1
00:00:02,253 --> 00:00:06,340
Mientras un soldado de EE. UU.
cubre la retirada de los suyos,
2
00:00:08,051 --> 00:00:11,804
el disparo de un tanque alemán
lo lanza por los aires.
3
00:00:14,432 --> 00:00:19,729
La explosión le rompe las gafas
y destruye su ametralladora.
4
00:00:19,896 --> 00:00:23,232
Coge un rifle
y mantiene la posición.
5
00:00:26,944 --> 00:00:28,863
El seis de junio de 1944,
6
00:00:28,863 --> 00:00:35,745
los aliados desembarcan en Normandía
y abren el frente occidental.
7
00:00:38,414 --> 00:00:43,836
Los fanáticos y acérrimos nazis
luchan ferozmente por sobrevivir.
8
00:00:49,300 --> 00:00:55,765
El Día D solo fue una batalla.
Aún deben ganar la guerra.
9
00:01:06,359 --> 00:01:13,366
Nueve de enero de 1945.
Región de la Alsacia, Francia.
10
00:01:15,409 --> 00:01:19,372
El soldado de EE. UU. Glenn Schmidt
atraviesa la nieve
11
00:01:19,372 --> 00:01:22,041
con un fusil automático Browning
entre manos.
12
00:01:23,835 --> 00:01:28,464
Los alemanes emboscaron a su grupo
en las afueras de Hatten.
13
00:01:28,631 --> 00:01:33,094
En el tiroteo, el fusil de Schmidt
se atascó y recibió dos disparos.
14
00:01:33,261 --> 00:01:37,932
Un tiro le quitó el casco
y el otro le ensangrentó la cara.
15
00:01:38,099 --> 00:01:40,017
Es el único superviviente.
16
00:01:40,184 --> 00:01:44,564
La patrulla de Schmidt
tuvo muy mala suerte.
17
00:01:44,564 --> 00:01:48,151
{\an8}Hacían algo rutinario
y estaban ahí por casualidad
18
00:01:48,317 --> 00:01:51,612
{\an8}cuando los alemanes
lanzaron sus ataques.
19
00:01:51,779 --> 00:01:57,869
Perseguido por soldados enemigos,
Schmidt debe avisar a un oficial.
20
00:01:58,035 --> 00:02:02,748
En este caso,
tenía información de primera mano.
21
00:02:02,915 --> 00:02:09,005
Schmidt tuvo suerte de salir ileso
de ahí en comparación con los demás.
22
00:02:09,172 --> 00:02:12,425
Los alemanes están
en plena Batalla de las Ardenas.
23
00:02:12,592 --> 00:02:15,261
Al perder la inercia
la Wacht am Rhein,
24
00:02:15,428 --> 00:02:20,099
Hitler decidió atacar
por una parte más débil del frente.
25
00:02:20,099 --> 00:02:24,228
{\an8}Así, los estadounidenses
y los británicos
26
00:02:24,395 --> 00:02:28,232
{\an8}no centrarían su atención
en las batallas del norte.
27
00:02:28,399 --> 00:02:33,571
Para esta operación, la Nordwind,
Hitler designó a Heinrich Himmler,
28
00:02:33,571 --> 00:02:38,534
reichsführer y líder de las SS,
en su primer mando militar.
29
00:02:38,701 --> 00:02:42,622
Conforme avanza la guerra,
Hitler confía en menos gente.
30
00:02:42,788 --> 00:02:45,124
Hay una excepción: Himmler.
31
00:02:45,291 --> 00:02:49,629
Hitler sabe que Himmler
siempre le será leal.
32
00:02:49,795 --> 00:02:54,967
Himmler ansía impresionar a Hitler
en su aniversario como führer.
33
00:02:55,134 --> 00:03:00,598
Su objetivo era capturar Estrasburgo
y regalársela a Hitler
34
00:03:00,765 --> 00:03:06,979
por el duodécimo aniversario
de su toma del poder, el 30 de enero.
35
00:03:06,979 --> 00:03:09,774
Como capital de la Alsacia,
36
00:03:09,774 --> 00:03:14,528
las tropas de la Francia Libre
liberaron Estrasburgo en noviembre.
37
00:03:14,528 --> 00:03:16,405
El éxito de Himmler...
38
00:03:16,572 --> 00:03:21,077
Sería un duro golpe para la alianza
franco-estadounidense.
39
00:03:24,038 --> 00:03:29,335
A 40 kilómetros de Estrasburgo,
al noreste, a las afueras de Hatten,
40
00:03:31,295 --> 00:03:35,383
el soldado Schmidt corre
hacia la línea estadounidense.
41
00:03:38,719 --> 00:03:41,639
De repente,
la noche se ilumina de blanco.
42
00:03:43,724 --> 00:03:45,726
Le han dado a Schmidt.
43
00:03:45,893 --> 00:03:52,316
Le arde la espalda
y rueda en la nieve para enfriarla.
44
00:03:52,483 --> 00:03:54,235
Estaría asustadísimo.
45
00:03:54,235 --> 00:03:59,323
Tenía heridas por todas partes.
Estaba hecho polvo.
46
00:04:00,950 --> 00:04:04,370
Son heridas
de morteros y granadas incendiarias
47
00:04:04,537 --> 00:04:08,582
que los defensores estadounidenses
lanzaron a los alemanes.
48
00:04:14,547 --> 00:04:18,259
Aún humeando,
trastabilla hasta el búnker
49
00:04:18,426 --> 00:04:20,886
para unirse a la defensa.
50
00:04:23,681 --> 00:04:28,394
Schmidt llega al fortín nueve
de la famosa línea Maginot.
51
00:04:31,230 --> 00:04:36,527
Era una línea fortificada francesa
de después de la I Guerra Mundial
52
00:04:36,694 --> 00:04:42,450
que llegaba desde la frontera suiza
hasta la frontera belga, al norte.
53
00:04:42,616 --> 00:04:46,454
Está llena de búnkeres enormes
de hormigón armado.
54
00:04:46,454 --> 00:04:49,832
{\an8}Algunos de estos búnkeres
eran ciudades subterráneas.
55
00:04:49,832 --> 00:04:51,917
{\an8}Había búnkeres de personal,
56
00:04:52,084 --> 00:04:56,088
{\an8}estaban llenos de armas
que asomaban por la parte superior
57
00:04:56,088 --> 00:04:58,466
y había túneles que los conectaban.
58
00:04:59,884 --> 00:05:03,137
El hormigón tenía
más de tres metros de espesor.
59
00:05:03,137 --> 00:05:06,640
Los podía bombardear
la aviación o la artillería
60
00:05:06,640 --> 00:05:10,269
y las tropas de dentro
seguirían protegidas.
