1 00:00:02,336 --> 00:00:05,715 Enquanto um soldado americano cobria a retirada dos colegas, 2 00:00:08,009 --> 00:00:10,678 uma explosão de um tanque alemão o desestabilizou. 3 00:00:14,182 --> 00:00:16,601 A explosão destruiu sua metralhadora 4 00:00:16,601 --> 00:00:17,977 e quebrou seus óculos. 5 00:00:19,812 --> 00:00:22,690 Ele pegou uma espingarda e continuou em posição. 6 00:00:26,736 --> 00:00:28,863 No dia seis de junho de 1944, 7 00:00:28,863 --> 00:00:32,492 as forças aliadas desembarcaram na Normandia 8 00:00:33,618 --> 00:00:35,369 para abrir a frente ocidental. 9 00:00:36,537 --> 00:00:37,955 Atenção! Fogo! 10 00:00:37,955 --> 00:00:40,708 Mas os nazistas fanáticos e obstinados 11 00:00:41,084 --> 00:00:42,919 continuaram lutando ferozmente pela sobrevivência. 12 00:00:49,300 --> 00:00:50,927 O Dia D foi uma batalha, 13 00:00:53,221 --> 00:00:55,098 mas eles ainda precisavam ganhar a guerra. 14 00:00:58,851 --> 00:01:02,313 HITLER: O CONFRONTO FINAL 15 00:01:05,441 --> 00:01:06,275 A LOUCURA DE HIMMLER 16 00:01:06,275 --> 00:01:08,736 Nove de janeiro de 1945. 17 00:01:10,488 --> 00:01:12,281 Região da Alsácia, na França. 18 00:01:15,451 --> 00:01:17,370 O soldado de primeira classe Glenn Schmidt 19 00:01:17,370 --> 00:01:21,374 vagava pela neve com a uma espingarda Browning. 20 00:01:23,835 --> 00:01:25,545 A patrulha dele foi emboscada pelos alemães 21 00:01:25,545 --> 00:01:27,255 perto da cidade francesa de Hatten. 22 00:01:28,381 --> 00:01:29,507 Durante a batalha, 23 00:01:29,632 --> 00:01:32,468 a espingarda de Schmidt travou e ele foi atingido duas vezes. 24 00:01:33,177 --> 00:01:34,929 Um disparo derrubou o capacete, 25 00:01:35,138 --> 00:01:36,973 e o outro deixou seu rosto ensanguentado. 26 00:01:37,974 --> 00:01:39,475 Ele foi o único sobrevivente. 27 00:01:40,101 --> 00:01:44,272 A patrulha em que Schmidt estava teve muito azar. 28 00:01:44,647 --> 00:01:47,692 {\an8}Estavam fazendo algo comum e, por acaso, 29 00:01:47,692 --> 00:01:50,069 {\an8}era no local onde os alemães estavam prestes a atacar. 30 00:01:51,612 --> 00:01:53,364 Em fuga de soldados inimigos, 31 00:01:53,948 --> 00:01:56,450 Schmidt precisava alertar um oficial de comando. 32 00:01:57,952 --> 00:02:02,248 No caso, a informação coletada foi em primeira mão. 33 00:02:02,623 --> 00:02:06,586 Schmitt teve sorte por sair mais ou menos ileso 34 00:02:06,586 --> 00:02:08,004 comparado a muitos outros. 35 00:02:09,046 --> 00:02:11,716 Os alemães estavam em meio a Batalha das Ardenas. 36 00:02:12,508 --> 00:02:14,886 A Operação Vigília Sobre o Reno desandou, 37 00:02:15,303 --> 00:02:18,806 e Hitler decidiu atacar uma parte mais fraca do front. 38 00:02:20,183 --> 00:02:24,145 {\an8}Então a atenção dos americanos e britânicos 39 00:02:24,312 --> 00:02:27,190 {\an8}seria afastada das batalhas do norte. 40 00:02:28,316 --> 00:02:30,401 Para essa operação, conhecida como Vento do Norte, 41 00:02:31,068 --> 00:02:32,904 Hitler nomeou Heinrich Himmler, 42 00:02:33,237 --> 00:02:35,448 Reichsfuhrer e líder da SS, 43 00:02:35,448 --> 00:02:37,450 em seu primeiro papel de comando militar. 44 00:02:38,659 --> 00:02:40,119 Conforme a guerra progredia, 45 00:02:40,286 --> 00:02:42,413 Hitler confiava em cada vez menos pessoas. 46 00:02:42,622 --> 00:02:45,082 Mas havia uma exceção, o Himmler, 47 00:02:45,082 --> 00:02:48,794 e ele sabia que Himmler sempre seria leal a ele. 48 00:02:49,629 --> 00:02:51,339 Himmler queria impressionar 49 00:02:51,339 --> 00:02:53,674 e marcar o aniversário de Hitler como Fuhrer. 