1 00:00:02,253 --> 00:00:06,340 Mientras un soldado de EE. UU. cubre la retirada de los suyos, 2 00:00:08,051 --> 00:00:11,804 el disparo de un tanque alemán lo lanza por los aires. 3 00:00:14,432 --> 00:00:19,729 La explosión le rompe las gafas y destruye su ametralladora. 4 00:00:19,896 --> 00:00:23,232 Coge un rifle y mantiene la posición. 5 00:00:26,944 --> 00:00:28,863 El seis de junio de 1944, 6 00:00:28,863 --> 00:00:35,745 los aliados desembarcan en Normandía y abren el frente occidental. 7 00:00:38,414 --> 00:00:43,836 Los fanáticos y acérrimos nazis luchan ferozmente por sobrevivir. 8 00:00:49,300 --> 00:00:55,765 El Día D solo fue una batalla. Aún deben ganar la guerra. 9 00:01:06,359 --> 00:01:13,366 Nueve de enero de 1945. Región de la Alsacia, Francia. 10 00:01:15,409 --> 00:01:19,372 El soldado de EE. UU. Glenn Schmidt atraviesa la nieve 11 00:01:19,372 --> 00:01:22,041 con un fusil automático Browning entre manos. 12 00:01:23,835 --> 00:01:28,464 Los alemanes emboscaron a su grupo en las afueras de Hatten. 13 00:01:28,631 --> 00:01:33,094 En el tiroteo, el fusil de Schmidt se atascó y recibió dos disparos. 14 00:01:33,261 --> 00:01:37,932 Un tiro le quitó el casco y el otro le ensangrentó la cara. 15 00:01:38,099 --> 00:01:40,017 Es el único superviviente. 16 00:01:40,184 --> 00:01:44,564 La patrulla de Schmidt tuvo muy mala suerte. 17 00:01:44,564 --> 00:01:48,151 {\an8}Hacían algo rutinario y estaban ahí por casualidad 18 00:01:48,317 --> 00:01:51,612 {\an8}cuando los alemanes lanzaron sus ataques. 19 00:01:51,779 --> 00:01:57,869 Perseguido por soldados enemigos, Schmidt debe avisar a un oficial. 20 00:01:58,035 --> 00:02:02,748 En este caso, tenía información de primera mano. 21 00:02:02,915 --> 00:02:09,005 Schmidt tuvo suerte de salir ileso de ahí en comparación con los demás. 22 00:02:09,172 --> 00:02:12,425 Los alemanes están en plena Batalla de las Ardenas. 23 00:02:12,592 --> 00:02:15,261 Al perder la inercia la Wacht am Rhein, 24 00:02:15,428 --> 00:02:20,099 Hitler decidió atacar por una parte más débil del frente. 25 00:02:20,099 --> 00:02:24,228 {\an8}Así, los estadounidenses y los británicos 26 00:02:24,395 --> 00:02:28,232 {\an8}no centrarían su atención en las batallas del norte. 27 00:02:28,399 --> 00:02:33,571 Para esta operación, la Nordwind, Hitler designó a Heinrich Himmler, 28 00:02:33,571 --> 00:02:38,534 reichsführer y líder de las SS, en su primer mando militar. 29 00:02:38,701 --> 00:02:42,622 Conforme avanza la guerra, Hitler confía en menos gente. 30 00:02:42,788 --> 00:02:45,124 Hay una excepción: Himmler. 31 00:02:45,291 --> 00:02:49,629 Hitler sabe que Himmler siempre le será leal. 32 00:02:49,795 --> 00:02:54,967 Himmler ansía impresionar a Hitler en su aniversario como führer. 33 00:02:55,134 --> 00:03:00,598 Su objetivo era capturar Estrasburgo y regalársela a Hitler 34 00:03:00,765 --> 00:03:06,979 por el duodécimo aniversario de su toma del poder, el 30 de enero. 35 00:03:06,979 --> 00:03:09,774 Como capital de la Alsacia, 36 00:03:09,774 --> 00:03:14,528 las tropas de la Francia Libre liberaron Estrasburgo en noviembre. 37 00:03:14,528 --> 00:03:16,405 El éxito de Himmler... 38 00:03:16,572 --> 00:03:21,077 Sería un duro golpe para la alianza franco-estadounidense. 39 00:03:24,038 --> 00:03:29,335 A 40 kilómetros de Estrasburgo, al noreste, a las afueras de Hatten, 40 00:03:31,295 --> 00:03:35,383 el soldado Schmidt corre hacia la línea estadounidense. 41 00:03:38,719 --> 00:03:41,639 De repente, la noche se ilumina de blanco. 42 00:03:43,724 --> 00:03:45,726 Le han dado a Schmidt. 43 00:03:45,893 --> 00:03:52,316 Le arde la espalda y rueda en la nieve para enfriarla. 44 00:03:52,483 --> 00:03:54,235 Estaría asustadísimo. 45 00:03:54,235 --> 00:03:59,323 Tenía heridas por todas partes. Estaba hecho polvo. 46 00:04:00,950 --> 00:04:04,370 Son heridas de morteros y granadas incendiarias 47 00:04:04,537 --> 00:04:08,582 que los defensores estadounidenses lanzaron a los alemanes. 48 00:04:14,547 --> 00:04:18,259 Aún humeando, trastabilla hasta el búnker 49 00:04:18,426 --> 00:04:20,886 para unirse a la defensa. 50 00:04:23,681 --> 00:04:28,394 Schmidt llega al fortín nueve de la famosa línea Maginot. 51 00:04:31,230 --> 00:04:36,527 Era una línea fortificada francesa de después de la I Guerra Mundial 52 00:04:36,694 --> 00:04:42,450 que llegaba desde la frontera suiza hasta la frontera belga, al norte. 53 00:04:42,616 --> 00:04:46,454 Está llena de búnkeres enormes de hormigón armado. 54 00:04:46,454 --> 00:04:49,832 {\an8}Algunos de estos búnkeres eran ciudades subterráneas. 55 00:04:49,832 --> 00:04:51,917 {\an8}Había búnkeres de personal, 56 00:04:52,084 --> 00:04:56,088 {\an8}estaban llenos de armas que asomaban por la parte superior 57 00:04:56,088 --> 00:04:58,466 y había túneles que los conectaban. 58 00:04:59,884 --> 00:05:03,137 El hormigón tenía más de tres metros de espesor. 59 00:05:03,137 --> 00:05:06,640 Los podía bombardear la aviación o la artillería 60 00:05:06,640 --> 00:05:10,269 y las tropas de dentro seguirían protegidas. 