61
00:05:10,269 --> 00:05:16,025
Cuando Alemania invadió en 1940,
simplemente rodeó la línea.
62
00:05:16,025 --> 00:05:18,778
Los alemanes no atravesaron la línea.
63
00:05:18,778 --> 00:05:23,407
La evitaron y cruzaron por Bélgica,
donde no había línea Maginot.
64
00:05:24,784 --> 00:05:28,579
Las tropas estadounidenses
ocupan los búnkeres
65
00:05:28,579 --> 00:05:32,917
que protegen la frontera francesa
de los atacantes alemanes.
66
00:05:44,512 --> 00:05:49,100
El oberstleutnant Karl Pröll
y su regimiento de granaderos Panzer
67
00:05:49,100 --> 00:05:52,228
encabezan el asalto a Hatten.
68
00:05:54,855 --> 00:05:58,609
Karl Pröll era un exsuboficial
al que destinaron tarde.
69
00:05:58,609 --> 00:06:03,906
Ascendió muy rápido por su actuación
en el frente oriental.
70
00:06:03,906 --> 00:06:08,327
Tenía algunas de las condecoraciones
principales del ejército alemán.
71
00:06:17,044 --> 00:06:18,671
Desde el bosque,
72
00:06:18,838 --> 00:06:23,759
los granaderos Panzer recorren
un campo extenso hacia los fortines.
73
00:06:26,011 --> 00:06:29,140
Los alemanes creían
que los búnkeres estaban vacíos
74
00:06:29,140 --> 00:06:32,351
y se encontraron
con una resistencia feroz.
75
00:06:34,145 --> 00:06:39,442
Atacan a la vanguardia con morteros,
ametralladoras y artillería.
76
00:06:43,487 --> 00:06:47,116
Sufren cuantiosas bajas
en el ataque frontal.
77
00:06:58,461 --> 00:07:02,590
Los supervivientes
retroceden a los árboles.
78
00:07:02,590 --> 00:07:08,345
Pröll, veterano del frente oriental,
sabe que debe adaptarse,
79
00:07:08,345 --> 00:07:11,348
cambiar de táctica y pivotar.
80
00:07:16,479 --> 00:07:20,774
Sus hombres y sus tanques
deben atravesar los búnkeres
81
00:07:20,774 --> 00:07:22,568
para atacar Hatten.
82
00:07:24,695 --> 00:07:28,282
El fortín nueve es uno
de una serie de fuertes
83
00:07:28,449 --> 00:07:32,786
que se extienden al este de Hatten
durante un kilómetro y medio.
84
00:07:34,705 --> 00:07:36,749
Desde un puesto de mando
en la aldea,
85
00:07:36,916 --> 00:07:42,796
el capitán de la Compañía A,
William Corson, coordina la defensa.
86
00:07:42,963 --> 00:07:46,634
Se comunican por líneas
de teléfono radiofónicas.
87
00:07:46,800 --> 00:07:51,472
Las noticias de los ataques alemanes
llegan a todo el frente.
88
00:07:51,472 --> 00:07:55,476
{\an8}Corson hace lo que debe hacer
un comandante en su situación:
89
00:07:55,643 --> 00:07:58,354
{\an8}reunir toda la información posible.
90
00:07:58,521 --> 00:08:01,565
Para eso, hay que estar conectados.
91
00:08:01,732 --> 00:08:06,946
Su unidad del Regimiento
de Infantería 242, División 42,
92
00:08:07,112 --> 00:08:09,156
acaba de llegar a Europa.
93
00:08:10,699 --> 00:08:13,118
El mando de EE. UU.
los destinó a la Alsacia
94
00:08:13,285 --> 00:08:17,373
para terminar su entrenamiento
en una supuesta zona tranquila.
95
00:08:19,083 --> 00:08:23,254
En ese sentido, la División 42
tenía ventajas y desventajas.
96
00:08:23,420 --> 00:08:26,298
Tenían poca experiencia,
estaban mal organizados
97
00:08:26,465 --> 00:08:27,925
y carecían de confianza.
98
00:08:27,925 --> 00:08:33,347
Pero su punto fuerte
es que tenían un nivel de entusiasmo
99
00:08:33,514 --> 00:08:37,309
que no estaba presente
en unidades más experimentadas.
100
00:08:39,979 --> 00:08:41,146
A raíz de los ataques,
101
00:08:41,146 --> 00:08:46,443
el estado mayor del 242
improvisa la defensa de la aldea.
102
00:08:50,364 --> 00:08:54,952
Colocan minas para impedir el paso
de los vehículos alemanes.
103
00:09:00,249 --> 00:09:04,003
Las minas bloquean la carretera
delante del primer puesto de mando,
104
00:09:04,169 --> 00:09:06,630
enfrente de la iglesia.
105
00:09:12,428 --> 00:09:16,015
Sobre las minas,
se posicionan soldados con bazucas
106
00:09:16,015 --> 00:09:18,642
en la torre de la iglesia.
107
00:09:24,940 --> 00:09:29,194
Se une a ellos
un observador de artillería
108
00:09:29,194 --> 00:09:32,323
para abrir fuego
en apoyo de los fortines.
109
00:09:32,323 --> 00:09:35,409
El observador, aparte del comandante,
110
00:09:35,576 --> 00:09:38,370
es la figura esencial
en estas batallas.
111
00:09:38,370 --> 00:09:43,125
Es la persona que controla
la mayor potencia de fuego
112
00:09:43,292 --> 00:09:46,462
y la más letal,
sobre todo en el caso de EE. UU.,
113
00:09:46,462 --> 00:09:49,173
cuya artillería era temible.
114
00:09:51,050 --> 00:09:57,931
De vuelta en el noveno fortín,
el sargento Alvin Cahoon, de la A,
115
00:09:58,098 --> 00:10:00,976
rechazó las primeras oleadas
del asalto
116
00:10:01,143 --> 00:10:04,938
contra la posición
del Tercer Pelotón
117
00:10:05,105 --> 00:10:08,442
con la ayuda
de la artillería y los morteros.
118
00:10:08,442 --> 00:10:12,237
Pero observa
un avance preocupante al sur.
119
00:10:12,237 --> 00:10:18,452
Las fuerzas alemanas cruzan
entre los fortines cuatro y cinco.
120
00:10:25,959 --> 00:10:29,963
Con el avance de los tanques,
logran flanquear los búnkeres
121
00:10:29,963 --> 00:10:32,841
e ir directamente a por Hatten.
122
00:10:40,849 --> 00:10:46,939
De pronto, las bazucas disparan
contra sus vehículos blindados
123
00:10:47,106 --> 00:10:49,525
desde lo alto de la iglesia.