50 00:02:55,009 --> 00:02:57,595 A meta de Himmler era recapturar Estrasburgo 51 00:02:57,720 --> 00:03:00,473 e oferecer para Hitler como um presente 52 00:03:00,640 --> 00:03:03,601 pelos 12 anos da conquista do poder, 53 00:03:03,976 --> 00:03:05,186 no dia 30 de janeiro. 54 00:03:07,063 --> 00:03:10,441 A capital da região da Alsácia, Estrasburgo, 55 00:03:10,441 --> 00:03:12,109 foi libertada no final de novembro 56 00:03:12,109 --> 00:03:13,903 pelas forças francesas livres. 57 00:03:14,612 --> 00:03:18,449 O sucesso de Himmler seria um grande baque 58 00:03:18,449 --> 00:03:21,077 para a aliança franco-americana. 59 00:03:23,788 --> 00:03:26,707 A 40 km a nordeste de Estrasburgo, 60 00:03:26,874 --> 00:03:28,167 nas redondezas de Hotton, 61 00:03:31,170 --> 00:03:33,464 o soldado Schmidt corria até a linha americanas. 62 00:03:39,011 --> 00:03:41,639 De repente, a noite se iluminou com uma luz branca. 63 00:03:43,557 --> 00:03:44,850 Schmidt foi atingido. 64 00:03:45,601 --> 00:03:47,061 As costas dele estavam em chamas, 65 00:03:48,062 --> 00:03:50,648 e ele rolou na neve para aliviar o calor. 66 00:03:52,275 --> 00:03:54,235 Ele deve ter ficado apavorado. 67 00:03:54,235 --> 00:03:56,153 Ele estava ferido em várias partes do corpo. 68 00:03:57,947 --> 00:03:59,323 Ele estava em péssimas condições. 69 00:04:00,908 --> 00:04:03,494 Os novos ferimentos eram de granadas de fósforo 70 00:04:03,494 --> 00:04:05,913 e morteiros disparados pelas defesas dos EUA 71 00:04:06,080 --> 00:04:07,498 contra os alemães atrás dele. 72 00:04:14,505 --> 00:04:15,589 Ainda fumegante, 73 00:04:15,923 --> 00:04:18,175 ele foi em direção à segurança a um bunker 74 00:04:18,384 --> 00:04:19,719 para juntar-se às defesas. 75 00:04:23,681 --> 00:04:24,849 No blocausse 9, 76 00:04:25,141 --> 00:04:28,269 Schmidt alcançou uma seção da famosa linha Maginot. 77 00:04:31,272 --> 00:04:33,649 A linha Maginot era uma linha fortificada 78 00:04:33,774 --> 00:04:36,152 que o exército francês levantou após a Primeira Guerra, 79 00:04:36,610 --> 00:04:38,195 e se estendia, mais ou menos, 80 00:04:38,195 --> 00:04:40,906 da fronteira suíça até a fronteira belga. 81 00:04:41,991 --> 00:04:45,286 Tinha grandes bunkers reforçados de concreto. 82 00:04:46,537 --> 00:04:49,540 Alguns desses bunkers eram como cidades subterrâneas. 83 00:04:49,915 --> 00:04:52,251 {\an8}Havia bunkers grandes para soldados. 84 00:04:52,460 --> 00:04:53,878 {\an8}Havia todo tipo de armamento 85 00:04:54,253 --> 00:04:56,088 que poderiam ser usados do topo dos bunkers. 86 00:04:56,088 --> 00:04:58,466 Havia túneis que conectavam bunkers. 87 00:04:59,800 --> 00:05:02,303 O concreto chegava a mais de 3 m de espessura. 88 00:05:03,220 --> 00:05:06,640 Eles podiam ser bombardeados por aviões e artilharia, 89 00:05:06,640 --> 00:05:09,310 e as tropas ainda estariam protegidas. 90 00:05:10,353 --> 00:05:13,397 O problema foi quando a Alemanha invadiu, em 1940. 91 00:05:14,523 --> 00:05:15,399 Eles a contornaram. 92 00:05:16,025 --> 00:05:18,361 Os alemães nunca atravessaram a linha Maginot. 93 00:05:18,361 --> 00:05:21,447 Eles evitaram a linha Maginot e atravessaram a Bélgica, 94 00:05:21,447 --> 00:05:23,407 onde a linha Maginot não existia. 95 00:05:24,742 --> 00:05:27,161 As forças americanas estavam ocupando os bunkers 96 00:05:27,161 --> 00:05:29,622 que precisavam proteger a fronteira francesa 97 00:05:29,622 --> 00:05:31,374 dos ataques alemães vindos do leste. 98 00:05:44,512 --> 00:05:46,347 O Ten. Cel. Karl Proll 99 00:05:46,347 --> 00:05:49,100 e o 35° Regimento Panzergrenadier 100 00:05:49,100 --> 00:05:50,726 encabeçaram o ataque a Hatten. 