61 00:05:10,269 --> 00:05:16,025 Cuando Alemania invadió en 1940, simplemente rodeó la línea. 62 00:05:16,025 --> 00:05:18,778 Los alemanes no atravesaron la línea. 63 00:05:18,778 --> 00:05:23,407 La evitaron y cruzaron por Bélgica, donde no había línea Maginot. 64 00:05:24,784 --> 00:05:28,579 Las tropas estadounidenses ocupan los búnkeres 65 00:05:28,579 --> 00:05:32,917 que protegen la frontera francesa de los atacantes alemanes. 66 00:05:44,512 --> 00:05:49,100 El oberstleutnant Karl Pröll y su regimiento de granaderos Panzer 67 00:05:49,100 --> 00:05:52,228 encabezan el asalto a Hatten. 68 00:05:54,855 --> 00:05:58,609 Karl Pröll era un exsuboficial al que destinaron tarde. 69 00:05:58,609 --> 00:06:03,906 Ascendió muy rápido por su actuación en el frente oriental. 70 00:06:03,906 --> 00:06:08,327 Tenía algunas de las condecoraciones principales del ejército alemán. 71 00:06:17,044 --> 00:06:18,671 Desde el bosque, 72 00:06:18,838 --> 00:06:23,759 los granaderos Panzer recorren un campo extenso hacia los fortines. 73 00:06:26,011 --> 00:06:29,140 Los alemanes creían que los búnkeres estaban vacíos 74 00:06:29,140 --> 00:06:32,351 y se encontraron con una resistencia feroz. 75 00:06:34,145 --> 00:06:39,442 Atacan a la vanguardia con morteros, ametralladoras y artillería. 76 00:06:43,487 --> 00:06:47,116 Sufren cuantiosas bajas en el ataque frontal. 77 00:06:58,461 --> 00:07:02,590 Los supervivientes retroceden a los árboles. 78 00:07:02,590 --> 00:07:08,345 Pröll, veterano del frente oriental, sabe que debe adaptarse, 79 00:07:08,345 --> 00:07:11,348 cambiar de táctica y pivotar. 80 00:07:16,479 --> 00:07:20,774 Sus hombres y sus tanques deben atravesar los búnkeres 81 00:07:20,774 --> 00:07:22,568 para atacar Hatten. 82 00:07:24,695 --> 00:07:28,282 El fortín nueve es uno de una serie de fuertes 83 00:07:28,449 --> 00:07:32,786 que se extienden al este de Hatten durante un kilómetro y medio. 84 00:07:34,705 --> 00:07:36,749 Desde un puesto de mando en la aldea, 85 00:07:36,916 --> 00:07:42,796 el capitán de la Compañía A, William Corson, coordina la defensa. 86 00:07:42,963 --> 00:07:46,634 Se comunican por líneas de teléfono radiofónicas. 87 00:07:46,800 --> 00:07:51,472 Las noticias de los ataques alemanes llegan a todo el frente. 88 00:07:51,472 --> 00:07:55,476 {\an8}Corson hace lo que debe hacer un comandante en su situación: 89 00:07:55,643 --> 00:07:58,354 {\an8}reunir toda la información posible. 90 00:07:58,521 --> 00:08:01,565 Para eso, hay que estar conectados. 91 00:08:01,732 --> 00:08:06,946 Su unidad del Regimiento de Infantería 242, División 42, 92 00:08:07,112 --> 00:08:09,156 acaba de llegar a Europa. 93 00:08:10,699 --> 00:08:13,118 El mando de EE. UU. los destinó a la Alsacia 94 00:08:13,285 --> 00:08:17,373 para terminar su entrenamiento en una supuesta zona tranquila. 95 00:08:19,083 --> 00:08:23,254 En ese sentido, la División 42 tenía ventajas y desventajas. 96 00:08:23,420 --> 00:08:26,298 Tenían poca experiencia, estaban mal organizados 97 00:08:26,465 --> 00:08:27,925 y carecían de confianza. 98 00:08:27,925 --> 00:08:33,347 Pero su punto fuerte es que tenían un nivel de entusiasmo 99 00:08:33,514 --> 00:08:37,309 que no estaba presente en unidades más experimentadas. 100 00:08:39,979 --> 00:08:41,146 A raíz de los ataques, 101 00:08:41,146 --> 00:08:46,443 el estado mayor del 242 improvisa la defensa de la aldea. 102 00:08:50,364 --> 00:08:54,952 Colocan minas para impedir el paso de los vehículos alemanes. 103 00:09:00,249 --> 00:09:04,003 Las minas bloquean la carretera delante del primer puesto de mando, 104 00:09:04,169 --> 00:09:06,630 enfrente de la iglesia. 105 00:09:12,428 --> 00:09:16,015 Sobre las minas, se posicionan soldados con bazucas 106 00:09:16,015 --> 00:09:18,642 en la torre de la iglesia. 107 00:09:24,940 --> 00:09:29,194 Se une a ellos un observador de artillería 108 00:09:29,194 --> 00:09:32,323 para abrir fuego en apoyo de los fortines. 109 00:09:32,323 --> 00:09:35,409 El observador, aparte del comandante, 110 00:09:35,576 --> 00:09:38,370 es la figura esencial en estas batallas. 111 00:09:38,370 --> 00:09:43,125 Es la persona que controla la mayor potencia de fuego 112 00:09:43,292 --> 00:09:46,462 y la más letal, sobre todo en el caso de EE. UU., 113 00:09:46,462 --> 00:09:49,173 cuya artillería era temible. 114 00:09:51,050 --> 00:09:57,931 De vuelta en el noveno fortín, el sargento Alvin Cahoon, de la A, 115 00:09:58,098 --> 00:10:00,976 rechazó las primeras oleadas del asalto 116 00:10:01,143 --> 00:10:04,938 contra la posición del Tercer Pelotón 117 00:10:05,105 --> 00:10:08,442 con la ayuda de la artillería y los morteros. 118 00:10:08,442 --> 00:10:12,237 Pero observa un avance preocupante al sur. 119 00:10:12,237 --> 00:10:18,452 Las fuerzas alemanas cruzan entre los fortines cuatro y cinco. 120 00:10:25,959 --> 00:10:29,963 Con el avance de los tanques, logran flanquear los búnkeres 121 00:10:29,963 --> 00:10:32,841 e ir directamente a por Hatten. 122 00:10:40,849 --> 00:10:46,939 De pronto, las bazucas disparan contra sus vehículos blindados 123 00:10:47,106 --> 00:10:49,525 desde lo alto de la iglesia. 