124
00:10:49,692 --> 00:10:52,528
Era el mejor lugar
para divisar a los alemanes.
125
00:10:52,695 --> 00:10:55,531
{\an8}El comandante alemán
se daría cuenta enseguida
126
00:10:55,698 --> 00:11:00,035
{\an8}y sabría de inmediato
que estaban en el campanario.
127
00:11:00,035 --> 00:11:05,207
Los alemanes devuelven los disparos
128
00:11:05,207 --> 00:11:08,210
y destruyen el campanario.
129
00:11:08,210 --> 00:11:13,841
Acaban con los equipos de bazucas
y con el observador de artillería.
130
00:11:14,007 --> 00:11:18,345
Los estadounidenses pierden
el apoyo preciso de la artillería.
131
00:11:18,512 --> 00:11:21,890
Las pérdidas debilitan
la defensa de la aldea.
132
00:11:24,393 --> 00:11:29,022
Bajo el campanario, el batallón
del primer puesto de mando
133
00:11:29,189 --> 00:11:32,317
se posiciona para defender Hatten.
134
00:11:40,868 --> 00:11:45,539
El soldado de primera Vito Bertoldo
es uno de los guardias.
135
00:11:45,539 --> 00:11:50,294
Veía mal, lo cual es un problema,
pero él quería estar allí.
136
00:11:50,461 --> 00:11:53,505
Se había presentado voluntario
al ejército.
137
00:11:53,672 --> 00:11:56,967
Al principio lo rechazaron,
pero conforme avanzaba la guerra
138
00:11:57,134 --> 00:11:59,636
se rebajaron las exigencias
139
00:11:59,803 --> 00:12:03,390
y logró entrar, pero como cocinero.
140
00:12:03,557 --> 00:12:06,810
A Bertoldo no le gustaba
su labor de apoyo.
141
00:12:06,977 --> 00:12:11,440
Bertoldo ya le había dado problemas
a su sargento.
142
00:12:11,440 --> 00:12:15,611
Si un soldado no es útil
o resulta problemático,
143
00:12:15,611 --> 00:12:18,280
se coloca donde menos perjudique.
144
00:12:18,280 --> 00:12:22,117
Al llegar a Europa,
el oficial superior de Bertoldo,
145
00:12:22,284 --> 00:12:27,206
el capitán William Corson,
lo trasladó como guardia a Hatten.
146
00:12:27,206 --> 00:12:31,168
El traslado no fue un ascenso.
Lo dejaron a un lado.
147
00:12:35,964 --> 00:12:41,720
Para Bertoldo, ser guardia suponía
estar más cerca del combate.
148
00:12:41,720 --> 00:12:45,390
Bertoldo presumía
delante de sus colegas de que,
149
00:12:45,557 --> 00:12:49,394
si tenía ocasión de luchar,
se convertiría en un héroe.
150
00:12:49,561 --> 00:12:53,816
Hay muchas historias parecidas
y casi siempre acaban igual.
151
00:12:53,982 --> 00:12:55,275
Un tipo es un bocazas
152
00:12:55,275 --> 00:12:58,403
pero, al empezar los tiros,
acaba en una zanja.
153
00:12:59,863 --> 00:13:04,117
Bertoldo sitúa una ametralladora
en el umbral y espera.
154
00:13:11,500 --> 00:13:15,254
Mientras las balas alemanas
acribillan el puesto de mando...
155
00:13:23,804 --> 00:13:27,808
la artillería enemiga
corta el sistema de comunicación.
156
00:13:27,975 --> 00:13:34,606
Antes del ataque, el capitán Corson
estaba en contacto con los fortines.
157
00:13:34,606 --> 00:13:36,817
Ahora está incomunicado.
158
00:13:36,984 --> 00:13:40,612
Un comandante debe decidir
dónde situarse en la batalla.
159
00:13:40,612 --> 00:13:43,448
¿Cuál es el lugar
más adecuado para él?
160
00:13:47,452 --> 00:13:49,538
Corson sale del puesto de mando.
161
00:13:51,081 --> 00:13:55,502
Quiere contactar con las tropas
de avanzada en los fortines.
162
00:13:58,922 --> 00:14:00,424
La artillería aliada decae
163
00:14:00,424 --> 00:14:06,555
y los hombres de Karl Pröll atacan
de nuevo los búnkeres del norte.
164
00:14:12,185 --> 00:14:18,775
El fortín nueve aguanta,
pero otras posiciones ceden.
165
00:14:30,746 --> 00:14:33,373
Más al sur...
166
00:14:33,373 --> 00:14:37,419
{\an8}El Jagdtiger era el vehículo blindado
más grande y poderoso.
167
00:14:38,837 --> 00:14:42,883
{\an8}El chasis era el mismo
que el del tanque Königstiger,
168
00:14:43,050 --> 00:14:46,303
{\an8}pero en vez de tener una torreta
con un cañón de 88 mm,
169
00:14:46,470 --> 00:14:49,890
{\an8}tenía una superestructura fija
mejor blindada
170
00:14:50,057 --> 00:14:53,894
y un cañón de 128 mm aún más potente.
171
00:14:53,894 --> 00:14:56,730
{\an8}El cañón de 128 mm
y cinco toneladas y media
172
00:14:56,897 --> 00:15:00,317
{\an8}se usaba para atacar
y destruir tanques enemigos
173
00:15:00,484 --> 00:15:06,281
{\an8}y podía atravesar unos dos metros
de hormigón a más de un kilómetro.
174
00:15:07,532 --> 00:15:09,910
Durante los combates en la Alsacia,
175
00:15:10,077 --> 00:15:14,831
las tropas alemanas se toparon
con los búnkeres de la línea Maginot.
176
00:15:14,831 --> 00:15:17,167
Hitler se enteró y dijo:
177
00:15:17,334 --> 00:15:20,295
"Tengo el arma ideal.
Enviad unos Jagdtiger
178
00:15:20,295 --> 00:15:24,967
y que vuelen los búnkeres
con su potencia de fuego".
179
00:15:29,888 --> 00:15:33,225
Conforme los tanques
y los granaderos Panzer atacan,
180
00:15:33,392 --> 00:15:36,186
los fortines estadounidenses
van cayendo.
181
00:15:40,565 --> 00:15:44,528
El capitán William Corson
se dirige al fortín nueve
182
00:15:44,695 --> 00:15:47,114
para restablecer las comunicaciones.
183
00:15:48,448 --> 00:15:54,538
Al acercarse al búnker,
disparan contra su jeep.
184
00:15:54,705 --> 00:15:58,959
Escapan y se refugian
en una posición de morteros vacía.
185
00:16:01,837 --> 00:16:04,756
Corson decide correr
hacia el fortín.