101 00:05:54,772 --> 00:05:58,609 Karl Proll era um suboficial que foi promovido. 102 00:05:58,609 --> 00:06:00,194 Isso aconteceu muito rapidamente 103 00:06:00,569 --> 00:06:03,906 devido ao seu desempenho no comando da frente oriental. 104 00:06:03,906 --> 00:06:06,700 E ele possuía algumas das condecorações mais nobres 105 00:06:06,700 --> 00:06:08,327 entre os militares da Alemanha. 106 00:06:17,044 --> 00:06:18,379 Das florestas, 107 00:06:18,379 --> 00:06:20,464 os panzergrandiers atravessaram um grande campo 108 00:06:20,464 --> 00:06:22,299 em direção aos blocausses. 109 00:06:25,803 --> 00:06:28,764 Os alemães acreditavam que os bunkers estavam vazios, 110 00:06:29,223 --> 00:06:32,059 mas encontram uma resistência poderosa. 111 00:06:34,186 --> 00:06:37,022 Os soldados da dianteira foram atingidos pelos morteiros, 112 00:06:37,314 --> 00:06:39,066 metralhadoras e artilharia dos americanos. 113 00:06:43,404 --> 00:06:46,407 Eles sofreram muitas baixas no ataque frontal. 114 00:06:58,294 --> 00:07:00,838 Os sobreviventes recuaram para as árvores. 115 00:07:03,257 --> 00:07:06,469 Proll, que era um veterano da frente oriental, 116 00:07:06,469 --> 00:07:08,345 sabia que precisava ser flexível 117 00:07:08,345 --> 00:07:10,347 e mudar as suas táticas e líderes. 118 00:07:16,479 --> 00:07:18,355 Os soldados e tanques de Proll 119 00:07:18,731 --> 00:07:20,774 precisavam achar um caminho por entre os bunker 120 00:07:20,774 --> 00:07:22,568 para atacar Hatten diretamente. 121 00:07:25,404 --> 00:07:28,282 O blocausse 9 era um de uma série de fortificações 122 00:07:28,282 --> 00:07:29,992 construídas em uma extensão de 2 km 123 00:07:30,117 --> 00:07:31,744 a partir do extremo leste de Hatten. 124 00:07:34,622 --> 00:07:36,582 De um posto de comando na vila, 125 00:07:36,790 --> 00:07:39,543 o comandante da Companhia A, o capitão William Corson, 126 00:07:39,668 --> 00:07:41,128 coordenava as defesas. 127 00:07:41,712 --> 00:07:42,755 Blocausse 5. 128 00:07:42,755 --> 00:07:44,632 Estavam conectados por linhas telefônicas 129 00:07:44,798 --> 00:07:45,716 com apoio de rádios. 130 00:07:46,634 --> 00:07:50,304 Ele descobre sobre o ataque alemão no front. 131 00:07:52,139 --> 00:07:54,058 Corson fez o que qualquer comandante 132 00:07:54,058 --> 00:07:55,434 {\an8}deve fazer naquela situação, 133 00:07:55,434 --> 00:07:58,479 {\an8}que é tentar descobrir informações relevantes. 134 00:07:58,646 --> 00:08:00,564 Então ele precisava permanecer em contato. 135 00:08:01,565 --> 00:08:04,235 A unidade do 242° Regimento de Infantaria 136 00:08:05,361 --> 00:08:06,904 da 42 divisão, 137 00:08:06,904 --> 00:08:08,614 havia acabado de chegar à Europa. 138 00:08:10,699 --> 00:08:13,077 O comando americano os mandou para a Alsácia 139 00:08:13,077 --> 00:08:16,330 para finalizar o treinamento em um setor supostamente calmo. 140 00:08:18,999 --> 00:08:23,337 A 42 Divisão tinha forças e fraquezas. 141 00:08:23,337 --> 00:08:25,172 A fraqueza era a inexperiência, 142 00:08:25,172 --> 00:08:27,925 a falta de organização e talvez até de confiança. 143 00:08:27,925 --> 00:08:31,136 Mas acho que a força era a novidade, 144 00:08:31,512 --> 00:08:33,347 que podia criar um nível de entusiasmo 145 00:08:33,514 --> 00:08:36,976 que talvez não existisse em unidades mais experientes. 146 00:08:40,020 --> 00:08:41,146 Em resposta aos ataques, 147 00:08:41,146 --> 00:08:44,108 as equipes do quartel-general do 242° 148 00:08:44,108 --> 00:08:46,443 prepararam defesas improvisadas na vila. 149 00:08:50,364 --> 00:08:51,574 Os soldados instalaram minas 150 00:08:51,574 --> 00:08:53,325 para evitar a passagem de veículos alemães. 