un sector tranquilo. 155 00:08:19,083 --> 00:08:23,337 La División 42 tenía fortalezas y debilidades en ese aspecto. 156 00:08:23,462 --> 00:08:25,172 La debilidad era la inexperiencia, 157 00:08:25,172 --> 00:08:27,925 la falta de organización, tal vez la falta de confianza. 158 00:08:27,925 --> 00:08:31,470 Pero creo que la fortaleza era que su novatez 159 00:08:31,637 --> 00:08:34,056 podría crear un nivel de entusiasmo por luchar 160 00:08:34,056 --> 00:08:37,309 que no estaría presente en unidades más experimentadas. 161 00:08:40,104 --> 00:08:44,024 En respuesta a los ataques, el personal del cuartel del 242 162 00:08:44,024 --> 00:08:46,443 preparó defensas improvisadas en la ciudad. 163 00:08:50,364 --> 00:08:52,241 Enterraron minas para evitar 164 00:08:52,241 --> 00:08:54,368 que los vehículos alemanes pudieran pasar. 165 00:09:00,332 --> 00:09:02,042 Su campo minado bloqueó el camino 166 00:09:02,167 --> 00:09:04,044 frente al puesto de comando del primer batallón, 167 00:09:04,044 --> 00:09:05,754 justo frente a la iglesia. 168 00:09:12,428 --> 00:09:15,222 Sobre el campo minado, los soldados con bazucas 169 00:09:15,222 --> 00:09:17,725 tomaron su posición en el campanario. 170 00:09:25,649 --> 00:09:27,901 Se unieron a un observador de artillería norteamericano 171 00:09:28,027 --> 00:09:29,194 que había estado ahí toda la mañana, 172 00:09:29,194 --> 00:09:32,323 para dirigir el fuego y apoyar a los fortines. 173 00:09:32,865 --> 00:09:35,284 El observador de artillería, además de tal vez el comandante, 174 00:09:35,284 --> 00:09:37,036 era posiblemente, la persona más importante 175 00:09:37,161 --> 00:09:38,871 en una batalla de la Segunda Guerra Mundial. 176 00:09:39,163 --> 00:09:40,331 El observador de artillería 177 00:09:40,331 --> 00:09:43,292 controlaba los proyectiles más importantes 178 00:09:43,417 --> 00:09:44,668 y los más mortales, 179 00:09:45,210 --> 00:09:46,462 en especial, del lado norteamericano, 180 00:09:46,462 --> 00:09:49,673 donde la artillería era solo un arma temible. 181 00:09:51,091 --> 00:09:52,885 Mientras en el fortín 9. 182 00:09:54,219 --> 00:09:57,097 El sargento Alvin Cahoon, de la compañía "A", 183 00:09:58,599 --> 00:10:01,143 rechazó las primeras olas del ataque alemán 184 00:10:01,143 --> 00:10:02,311 contra la posición del tercer pelotón... 185 00:10:02,853 --> 00:10:03,771 Fuego. 186 00:10:05,064 --> 00:10:07,566 ...con la ayuda de la artillería y el mortero. 187 00:10:08,525 --> 00:10:12,237 Pero hacia el sur, observó un desarrollo peligroso. 188 00:10:12,946 --> 00:10:14,615 Los tanques y la infantería alemanes 189 00:10:14,740 --> 00:10:17,618 se abrieron paso entre los fortines 4 y 5. 190 00:10:26,043 --> 00:10:27,753 Conforme avanzaban los tanques alemanes, 191 00:10:27,753 --> 00:10:29,963 tenían la oportunidad de flanquear los búnkeres, 192 00:10:29,963 --> 00:10:32,091 y hacer un ataque directo en Hatten. 193 00:10:41,266 --> 00:10:42,434 Pero de pronto, 194 00:10:44,311 --> 00:10:45,938 los disparos de una bazuca norteamericana 195 00:10:45,938 --> 00:10:48,941 explotaron en su blindaje desde la iglesia de la ciudad. 196 00:10:49,692 --> 00:10:50,693 Era el mejor lugar 197 00:10:51,110 --> 00:10:52,611 para ver las unidades alemanas que avanzaban. 198 00:10:52,736 --> 00:10:54,780 El comandante alemán iba seguramente a entenderlo, 199 00:10:54,780 --> 00:10:57,783 {\an8}lo agradecería, y de inmediato sabría que ese campanario 200 00:10:57,783 --> 00:11:00,035 {\an8}era el posible lugar para un observador. 201 00:11:00,703 --> 00:11:02,371 Los alemanes devolvieron el fuego 202 00:11:05,290 --> 00:11:06,917 y destruyeron la torre. 203 00:11:08,293 --> 00:11:10,546 Eliminaron a los equipos de bazucas 204 00:11:10,546 --> 00:11:13,215 y al observador de la artillería apostados ahí. 205 00:11:13,966 --> 00:11:16,385 Los norteamericanos ya no podían contar 206 00:11:16,385 --> 00:11:18,470 con un apoyo de artillería preciso. 207 00:11:18,470 --> 00:11:21,181 Esa pérdida debilitó sus defensas en la ciudad. 208 00:11:24,476 --> 00:11:25,728 Bajo el campanario, 209 00:11:25,728 --> 00:11:28,272 el personal del puesto de comando del Primer Batallón 210 00:11:28,272 --> 00:11:30,858 tomó sus posiciones para defender Hatten activamente. 211 00:11:40,951 --> 00:11:44,830 El soldado raso Vito Bertoldo era uno de los guardias. 212 00:11:45,622 --> 00:11:47,249 Tenía mala vista, 213 00:11:47,249 --> 00:11:48,917 lo que obviamente puede ser un problema, 214 00:11:49,334 --> 00:11:50,419 pero él quería estar ahí. 215 00:11:50,419 --> 00:11:51,795 Así que fue voluntario. 216 00:11:51,795 --> 00:11:53,756 Ya había tratado de entrar al ejército. 217 00:11:53,756 --> 00:11:55,090 Primero, lo rechazaron. 218 00:11:55,090 --> 00:11:56,800 Por supuesto, conforme la guerra avanzó, 219 00:11:57,217 --> 00:11:59,678 los estándares bajaron y necesitaban más hombres, 220 00:11:59,845 --> 00:12:02,389 así que por eso entró, pero como cocinero. 221 00:12:03,515 --> 00:12:06,602 Bertoldo no estaba feliz con su papel secundario. 222 00:12:06,977 --> 00:12:10,105 Bertoldo ya se había convertido en un niño problema 223 00:12:10,105 --> 00:12:11,440 para su sargento de cocina. 224 00:12:11,440 --> 00:12:14,526 Si tienes un soldado al que percibes como un problema 225 00:12:14,526 --> 00:12:16,820 o que no es bueno, vas a querer ponerlo 226 00:12:16,820 --> 00:12:18,697 donde crees que va a causar el menor daño. 227 00:12:18,864 --> 00:12:22,326 Después de llegar a Europa, el oficial superior de Bertoldo, 228 00:12:22,326 --> 00:12:23,827 el capitán William Corson, 229 00:12:23,827 --> 00:12:26,288 lo transfirió a turnos de guardia en Hatten. 