186
00:16:06,091 --> 00:16:10,387
Este incidente es típico
de los combates terrestres.
187
00:16:10,387 --> 00:16:12,639
Algo simple se complica mucho.
188
00:16:12,639 --> 00:16:15,600
Se queda acorralado
sin saber qué pasa.
189
00:16:15,767 --> 00:16:17,561
Las comunicaciones fallan.
190
00:16:17,561 --> 00:16:22,190
{\an8}Una misión muy simple
se ha vuelto dificilísima y letal.
191
00:16:22,357 --> 00:16:25,235
Deja a un hombre
con un transmisor en el jeep
192
00:16:25,235 --> 00:16:30,407
para que transmita mensajes
al Primer Batallón en Hatten.
193
00:16:32,701 --> 00:16:35,996
Los estadounidenses de los fortines
luchan por sus vidas
194
00:16:35,996 --> 00:16:41,043
y los tanques y granaderos alemanes
se adentran en la aldea.
195
00:16:41,043 --> 00:16:46,089
Técnicamente,
esta era una zona de retaguardia.
196
00:16:46,256 --> 00:16:47,799
Ese es el primer contratiempo.
197
00:16:47,799 --> 00:16:51,303
Los alemanes
han llegado al puesto de mando,
198
00:16:51,303 --> 00:16:53,138
cosa que no debían hacer.
199
00:17:22,918 --> 00:17:28,548
Por suerte, las minas ante el puesto
de mando del Primer Batallón
200
00:17:28,715 --> 00:17:33,512
del Regimiento de Infantería 242
frenan el avance alemán.
201
00:17:45,148 --> 00:17:48,610
Los granaderos Panzer
de Karl Pröll se adelantan
202
00:17:48,610 --> 00:17:51,404
para retirar las minas.
203
00:17:55,408 --> 00:17:59,246
El soldado de primera Vito Bertoldo
no tiene ángulo de disparo
204
00:17:59,412 --> 00:18:01,123
desde el umbral del puesto.
205
00:18:03,959 --> 00:18:06,711
Decide buscar un ángulo mejor.
206
00:18:06,878 --> 00:18:11,091
Cogen la ametralladora
y la instalan en mitad de la calle.
207
00:18:26,273 --> 00:18:28,859
A plena vista de los enemigos,
208
00:18:29,317 --> 00:18:34,906
el soldado de EE. UU. Vito Bertoldo
abre fuego con una ametralladora.
209
00:18:39,870 --> 00:18:43,206
Ataca a los soldados Panzer
que intentan quitar las minas
210
00:18:43,206 --> 00:18:46,126
que impiden el avance
de los tanques.
211
00:18:53,175 --> 00:18:56,386
Bertoldo los obliga a retirarse.
212
00:19:00,265 --> 00:19:04,394
Junto a su auxiliar,
coge la ametralladora y la reubica.
213
00:19:05,729 --> 00:19:09,149
{\an8}A Bertoldo le han enseñado,
como a todo soldado,
214
00:19:09,316 --> 00:19:12,068
{\an8}que hay que desplazar
las ametralladoras
215
00:19:12,235 --> 00:19:15,030
porque son un objetivo
para el enemigo.
216
00:19:15,197 --> 00:19:17,490
Es un arma mortal.
217
00:19:20,577 --> 00:19:25,040
Fuera de Hatten, William Corson
atraviesa el fuego alemán
218
00:19:25,207 --> 00:19:26,958
y llega al fortín nueve.
219
00:19:28,585 --> 00:19:32,255
Encuentra a Alvin Cahoon
y a otros miembros de la Compañía A
220
00:19:32,422 --> 00:19:35,967
del Regimiento de Infantería 242.
221
00:19:37,177 --> 00:19:41,473
Les queda poca munición
y hay que evacuar a muchos heridos.
222
00:19:44,142 --> 00:19:46,728
En este punto,
la mayoría de defensas aliadas
223
00:19:46,895 --> 00:19:49,940
de su sector de la línea Maginot
han caído,
224
00:19:50,106 --> 00:19:54,194
pero el fortín nueve, al norte,
sigue resistiendo.
225
00:19:55,612 --> 00:19:58,281
Corson da las órdenes al regimiento.
226
00:19:58,448 --> 00:20:01,910
"Resistid a toda costa".
227
00:20:05,413 --> 00:20:11,211
Intenta contactar con su hombre
del jeep, pero no lo consigue.
228
00:20:13,213 --> 00:20:18,301
Decide esperar a que anochezca
y luego ir a Hatten a pedir ayuda.
229
00:20:21,054 --> 00:20:24,933
Si el fortín cae
y flanquean Hatten desde el norte,
230
00:20:25,100 --> 00:20:28,436
la Alsacia
y su recién liberada capital,
231
00:20:28,603 --> 00:20:31,106
Estrasburgo, quedarán expuestas.
232
00:20:33,191 --> 00:20:35,819
Al inicio de la operación Nordwind,
233
00:20:35,819 --> 00:20:40,073
Dwight D. Eisenhower
estaba dispuesto a ceder esta zona,
234
00:20:40,073 --> 00:20:42,951
incluyendo Estrasburgo.
235
00:20:43,118 --> 00:20:47,038
Eisenhower estaba centrado
en atacar Alemania por el norte.
236
00:20:47,205 --> 00:20:52,335
{\an8}La Alsacia estaba muy al sur
y no la consideraba importante,
237
00:20:52,502 --> 00:20:55,755
{\an8}así que, para él,
tenía más sentido retirarse
238
00:20:55,922 --> 00:21:02,762
de ese frente
y centrarse en la marcha hacia Berlín.
239
00:21:02,929 --> 00:21:07,434
La propuesta casi provocó un motín
entre las tropas francesas.
240
00:21:09,394 --> 00:21:11,688
La Alsacia ha cambiado de manos
241
00:21:11,688 --> 00:21:14,607
entre Alemania y Francia
durante siglos.
242
00:21:14,858 --> 00:21:17,610
Pero la clave de aquel momento
243
00:21:18,069 --> 00:21:20,447
es que la Francia Libre
liberó Estrasburgo
244
00:21:20,447 --> 00:21:26,077
y era un símbolo muy importante
a nivel emocional para los franceses.
245
00:21:26,077 --> 00:21:28,955
No estaban dispuestos
a renunciar a él.
246
00:21:40,633 --> 00:21:44,554
En Hatten, las tropas alemanas
lanzan un nuevo ataque
247
00:21:44,721 --> 00:21:46,806
contra la base del Primer Batallón.