151 00:09:00,165 --> 00:09:01,875 O campo minado bloqueou a estrada 152 00:09:01,875 --> 00:09:03,961 na frente do primeiro posto de comando, 153 00:09:03,961 --> 00:09:05,462 logo em frente à igreja. 154 00:09:12,428 --> 00:09:13,679 Acima do campo minado, 155 00:09:13,804 --> 00:09:16,015 soldados com bazucas se posicionaram 156 00:09:16,265 --> 00:09:17,224 no campanário da igreja. 157 00:09:24,940 --> 00:09:27,318 Eles se uniram a um observador da artilharia americana 158 00:09:27,318 --> 00:09:29,194 que esteve ali a manhã toda, 159 00:09:29,194 --> 00:09:31,989 para direcionar o fogo em apoio aos blocausses. 160 00:09:32,406 --> 00:09:35,492 O observador da artilharia, além do comandante, 161 00:09:35,492 --> 00:09:38,370 talvez fosse a pessoa mais importante em uma batalha. 162 00:09:38,996 --> 00:09:41,332 O observador controlava 163 00:09:41,332 --> 00:09:44,668 o poder de fogo mais importante e letal, 164 00:09:44,668 --> 00:09:46,462 principalmente para os americanos, 165 00:09:46,462 --> 00:09:49,173 em que a artilharia era uma arma aterrorizante. 166 00:09:51,008 --> 00:09:52,343 De volta ao blocausse 9, 167 00:09:54,011 --> 00:09:56,847 o Sarg. Alvin Cahoon, da Companhia A, 168 00:09:58,599 --> 00:10:00,934 repeliu as primeiras ondas do ataque germânico 169 00:10:00,934 --> 00:10:02,311 contra a posição do 3° pelotão, 170 00:10:04,980 --> 00:10:07,107 com a ajuda de artilharia e morteiros. 171 00:10:08,525 --> 00:10:11,945 Mas ao sul, ele observou uma movimentação perigosa. 172 00:10:12,946 --> 00:10:14,448 Tanques alemães e infantaria 173 00:10:14,448 --> 00:10:17,368 atravessaram entre os blocausses 4 e 5. 174 00:10:25,959 --> 00:10:27,753 Quando os tanques alemães avançaram, 175 00:10:27,753 --> 00:10:29,963 eles tiveram a chance de contornar os bunkers 176 00:10:29,963 --> 00:10:31,674 e atingir Hatten diretamente. 177 00:10:40,849 --> 00:10:41,809 Mas, de repente, 178 00:10:44,144 --> 00:10:46,855 foram atingidos por bazucas americanas 179 00:10:46,855 --> 00:10:48,649 posicionadas na igreja da vila. 180 00:10:49,525 --> 00:10:52,319 Era o melhor lugar para ver as unidades alemãs em movimento. 181 00:10:52,569 --> 00:10:55,364 {\an8}O comandante alemão com certeza perceberia isso 182 00:10:55,614 --> 00:10:57,825 {\an8}e voltaria sua atenção para a torre da igreja 183 00:10:57,825 --> 00:11:00,035 {\an8}como o lugar mais provável de um observador. 184 00:11:00,035 --> 00:11:01,995 Os alemães revidaram... 185 00:11:05,290 --> 00:11:06,917 e destruíram a torre. 186 00:11:08,293 --> 00:11:10,337 Os disparos eliminaram os times de bazuca 187 00:11:10,337 --> 00:11:12,840 e o observador de artilharia posicionados ali. 188 00:11:13,882 --> 00:11:17,970 Os americanos não podiam contar com apoio da artilharia. 189 00:11:18,429 --> 00:11:20,931 As perdas enfraqueceram suas defesas na vila. 190 00:11:24,226 --> 00:11:25,519 Abaixo da torre, 191 00:11:25,644 --> 00:11:28,105 os soldados do primeiro posto de Comando do Batalhão 192 00:11:28,105 --> 00:11:30,649 posicionaram-se na defesa de Hatten. 193 00:11:40,909 --> 00:11:43,120 O soldado de primeira-classe Vito Bertoldo 194 00:11:43,245 --> 00:11:44,538 era um dos guardas. 195 00:11:45,622 --> 00:11:48,792 Ele tinha a vista ruim, o que era um problema, 196 00:11:48,792 --> 00:11:50,085 mas ele queria estar lá. 197 00:11:50,335 --> 00:11:51,754 Então ele se voluntariou. 