124 00:10:49,692 --> 00:10:52,528 Era el mejor lugar para divisar a los alemanes. 125 00:10:52,695 --> 00:10:55,531 {\an8}El comandante alemán se daría cuenta enseguida 126 00:10:55,698 --> 00:11:00,035 {\an8}y sabría de inmediato que estaban en el campanario. 127 00:11:00,035 --> 00:11:05,207 Los alemanes devuelven los disparos 128 00:11:05,207 --> 00:11:08,210 y destruyen el campanario. 129 00:11:08,210 --> 00:11:13,841 Acaban con los equipos de bazucas y con el observador de artillería. 130 00:11:14,007 --> 00:11:18,345 Los estadounidenses pierden el apoyo preciso de la artillería. 131 00:11:18,512 --> 00:11:21,890 Las pérdidas debilitan la defensa de la aldea. 132 00:11:24,393 --> 00:11:29,022 Bajo el campanario, el batallón del primer puesto de mando 133 00:11:29,189 --> 00:11:32,317 se posiciona para defender Hatten. 134 00:11:40,868 --> 00:11:45,539 El soldado de primera Vito Bertoldo es uno de los guardias. 135 00:11:45,539 --> 00:11:50,294 Veía mal, lo cual es un problema, pero él quería estar allí. 136 00:11:50,461 --> 00:11:53,505 Se había presentado voluntario al ejército. 137 00:11:53,672 --> 00:11:56,967 Al principio lo rechazaron, pero conforme avanzaba la guerra 138 00:11:57,134 --> 00:11:59,636 se rebajaron las exigencias 139 00:11:59,803 --> 00:12:03,390 y logró entrar, pero como cocinero. 140 00:12:03,557 --> 00:12:06,810 A Bertoldo no le gustaba su labor de apoyo. 141 00:12:06,977 --> 00:12:11,440 Bertoldo ya le había dado problemas a su sargento. 142 00:12:11,440 --> 00:12:15,611 Si un soldado no es útil o resulta problemático, 143 00:12:15,611 --> 00:12:18,280 se coloca donde menos perjudique. 144 00:12:18,280 --> 00:12:22,117 Al llegar a Europa, el oficial superior de Bertoldo, 145 00:12:22,284 --> 00:12:27,206 el capitán William Corson, lo trasladó como guardia a Hatten. 146 00:12:27,206 --> 00:12:31,168 El traslado no fue un ascenso. Lo dejaron a un lado. 147 00:12:35,964 --> 00:12:41,720 Para Bertoldo, ser guardia suponía estar más cerca del combate. 148 00:12:41,720 --> 00:12:45,390 Bertoldo presumía delante de sus colegas de que, 149 00:12:45,557 --> 00:12:49,394 si tenía ocasión de luchar, se convertiría en un héroe. 150 00:12:49,561 --> 00:12:53,816 Hay muchas historias parecidas y casi siempre acaban igual. 151 00:12:53,982 --> 00:12:55,275 Un tipo es un bocazas 152 00:12:55,275 --> 00:12:58,403 pero, al empezar los tiros, acaba en una zanja. 153 00:12:59,863 --> 00:13:04,117 Bertoldo sitúa una ametralladora en el umbral y espera. 154 00:13:11,500 --> 00:13:15,254 Mientras las balas alemanas acribillan el puesto de mando... 155 00:13:23,804 --> 00:13:27,808 la artillería enemiga corta el sistema de comunicación. 156 00:13:27,975 --> 00:13:34,606 Antes del ataque, el capitán Corson estaba en contacto con los fortines. 157 00:13:34,606 --> 00:13:36,817 Ahora está incomunicado. 158 00:13:36,984 --> 00:13:40,612 Un comandante debe decidir dónde situarse en la batalla. 159 00:13:40,612 --> 00:13:43,448 ¿Cuál es el lugar más adecuado para él? 160 00:13:47,452 --> 00:13:49,538 Corson sale del puesto de mando. 161 00:13:51,081 --> 00:13:55,502 Quiere contactar con las tropas de avanzada en los fortines. 162 00:13:58,922 --> 00:14:00,424 La artillería aliada decae 163 00:14:00,424 --> 00:14:06,555 y los hombres de Karl Pröll atacan de nuevo los búnkeres del norte. 164 00:14:12,185 --> 00:14:18,775 El fortín nueve aguanta, pero otras posiciones ceden. 165 00:14:30,746 --> 00:14:33,373 Más al sur... 166 00:14:33,373 --> 00:14:37,419 {\an8}El Jagdtiger era el vehículo blindado más grande y poderoso. 167 00:14:38,837 --> 00:14:42,883 {\an8}El chasis era el mismo que el del tanque Königstiger, 168 00:14:43,050 --> 00:14:46,303 {\an8}pero en vez de tener una torreta con un cañón de 88 mm, 169 00:14:46,470 --> 00:14:49,890 {\an8}tenía una superestructura fija mejor blindada 170 00:14:50,057 --> 00:14:53,894 y un cañón de 128 mm aún más potente. 171 00:14:53,894 --> 00:14:56,730 {\an8}El cañón de 128 mm y cinco toneladas y media 172 00:14:56,897 --> 00:15:00,317 {\an8}se usaba para atacar y destruir tanques enemigos 173 00:15:00,484 --> 00:15:06,281 {\an8}y podía atravesar unos dos metros de hormigón a más de un kilómetro. 174 00:15:07,532 --> 00:15:09,910 Durante los combates en la Alsacia, 175 00:15:10,077 --> 00:15:14,831 las tropas alemanas se toparon con los búnkeres de la línea Maginot. 176 00:15:14,831 --> 00:15:17,167 Hitler se enteró y dijo: 177 00:15:17,334 --> 00:15:20,295 "Tengo el arma ideal. Enviad unos Jagdtiger 178 00:15:20,295 --> 00:15:24,967 y que vuelen los búnkeres con su potencia de fuego". 179 00:15:29,888 --> 00:15:33,225 Conforme los tanques y los granaderos Panzer atacan, 180 00:15:33,392 --> 00:15:36,186 los fortines estadounidenses van cayendo. 181 00:15:40,565 --> 00:15:44,528 El capitán William Corson se dirige al fortín nueve 182 00:15:44,695 --> 00:15:47,114 para restablecer las comunicaciones. 183 00:15:48,448 --> 00:15:54,538 Al acercarse al búnker, disparan contra su jeep. 184 00:15:54,705 --> 00:15:58,959 Escapan y se refugian en una posición de morteros vacía. 185 00:16:01,837 --> 00:16:04,756 Corson decide correr hacia el fortín. 