248
00:21:49,309 --> 00:21:53,980
Bajo el fuego de cobertura,
los granaderos vuelven a avanzar
249
00:21:54,147 --> 00:21:56,566
para despejar el campo de minas
250
00:21:56,733 --> 00:22:00,487
que consolida la defensa
estadounidense de este sector.
251
00:22:00,487 --> 00:22:03,656
Las minas
restringen la movilidad alemana
252
00:22:03,823 --> 00:22:05,283
y ganan tiempo.
253
00:22:05,283 --> 00:22:10,330
En aquella batalla era esencial
ganar tiempo para los refuerzos.
254
00:22:10,497 --> 00:22:13,458
Y podría ser mejor.
255
00:22:13,625 --> 00:22:16,669
Los estadounidenses querrían
que entrara un tanque,
256
00:22:16,836 --> 00:22:19,214
detonara una mina,
quedara inmovilizado
257
00:22:19,381 --> 00:22:22,759
y bloqueara la carretera.
258
00:22:22,926 --> 00:22:24,969
En una casa
desde donde se ve el avance
259
00:22:24,969 --> 00:22:29,307
hacia el puesto de mando
y el campo de minas,
260
00:22:29,474 --> 00:22:35,021
Vito Bertoldo y su auxiliar
colocan la ametralladora.
261
00:22:35,021 --> 00:22:37,148
El auxiliar hace varias cosas.
262
00:22:37,148 --> 00:22:42,987
{\an8}Lo más obvio es alimentar
de munición la ametralladora,
263
00:22:43,154 --> 00:22:45,990
pero también defiende la ametralladora
264
00:22:46,157 --> 00:22:48,827
de los enemigos que se aproximen.
265
00:22:48,993 --> 00:22:52,747
Fijan el arma a una mesa.
266
00:22:52,914 --> 00:22:55,667
Esas ametralladoras
se montan sobre trípodes.
267
00:22:55,834 --> 00:22:58,211
Tienen patas
que se clavan en el suelo.
268
00:22:58,378 --> 00:23:02,424
Al atarla a la mesa,
estabilizarían la ametralladora
269
00:23:02,590 --> 00:23:04,384
y sería más precisa.
270
00:23:11,683 --> 00:23:15,228
Bertoldo abre fuego
con su ametralladora de mesa.
271
00:23:25,613 --> 00:23:30,869
Una vez más, los disparos
hacen retroceder a los alemanes.
272
00:23:33,621 --> 00:23:37,250
Pero el tanque enemigo
detecta la posición de Bertoldo.
273
00:23:38,585 --> 00:23:43,131
Dispara contra su ventana
a 70 metros de distancia.
274
00:23:49,179 --> 00:23:50,972
El proyectil atraviesa la sala.
275
00:23:53,558 --> 00:23:57,812
Cuando se asienta el polvo,
Vito Bertoldo y su auxiliar ven
276
00:23:57,979 --> 00:24:03,276
que han salido despedidos pero que,
sorprendentemente, están ilesos.
277
00:24:03,276 --> 00:24:08,156
Tuvo suerte porque el tanque
disparó un proyectil antiblindaje.
278
00:24:08,156 --> 00:24:12,535
{\an8}No es agradable que disparen así
a la sala donde estás.
279
00:24:12,702 --> 00:24:14,704
El impacto es terrible.
280
00:24:14,704 --> 00:24:20,335
Pero no es tan letal
como un proyectil altamente explosivo.
281
00:24:20,502 --> 00:24:24,380
Bertoldo se arrastra hasta la mesa.
282
00:24:24,547 --> 00:24:27,759
El tanque sigue
al otro lado del campo de minas.
283
00:24:29,969 --> 00:24:34,349
Al llegar a la ametralladora,
vuelve a abrir fuego.
284
00:24:35,850 --> 00:24:40,522
Es una locura disparar a un tanque
con una ametralladora.
285
00:24:40,688 --> 00:24:45,401
Las balas no atraviesan el tanque
y además revelas tu posición.
286
00:24:47,529 --> 00:24:51,741
El comandante del tanque
sale de la escotilla para ver mejor.
287
00:24:53,284 --> 00:24:56,162
Bertoldo coge un rifle.
288
00:24:56,329 --> 00:25:03,294
Dispara a 70 metros de distancia
y mata al oficial alemán.
289
00:25:08,049 --> 00:25:13,388
Bertoldo sigue defendiendo las minas
para frenar a los tanques alemanes.
290
00:25:14,806 --> 00:25:19,394
En ese momento, aún no se sabía
cómo iba a acabar la batalla.
291
00:25:19,394 --> 00:25:24,440
Gran parte de ello dependía
de lo que pasara con Bertoldo,
292
00:25:24,732 --> 00:25:27,694
de si era capaz
de frenar el avance en Hatten
293
00:25:27,694 --> 00:25:32,323
y de si llegarían refuerzos
en un periodo de tiempo razonable.
294
00:25:35,702 --> 00:25:38,037
Mientras, en el fortín nueve,
295
00:25:38,204 --> 00:25:42,584
el capitán William Corson espera
a la noche para ir a Hatten.
296
00:25:43,710 --> 00:25:46,713
Observa el avance alemán
desde una apertura
297
00:25:46,879 --> 00:25:51,259
y estima la situación
de los fortines cercanos.
298
00:25:51,426 --> 00:25:54,762
Quiere volver a la aldea
y acceder a una radio
299
00:25:54,929 --> 00:25:58,224
para avisar a la artillería,
enviar municiones
300
00:25:58,391 --> 00:26:01,519
y aliviar la presión
sobre el fortín.
301
00:26:04,897 --> 00:26:09,736
De repente, impacta un proyectil
que lanza a Corson por los aires.
302
00:26:20,538 --> 00:26:26,044
Al anochecer, los granaderos Panzer
se aproximan al fortín nueve.
303
00:26:26,210 --> 00:26:30,173
Como infantería de élite que son,
las tropas de Karl Pröll
304
00:26:30,173 --> 00:26:33,635
ocupan con sus armas
los huecos entre los tanques
305
00:26:33,801 --> 00:26:37,639
y responden con rapidez
a las evoluciones de la batalla.
306
00:26:40,558 --> 00:26:44,854
Los vehículos blindados
son poco útiles para atacar búnkeres.
307
00:26:45,021 --> 00:26:50,109
La infantería blindada es más eficaz,
o los granaderos Panzer,
308
00:26:50,276 --> 00:26:54,947
{\an8}porque, al luchar a pie,
encuentran mejor los puntos débiles
309
00:26:55,114 --> 00:27:00,119
{\an8}del sistema defensivo
y protegen los flancos de los tanques.
310
00:27:10,963 --> 00:27:17,011
Con el capitán Corson herido,
el sargento Cahoon debe decidir.