198 00:11:51,754 --> 00:11:53,839 Ele se esforçou muito para entrar no exército. 199 00:11:53,839 --> 00:11:55,174 No princípio, foi recusado. 200 00:11:55,174 --> 00:11:56,592 Mas no decorrer da guerra, 201 00:11:56,884 --> 00:11:59,344 os padrões ficaram mais baixos, precisavam de mais gente, 202 00:11:59,636 --> 00:12:02,389 então ele entrou e se tornou um cozinheiro. 203 00:12:03,390 --> 00:12:05,726 Bertoldo não ficou muito feliz nesse papel coadjuvante. 204 00:12:06,727 --> 00:12:08,395 Bertoldo já tinha causado problemas 205 00:12:08,520 --> 00:12:11,440 para o sargento responsável pelo refeitório. 206 00:12:11,440 --> 00:12:15,611 Quando se tem um soldado ruim ou que dá problemas, 207 00:12:15,611 --> 00:12:18,280 é melhor colocá-lo onde vai dar menos trabalho. 208 00:12:18,280 --> 00:12:20,073 Depois de chegar à Europa, 209 00:12:20,073 --> 00:12:23,285 o oficial superior de Bertoldo, o Cap. William Corson, 210 00:12:23,285 --> 00:12:26,038 o transferiu para a posição de guarda em Hatten. 211 00:12:27,289 --> 00:12:29,041 A transferência não foi uma promoção. 212 00:12:29,041 --> 00:12:31,168 Na verdade, ele foi deixado de lado. 213 00:12:35,798 --> 00:12:37,216 Mas, para Bertoldo, 214 00:12:37,216 --> 00:12:39,301 ser um guarda o colocava um passo mais próximo 215 00:12:39,301 --> 00:12:40,761 de lutar contra os alemães. 216 00:12:41,804 --> 00:12:44,097 Bertoldo se gabou para os colegas 217 00:12:44,097 --> 00:12:48,602 sobre como seria um herói se pusesse as mãos nos alemães. 218 00:12:49,311 --> 00:12:51,021 Tem muitas histórias desse tipo, 219 00:12:51,021 --> 00:12:55,275 e normalmente a história termina com o cara que se gaba 220 00:12:55,275 --> 00:12:58,403 dentro de uma cova depois do fogo cruzado. 221 00:12:59,780 --> 00:13:01,281 O ex-cozinheiro armou 222 00:13:01,281 --> 00:13:03,784 uma metralhadora na porta e aguardou. 223 00:13:11,250 --> 00:13:12,543 Conforme os disparos alemães 224 00:13:12,543 --> 00:13:14,461 atingiram o posto de comando do batalhão, 225 00:13:23,637 --> 00:13:26,682 a artilharia inimiga derrubou o sistema de comunicação. 226 00:13:27,891 --> 00:13:28,767 Antes do ataque, 227 00:13:28,767 --> 00:13:32,396 Corson tinha linhas diretas com cada um dos blocausses. 228 00:13:34,690 --> 00:13:35,983 Mas ficou incomunicável. 229 00:13:36,859 --> 00:13:38,026 Um comandante sempre tem que decidir 230 00:13:38,735 --> 00:13:40,612 onde se posicionar no campo de batalha. 231 00:13:40,612 --> 00:13:42,364 Onde é o local apropriado? 232 00:13:47,369 --> 00:13:49,246 Corson abandonou o posto de comando. 233 00:13:50,998 --> 00:13:52,541 Ele partiu para reconectar-se 234 00:13:52,541 --> 00:13:54,710 com suas frotas dianteiras nos postos. 235 00:13:58,839 --> 00:14:00,424 Quando a artilharia americana falhou, 236 00:14:01,008 --> 00:14:03,260 os homens do Ten. Cel. Karl Proll 237 00:14:03,260 --> 00:14:04,928 atacaram novamente os bunkers do norte. 238 00:14:12,185 --> 00:14:13,812 O blocausse 9 resistiu, 239 00:14:15,522 --> 00:14:17,190 mas outras posições americanas cederam. 240 00:14:30,537 --> 00:14:31,830 Mais ao sul. 241 00:14:33,457 --> 00:14:36,460 {\an8}O Jagdtiger era o maior e mais poderoso veículo blindado 242 00:14:36,460 --> 00:14:37,419 {\an8}da Segunda Guerra. 