186 00:16:06,091 --> 00:16:10,387 Este incidente es típico de los combates terrestres. 187 00:16:10,387 --> 00:16:12,639 Algo simple se complica mucho. 188 00:16:12,639 --> 00:16:15,600 Se queda acorralado sin saber qué pasa. 189 00:16:15,767 --> 00:16:17,561 Las comunicaciones fallan. 190 00:16:17,561 --> 00:16:22,190 {\an8}Una misión muy simple se ha vuelto dificilísima y letal. 191 00:16:22,357 --> 00:16:25,235 Deja a un hombre con un transmisor en el jeep 192 00:16:25,235 --> 00:16:30,407 para que transmita mensajes al Primer Batallón en Hatten. 193 00:16:32,701 --> 00:16:35,996 Los estadounidenses de los fortines luchan por sus vidas 194 00:16:35,996 --> 00:16:41,043 y los tanques y granaderos alemanes se adentran en la aldea. 195 00:16:41,043 --> 00:16:46,089 Técnicamente, esta era una zona de retaguardia. 196 00:16:46,256 --> 00:16:47,799 Ese es el primer contratiempo. 197 00:16:47,799 --> 00:16:51,303 Los alemanes han llegado al puesto de mando, 198 00:16:51,303 --> 00:16:53,138 cosa que no debían hacer. 199 00:17:22,918 --> 00:17:28,548 Por suerte, las minas ante el puesto de mando del Primer Batallón 200 00:17:28,715 --> 00:17:33,512 del Regimiento de Infantería 242 frenan el avance alemán. 201 00:17:45,148 --> 00:17:48,610 Los granaderos Panzer de Karl Pröll se adelantan 202 00:17:48,610 --> 00:17:51,404 para retirar las minas. 203 00:17:55,408 --> 00:17:59,246 El soldado de primera Vito Bertoldo no tiene ángulo de disparo 204 00:17:59,412 --> 00:18:01,123 desde el umbral del puesto. 205 00:18:03,959 --> 00:18:06,711 Decide buscar un ángulo mejor. 206 00:18:06,878 --> 00:18:11,091 Cogen la ametralladora y la instalan en mitad de la calle. 207 00:18:26,273 --> 00:18:28,859 A plena vista de los enemigos, 208 00:18:29,317 --> 00:18:34,906 el soldado de EE. UU. Vito Bertoldo abre fuego con una ametralladora. 209 00:18:39,870 --> 00:18:43,206 Ataca a los soldados Panzer que intentan quitar las minas 210 00:18:43,206 --> 00:18:46,126 que impiden el avance de los tanques. 211 00:18:53,175 --> 00:18:56,386 Bertoldo los obliga a retirarse. 212 00:19:00,265 --> 00:19:04,394 Junto a su auxiliar, coge la ametralladora y la reubica. 213 00:19:05,729 --> 00:19:09,149 {\an8}A Bertoldo le han enseñado, como a todo soldado, 214 00:19:09,316 --> 00:19:12,068 {\an8}que hay que desplazar las ametralladoras 215 00:19:12,235 --> 00:19:15,030 porque son un objetivo para el enemigo. 216 00:19:15,197 --> 00:19:17,490 Es un arma mortal. 217 00:19:20,577 --> 00:19:25,040 Fuera de Hatten, William Corson atraviesa el fuego alemán 218 00:19:25,207 --> 00:19:26,958 y llega al fortín nueve. 219 00:19:28,585 --> 00:19:32,255 Encuentra a Alvin Cahoon y a otros miembros de la Compañía A 220 00:19:32,422 --> 00:19:35,967 del Regimiento de Infantería 242. 221 00:19:37,177 --> 00:19:41,473 Les queda poca munición y hay que evacuar a muchos heridos. 222 00:19:44,142 --> 00:19:46,728 En este punto, la mayoría de defensas aliadas 223 00:19:46,895 --> 00:19:49,940 de su sector de la línea Maginot han caído, 224 00:19:50,106 --> 00:19:54,194 pero el fortín nueve, al norte, sigue resistiendo. 225 00:19:55,612 --> 00:19:58,281 Corson da las órdenes al regimiento. 226 00:19:58,448 --> 00:20:01,910 "Resistid a toda costa". 227 00:20:05,413 --> 00:20:11,211 Intenta contactar con su hombre del jeep, pero no lo consigue. 228 00:20:13,213 --> 00:20:18,301 Decide esperar a que anochezca y luego ir a Hatten a pedir ayuda. 229 00:20:21,054 --> 00:20:24,933 Si el fortín cae y flanquean Hatten desde el norte, 230 00:20:25,100 --> 00:20:28,436 la Alsacia y su recién liberada capital, 231 00:20:28,603 --> 00:20:31,106 Estrasburgo, quedarán expuestas. 232 00:20:33,191 --> 00:20:35,819 Al inicio de la operación Nordwind, 233 00:20:35,819 --> 00:20:40,073 Dwight D. Eisenhower estaba dispuesto a ceder esta zona, 234 00:20:40,073 --> 00:20:42,951 incluyendo Estrasburgo. 235 00:20:43,118 --> 00:20:47,038 Eisenhower estaba centrado en atacar Alemania por el norte. 236 00:20:47,205 --> 00:20:52,335 {\an8}La Alsacia estaba muy al sur y no la consideraba importante, 237 00:20:52,502 --> 00:20:55,755 {\an8}así que, para él, tenía más sentido retirarse 238 00:20:55,922 --> 00:21:02,762 de ese frente y centrarse en la marcha hacia Berlín. 239 00:21:02,929 --> 00:21:07,434 La propuesta casi provocó un motín entre las tropas francesas. 240 00:21:09,394 --> 00:21:11,688 La Alsacia ha cambiado de manos 241 00:21:11,688 --> 00:21:14,607 entre Alemania y Francia durante siglos. 242 00:21:14,858 --> 00:21:17,610 Pero la clave de aquel momento 243 00:21:18,069 --> 00:21:20,447 es que la Francia Libre liberó Estrasburgo 244 00:21:20,447 --> 00:21:26,077 y era un símbolo muy importante a nivel emocional para los franceses. 245 00:21:26,077 --> 00:21:28,955 No estaban dispuestos a renunciar a él. 246 00:21:40,633 --> 00:21:44,554 En Hatten, las tropas alemanas lanzan un nuevo ataque 247 00:21:44,721 --> 00:21:46,806 contra la base del Primer Batallón. 248 00:21:49,309 --> 00:21:53,980 Bajo el fuego de cobertura, los granaderos vuelven a avanzar 249 00:21:54,147 --> 00:21:56,566 para despejar el campo de minas 250 00:21:56,733 --> 00:22:00,487 que consolida la defensa estadounidense de este sector. 