230 00:12:27,289 --> 00:12:29,082 La transferencia no era ningún ascenso. 231 00:12:29,500 --> 00:12:31,168 Fue como sacarlo del medio. 232 00:12:36,006 --> 00:12:37,382 Pero para Bertoldo, 233 00:12:37,382 --> 00:12:40,761 como guardia, estaba más cerca de enfrentar a los alemanes. 234 00:12:41,804 --> 00:12:44,598 Bertoldo les presumió a sus amigos 235 00:12:44,598 --> 00:12:47,392 que si lograba enfrentar a los alemanes, 236 00:12:47,392 --> 00:12:49,102 iba a ser un gran héroe. 237 00:12:49,561 --> 00:12:52,648 Hay muchas historias así, y al final de esa historia, 238 00:12:52,648 --> 00:12:55,275 casi siempre, el sujeto que habló de más, 239 00:12:55,275 --> 00:12:57,528 cuando las balas comenzaron a volar, 240 00:12:57,528 --> 00:12:58,946 terminó en una zanja. 241 00:12:59,863 --> 00:13:00,864 El excocinero 242 00:13:00,864 --> 00:13:04,117 ahora colocaba una metralleta en la puerta y esperaba. 243 00:13:11,416 --> 00:13:12,584 Conforme el ataque alemán 244 00:13:12,584 --> 00:13:14,753 bombardeaba el puesto de comando del batallón... 245 00:13:22,761 --> 00:13:23,762 ¿Sargento? 246 00:13:23,762 --> 00:13:24,930 ...la artillería enemiga 247 00:13:25,055 --> 00:13:26,765 destruía el sistema de comunicación. 248 00:13:26,765 --> 00:13:27,891 No recibo nada, capitán. 249 00:13:27,891 --> 00:13:29,309 Antes del ataque, 250 00:13:29,309 --> 00:13:31,103 el capitán Corson tenía líneas directas 251 00:13:31,228 --> 00:13:32,771 con cada uno de los fortines. 252 00:13:34,690 --> 00:13:36,275 Ahora estaba aislado. 253 00:13:36,900 --> 00:13:38,777 Un comandante siempre tiene que decidir 254 00:13:38,777 --> 00:13:41,154 dónde colocarse en el campo de batalla. 255 00:13:41,280 --> 00:13:43,448 ¿En dónde es apropiado que esté él? 256 00:13:47,578 --> 00:13:49,538 Corson abandonó el puesto de comando. 257 00:13:51,248 --> 00:13:54,918 Se dispuso a reconectarse con sus tropas en los fortines. 258 00:13:59,089 --> 00:14:01,133 Cuando la artillería norteamericana flaqueó, 259 00:14:01,133 --> 00:14:03,260 los hombres del teniente coronel Karl Proll 260 00:14:03,260 --> 00:14:05,804 renovaron su ataque sobre los búnkeres del norte. 261 00:14:12,269 --> 00:14:14,313 El fortín 9 resistió, 262 00:14:15,689 --> 00:14:17,983 pero otras posiciones cedieron. 263 00:14:30,746 --> 00:14:32,039 Más al sur... 264 00:14:33,457 --> 00:14:35,292 {\an8}El "Tigre cazador" era el vehículo blindado 265 00:14:35,292 --> 00:14:37,878 {\an8}más grande y poderoso de la Segunda Guerra Mundial. 266 00:14:38,837 --> 00:14:39,922 {\an8}El chasis básico 267 00:14:39,922 --> 00:14:42,925 {\an8}era el mismo del tanque pesado Tigre Real, 268 00:14:43,050 --> 00:14:44,593 {\an8}excepto que, en vez de tener una torreta 269 00:14:44,593 --> 00:14:46,345 {\an8}con un arma de 88 milímetros, 270 00:14:46,511 --> 00:14:50,098 {\an8}tenía una superestructura fija con armadura aun más gruesa 271 00:14:50,098 --> 00:14:53,894 y un arma aun más poderosa de 128 milímetros. 272 00:14:54,353 --> 00:14:56,772 {\an8}Usado para atacar y destruir tanques enemigos, 273 00:14:56,939 --> 00:15:00,567 {\an8}el arma de 128 milímetros pesaba 5,5 toneladas 274 00:15:00,692 --> 00:15:03,528 {\an8}y podía penetrar 2 m de concreto 275 00:15:03,654 --> 00:15:05,364 {\an8}a una distancia de 2 km. 276 00:15:07,532 --> 00:15:09,868 Durante la duración de la batalla de Alsacia, 277 00:15:10,035 --> 00:15:11,912 las tropas alemanas comenzaron a adentrarse 278 00:15:11,912 --> 00:15:13,664 en los búnkeres de la vieja línea Maginot 279 00:15:13,664 --> 00:15:14,831 para defenderse. 280 00:15:14,831 --> 00:15:17,292 Adolf Hitler supo sobre esto y dijo: 281 00:15:17,292 --> 00:15:19,127 "Genial, tengo el arma ideal. 282 00:15:19,127 --> 00:15:20,963 Envía unos 'tigres cazadores' 283 00:15:20,963 --> 00:15:24,341 y diles que hagan volar los búnkeres". 284 00:15:29,972 --> 00:15:31,848 Conforme los tanques y los granaderos 285 00:15:31,848 --> 00:15:33,225 atacaban a lo largo de la línea, 286 00:15:33,392 --> 00:15:35,519 los fortines norteamericanos sucumbían. 287 00:15:41,191 --> 00:15:44,653 El capitán William Corson se apresuró hacia el fortín 9, 288 00:15:44,653 --> 00:15:47,114 esperando restablecer las comunicaciones. 289 00:15:48,573 --> 00:15:50,033 Cuando se acercaba al búnker, 290 00:15:51,284 --> 00:15:53,412 le dispararon a su Jeep. 291 00:15:54,746 --> 00:15:58,083 Salieron y se refugiaron en la posición de un mortero vacío. 292 00:15:59,042 --> 00:16:00,002 Abajo. 293 00:16:01,837 --> 00:16:04,756 Corson decidió correr hacia el fortín. 294 00:16:04,756 --> 00:16:06,091 Síganme. 295 00:16:06,216 --> 00:16:08,301 Este incidente fue un ejemplo clásico 296 00:16:08,427 --> 00:16:10,387 de algo que se ve en el combate terrestre. 297 00:16:10,387 --> 00:16:13,140 Las cosas simples se vuelven muy difíciles. 298 00:16:13,390 --> 00:16:15,642 Lo inmovilizaron, no sabía qué sucedía. 299 00:16:15,767 --> 00:16:17,561 Las comunicaciones fallaban. 300 00:16:17,561 --> 00:16:19,187 {\an8}Las cosas más simples 301 00:16:19,187 --> 00:16:21,231 {\an8}se vuelven extraordinariamente difíciles y mortales. 302 00:16:22,274 --> 00:16:23,650 Le dejó un radio 303 00:16:23,775 --> 00:16:25,235 a uno de sus hombres en el Jeep, 304 00:16:25,235 --> 00:16:27,529 para usarlo como transmisor de mensajes 305 00:16:27,529 --> 00:16:29,614 para el primer batallón en Hatten. 