243 00:14:38,837 --> 00:14:42,466 {\an8}Ele tinha o mesmo chassi do tanque Royal Tiger, 244 00:14:42,883 --> 00:14:45,969 {\an8}mas em vez de uma torre com um canhão de 88 mm, 245 00:14:46,261 --> 00:14:48,305 {\an8}tinha uma superestrutura fixa 246 00:14:48,305 --> 00:14:49,806 {\an8}com uma blindagem ainda mais grossa 247 00:14:49,806 --> 00:14:53,226 e um canhão ainda mais poderoso de 128 mm. 248 00:14:53,977 --> 00:14:56,355 {\an8}Usado para atacar e destruir tanques inimigos, 249 00:14:56,730 --> 00:15:00,317 {\an8}o canhão de 128 mm pesava cinco toneladas e meia 250 00:15:00,317 --> 00:15:03,278 {\an8}e conseguia penetrar dois metros de concreto 251 00:15:03,487 --> 00:15:05,238 {\an8}a uma distância de quase 1 km. 252 00:15:07,532 --> 00:15:09,576 Durante o período de batalha na Alsácia, 253 00:15:09,910 --> 00:15:11,912 as tropas alemãs começaram a fugir 254 00:15:11,912 --> 00:15:13,497 para os velhos bunkers da linha Maginot 255 00:15:13,497 --> 00:15:14,831 para se defender. 256 00:15:14,831 --> 00:15:17,334 Adolf Hitler ficou sabendo e disse: 257 00:15:17,334 --> 00:15:19,127 "Tenho a arma perfeita. 258 00:15:19,127 --> 00:15:23,966 Faça com que os Jagdtigers explodam os bunkers." 259 00:15:29,888 --> 00:15:31,682 Conforme tanques e panzergrenadiers 260 00:15:31,682 --> 00:15:33,100 atacaram ao longo da linha, 261 00:15:33,266 --> 00:15:35,185 os blocausses americanos caíram. 262 00:15:41,066 --> 00:15:44,319 William Corson se apressou em direção ao Blocausse 9, 263 00:15:44,486 --> 00:15:46,822 com a esperança de reestabelecer comunicações. 264 00:15:48,323 --> 00:15:50,033 Conforme ele se aproximou do bunker, 265 00:15:51,284 --> 00:15:52,953 o jipe foi atacado por disparos. 266 00:15:54,579 --> 00:15:56,707 Eles escaparam e encontraram refúgio 267 00:15:56,707 --> 00:15:58,083 em uma posição de morteiro vazia. 268 00:16:01,837 --> 00:16:04,464 Corson decidiu tentar chegar ao blocausse. 269 00:16:05,799 --> 00:16:08,093 Esse incidente é um exemplo clássico 270 00:16:08,093 --> 00:16:10,387 do que se vê em um combate terrestre. 271 00:16:10,387 --> 00:16:12,639 Coisas simples tornam-se muito difíceis. 272 00:16:12,639 --> 00:16:15,600 Ele ficou encurralado e ficou perdido. 273 00:16:15,600 --> 00:16:17,227 A comunicação estava ruim. 274 00:16:17,644 --> 00:16:21,231 {\an8}As coisas mais simples se tornaram difíceis e mortais. 275 00:16:22,232 --> 00:16:25,235 Ele deixou um walkie-talkie com um de seus homens no jipe, 276 00:16:25,235 --> 00:16:27,279 para agir na transmissão de mensagens 277 00:16:27,279 --> 00:16:29,156 de volta para o 1° Batalhão em Hatten. 278 00:16:32,701 --> 00:16:35,996 Os americanos nos blocausses lutavam por suas vidas, 279 00:16:35,996 --> 00:16:38,081 enquanto tanques alemães e panzergrenadiers 280 00:16:38,081 --> 00:16:39,875 avançavam em direção à vila. 281 00:16:41,710 --> 00:16:44,171 Era para ser em uma área traseira. 282 00:16:44,171 --> 00:16:46,048 Tecnicamente. Não é? 283 00:16:46,048 --> 00:16:47,799 Foi a primeira coisa que deu errado. 284 00:16:47,799 --> 00:16:51,011 De repente, os alemães estavam nesse posto de comando, 285 00:16:51,386 --> 00:16:53,138 um lugar onde nunca deveriam estar. 286 00:17:22,709 --> 00:17:25,003 Felizmente, o campo minado improvisado 287 00:17:25,003 --> 00:17:26,671 em frente ao posto de comando 288 00:17:26,671 --> 00:17:30,217 do 242° Regimento da Infantaria do 1° Batalhão dos EUA 289 00:17:30,467 --> 00:17:32,094 atrapalhou o avanço dos alemães. 290 00:17:45,065 --> 00:17:47,984 Os panzergrenadiers do Ten. Cel. Karl Proll 291 00:17:47,984 --> 00:17:50,195 foram na frente para desarmar as minas. 292 00:17:55,408 --> 00:17:57,744 O soldado de primeira classe Vito Bertoldo 293 00:17:57,744 --> 00:18:00,705 não tinha vista livre da porta do posto de comando. 294 00:18:03,875 --> 00:18:06,086 Ele decidiu procurar um ângulo melhor. 