311
00:27:18,846 --> 00:27:22,725
El fuego alemán
se vuelve más intenso.
312
00:27:26,604 --> 00:27:30,316
Las tropas se quedan sin munición
y los heridos se acumulan.
313
00:27:30,483 --> 00:27:36,114
Cahoon les ordena volver
a la seguridad relativa del búnker.
314
00:27:36,280 --> 00:27:39,409
Imaginamos los búnkeres
de la II Guerra Mundial
315
00:27:39,575 --> 00:27:42,203
como fortalezas impenetrables,
316
00:27:42,370 --> 00:27:44,288
pero es importante recordar
317
00:27:44,455 --> 00:27:47,667
que ahí dentro
solo había hombres asustados.
318
00:27:47,667 --> 00:27:50,837
Su visión del mundo se limitaba
319
00:27:51,003 --> 00:27:54,215
a las pequeñas rendijas
de las que disponían.
320
00:27:58,136 --> 00:28:01,806
En la oscuridad,
los soldados oyen ruidos alrededor
321
00:28:01,973 --> 00:28:04,308
y sobre el techo del búnker.
322
00:28:15,903 --> 00:28:17,905
Encerrados en el fortín,
323
00:28:18,072 --> 00:28:24,287
escuchan a los ingenieros alemanes
poner explosivos en la ventilación.
324
00:28:24,454 --> 00:28:29,917
{\an8}Entre que se construyeron,
en los años 30, y la guerra, en 1945,
325
00:28:30,084 --> 00:28:34,213
{\an8}el ejército alemán les había arrancado
parte de la estructura metálica
326
00:28:34,213 --> 00:28:38,050
para usarla en el Muro Atlántico,
en Normandía.
327
00:28:38,217 --> 00:28:42,388
Así, estaban expuestos
por sitios insospechados.
328
00:28:42,388 --> 00:28:45,850
Los conductos de ventilación
podían ser un talón de Aquiles.
329
00:28:48,060 --> 00:28:50,396
Cahoon no puede defenderse.
330
00:28:50,563 --> 00:28:55,109
Si detonan los explosivos,
no sobrevivirán.
331
00:28:55,276 --> 00:28:59,071
No tiene munición
ni ha contactado con otras unidades
332
00:28:59,238 --> 00:29:03,534
que sepa que le vayan a ayudar.
No puede sacar a los suyos.
333
00:29:05,995 --> 00:29:11,584
Consulta a William Corson,
su capitán, que aún sigue vivo.
334
00:29:11,751 --> 00:29:15,379
Había alemanes por todas partes
y no le veía sentido
335
00:29:15,546 --> 00:29:18,966
{\an8}a morir allí y dejar morir
a los suyos.
336
00:29:19,133 --> 00:29:20,927
{\an8}Así que decidió rendirse.
337
00:29:28,976 --> 00:29:31,604
Corson está de acuerdo.
338
00:29:38,486 --> 00:29:41,531
Cahoon les grita
a los alemanes del techo.
339
00:29:45,243 --> 00:29:48,663
Los restos de la Compañía A
salen del fortín nueve
340
00:29:48,830 --> 00:29:51,123
con su comandante
y sus camaradas heridos.
341
00:29:56,629 --> 00:29:59,924
Como últimos defensores
de este sector de la línea Maginot,
342
00:30:00,091 --> 00:30:02,677
los hacen prisioneros de guerra.
343
00:30:06,973 --> 00:30:10,893
Una vez desprovista la aldea
de sus defensas exteriores,
344
00:30:11,060 --> 00:30:14,564
los alemanes pueden entrar
en Hatten sin oposición.
345
00:30:19,652 --> 00:30:25,116
La noche del nueve de enero de 1945,
en el noreste de Francia,
346
00:30:26,868 --> 00:30:30,246
la propia Hatten se convierte
en la nueva línea
347
00:30:30,413 --> 00:30:32,999
de resistencia
de los estadounidenses.
348
00:30:37,169 --> 00:30:41,966
Tras caer el fortín nueve,
los dos puestos de mando
349
00:30:42,133 --> 00:30:48,514
del Regimiento de Infantería 242
aún aguantan al este de la aldea.
350
00:30:48,514 --> 00:30:51,058
Pero necesitan refuerzos.
351
00:30:53,561 --> 00:30:57,231
Cuando los alemanes atacaban
una localidad como esta,
352
00:30:57,398 --> 00:31:00,735
los americanos traían
más gente y más armamento.
353
00:31:00,902 --> 00:31:03,321
Era simple y nada ambiguo.
354
00:31:03,321 --> 00:31:06,991
{\an8}Volvían, tomaban el pueblo
e invertían la situación.
355
00:31:09,201 --> 00:31:12,747
Mientras, el Primer Batallón
reubica el puesto de mando
356
00:31:12,914 --> 00:31:16,083
lejos de la iglesia,
en un lugar más seguro.
357
00:31:19,837 --> 00:31:23,966
El soldado Vito Bertoldo
se ofrece a hacer guardia
358
00:31:24,133 --> 00:31:26,636
durante la noche
para cubrir el movimiento.
359
00:31:32,892 --> 00:31:34,894
¿Por qué lo hizo?
360
00:31:34,894 --> 00:31:38,064
Dudo mucho que quisiera morir,
361
00:31:38,064 --> 00:31:44,111
pero supongo que estaba dispuesto
a morir si era necesario.
362
00:31:44,111 --> 00:31:48,366
Si lo piensas, es increíble.
363
00:31:51,786 --> 00:31:54,872
Al amanecer,
los alemanes vuelven a la carga
364
00:31:55,039 --> 00:31:59,919
y lanzan un ataque
antes que los estadounidenses.
365
00:31:59,919 --> 00:32:03,255
Los alemanes ansiaban
expulsar a los estadounidenses
366
00:32:03,422 --> 00:32:06,467
para seguir avanzando
hasta Estrasburgo.
367
00:32:06,467 --> 00:32:09,595
{\an8}Tenía un gran valor simbólico.
368
00:32:09,595 --> 00:32:14,308
La capital de la Alsacia
debía ser alemana.
369
00:32:14,475 --> 00:32:17,228
Eso es lo que pensaban los nazis.
370
00:32:23,985 --> 00:32:27,738
Llegan refuerzos americanos
y frenan el avance alemán,
371
00:32:27,738 --> 00:32:33,411
pero no logran llegar a Hatten
para relevar a Bertoldo y los suyos.
372
00:32:39,917 --> 00:32:45,673
El día avanza y Bertoldo
mantiene su posición ante las minas.
373
00:32:55,307 --> 00:32:57,935
Los alemanes
luchan por quitar las minas
374
00:32:58,102 --> 00:33:00,354
que impiden el paso a los tanques.