306 00:16:32,826 --> 00:16:34,661 Con los norteamericanos en los fortines, 307 00:16:34,786 --> 00:16:35,996 luchando por sus vidas, 308 00:16:35,996 --> 00:16:38,248 los tanques alemanes y la infantería blindada 309 00:16:38,248 --> 00:16:40,042 se adentraban en la ciudad. 310 00:16:41,877 --> 00:16:44,171 Se suponía que era un área trasera. 311 00:16:44,171 --> 00:16:46,298 Es decir, técnicamente, ¿sí? 312 00:16:46,298 --> 00:16:48,258 Esto fue lo primero que salió mal: 313 00:16:48,425 --> 00:16:51,303 de pronto, los alemanes estaban en este puesto de comando, 314 00:16:51,303 --> 00:16:53,597 un lugar donde nunca debieron estar. 315 00:17:05,150 --> 00:17:06,276 Por aquí. 316 00:17:22,834 --> 00:17:25,128 Por fortuna, el campo minado improvisado 317 00:17:25,128 --> 00:17:28,632 afuera del regimiento norteamericano de infantería 242 318 00:17:28,632 --> 00:17:30,592 del puesto de comando del primer batallón, 319 00:17:30,592 --> 00:17:32,385 detuvo el avance alemán. 320 00:17:45,273 --> 00:17:48,193 La infantería blindada del teniente coronel Karl Proll, 321 00:17:48,193 --> 00:17:50,195 se adelantó a retirar las minas. 322 00:17:55,784 --> 00:17:59,412 El soldado raso Vito Bertoldo no tenía un ángulo de disparo 323 00:17:59,538 --> 00:18:01,123 desde la puerta del puesto de comando. 324 00:18:04,084 --> 00:18:06,378 Y decidió buscar un mejor ángulo. 325 00:18:06,878 --> 00:18:09,339 Colocaron la metralleta en medio de la calle 326 00:18:09,339 --> 00:18:11,091 y la instalaron. 327 00:18:26,356 --> 00:18:28,942 A plena vista de los soldados alemanes, 328 00:18:29,317 --> 00:18:31,862 el soldado raso norteamericano, Vito Bertoldo, 329 00:18:31,862 --> 00:18:34,030 abrió fuego con su metralleta. 330 00:18:39,870 --> 00:18:41,288 Disparó a las unidades blindadas alemanas, 331 00:18:42,080 --> 00:18:43,206 que intentaban despejar el campo minado 332 00:18:43,206 --> 00:18:45,041 que bloqueaba el ataque de sus tanques. 333 00:18:53,175 --> 00:18:55,635 Bertoldo los obligó a retirarse. 334 00:19:00,265 --> 00:19:01,558 Él y su asistente 335 00:19:01,558 --> 00:19:03,685 cargaron la metralleta para reubicarse. 336 00:19:05,770 --> 00:19:09,232 {\an8}Bertoldo se entrenó como cualquier otro soldado 337 00:19:09,232 --> 00:19:12,152 {\an8}sabiendo que un ametrallador eficaz se desplaza. 338 00:19:12,277 --> 00:19:15,071 Como la metralleta es el objetivo del enemigo, 339 00:19:15,071 --> 00:19:16,615 es un arma mortal. 340 00:19:20,493 --> 00:19:21,578 Afuera de Hatten, 341 00:19:22,454 --> 00:19:25,207 el capitán William Corson cruzó el fuego alemán 342 00:19:25,207 --> 00:19:27,083 y llegó al fortín 9. 343 00:19:28,627 --> 00:19:30,712 Encontró al sargento Alvin Cahoon 344 00:19:30,712 --> 00:19:32,464 y a otros miembros de la compañía "A", 345 00:19:32,464 --> 00:19:35,467 del regimiento 242 de infantería. 346 00:19:37,219 --> 00:19:38,803 Pero tenían pocas municiones 347 00:19:38,803 --> 00:19:41,306 y muchos heridos que necesitaban evacuar. 348 00:19:44,142 --> 00:19:45,227 Para entonces, 349 00:19:45,227 --> 00:19:46,937 la mayoría de las defensas norteamericanas 350 00:19:46,937 --> 00:19:48,772 a lo largo de su sector en la línea Maginot 351 00:19:48,772 --> 00:19:49,898 ya habían caído, 352 00:19:50,148 --> 00:19:53,443 pero el fortín 9 al norte, seguía resistiendo. 353 00:19:54,653 --> 00:19:55,528 Sí, de acuerdo, entiendo. 354 00:19:55,654 --> 00:19:58,031 Corson transmitió las órdenes del regimiento: 355 00:19:58,406 --> 00:20:01,117 seguir resistiendo a toda costa. 356 00:20:02,327 --> 00:20:04,412 Solicitamos refuerzos de artillería. 357 00:20:04,412 --> 00:20:05,497 Cambio. 358 00:20:05,622 --> 00:20:09,000 También trató de contactar a su transmisor en el Jeep, 359 00:20:10,418 --> 00:20:11,920 pero no lo logró. 360 00:20:13,546 --> 00:20:15,257 Decidió esperar a que oscureciera 361 00:20:15,257 --> 00:20:17,467 y luego regresar a Hatten por ayuda. 362 00:20:19,636 --> 00:20:21,012 FRANCIA - BÉLGICA - LUXEMBURGO 363 00:20:21,137 --> 00:20:24,683 Si el fortín caía y rodeaban Hatten por el norte, 364 00:20:25,141 --> 00:20:26,768 la región de Alsacia 365 00:20:26,768 --> 00:20:29,271 y su recién liberada capital, Estrasburgo, 366 00:20:29,271 --> 00:20:30,313 quedarían vulnerables. 367 00:20:30,313 --> 00:20:31,606 ALSACIA ESTRASBURGO 368 00:20:33,358 --> 00:20:35,652 En la parte inicial de la operación Nordwind, 369 00:20:35,902 --> 00:20:38,071 el comandante supremo Dwight D. Eisenhower 370 00:20:38,196 --> 00:20:40,073 estaba listo para ceder territorio aquí, 371 00:20:40,073 --> 00:20:41,574 incluyendo Estrasburgo. 372 00:20:43,034 --> 00:20:44,661 Eisenhower estaba muy concentrado 373 00:20:44,661 --> 00:20:47,205 en atacar a Alemania desde el norte 374 00:20:47,330 --> 00:20:50,125 y la región de Alsacia estaba tan al sur 375 00:20:50,125 --> 00:20:52,460 {\an8}que no la consideraba particularmente importante, 376 00:20:52,460 --> 00:20:54,546 {\an8}así que para Eisenhower tendría más sentido 377 00:20:55,005 --> 00:20:56,965 simplemente retirarse de ese frente por completo 378 00:20:56,965 --> 00:21:00,885 y centrarse realmente de llegar a Berlín. 379 00:21:02,971 --> 00:21:05,056 La propuesta por poco causó un motín 380 00:21:05,181 --> 00:21:06,516 entre las fuerzas francesas. 