295 00:18:06,670 --> 00:18:07,587 Eles pegaram a metralhadora 296 00:18:08,046 --> 00:18:10,465 e a montaram no meio da rua. 297 00:18:26,273 --> 00:18:28,650 Com a visão livre dos soldados inimigos em ataque, 298 00:18:28,817 --> 00:18:31,695 o soldado de primeira classe Vito Bertoldo 299 00:18:31,695 --> 00:18:33,196 abriu fogo com a metralhadora. 300 00:18:39,870 --> 00:18:41,288 Ele mirou nas unidades panzer dos alemães 301 00:18:41,288 --> 00:18:43,206 que tentaram liberar o campo minado 302 00:18:43,206 --> 00:18:45,041 que impedia o avanço dos tanques. 303 00:18:53,175 --> 00:18:55,218 Bertoldo os forçou a recuar. 304 00:18:59,806 --> 00:19:01,558 Ele e o assistente 305 00:19:01,558 --> 00:19:03,393 pegaram a metralhadora para se reposicionar. 306 00:19:05,645 --> 00:19:08,982 {\an8}Bertoldo foi treinado, como qualquer outro soldado, 307 00:19:09,107 --> 00:19:11,860 {\an8}a reposicionar uma metralhadora. 308 00:19:12,068 --> 00:19:15,071 Uma metralhadora é um alvo para o inimigo. 309 00:19:15,071 --> 00:19:16,156 É uma arma letal. 310 00:19:20,368 --> 00:19:21,578 Fora de Hatten, 311 00:19:22,245 --> 00:19:24,998 o Cap. William Corson atravessou o fogo alemão 312 00:19:25,123 --> 00:19:26,791 e chegou ao blocausse 9. 313 00:19:28,460 --> 00:19:30,545 Ele encontrou o Sarg. Alvin Cahoon 314 00:19:30,545 --> 00:19:34,966 e outros membros da Companhia A do 242° Regimento de Infantaria. 315 00:19:37,135 --> 00:19:38,595 Mas eles tinham pouca munição, 316 00:19:38,595 --> 00:19:41,097 e muitos feridos precisam ser evacuados. 317 00:19:44,142 --> 00:19:46,728 A maior parte das defesas americanas 318 00:19:46,728 --> 00:19:49,481 ao longo da Linha Maginot desabaram, 319 00:19:49,981 --> 00:19:53,151 mas o blocausse 9, ao norte, continuou resistindo. 320 00:19:55,487 --> 00:19:57,614 Corson repassou as ordens do regimento: 321 00:19:58,323 --> 00:20:00,825 "Resistir a todo custo." 322 00:20:05,372 --> 00:20:08,500 Ele também tentou falar com o soldado no jipe, 323 00:20:10,293 --> 00:20:11,211 mas não conseguiu contato. 324 00:20:13,213 --> 00:20:15,173 Ele decidiu esperar o anoitecer, 325 00:20:15,173 --> 00:20:17,259 e então retornar a Hatten para buscar ajuda. 326 00:20:21,137 --> 00:20:22,389 Se o posto caísse 327 00:20:22,555 --> 00:20:24,391 e Hatten pudesse ser atacada pelo norte, 328 00:20:25,058 --> 00:20:26,601 toda a região da Alsácia 329 00:20:26,601 --> 00:20:29,896 e sua recém liberada capital estariam vulneráveis. 330 00:20:33,233 --> 00:20:34,985 No início da operação Vento do Norte, 331 00:20:35,902 --> 00:20:38,238 o supremo Com. Dwight D. Eisenhower 332 00:20:38,238 --> 00:20:40,073 estava preparado para ceder territórios, 333 00:20:40,073 --> 00:20:41,574 inclusive Estrasburgo. 334 00:20:42,909 --> 00:20:44,411 Eisenhower estava focado 335 00:20:44,536 --> 00:20:46,955 em atacar a Alemanha pelo norte, 336 00:20:47,080 --> 00:20:49,708 e a região da Alsácia fica muito ao sul. 337 00:20:50,208 --> 00:20:52,127 {\an8}Ele não a considerava particularmente importante, 338 00:20:52,419 --> 00:20:54,546 {\an8}então, para Eisenhower, fazia mais sentido 339 00:20:54,546 --> 00:20:56,965 retirar-se daquele front de uma vez 340 00:20:56,965 --> 00:21:00,093 e focar no avanço até Berlim. 341 00:21:02,804 --> 00:21:06,516 A proposta quase gerou um motim entre as forças francesas. 