251 00:22:00,487 --> 00:22:03,656 Las minas restringen la movilidad alemana 252 00:22:03,823 --> 00:22:05,283 y ganan tiempo. 253 00:22:05,283 --> 00:22:10,330 En aquella batalla era esencial ganar tiempo para los refuerzos. 254 00:22:10,497 --> 00:22:13,458 Y podría ser mejor. 255 00:22:13,625 --> 00:22:16,669 Los estadounidenses querrían que entrara un tanque, 256 00:22:16,836 --> 00:22:19,214 detonara una mina, quedara inmovilizado 257 00:22:19,381 --> 00:22:22,759 y bloqueara la carretera. 258 00:22:22,926 --> 00:22:24,969 En una casa desde donde se ve el avance 259 00:22:24,969 --> 00:22:29,307 hacia el puesto de mando y el campo de minas, 260 00:22:29,474 --> 00:22:35,021 Vito Bertoldo y su auxiliar colocan la ametralladora. 261 00:22:35,021 --> 00:22:37,148 El auxiliar hace varias cosas. 262 00:22:37,148 --> 00:22:42,987 {\an8}Lo más obvio es alimentar de munición la ametralladora, 263 00:22:43,154 --> 00:22:45,990 pero también defiende la ametralladora 264 00:22:46,157 --> 00:22:48,827 de los enemigos que se aproximen. 265 00:22:48,993 --> 00:22:52,747 Fijan el arma a una mesa. 266 00:22:52,914 --> 00:22:55,667 Esas ametralladoras se montan sobre trípodes. 267 00:22:55,834 --> 00:22:58,211 Tienen patas que se clavan en el suelo. 268 00:22:58,378 --> 00:23:02,424 Al atarla a la mesa, estabilizarían la ametralladora 269 00:23:02,590 --> 00:23:04,384 y sería más precisa. 270 00:23:11,683 --> 00:23:15,228 Bertoldo abre fuego con su ametralladora de mesa. 271 00:23:25,613 --> 00:23:30,869 Una vez más, los disparos hacen retroceder a los alemanes. 272 00:23:33,621 --> 00:23:37,250 Pero el tanque enemigo detecta la posición de Bertoldo. 273 00:23:38,585 --> 00:23:43,131 Dispara contra su ventana a 70 metros de distancia. 274 00:23:49,179 --> 00:23:50,972 El proyectil atraviesa la sala. 275 00:23:53,558 --> 00:23:57,812 Cuando se asienta el polvo, Vito Bertoldo y su auxiliar ven 276 00:23:57,979 --> 00:24:03,276 que han salido despedidos pero que, sorprendentemente, están ilesos. 277 00:24:03,276 --> 00:24:08,156 Tuvo suerte porque el tanque disparó un proyectil antiblindaje. 278 00:24:08,156 --> 00:24:12,535 {\an8}No es agradable que disparen así a la sala donde estás. 279 00:24:12,702 --> 00:24:14,704 El impacto es terrible. 280 00:24:14,704 --> 00:24:20,335 Pero no es tan letal como un proyectil altamente explosivo. 281 00:24:20,502 --> 00:24:24,380 Bertoldo se arrastra hasta la mesa. 282 00:24:24,547 --> 00:24:27,759 El tanque sigue al otro lado del campo de minas. 283 00:24:29,969 --> 00:24:34,349 Al llegar a la ametralladora, vuelve a abrir fuego. 284 00:24:35,850 --> 00:24:40,522 Es una locura disparar a un tanque con una ametralladora. 285 00:24:40,688 --> 00:24:45,401 Las balas no atraviesan el tanque y además revelas tu posición. 286 00:24:47,529 --> 00:24:51,741 El comandante del tanque sale de la escotilla para ver mejor. 287 00:24:53,284 --> 00:24:56,162 Bertoldo coge un rifle. 288 00:24:56,329 --> 00:25:03,294 Dispara a 70 metros de distancia y mata al oficial alemán. 289 00:25:08,049 --> 00:25:13,388 Bertoldo sigue defendiendo las minas para frenar a los tanques alemanes. 290 00:25:14,806 --> 00:25:19,394 En ese momento, aún no se sabía cómo iba a acabar la batalla. 291 00:25:19,394 --> 00:25:24,440 Gran parte de ello dependía de lo que pasara con Bertoldo, 292 00:25:24,732 --> 00:25:27,694 de si era capaz de frenar el avance en Hatten 293 00:25:27,694 --> 00:25:32,323 y de si llegarían refuerzos en un periodo de tiempo razonable. 294 00:25:35,702 --> 00:25:38,037 Mientras, en el fortín nueve, 295 00:25:38,204 --> 00:25:42,584 el capitán William Corson espera a la noche para ir a Hatten. 296 00:25:43,710 --> 00:25:46,713 Observa el avance alemán desde una apertura 297 00:25:46,879 --> 00:25:51,259 y estima la situación de los fortines cercanos. 298 00:25:51,426 --> 00:25:54,762 Quiere volver a la aldea y acceder a una radio 299 00:25:54,929 --> 00:25:58,224 para avisar a la artillería, enviar municiones 300 00:25:58,391 --> 00:26:01,519 y aliviar la presión sobre el fortín. 301 00:26:04,897 --> 00:26:09,736 De repente, impacta un proyectil que lanza a Corson por los aires. 302 00:26:20,538 --> 00:26:26,044 Al anochecer, los granaderos Panzer se aproximan al fortín nueve. 303 00:26:26,210 --> 00:26:30,173 Como infantería de élite que son, las tropas de Karl Pröll 304 00:26:30,173 --> 00:26:33,635 ocupan con sus armas los huecos entre los tanques 305 00:26:33,801 --> 00:26:37,639 y responden con rapidez a las evoluciones de la batalla. 306 00:26:40,558 --> 00:26:44,854 Los vehículos blindados son poco útiles para atacar búnkeres. 307 00:26:45,021 --> 00:26:50,109 La infantería blindada es más eficaz, o los granaderos Panzer, 308 00:26:50,276 --> 00:26:54,947 {\an8}porque, al luchar a pie, encuentran mejor los puntos débiles 309 00:26:55,114 --> 00:27:00,119 {\an8}del sistema defensivo y protegen los flancos de los tanques. 310 00:27:10,963 --> 00:27:17,011 Con el capitán Corson herido, el sargento Cahoon debe decidir. 