381 00:21:09,519 --> 00:21:11,688 La región de Alsacia ha estado yendo y viniendo 382 00:21:11,688 --> 00:21:14,149 entre franceses y alemanes por siglos, 383 00:21:14,524 --> 00:21:16,151 pero lo que es muy importante al respecto 384 00:21:16,443 --> 00:21:19,195 en este periodo es que los franceses libres 385 00:21:19,195 --> 00:21:20,905 habían liberado Estrasburgo 386 00:21:21,031 --> 00:21:24,326 y emocionalmente era muy, muy importante, 387 00:21:24,326 --> 00:21:26,077 era un símbolo potente para los franceses 388 00:21:26,077 --> 00:21:28,955 y no aceptarían perderla otra vez. 389 00:21:40,717 --> 00:21:43,511 En Hatten, la infantería y los tanques alemanes 390 00:21:43,511 --> 00:21:44,679 lanzaron otro ataque 391 00:21:44,679 --> 00:21:46,806 contra los cuarteles del primer batallón. 392 00:21:49,768 --> 00:21:51,227 Bajo las ráfagas de fuego, 393 00:21:51,227 --> 00:21:52,687 las tropas de infantería blindadas 394 00:21:52,687 --> 00:21:54,439 una vez más trataron de despejar 395 00:21:54,439 --> 00:21:55,774 el campo minado 396 00:21:56,733 --> 00:21:59,569 que anclaba las defensas norteamericanas en el sector. 397 00:22:01,071 --> 00:22:01,988 El campo minado 398 00:22:02,113 --> 00:22:03,990 era la forma de restringir la movilidad alemana, 399 00:22:03,990 --> 00:22:05,283 era la forma de ganar tiempo. 400 00:22:05,283 --> 00:22:07,619 Y esa fue una gran parte de la batalla de Hatten, 401 00:22:07,869 --> 00:22:09,954 ganar tiempo para tener refuerzos. 402 00:22:10,413 --> 00:22:11,956 Y podría ser mejor. 403 00:22:13,583 --> 00:22:15,460 Lo que esperabas, como norteamericano, 404 00:22:15,460 --> 00:22:17,545 era que llegara un tanque y explotara con una mina, 405 00:22:17,545 --> 00:22:19,464 que volara una banda, quedara inmovilizado 406 00:22:19,589 --> 00:22:22,050 y se convirtiera en un bloqueo justo ahí. 407 00:22:22,884 --> 00:22:24,552 En una casa desde la que podían ver 408 00:22:24,552 --> 00:22:26,304 la aproximación al puesto de comando 409 00:22:26,304 --> 00:22:27,639 y al campo de minas, 410 00:22:29,474 --> 00:22:32,685 el soldado raso, Vito Bertoldo, y su asistente 411 00:22:33,061 --> 00:22:34,062 instalan su metralleta otra vez. 412 00:22:35,105 --> 00:22:37,774 El asistente de un tirador hace varias cosas. 413 00:22:37,774 --> 00:22:39,692 {\an8}La más obvia es que ayuda 414 00:22:39,692 --> 00:22:42,237 {\an8}a proveer municiones a la metralleta, 415 00:22:43,154 --> 00:22:46,241 pero tiene un papel secundario defendiendo el arma 416 00:22:46,241 --> 00:22:47,784 contra las tropas enemigas. 417 00:22:49,035 --> 00:22:51,329 Aseguraron el arma a una mesa. 418 00:22:52,956 --> 00:22:54,082 Una metralleta ligera 419 00:22:54,082 --> 00:22:55,792 normalmente se monta en un tripie. 420 00:22:55,792 --> 00:22:57,210 Tiene bases pequeñas en el extremo 421 00:22:57,335 --> 00:22:58,461 para hundirse en la tierra. 422 00:22:58,461 --> 00:23:02,507 Así que fijándola a la mesa, podrían mantenerla estable 423 00:23:02,507 --> 00:23:04,384 y por lo tanto, disparar con más precisión. 424 00:23:11,766 --> 00:23:13,101 Bertoldo abrió fuego 425 00:23:13,101 --> 00:23:14,936 con su metralleta sobre una mesa. 426 00:23:25,613 --> 00:23:27,490 Una vez más, su fuego intenso 427 00:23:27,490 --> 00:23:30,118 obligó a las tropas alemanas a retirarse. 428 00:23:33,705 --> 00:23:34,789 Pero esta vez, 429 00:23:34,789 --> 00:23:37,834 el tanque enemigo detectó la posición de Bertoldo. 430 00:23:38,460 --> 00:23:42,297 Y a 69 metros, disparó directo a su ventana. 431 00:23:42,297 --> 00:23:43,256 Fuego. 432 00:23:49,220 --> 00:23:51,389 El disparo del tanque entró en la habitación. 433 00:23:53,725 --> 00:23:54,726 Cuando el humo se disipó, 434 00:23:55,185 --> 00:23:57,812 el soldado raso Vito Bertoldo y su asistente 435 00:23:57,812 --> 00:23:59,772 estaban derribados, 436 00:24:00,815 --> 00:24:02,567 pero increíblemente, estaban ilesos. 437 00:24:02,692 --> 00:24:03,693 - ¿Estás bien? - Sí. 438 00:24:03,693 --> 00:24:05,945 Tuvo un poco de suerte porque el tanque 439 00:24:06,070 --> 00:24:08,156 disparó una ronda antiblindaje. 440 00:24:08,156 --> 00:24:10,658 {\an8}No es agradable cuando un bombardeo 441 00:24:10,658 --> 00:24:12,243 {\an8}entra a tu habitación así. 442 00:24:12,368 --> 00:24:14,704 {\an8}El efecto de la contusión es terrible. 443 00:24:15,497 --> 00:24:16,664 Pero no tan mortal 444 00:24:16,664 --> 00:24:19,375 como si hubiera sido una ronda altamente explosiva. 445 00:24:20,418 --> 00:24:22,587 Bertoldo regresó a la mesa. 446 00:24:24,547 --> 00:24:27,425 El tanque seguía justo atrás del campo minado. 447 00:24:29,969 --> 00:24:33,097 Al llegar a la metralleta, abrió fuego otra vez. 448 00:24:35,892 --> 00:24:37,685 Disparar una metralleta contra un tanque 449 00:24:37,685 --> 00:24:39,479 conlleva un nivel de locura. 450 00:24:40,605 --> 00:24:42,440 No vas a penetrar el tanque. 451 00:24:42,440 --> 00:24:44,526 Solo vas a revelar tu posición. 452 00:24:47,529 --> 00:24:48,947 Un comandante alemán del tanque 453 00:24:48,947 --> 00:24:51,407 salió de una escotilla para poder ver mejor. 454 00:24:53,326 --> 00:24:55,161 Bertoldo tomó un rifle. 455 00:24:56,412 --> 00:24:58,331 A una distancia de 69 metros, 456 00:24:58,456 --> 00:24:59,791 le disparó 457 00:25:01,626 --> 00:25:03,294 y mató al oficial alemán. 458 00:25:08,049 --> 00:25:10,593 Bertoldo continuó defendiendo el campo minado 459 00:25:11,052 --> 00:25:13,137 para mantener el ataque alemán a raya. 460 00:25:14,806 --> 00:25:18,643 Cómo terminaría la batalla, todavía permanecía en el aire 461 00:25:18,643 --> 00:25:19,936 en esta etapa. 