375
00:33:04,650 --> 00:33:09,363
Bertoldo los repele
con ráfagas de ametralladora.
376
00:33:17,371 --> 00:33:21,375
Los alemanes se dispersan
y el tanque retrocede.
377
00:33:22,877 --> 00:33:28,007
Bertoldo y su auxiliar recargan
y esperan la siguiente acometida.
378
00:33:28,007 --> 00:33:32,428
Bertoldo y su amigo
apuntaron en la pared
379
00:33:32,428 --> 00:33:35,931
las bajas que habían infligido
380
00:33:35,931 --> 00:33:38,100
a modo de pasatiempo.
381
00:33:38,267 --> 00:33:43,606
Estaba bien, porque les servía
para mantener la mente ocupada.
382
00:33:43,773 --> 00:33:45,816
La paz se hace añicos de golpe.
383
00:33:48,736 --> 00:33:54,492
La sala queda destrozada.
Un impacto derriba a Bertoldo.
384
00:33:57,495 --> 00:34:01,290
Tras la explosión,
intenta ayudar a su auxiliar
385
00:34:01,457 --> 00:34:04,085
pese a estar herido él mismo.
386
00:34:07,296 --> 00:34:10,007
Su compañero estaba malherido,
387
00:34:10,174 --> 00:34:14,136
así que le trata las heridas
e intenta sacarlo de ahí.
388
00:34:14,136 --> 00:34:16,305
Debió de ser complicadísimo.
389
00:34:22,103 --> 00:34:25,189
Una vez a salvo su auxiliar
y despejado el polvo,
390
00:34:25,189 --> 00:34:29,235
Bertoldo se asoma
391
00:34:29,401 --> 00:34:33,989
y ve el cañón de un tanque enemigo
que entró por una vía secundaria.
392
00:34:33,989 --> 00:34:39,787
Antes de poder hacer nada,
el tanque explota.
393
00:34:41,580 --> 00:34:47,753
Una bazuca le ha dado de lleno
desde el segundo piso.
394
00:34:47,920 --> 00:34:51,048
Ardiendo, el Panzer da marcha atrás.
395
00:34:53,801 --> 00:34:56,428
Bertoldo le dispara
con la ametralladora.
396
00:35:00,474 --> 00:35:03,060
En parte lo hacía por pura rabia.
397
00:35:05,521 --> 00:35:09,483
Quería dañar a los alemanes
por lo que le habían hecho a su amigo.
398
00:35:11,485 --> 00:35:14,238
La batalla se convirtió
en algo personal.
399
00:35:21,078 --> 00:35:24,790
El soldado Vito Bertoldo
dispara contra los alemanes
400
00:35:24,790 --> 00:35:28,794
a los que considera responsables
de haber herido a su amigo
401
00:35:28,794 --> 00:35:30,212
y que huyen del tanque.
402
00:35:45,102 --> 00:35:48,230
El diez de enero a las 23:00...
403
00:35:50,441 --> 00:35:55,070
el Regimiento de Infantería 242
recibe órdenes
404
00:35:55,237 --> 00:35:59,450
de retirarse de Hatten
a otro pueblo más seguro al oeste.
405
00:35:59,617 --> 00:36:01,952
Los batallones, derrengados,
han aguantado
406
00:36:02,119 --> 00:36:05,706
desde que empezó el ataque
el día anterior.
407
00:36:05,873 --> 00:36:08,125
Volvieron en grupos pequeños.
408
00:36:08,292 --> 00:36:12,087
Uno cubría a otro
y se escabullían entre las casas
409
00:36:12,254 --> 00:36:15,007
y aprovechando las sombras.
410
00:36:15,174 --> 00:36:18,594
Escapaban
de cualquier forma que pudieran.
411
00:36:18,761 --> 00:36:20,221
Para mayor confusión,
412
00:36:20,387 --> 00:36:24,433
las tropas de relevo avanzan
luchando en dirección opuesta.
413
00:36:34,610 --> 00:36:37,112
Bertoldo, ahora sin su auxiliar,
414
00:36:37,279 --> 00:36:42,159
se presenta voluntario de nuevo
para cubrir a los que se retiran.
415
00:36:43,786 --> 00:36:47,081
Lo que se pregunta
el que cubre la retirada es:
416
00:36:47,248 --> 00:36:51,168
{\an8}"Cuando llegue el momento,
¿voy a poder retirarme yo?".
417
00:36:53,671 --> 00:36:57,007
A oscuras, los alemanes
llegan al puesto de mando
418
00:36:57,007 --> 00:36:59,843
y avanzan bajo el punto de mira
de Bertoldo.
419
00:37:01,345 --> 00:37:05,808
No tiene ángulo con la ametralladora
desde esta posición.
420
00:37:10,938 --> 00:37:15,192
En su lugar,
coge granadas de fósforo.
421
00:37:16,610 --> 00:37:18,904
Las armas que contienen fósforo
422
00:37:19,071 --> 00:37:23,659
se suelen usar para crear
cortinas de humo para ocultarse.
423
00:37:23,659 --> 00:37:26,453
Al entrar en contacto
con el oxígeno,
424
00:37:26,453 --> 00:37:29,999
el fósforo se inflama
y arde a temperaturas
425
00:37:29,999 --> 00:37:35,713
de más de 750 grados
para generar un humo espeso.
426
00:37:35,713 --> 00:37:38,716
Estas granadas
y la artillería también se usan
427
00:37:38,716 --> 00:37:42,594
para incendiar objetivos.
428
00:37:42,761 --> 00:37:45,556
Las llamas suelen alcanzar
a los humanos.
429
00:37:45,723 --> 00:37:49,560
Es un arma terrorífica
porque puede ser muy dañina.
430
00:37:49,727 --> 00:37:53,647
La granada de fósforo blanco
afecta a un radio
431
00:37:53,814 --> 00:37:57,609
de casi 20 metros con metralla
432
00:37:57,776 --> 00:38:00,112
que quema la piel.
433
00:38:00,279 --> 00:38:02,406
El agua apaga las llamas,
434
00:38:02,406 --> 00:38:06,201
pero el fósforo vuelve a arder
cuando se evapora.
435
00:38:22,885 --> 00:38:27,056
La andanada de Bertoldo
dispersa a los soldados.
436
00:38:28,807 --> 00:38:31,352
Los alemanes
deben eliminar la resistencia
437
00:38:31,518 --> 00:38:33,812
que sigue frenando su avance.
438
00:38:39,401 --> 00:38:43,739
Una vez más,
Bertoldo vuela por los aires.
439
00:38:45,115 --> 00:38:48,077
Quizá hubiera, en el lado alemán,
440
00:38:48,077 --> 00:38:51,997
alguien que dirigía los disparos
del tanque adonde estaba.