311 00:27:18,846 --> 00:27:22,725 El fuego alemán se vuelve más intenso. 312 00:27:26,604 --> 00:27:30,316 Las tropas se quedan sin munición y los heridos se acumulan. 313 00:27:30,483 --> 00:27:36,114 Cahoon les ordena volver a la seguridad relativa del búnker. 314 00:27:36,280 --> 00:27:39,409 Imaginamos los búnkeres de la II Guerra Mundial 315 00:27:39,575 --> 00:27:42,203 como fortalezas impenetrables, 316 00:27:42,370 --> 00:27:44,288 pero es importante recordar 317 00:27:44,455 --> 00:27:47,667 que ahí dentro solo había hombres asustados. 318 00:27:47,667 --> 00:27:50,837 Su visión del mundo se limitaba 319 00:27:51,003 --> 00:27:54,215 a las pequeñas rendijas de las que disponían. 320 00:27:58,136 --> 00:28:01,806 En la oscuridad, los soldados oyen ruidos alrededor 321 00:28:01,973 --> 00:28:04,308 y sobre el techo del búnker. 322 00:28:15,903 --> 00:28:17,905 Encerrados en el fortín, 323 00:28:18,072 --> 00:28:24,287 escuchan a los ingenieros alemanes poner explosivos en la ventilación. 324 00:28:24,454 --> 00:28:29,917 {\an8}Entre que se construyeron, en los años 30, y la guerra, en 1945, 325 00:28:30,084 --> 00:28:34,213 {\an8}el ejército alemán les había arrancado parte de la estructura metálica 326 00:28:34,213 --> 00:28:38,050 para usarla en el Muro Atlántico, en Normandía. 327 00:28:38,217 --> 00:28:42,388 Así, estaban expuestos por sitios insospechados. 328 00:28:42,388 --> 00:28:45,850 Los conductos de ventilación podían ser un talón de Aquiles. 329 00:28:48,060 --> 00:28:50,396 Cahoon no puede defenderse. 330 00:28:50,563 --> 00:28:55,109 Si detonan los explosivos, no sobrevivirán. 331 00:28:55,276 --> 00:28:59,071 No tiene munición ni ha contactado con otras unidades 332 00:28:59,238 --> 00:29:03,534 que sepa que le vayan a ayudar. No puede sacar a los suyos. 333 00:29:05,995 --> 00:29:11,584 Consulta a William Corson, su capitán, que aún sigue vivo. 334 00:29:11,751 --> 00:29:15,379 Había alemanes por todas partes y no le veía sentido 335 00:29:15,546 --> 00:29:18,966 {\an8}a morir allí y dejar morir a los suyos. 336 00:29:19,133 --> 00:29:20,927 {\an8}Así que decidió rendirse. 337 00:29:28,976 --> 00:29:31,604 Corson está de acuerdo. 338 00:29:38,486 --> 00:29:41,531 Cahoon les grita a los alemanes del techo. 339 00:29:45,243 --> 00:29:48,663 Los restos de la Compañía A salen del fortín nueve 340 00:29:48,830 --> 00:29:51,123 con su comandante y sus camaradas heridos. 341 00:29:56,629 --> 00:29:59,924 Como últimos defensores de este sector de la línea Maginot, 342 00:30:00,091 --> 00:30:02,677 los hacen prisioneros de guerra. 343 00:30:06,973 --> 00:30:10,893 Una vez desprovista la aldea de sus defensas exteriores, 344 00:30:11,060 --> 00:30:14,564 los alemanes pueden entrar en Hatten sin oposición. 345 00:30:19,652 --> 00:30:25,116 La noche del nueve de enero de 1945, en el noreste de Francia, 346 00:30:26,868 --> 00:30:30,246 la propia Hatten se convierte en la nueva línea 347 00:30:30,413 --> 00:30:32,999 de resistencia de los estadounidenses. 348 00:30:37,169 --> 00:30:41,966 Tras caer el fortín nueve, los dos puestos de mando 349 00:30:42,133 --> 00:30:48,514 del Regimiento de Infantería 242 aún aguantan al este de la aldea. 350 00:30:48,514 --> 00:30:51,058 Pero necesitan refuerzos. 351 00:30:53,561 --> 00:30:57,231 Cuando los alemanes atacaban una localidad como esta, 352 00:30:57,398 --> 00:31:00,735 los americanos traían más gente y más armamento. 353 00:31:00,902 --> 00:31:03,321 Era simple y nada ambiguo. 354 00:31:03,321 --> 00:31:06,991 {\an8}Volvían, tomaban el pueblo e invertían la situación. 355 00:31:09,201 --> 00:31:12,747 Mientras, el Primer Batallón reubica el puesto de mando 356 00:31:12,914 --> 00:31:16,083 lejos de la iglesia, en un lugar más seguro. 357 00:31:19,837 --> 00:31:23,966 El soldado Vito Bertoldo se ofrece a hacer guardia 358 00:31:24,133 --> 00:31:26,636 durante la noche para cubrir el movimiento. 359 00:31:32,892 --> 00:31:34,894 ¿Por qué lo hizo? 360 00:31:34,894 --> 00:31:38,064 Dudo mucho que quisiera morir, 361 00:31:38,064 --> 00:31:44,111 pero supongo que estaba dispuesto a morir si era necesario. 362 00:31:44,111 --> 00:31:48,366 Si lo piensas, es increíble. 363 00:31:51,786 --> 00:31:54,872 Al amanecer, los alemanes vuelven a la carga 364 00:31:55,039 --> 00:31:59,919 y lanzan un ataque antes que los estadounidenses. 365 00:31:59,919 --> 00:32:03,255 Los alemanes ansiaban expulsar a los estadounidenses 366 00:32:03,422 --> 00:32:06,467 para seguir avanzando hasta Estrasburgo. 367 00:32:06,467 --> 00:32:09,595 {\an8}Tenía un gran valor simbólico. 368 00:32:09,595 --> 00:32:14,308 La capital de la Alsacia debía ser alemana. 369 00:32:14,475 --> 00:32:17,228 Eso es lo que pensaban los nazis. 370 00:32:23,985 --> 00:32:27,738 Llegan refuerzos americanos y frenan el avance alemán, 371 00:32:27,738 --> 00:32:33,411 pero no logran llegar a Hatten para relevar a Bertoldo y los suyos. 372 00:32:39,917 --> 00:32:45,673 El día avanza y Bertoldo mantiene su posición ante las minas. 373 00:32:55,307 --> 00:32:57,935 Los alemanes luchan por quitar las minas 374 00:32:58,102 --> 00:33:00,354 que impiden el paso a los tanques. 