462 00:25:20,311 --> 00:25:24,440 Mucho iba a depender de lo que pasara con Bertoldo, 463 00:25:24,440 --> 00:25:25,733 si era capaz de detener 464 00:25:26,109 --> 00:25:27,694 cualquier clase de ataque alemán contra Hatten 465 00:25:28,152 --> 00:25:30,154 y de si iba a haber refuerzos 466 00:25:30,572 --> 00:25:32,323 en una cantidad razonable de tiempo. 467 00:25:35,827 --> 00:25:39,372 Mientras, en el fortín 9, el capitán William Corson, 468 00:25:39,497 --> 00:25:41,833 esperaba a que la oscuridad regresara a Hatten. 469 00:25:43,835 --> 00:25:46,671 Se movió hacia una abertura para observar el ataque alemán 470 00:25:46,796 --> 00:25:49,340 y evaluar el estado de los fortines cercanos. 471 00:25:51,467 --> 00:25:53,344 Esperaba que al volver a la ciudad, 472 00:25:53,344 --> 00:25:54,971 con acceso al radio, 473 00:25:54,971 --> 00:25:57,098 podría pedir refuerzos de artillería, 474 00:25:57,098 --> 00:25:58,433 enviar municiones, 475 00:25:58,433 --> 00:26:00,768 y aliviar la presión sobre el fortín. 476 00:26:05,023 --> 00:26:06,190 Sin un aviso, 477 00:26:06,190 --> 00:26:08,109 una explosión de artillería golpeó la torreta 478 00:26:08,109 --> 00:26:09,736 y envió a Corson por los aires. 479 00:26:20,705 --> 00:26:22,040 Conforme el sol se ponía, 480 00:26:22,040 --> 00:26:25,668 la infantería blindada alemana se acercaba al fortín 9. 481 00:26:26,210 --> 00:26:28,129 Como una unidad elite de infantería, 482 00:26:28,129 --> 00:26:30,173 las tropas del Tte. Coronel Karl Proll 483 00:26:30,173 --> 00:26:32,717 llenaron los huecos entre los tanques y otros acorazados 484 00:26:32,717 --> 00:26:33,885 con sus armas 485 00:26:33,885 --> 00:26:36,512 y respondieron rápido conforme la batalla avanzaba. 486 00:26:40,642 --> 00:26:42,393 Un acorazado es poco efectivo 487 00:26:42,393 --> 00:26:44,687 al luchar directamente contra un búnker. 488 00:26:45,355 --> 00:26:48,483 La infantería blindada o Panzer Granadiers, 489 00:26:48,483 --> 00:26:50,234 eran mucho más idóneos, 490 00:26:50,401 --> 00:26:52,612 porque cuando luchaban desmontados, 491 00:26:52,737 --> 00:26:54,155 reconocían más fácilmente 492 00:26:54,155 --> 00:26:56,532 {\an8}el punto débil en el sistema de defensa 493 00:26:56,532 --> 00:26:59,952 {\an8}y protegían a los tanques en los flancos. 494 00:27:11,047 --> 00:27:12,840 Con el capitán Corson herido, 495 00:27:12,840 --> 00:27:16,094 el sargento Alvin Cahoon enfrentaba decisiones difíciles. 496 00:27:19,055 --> 00:27:21,432 La intensidad del fuego alemán aumentaba. 497 00:27:26,729 --> 00:27:28,981 Con los hombres afuera quedándose sin municiones 498 00:27:28,981 --> 00:27:32,777 y los heridos apilándose, Cahoon les ordenó regresar 499 00:27:32,777 --> 00:27:34,779 a la relativa seguridad del búnker. 500 00:27:35,613 --> 00:27:36,656 Vamos, soldado, vamos. 501 00:27:36,656 --> 00:27:38,658 Solemos pensar que estos búnkeres y fortines 502 00:27:38,658 --> 00:27:39,867 de la Segunda Guerra Mundial 503 00:27:39,867 --> 00:27:42,286 eran fortificaciones increíbles e impenetrables. 504 00:27:42,453 --> 00:27:44,247 Pero creo que es importante dar un paso atrás 505 00:27:44,247 --> 00:27:47,667 y recordar que solo había grupos de hombres asustados ahí. 506 00:27:48,459 --> 00:27:51,003 Y su visión del mundo estaba muy limitada 507 00:27:51,129 --> 00:27:53,172 a las pequeñas aberturas que tenían. 508 00:27:58,177 --> 00:27:59,345 En la oscuridad, 509 00:27:59,470 --> 00:28:01,681 Cahoon y sus hombres escucharon sonidos alrededor, 510 00:28:01,806 --> 00:28:03,433 y en el techo del búnker. 511 00:28:16,112 --> 00:28:17,989 Atrapados dentro del fortín, 512 00:28:18,239 --> 00:28:20,199 escuchaban mientras los ingenieros alemanes 513 00:28:20,324 --> 00:28:22,869 rellenaban los ductos de ventilación con explosivos. 514 00:28:24,328 --> 00:28:25,955 Entre el momento en que se construyeron, 515 00:28:25,955 --> 00:28:27,081 en la década de 1930, 516 00:28:27,206 --> 00:28:30,001 {\an8}y el momento en el que vieron contacto, en 1945, 517 00:28:30,126 --> 00:28:31,753 {\an8}en muchos casos, el ejército alemán 518 00:28:31,753 --> 00:28:34,213 ya había retirado gran parte del acero 519 00:28:34,213 --> 00:28:36,382 para usarlo en el muro del Atlántico, 520 00:28:36,549 --> 00:28:37,967 a lo largo de la costa de Normandía. 521 00:28:37,967 --> 00:28:40,720 Así, de pronto eran vulnerables a ataques 522 00:28:40,720 --> 00:28:42,388 de direcciones inusuales. 523 00:28:42,388 --> 00:28:45,099 En algunos de estos búnkeres, los ductos de ventilación 524 00:28:45,099 --> 00:28:46,392 eran el talón de Aquiles. 525 00:28:48,227 --> 00:28:50,396 Cahoon no tenía forma de pelear. 526 00:28:50,605 --> 00:28:53,691 Si los explosivos detonaban, no sobrevivirían. 527 00:28:55,359 --> 00:28:57,862 Se quedó sin municiones, ya no tenía comunicación 528 00:28:57,987 --> 00:28:58,905 con las unidades más grandes 529 00:28:59,363 --> 00:29:00,948 que sabía que vendrían a ayudarlo. 530 00:29:01,073 --> 00:29:02,992 No podía sacar a sus hombres de ahí. 531 00:29:06,078 --> 00:29:08,664 Consultó con su capitán, William Corson, 532 00:29:08,664 --> 00:29:10,625 que estaba herido, pero con vida. 533 00:29:11,709 --> 00:29:13,461 Los alemanes estaban básicamente por doquier 534 00:29:13,461 --> 00:29:16,839 y sentía que no tenía caso morir ahí 535 00:29:16,839 --> 00:29:18,925 {\an8}y destruir la vida de sus hombres. 536 00:29:19,175 --> 00:29:20,927 {\an8}Así que decidió rendirse. 537 00:29:29,060 --> 00:29:30,645 Corson coincidió. 