441
00:38:51,997 --> 00:38:55,042
Sobre todo,
una vez las granadas de fósforo
442
00:38:55,209 --> 00:38:58,921
hicieron que fuera más urgente
acabar con ese tipo.
443
00:38:59,088 --> 00:39:02,508
Un tanque alemán
ha disparado contra su ventana.
444
00:39:04,259 --> 00:39:07,930
El impacto debió de ser,
una vez más, espantoso.
445
00:39:07,930 --> 00:39:10,182
No sé cómo sería a nivel auditivo,
446
00:39:10,349 --> 00:39:15,062
pero no pudo ser nada bueno
para sus oídos.
447
00:39:15,229 --> 00:39:19,691
Lo más apremiante para él
es que le rompió las gafas.
448
00:39:19,858 --> 00:39:23,237
Y su ametralladora
quedó inutilizada.
449
00:39:23,404 --> 00:39:26,198
Bertoldo se niega a rendirse.
450
00:39:26,365 --> 00:39:31,995
Coge un rifle y dispara
a los soldados alemanes de la calle.
451
00:39:39,128 --> 00:39:41,755
Bertoldo luchó con todo lo que tenía.
452
00:39:42,256 --> 00:39:44,258
Tuvo buenas ideas innovadoras.
453
00:39:44,842 --> 00:39:47,803
Demostró lo valiente que era.
454
00:40:09,575 --> 00:40:13,203
Por fin, tras defender las minas
durante dos días,
455
00:40:13,370 --> 00:40:17,166
a Bertoldo le ordenan retirarse.
456
00:40:42,316 --> 00:40:46,195
Bertoldo y los miembros
del Regimiento de Infantería 242
457
00:40:46,361 --> 00:40:49,698
impidieron que los alemanes
barrieran Hatten.
458
00:40:53,368 --> 00:40:56,497
La atroz batalla continuó
durante diez días más.
459
00:40:58,999 --> 00:41:02,461
El retraso frustró
la captura de Estrasburgo.
460
00:41:03,670 --> 00:41:09,176
Los combates de enero de 1945
fueron de una brutalidad absoluta.
461
00:41:09,176 --> 00:41:12,471
{\an8}Se luchaba calle por calle,
casa por casa.
462
00:41:12,471 --> 00:41:15,724
No solo era fatal para la población,
463
00:41:15,724 --> 00:41:18,894
sino también para los pueblos en sí.
464
00:41:19,061 --> 00:41:20,854
Algunos los arrasaron por completo.
465
00:41:20,854 --> 00:41:25,901
El plan de Himmler fracasó
y no le entregó Estrasburgo a Hitler
466
00:41:26,068 --> 00:41:29,947
para conmemorar el aniversario
del Tercer Reich.
467
00:41:31,782 --> 00:41:35,953
Esto no impidió que Hitler
volviera a ascender a Himmler
468
00:41:36,119 --> 00:41:40,123
como comandante del grupo Weichsel
en el frente oriental.
469
00:41:40,123 --> 00:41:42,876
{\an8}Himmler siguió siendo militar
470
00:41:43,043 --> 00:41:46,755
{\an8}pese a su fracaso estrepitoso
en su primer cometido.
471
00:41:48,382 --> 00:41:51,927
El capitán William Corson,
el sargento Alvin Cahoon,
472
00:41:52,094 --> 00:41:55,931
el soldado Glenn Schmidt
y los demás presos estadounidenses
473
00:41:56,098 --> 00:42:00,811
del fortín nueve pasaron la guerra
en campos de prisioneros.
474
00:42:03,397 --> 00:42:07,943
El Primer Batallón del 242 obtuvo
la mención de Unidad Distinguida
475
00:42:08,110 --> 00:42:10,320
por la defensa férrea de Hatten
476
00:42:10,320 --> 00:42:14,658
y para reconocer
las más de 500 bajas del batallón,
477
00:42:14,825 --> 00:42:18,870
casi el 70 por ciento,
entre soldados y oficiales.
478
00:42:22,040 --> 00:42:27,671
Karl Pröll siguió atacando Hatten
hasta el 19 de enero.
479
00:42:27,838 --> 00:42:33,594
También asolaron su Primer Batallón,
con solo cien supervivientes.
480
00:42:33,760 --> 00:42:37,222
Recibió la Cruz de Hierro
con Hojas de Roble por la operación.
481
00:42:37,389 --> 00:42:42,477
Según el informe de la distinción,
rechazó 35 ataques estadounidenses.
482
00:42:42,644 --> 00:42:46,023
Anunciaron la distinción
antes del fin de enero.
483
00:42:46,189 --> 00:42:48,358
Pudo haber varios motivos.
484
00:42:48,525 --> 00:42:53,196
El primero, que su rendimiento
fuera tan sobresaliente
485
00:42:53,363 --> 00:42:56,575
que resultara evidente
que merecía la distinción.
486
00:42:56,575 --> 00:42:59,161
O, frecuentemente, lo contrario.
487
00:42:59,328 --> 00:43:02,914
Los alemanes
querían encubrir una derrota
488
00:43:03,081 --> 00:43:08,462
y condecoraban al responsable
para que semejara una derrota heroica.
489
00:43:09,921 --> 00:43:15,344
El soldado de primera Vito Bertoldo
recibió la máxima condecoración,
490
00:43:15,510 --> 00:43:20,015
la Medalla de Honor
a la perseverancia y el valor.
491
00:43:21,391 --> 00:43:25,312
Su oficial,
el capitán William Corson,
492
00:43:25,479 --> 00:43:28,231
se enteró por los periódicos
al volver al país.
493
00:43:28,231 --> 00:43:33,236
Su cocinero indisciplinado
había resultado ser un gran soldado.
494
00:43:35,697 --> 00:43:39,868
Debió de quedarse alucinado:
"¿Cómo pude juzgarlo tan mal?".
495
00:43:41,578 --> 00:43:48,585
{\an8}Las operaciones Wacht am Rhein
y Nordwind continuaron hasta enero,
496
00:43:49,044 --> 00:43:52,005
{\an8}pero no tuvieron el impacto decisivo
que esperaba Hitler.
497
00:43:52,005 --> 00:43:55,550
{\an8}De hecho, se vieron obligados
a retirarse a la frontera
498
00:43:55,717 --> 00:44:00,764
{\an8}para vender caro a los aliados
cada avance en suelo alemán.
499
00:44:03,517 --> 00:44:07,896
{\an8}La guerra seguirá asolando Europa
durante tres meses y medio más.
500
00:44:08,105 --> 00:44:09,398
{\an8}Traducción: Pedro Bayarri Saura