375 00:33:04,650 --> 00:33:09,363 Bertoldo los repele con ráfagas de ametralladora. 376 00:33:17,371 --> 00:33:21,375 Los alemanes se dispersan y el tanque retrocede. 377 00:33:22,877 --> 00:33:28,007 Bertoldo y su auxiliar recargan y esperan la siguiente acometida. 378 00:33:28,007 --> 00:33:32,428 Bertoldo y su amigo apuntaron en la pared 379 00:33:32,428 --> 00:33:35,931 las bajas que habían infligido 380 00:33:35,931 --> 00:33:38,100 a modo de pasatiempo. 381 00:33:38,267 --> 00:33:43,606 Estaba bien, porque les servía para mantener la mente ocupada. 382 00:33:43,773 --> 00:33:45,816 La paz se hace añicos de golpe. 383 00:33:48,736 --> 00:33:54,492 La sala queda destrozada. Un impacto derriba a Bertoldo. 384 00:33:57,495 --> 00:34:01,290 Tras la explosión, intenta ayudar a su auxiliar 385 00:34:01,457 --> 00:34:04,085 pese a estar herido él mismo. 386 00:34:07,296 --> 00:34:10,007 Su compañero estaba malherido, 387 00:34:10,174 --> 00:34:14,136 así que le trata las heridas e intenta sacarlo de ahí. 388 00:34:14,136 --> 00:34:16,305 Debió de ser complicadísimo. 389 00:34:22,103 --> 00:34:25,189 Una vez a salvo su auxiliar y despejado el polvo, 390 00:34:25,189 --> 00:34:29,235 Bertoldo se asoma 391 00:34:29,401 --> 00:34:33,989 y ve el cañón de un tanque enemigo que entró por una vía secundaria. 392 00:34:33,989 --> 00:34:39,787 Antes de poder hacer nada, el tanque explota. 393 00:34:41,580 --> 00:34:47,753 Una bazuca le ha dado de lleno desde el segundo piso. 394 00:34:47,920 --> 00:34:51,048 Ardiendo, el Panzer da marcha atrás. 395 00:34:53,801 --> 00:34:56,428 Bertoldo le dispara con la ametralladora. 396 00:35:00,474 --> 00:35:03,060 En parte lo hacía por pura rabia. 397 00:35:05,521 --> 00:35:09,483 Quería dañar a los alemanes por lo que le habían hecho a su amigo. 398 00:35:11,485 --> 00:35:14,238 La batalla se convirtió en algo personal. 399 00:35:21,078 --> 00:35:24,790 El soldado Vito Bertoldo dispara contra los alemanes 400 00:35:24,790 --> 00:35:28,794 a los que considera responsables de haber herido a su amigo 401 00:35:28,794 --> 00:35:30,212 y que huyen del tanque. 402 00:35:45,102 --> 00:35:48,230 El diez de enero a las 23:00... 403 00:35:50,441 --> 00:35:55,070 el Regimiento de Infantería 242 recibe órdenes 404 00:35:55,237 --> 00:35:59,450 de retirarse de Hatten a otro pueblo más seguro al oeste. 405 00:35:59,617 --> 00:36:01,952 Los batallones, derrengados, han aguantado 406 00:36:02,119 --> 00:36:05,706 desde que empezó el ataque el día anterior. 407 00:36:05,873 --> 00:36:08,125 Volvieron en grupos pequeños. 408 00:36:08,292 --> 00:36:12,087 Uno cubría a otro y se escabullían entre las casas 409 00:36:12,254 --> 00:36:15,007 y aprovechando las sombras. 410 00:36:15,174 --> 00:36:18,594 Escapaban de cualquier forma que pudieran. 411 00:36:18,761 --> 00:36:20,221 Para mayor confusión, 412 00:36:20,387 --> 00:36:24,433 las tropas de relevo avanzan luchando en dirección opuesta. 413 00:36:34,610 --> 00:36:37,112 Bertoldo, ahora sin su auxiliar, 414 00:36:37,279 --> 00:36:42,159 se presenta voluntario de nuevo para cubrir a los que se retiran. 415 00:36:43,786 --> 00:36:47,081 Lo que se pregunta el que cubre la retirada es: 416 00:36:47,248 --> 00:36:51,168 {\an8}"Cuando llegue el momento, ¿voy a poder retirarme yo?". 417 00:36:53,671 --> 00:36:57,007 A oscuras, los alemanes llegan al puesto de mando 418 00:36:57,007 --> 00:36:59,843 y avanzan bajo el punto de mira de Bertoldo. 419 00:37:01,345 --> 00:37:05,808 No tiene ángulo con la ametralladora desde esta posición. 420 00:37:10,938 --> 00:37:15,192 En su lugar, coge granadas de fósforo. 421 00:37:16,610 --> 00:37:18,904 Las armas que contienen fósforo 422 00:37:19,071 --> 00:37:23,659 se suelen usar para crear cortinas de humo para ocultarse. 423 00:37:23,659 --> 00:37:26,453 Al entrar en contacto con el oxígeno, 424 00:37:26,453 --> 00:37:29,999 el fósforo se inflama y arde a temperaturas 425 00:37:29,999 --> 00:37:35,713 de más de 750 grados para generar un humo espeso. 426 00:37:35,713 --> 00:37:38,716 Estas granadas y la artillería también se usan 427 00:37:38,716 --> 00:37:42,594 para incendiar objetivos. 428 00:37:42,761 --> 00:37:45,556 Las llamas suelen alcanzar a los humanos. 429 00:37:45,723 --> 00:37:49,560 Es un arma terrorífica porque puede ser muy dañina. 430 00:37:49,727 --> 00:37:53,647 La granada de fósforo blanco afecta a un radio 431 00:37:53,814 --> 00:37:57,609 de casi 20 metros con metralla 432 00:37:57,776 --> 00:38:00,112 que quema la piel. 433 00:38:00,279 --> 00:38:02,406 El agua apaga las llamas, 434 00:38:02,406 --> 00:38:06,201 pero el fósforo vuelve a arder cuando se evapora. 435 00:38:22,885 --> 00:38:27,056 La andanada de Bertoldo dispersa a los soldados. 436 00:38:28,807 --> 00:38:31,352 Los alemanes deben eliminar la resistencia 437 00:38:31,518 --> 00:38:33,812 que sigue frenando su avance. 438 00:38:39,401 --> 00:38:43,739 Una vez más, Bertoldo vuela por los aires. 439 00:38:45,115 --> 00:38:48,077 Quizá hubiera, en el lado alemán, 440 00:38:48,077 --> 00:38:51,997 alguien que dirigía los disparos del tanque adonde estaba. 