538 00:29:38,569 --> 00:29:41,239 Cahoon les gritó a los alemanes en el techo. 539 00:29:45,409 --> 00:29:48,871 Los restos de la compañía "A" salieron del fortín 9 540 00:29:48,871 --> 00:29:51,249 con sus camaradas y comandante heridos. 541 00:29:56,838 --> 00:29:59,757 Como los últimos defensores de la línea Maginot en el sector, 542 00:29:59,757 --> 00:30:02,426 fueron capturados como prisioneros de guerra. 543 00:30:07,139 --> 00:30:08,432 Con la resistencia norteamericana 544 00:30:08,432 --> 00:30:10,434 eliminada afuera de la ciudad, 545 00:30:10,601 --> 00:30:13,771 los alemanes pudieron entrar a Hatten sin oposición. 546 00:30:19,819 --> 00:30:22,530 La noche del 9 de enero de 1945, 547 00:30:22,530 --> 00:30:24,073 en el noreste de Francia, 548 00:30:27,076 --> 00:30:28,744 la nueva línea principal de resistencia 549 00:30:28,744 --> 00:30:30,454 para las fuerzas de EE. UU. en la región 550 00:30:30,454 --> 00:30:32,498 fue justamente la ciudad de Hatten. 551 00:30:37,461 --> 00:30:40,298 Tras la caída del fortín 9, los puestos de comando 552 00:30:40,423 --> 00:30:42,091 del Primer y Segundo Batallón 553 00:30:42,091 --> 00:30:44,594 del Regimiento 242 de infantería 554 00:30:44,594 --> 00:30:47,388 aun se mantenían en la parte este de la ciudad. 555 00:30:49,348 --> 00:30:50,892 Pero necesitaban refuerzos. 556 00:30:53,728 --> 00:30:56,022 Cuando los alemanes lanzaron uno de estos ataques locales, 557 00:30:56,022 --> 00:30:57,481 los norteamericanos reaccionaron 558 00:30:57,607 --> 00:31:01,110 y volvieron con más cosas, más armamento, más hombres. 559 00:31:01,235 --> 00:31:03,321 Así que no era complicado ni ambiguo. 560 00:31:03,821 --> 00:31:06,991 {\an8}Era volver, tomar la ciudad y solo revertir la situación. 561 00:31:09,201 --> 00:31:10,328 Mientras tanto, 562 00:31:10,453 --> 00:31:12,788 el primer batallón reubicó su puesto de comando 563 00:31:12,788 --> 00:31:15,458 lejos de la iglesia, a una posición más segura. 564 00:31:19,962 --> 00:31:22,340 El soldado raso Vito Bertoldo 565 00:31:22,340 --> 00:31:23,674 se ofreció para permanecer de guardia 566 00:31:23,674 --> 00:31:25,968 durante la noche y cubrir el movimiento. 567 00:31:33,517 --> 00:31:34,894 ¿Por qué lo hizo? 568 00:31:34,894 --> 00:31:37,688 Dudo que lo hiciera porque deseaba morir, 569 00:31:38,856 --> 00:31:41,651 sino que creo que estaba listo para aceptar la muerte, 570 00:31:41,651 --> 00:31:43,444 si era lo necesario. 571 00:31:44,195 --> 00:31:47,865 Y eso es algo realmente increíble de considerar. 572 00:31:51,953 --> 00:31:53,162 Tras el amanecer, 573 00:31:53,162 --> 00:31:56,457 los alemanes fueron los primeros en lanzar su ataque 574 00:31:56,457 --> 00:31:58,417 antes de que los norteamericanos comenzaran. 575 00:32:00,002 --> 00:32:01,170 Los alemanes estaban ansiosos 576 00:32:01,170 --> 00:32:03,381 por expulsar a los norteamericanos de Hatten 577 00:32:03,381 --> 00:32:06,050 y avanzar hacia Estrasburgo. 578 00:32:06,550 --> 00:32:09,595 {\an8}Tenía un valor simbólico muy alto. 579 00:32:10,388 --> 00:32:14,392 La capital de Alsacia debía permanecer alemana, 580 00:32:14,517 --> 00:32:17,228 así pensaban los nazis. 581 00:32:24,151 --> 00:32:26,028 Los refuerzos norteamericanos que llegaban 582 00:32:26,028 --> 00:32:27,738 bloquearon el avance alemán, 583 00:32:28,906 --> 00:32:31,117 pero no pudieron entrar lo suficiente a Hatten 584 00:32:31,117 --> 00:32:33,411 y relevar a Bertoldo y a los puestos de comando. 585 00:32:40,084 --> 00:32:41,585 Con el inicio de un nuevo día, 586 00:32:41,585 --> 00:32:43,254 Bertoldo permaneció en su posición, 587 00:32:43,379 --> 00:32:44,839 frente al campo minado. 588 00:32:55,307 --> 00:32:57,268 Las tropas alemanas trataron repetidamente 589 00:32:57,393 --> 00:32:58,978 de despejar las minas que bloqueaban el camino 590 00:32:58,978 --> 00:33:00,354 y detenían a los tanques. 591 00:33:05,317 --> 00:33:07,862 Bertoldo usaba ráfagas de su metralleta 592 00:33:07,862 --> 00:33:09,363 para alejarlos. 593 00:33:17,371 --> 00:33:18,789 Los soldados alemanes se dispersaron 594 00:33:18,789 --> 00:33:20,332 y el tanque se alejó. 595 00:33:22,960 --> 00:33:24,503 Bertoldo y su asistente 596 00:33:24,962 --> 00:33:27,423 recargaron y esperaron el siguiente ataque. 597 00:33:28,841 --> 00:33:32,428 Bertoldo y su amigo pintaban o escribían en el muro 598 00:33:32,887 --> 00:33:35,931 para seguir el rastro del daño que creían que habían causado, 599 00:33:35,931 --> 00:33:38,059 eso les ayudaba a pasar el tiempo, 600 00:33:38,309 --> 00:33:41,228 si eso los ayudaba a no perder la cordura, 601 00:33:41,228 --> 00:33:42,980 estaba bien. 602 00:33:43,814 --> 00:33:46,025 De pronto, la calma se terminó 603 00:33:48,944 --> 00:33:50,696 y la habitación se destruyó. 604 00:33:51,155 --> 00:33:53,574 Una explosión derribó a Bertoldo. 605 00:33:57,661 --> 00:34:01,457 Tras la explosión, se arrastró para ayudar a su asistente, 606 00:34:01,457 --> 00:34:03,250 pese a estar herido también. 607 00:34:07,838 --> 00:34:12,468 Su amigo resultó malherido, así que lo ayudó a componerse 608 00:34:12,468 --> 00:34:14,136 y lo sacó de ahí, 609 00:34:14,136 --> 00:34:16,305 lo que debió ser muy difícil. 610 00:34:22,186 --> 00:34:24,230 Con su asistente fuera de peligro 611 00:34:24,230 --> 00:34:27,191 y el polvo despejándose, Bertoldo se asomó, 612 00:34:29,485 --> 00:34:31,695 y vio el cañón de un tanque enemigo 613 00:34:31,695 --> 00:34:33,531 que había avanzado por un camino lateral. 614 00:34:34,824 --> 00:34:36,325 Antes de poder actuar, 615 00:34:37,868 --> 00:34:39,787 el tanque explotó en llamas. 616 00:34:41,705 --> 00:34:43,332 Un equipo norteamericano de bazuca 617 00:34:43,332 --> 00:34:46,085 en el segundo piso lanzó un golpe directo. 618 00:34:47,962 --> 00:34:50,714 En llamas, el tanque avanzó en reversa. 619 00:34:53,884 --> 00:34:56,428 Bertoldo abrió fuego con su metralleta. 620 00:35:00,558 --> 00:35:03,060 Había un lado de furia en lo que hacía. 621 00:35:06,272 --> 00:35:07,898 Era hora de causarles daño a los alemanes 622 00:35:07,898 --> 00:35:09,483 por lo que le habían hecho a su amigo. 623 00:35:11,610 --> 00:35:14,238 La batalla se había vuelto personal para Bertoldo. 624 00:35:21,203 --> 00:35:22,663 Al hacerlos responsables 625 00:35:22,663 --> 00:35:24,790 de las heridas sufridas por su asistente, 626 00:35:24,790 --> 00:35:28,794 el soldado raso, Vito Bertoldo atacó a los soldados alemanes 627 00:35:28,794 --> 00:35:30,754 que huían del tanque en llamas. 628 00:35:45,436 --> 00:35:48,230 A las 23:00 horas del 10 de enero, 629 00:35:50,900 --> 00:35:52,067 llegó la orden 630 00:35:52,067 --> 00:35:55,321 para que el resto del Regimiento 242 de infantería 631 00:35:55,321 --> 00:35:56,780 se retirara de Hatten 632 00:35:56,780 --> 00:35:59,533 a la seguridad de otra ciudad al oeste. 633 00:36:00,034 --> 00:36:02,870 Los batallones reducidos resistieron desde el ataque 634 00:36:02,870 --> 00:36:04,830 que inició el día anterior. 635 00:36:05,831 --> 00:36:07,833 Volvieron en grupos pequeños. 636 00:36:08,334 --> 00:36:10,502 Una persona cubría a otra, 637 00:36:10,502 --> 00:36:12,296 se filtraban entre los edificios, 638 00:36:12,421 --> 00:36:14,506 iban entre las sombras. 639 00:36:15,132 --> 00:36:17,968 Sin embargo, si podías escapar, ibas a tratar de hacerlo. 640 00:36:18,802 --> 00:36:20,387 Para incrementar la confusión, 641 00:36:20,387 --> 00:36:23,682 las unidades de reemplazo avanzaron al mismo tiempo. 642 00:36:34,693 --> 00:36:37,154 Bertoldo, ahora sin su asistente, 643 00:36:37,154 --> 00:36:40,199 se ofreció de nuevo para cubrir a las tropas 644 00:36:40,199 --> 00:36:41,533 que se retiraban. 645 00:36:43,994 --> 00:36:45,412 La pregunta inminente para cualquiera 646 00:36:45,412 --> 00:36:48,624 {\an8}que cubre una retirada es, cuando llegue la hora, 647 00:36:48,624 --> 00:36:51,168 {\an8}¿yo también voy a poder escapar? 648 00:36:53,754 --> 00:36:55,589 En la oscuridad, los soldados alemanes 649 00:36:55,589 --> 00:36:57,007 llegaron al puesto de comando del batallón 650 00:36:57,424 --> 00:36:59,843 y avanzaron por debajo de la línea de fuego de Bertoldo. 651 00:37:01,345 --> 00:37:02,680 Desde esta posición, 652 00:37:02,846 --> 00:37:05,140 no les podía disparar con su metralleta. 653 00:37:10,854 --> 00:37:14,275 En vez de eso, buscó unas granadas de fósforo. 654 00:37:16,694 --> 00:37:18,988 Las armas que contienen fósforo 655 00:37:18,988 --> 00:37:20,906 se suelen usar para crear pantallas de humo 656 00:37:20,906 --> 00:37:22,283 y esconderse. 657 00:37:23,742 --> 00:37:25,577 Cuando el fósforo entra en contacto 658 00:37:25,703 --> 00:37:29,123 con el oxígeno en el aire, hace ignición espontánea 659 00:37:29,123 --> 00:37:32,710 y arde a temperaturas sobre los 750 oC 660 00:37:32,835 --> 00:37:34,211 para crear un humo denso. 661 00:37:35,796 --> 00:37:38,132 Las granadas de fósforo y las rondas de artillería 662 00:37:38,132 --> 00:37:40,342 también se usan como incendiarios 663 00:37:40,342 --> 00:37:41,760 para prender fuego a un blanco. 664 00:37:42,761 --> 00:37:45,556 Los humanos suelen quedar atrapados en las llamas. 665 00:37:45,723 --> 00:37:47,141 Es un arma aterradora también, 666 00:37:47,141 --> 00:37:49,727 porque no se requiere mucho para causar daño. 667 00:37:49,852 --> 00:37:51,353 La granada de fósforo blanco 668 00:37:51,520 --> 00:37:55,482 tiene un radio muy decoroso de unos 18 metros, 669 00:37:55,482 --> 00:37:57,776 en los que las esquirlas te alcanzan 670 00:37:57,901 --> 00:37:59,987 y comienzan a quemar tu piel. 671 00:38:00,279 --> 00:38:02,406 Aunque el agua extinga las llamas, 672 00:38:02,406 --> 00:38:05,326 el fósforo se encenderá de nuevo al evaporarse. 673 00:38:23,469 --> 00:38:26,430 Los soldados se dispersaron con la salvada de Bertoldo. 674 00:38:28,891 --> 00:38:31,435 Los alemanes debían eliminar la oposición norteamericana, 675 00:38:31,560 --> 00:38:33,645 que seguía manteniendo su avance. 676 00:38:39,401 --> 00:38:42,988 Y una vez más, Bertoldo sufrió otro ataque. 677 00:38:45,282 --> 00:38:47,951 Es posible que hubiera en el lado alemán 678 00:38:47,951 --> 00:38:49,912 alguien dirigiendo el fuego del tanque 679 00:38:49,912 --> 00:38:51,413 adonde él estaba. 680 00:38:52,081 --> 00:38:54,291 En especial después de que las granadas de fósforo 681 00:38:54,291 --> 00:38:58,003 entraron a escena y eso creó más urgencia por eliminarlo. 682 00:38:59,171 --> 00:39:01,632 Un tanque alemán disparó a su ventana. 683 00:39:04,385 --> 00:39:07,054 La contusión debió ser terrible otra vez. 684 00:39:08,013 --> 00:39:10,224 No sé qué significó a nivel auditivo, 685 00:39:10,224 --> 00:39:13,352 pero no pudo ser nada bueno para sus oídos. 686 00:39:15,145 --> 00:39:17,189 Pero por supuesto, lo más inmediato para él, 687 00:39:17,189 --> 00:39:18,899 fue que destruyó sus lentes. 688 00:39:20,067 --> 00:39:22,736 Y su metralleta quedó inservible. 689 00:39:23,404 --> 00:39:25,781 Bertoldo se negó a ceder. 