441 00:38:51,997 --> 00:38:55,042 Sobre todo, una vez las granadas de fósforo 442 00:38:55,209 --> 00:38:58,921 hicieron que fuera más urgente acabar con ese tipo. 443 00:38:59,088 --> 00:39:02,508 Un tanque alemán ha disparado contra su ventana. 444 00:39:04,259 --> 00:39:07,930 El impacto debió de ser, una vez más, espantoso. 445 00:39:07,930 --> 00:39:10,182 No sé cómo sería a nivel auditivo, 446 00:39:10,349 --> 00:39:15,062 pero no pudo ser nada bueno para sus oídos. 447 00:39:15,229 --> 00:39:19,691 Lo más apremiante para él es que le rompió las gafas. 448 00:39:19,858 --> 00:39:23,237 Y su ametralladora quedó inutilizada. 449 00:39:23,404 --> 00:39:26,198 Bertoldo se niega a rendirse. 450 00:39:26,365 --> 00:39:31,995 Coge un rifle y dispara a los soldados alemanes de la calle. 451 00:39:39,128 --> 00:39:41,755 Bertoldo luchó con todo lo que tenía. 452 00:39:42,256 --> 00:39:44,258 Tuvo buenas ideas innovadoras. 453 00:39:44,842 --> 00:39:47,803 Demostró lo valiente que era. 454 00:40:09,575 --> 00:40:13,203 Por fin, tras defender las minas durante dos días, 455 00:40:13,370 --> 00:40:17,166 a Bertoldo le ordenan retirarse. 456 00:40:42,316 --> 00:40:46,195 Bertoldo y los miembros del Regimiento de Infantería 242 457 00:40:46,361 --> 00:40:49,698 impidieron que los alemanes barrieran Hatten. 458 00:40:53,368 --> 00:40:56,497 La atroz batalla continuó durante diez días más. 459 00:40:58,999 --> 00:41:02,461 El retraso frustró la captura de Estrasburgo. 460 00:41:03,670 --> 00:41:09,176 Los combates de enero de 1945 fueron de una brutalidad absoluta. 461 00:41:09,176 --> 00:41:12,471 {\an8}Se luchaba calle por calle, casa por casa. 462 00:41:12,471 --> 00:41:15,724 No solo era fatal para la población, 463 00:41:15,724 --> 00:41:18,894 sino también para los pueblos en sí. 464 00:41:19,061 --> 00:41:20,854 Algunos los arrasaron por completo. 465 00:41:20,854 --> 00:41:25,901 El plan de Himmler fracasó y no le entregó Estrasburgo a Hitler 466 00:41:26,068 --> 00:41:29,947 para conmemorar el aniversario del Tercer Reich. 467 00:41:31,782 --> 00:41:35,953 Esto no impidió que Hitler volviera a ascender a Himmler 468 00:41:36,119 --> 00:41:40,123 como comandante del grupo Weichsel en el frente oriental. 469 00:41:40,123 --> 00:41:42,876 {\an8}Himmler siguió siendo militar 470 00:41:43,043 --> 00:41:46,755 {\an8}pese a su fracaso estrepitoso en su primer cometido. 471 00:41:48,382 --> 00:41:51,927 El capitán William Corson, el sargento Alvin Cahoon, 472 00:41:52,094 --> 00:41:55,931 el soldado Glenn Schmidt y los demás presos estadounidenses 473 00:41:56,098 --> 00:42:00,811 del fortín nueve pasaron la guerra en campos de prisioneros. 474 00:42:03,397 --> 00:42:07,943 El Primer Batallón del 242 obtuvo la mención de Unidad Distinguida 475 00:42:08,110 --> 00:42:10,320 por la defensa férrea de Hatten 476 00:42:10,320 --> 00:42:14,658 y para reconocer las más de 500 bajas del batallón, 477 00:42:14,825 --> 00:42:18,870 casi el 70 por ciento, entre soldados y oficiales. 478 00:42:22,040 --> 00:42:27,671 Karl Pröll siguió atacando Hatten hasta el 19 de enero. 479 00:42:27,838 --> 00:42:33,594 También asolaron su Primer Batallón, con solo cien supervivientes. 480 00:42:33,760 --> 00:42:37,222 Recibió la Cruz de Hierro con Hojas de Roble por la operación. 481 00:42:37,389 --> 00:42:42,477 Según el informe de la distinción, rechazó 35 ataques estadounidenses. 482 00:42:42,644 --> 00:42:46,023 Anunciaron la distinción antes del fin de enero. 483 00:42:46,189 --> 00:42:48,358 Pudo haber varios motivos. 484 00:42:48,525 --> 00:42:53,196 El primero, que su rendimiento fuera tan sobresaliente 485 00:42:53,363 --> 00:42:56,575 que resultara evidente que merecía la distinción. 486 00:42:56,575 --> 00:42:59,161 O, frecuentemente, lo contrario. 487 00:42:59,328 --> 00:43:02,914 Los alemanes querían encubrir una derrota 488 00:43:03,081 --> 00:43:08,462 y condecoraban al responsable para que semejara una derrota heroica. 489 00:43:09,921 --> 00:43:15,344 El soldado de primera Vito Bertoldo recibió la máxima condecoración, 490 00:43:15,510 --> 00:43:20,015 la Medalla de Honor a la perseverancia y el valor. 491 00:43:21,391 --> 00:43:25,312 Su oficial, el capitán William Corson, 492 00:43:25,479 --> 00:43:28,231 se enteró por los periódicos al volver al país. 493 00:43:28,231 --> 00:43:33,236 Su cocinero indisciplinado había resultado ser un gran soldado. 494 00:43:35,697 --> 00:43:39,868 Debió de quedarse alucinado: "¿Cómo pude juzgarlo tan mal?". 495 00:43:41,578 --> 00:43:48,585 {\an8}Las operaciones Wacht am Rhein y Nordwind continuaron hasta enero, 496 00:43:49,044 --> 00:43:52,005 {\an8}pero no tuvieron el impacto decisivo que esperaba Hitler. 497 00:43:52,005 --> 00:43:55,550 {\an8}De hecho, se vieron obligados a retirarse a la frontera 498 00:43:55,717 --> 00:44:00,764 {\an8}para vender caro a los aliados cada avance en suelo alemán. 499 00:44:03,517 --> 00:44:07,896 {\an8}La guerra seguirá asolando Europa durante tres meses y medio más. 500 00:44:08,105 --> 00:44:09,398 {\an8}Traducción: Pedro Bayarri Saura