690 00:39:26,281 --> 00:39:29,118 Tomó su rifle y continuó disparando 691 00:39:29,118 --> 00:39:30,661 a los soldados alemanes en la calle. 692 00:39:39,336 --> 00:39:41,588 Bertoldo luchó con todo lo que tenía. 693 00:39:42,256 --> 00:39:44,258 Su pensamiento fue bueno e innovador. 694 00:39:44,842 --> 00:39:47,177 Trajo suficiente valor al juego. 695 00:40:09,408 --> 00:40:11,368 Finalmente, después de defender 696 00:40:11,368 --> 00:40:13,120 el campo minado durante dos días, 697 00:40:13,287 --> 00:40:16,331 Bertoldo recibe la orden de retirarse. 698 00:40:42,524 --> 00:40:46,445 Bertoldo y los miembros del Regimiento 242 de infantería 699 00:40:46,570 --> 00:40:48,906 evitaron que los alemanes arrasaran Hatten. 700 00:40:53,535 --> 00:40:55,662 La cruda batalla continuó en la ciudad 701 00:40:55,662 --> 00:40:56,997 durante 10 días más. 702 00:40:59,208 --> 00:41:02,461 El retraso frustró la marcha para recapturar Estrasburgo. 703 00:41:03,670 --> 00:41:07,341 La lucha durante enero de 1945 704 00:41:07,466 --> 00:41:09,176 fue absolutamente cruenta. 705 00:41:09,176 --> 00:41:11,428 {\an8}Había una lucha terrible en cada calle, 706 00:41:11,428 --> 00:41:12,930 {\an8}en cada casa. 707 00:41:12,930 --> 00:41:14,056 Y por supuesto no solo fue 708 00:41:14,056 --> 00:41:15,724 terriblemente destructiva para la población, 709 00:41:16,141 --> 00:41:17,601 sino también para la infraestructura 710 00:41:17,601 --> 00:41:19,102 de estas hermosas ciudades. 711 00:41:19,102 --> 00:41:20,854 Algunas quedaron completamente destruidas. 712 00:41:21,647 --> 00:41:23,732 El plan de Himmler finalmente falló. 713 00:41:23,732 --> 00:41:26,109 No pudo entregarle Estrasburgo al Führer 714 00:41:26,527 --> 00:41:29,154 para conmemorar el 12o aniversario del Tercer Reich. 715 00:41:31,907 --> 00:41:36,036 Esto no evitó que Hitler ascendiera a Himmler otra vez 716 00:41:36,036 --> 00:41:38,956 y entregarle el comando del grupo armado Weichsel 717 00:41:38,956 --> 00:41:40,123 en el frente oriental. 718 00:41:40,582 --> 00:41:43,126 {\an8}Así, Himmler proseguía con su carrera 719 00:41:43,126 --> 00:41:47,130 {\an8}pese al hecho de haber fracasado en su primera misión. 720 00:41:48,549 --> 00:41:51,969 El capitán William Corson, el sargento Alvin Cahoon, 721 00:41:52,261 --> 00:41:54,304 el soldado raso Glenn Schmidt 722 00:41:54,471 --> 00:41:57,307 y los demás norteamericanos capturados en el fortín 9 723 00:41:57,307 --> 00:42:00,018 pasaron la guerra en campos de prisioneros. 724 00:42:03,564 --> 00:42:06,149 El Primer Batallón del 242 725 00:42:06,149 --> 00:42:08,068 recibió una mención de unidad distinguida, 726 00:42:08,068 --> 00:42:10,320 por su acérrima defensa de Hatten, 727 00:42:10,946 --> 00:42:13,490 para reconocer a las más de 500 víctimas 728 00:42:13,490 --> 00:42:14,866 entre soldados y oficiales, 729 00:42:14,992 --> 00:42:17,911 casi el 70 % de los novatos del batallón. 730 00:42:22,207 --> 00:42:25,836 El teniente coronel Karl Proll continuó el ataque de Hatten 731 00:42:25,836 --> 00:42:27,504 hasta el 19 de enero. 732 00:42:28,380 --> 00:42:30,966 Su Primer Batallón también quedó devastado, 733 00:42:30,966 --> 00:42:32,843 con solo cien sobrevivientes. 734 00:42:33,802 --> 00:42:36,221 Recibió la Cruz de Hierro con hojas de roble 735 00:42:36,346 --> 00:42:38,724 por esta operación y la mención reporta 736 00:42:38,724 --> 00:42:41,602 que repelió 35 ataques norteamericanos. 737 00:42:42,603 --> 00:42:45,480 Anunciaron este honor antes del fin de enero. 738 00:42:46,231 --> 00:42:48,442 Puede haber varias razones para eso. 739 00:42:48,817 --> 00:42:52,070 Una podría ser que su desempeño fuera tan sobresaliente 740 00:42:52,195 --> 00:42:56,283 que era claro que merecía recibir esa condecoración. 741 00:42:56,658 --> 00:42:59,369 O a menudo, era lo contrario. 742 00:42:59,494 --> 00:43:03,040 Los alemanes querían ocultar una derrota real, 743 00:43:03,040 --> 00:43:05,459 pero condecoraban a alguien con una medalla 744 00:43:05,584 --> 00:43:08,086 para que pareciera una derrota heroica. 745 00:43:10,130 --> 00:43:13,884 El soldado raso Vito Bertoldo recibió la máxima condecoración: 746 00:43:15,510 --> 00:43:17,304 la medalla de honor del Congreso de EE. UU. 747 00:43:17,304 --> 00:43:19,556 por su tenacidad y valentía. 748 00:43:21,558 --> 00:43:24,436 Su oficial superior, el capitán William Corson, 749 00:43:24,561 --> 00:43:26,688 supo del premio por los diarios 750 00:43:26,688 --> 00:43:28,231 cuando regresó a Estados Unidos. 751 00:43:28,940 --> 00:43:31,860 Su cocinero inútil demostró ser 752 00:43:32,069 --> 00:43:33,236 un formidable soldado. 753 00:43:35,906 --> 00:43:37,824 Debió haber sido todo un shock: 754 00:43:38,158 --> 00:43:39,868 ¿cómo es que lo catalogué tan mal? 755 00:43:41,453 --> 00:43:45,165 {\an8}Las operaciones de Hitler Wacht am Rhein y Nordwind 756 00:43:45,582 --> 00:43:48,126 {\an8}continuaron durante enero de 1945, 757 00:43:49,086 --> 00:43:51,171 {\an8}pero no asestaron el golpe decisivo 758 00:43:51,171 --> 00:43:52,673 {\an8}que Hitler esperaba. 759 00:43:52,673 --> 00:43:55,801 {\an8}En vez de eso, regresaron hasta la frontera alemana 760 00:43:55,926 --> 00:43:58,345 {\an8}para prepararse y hacer pagar a los aliados 761 00:43:58,345 --> 00:44:00,764 {\an8}por cada avance hacia territorio alemán. 762 00:44:03,642 --> 00:44:06,061 {\an8}La guerra en Europa continuaría aun 763 00:44:06,061 --> 00:44:08,438 {\an8}durante 3 meses y medio más.