342 00:21:09,436 --> 00:21:11,688 A região da Alsácia se revezou 343 00:21:11,688 --> 00:21:13,440 nos domínios francês e alemão por séculos, 344 00:21:14,691 --> 00:21:16,776 mas o mais importante sobre a região nesse período 345 00:21:17,444 --> 00:21:20,447 é que as Forças Francesas Livres libertaram Estrasburgo, 346 00:21:20,447 --> 00:21:24,117 então era algo emocionalmente muito importante 347 00:21:24,117 --> 00:21:26,077 e um símbolo potente para os franceses, 348 00:21:26,077 --> 00:21:28,371 do qual eles não iriam abrir mão. 349 00:21:40,717 --> 00:21:43,053 Em Hatten, a infantaria e tanques alemães 350 00:21:43,053 --> 00:21:44,387 lançaram um novo ataque 351 00:21:44,387 --> 00:21:46,473 contra o quartel general do 1° Batalhão. 352 00:21:49,309 --> 00:21:50,977 Sob a cobertura dos disparos, 353 00:21:51,144 --> 00:21:53,980 as tropas Panzergrenadier avançavam novamente 354 00:21:53,980 --> 00:21:55,607 para limpar o campo minado 355 00:21:56,566 --> 00:21:59,444 que ancorava as defesas americanas no setor. 356 00:22:00,570 --> 00:22:02,447 O campo minado era uma forma de restringir 357 00:22:03,073 --> 00:22:05,283 o avanço dos alemães, era como se ganhava tempo. 358 00:22:05,283 --> 00:22:06,910 Foi parte da batalha de Hatten, 359 00:22:06,910 --> 00:22:09,371 ganhar tempo para os reforços chegarem. 360 00:22:10,330 --> 00:22:11,623 E poderia ter sido melhor. 361 00:22:13,458 --> 00:22:15,251 Da perspectiva dos americanos, 362 00:22:15,251 --> 00:22:18,254 se um tanque avançasse, as bandas dos pneus explodissem 363 00:22:18,254 --> 00:22:21,549 e ele ficasse imobilizado, se tornaria um tipo de bloqueio. 364 00:22:22,592 --> 00:22:24,511 De uma casa de onde conseguiam monitorar 365 00:22:24,511 --> 00:22:27,305 quem se aproximava do posto de comando e do campo minado, 366 00:22:29,349 --> 00:22:31,601 o soldado de primeira-classe Vito Bertoldo 367 00:22:31,601 --> 00:22:33,853 e o assistente preparavam a metralhadora. 368 00:22:35,105 --> 00:22:37,148 O assistente do atirador faz uma série de coisas. 369 00:22:37,148 --> 00:22:39,442 {\an8}A mais óbvia era ajudar 370 00:22:39,442 --> 00:22:41,820 {\an8}a recarregar a munição da metralhadora, 371 00:22:42,695 --> 00:22:44,406 ele também tinha um papel secundário 372 00:22:44,406 --> 00:22:45,865 de defender a metralhadora 373 00:22:45,990 --> 00:22:47,784 contra as tropas inimigas que se aproximavam. 374 00:22:48,868 --> 00:22:50,829 Eles prendiam a arma a uma mesa. 375 00:22:52,747 --> 00:22:55,500 Uma metralhadora leve geralmente fica montada em um tripé. 376 00:22:55,708 --> 00:22:58,002 Ela tem pezinhos que se fixam ao chão. 377 00:22:58,211 --> 00:23:00,338 Ao amarrá-la em uma mesa, 378 00:23:00,338 --> 00:23:04,384 é possível mantê-la mais estável e disparar com mais precisão. 379 00:23:11,433 --> 00:23:12,517 Bertoldo abria fogo 380 00:23:12,517 --> 00:23:14,644 com a metralhadora presa a suporte. 381 00:23:25,321 --> 00:23:26,489 Mais uma vez, 382 00:23:26,489 --> 00:23:29,993 seus disparos contínuos forçaram as tropas alemãs a recuar. 383 00:23:33,496 --> 00:23:34,581 Mas, dessa vez, 384 00:23:34,581 --> 00:23:37,250 o tanque inimigo identificou a posição de Bertoldo. 385 00:23:38,543 --> 00:23:40,211 E a 70 m de distância, 386 00:23:40,211 --> 00:23:42,255 disparou diretamente contra a janela. 387 00:23:49,053 --> 00:23:50,972 O disparo do tanque invadiu o cômodo. 388 00:23:53,224 --> 00:23:54,726 Depois que a poeira abaixou, 389 00:23:54,726 --> 00:23:56,936 o soldado de primeira-classe Vito Bertoldo 390 00:23:56,936 --> 00:23:58,855 e o assistente estão abalados, 391 00:24:00,690 --> 00:24:02,567 mas incrivelmente não foram feridos. 392 00:24:03,359 --> 00:24:04,694 Eles tiveram sorte, 393 00:24:04,694 --> 00:24:07,614 porque o tanque fez um disparo perfurante de blindagem. 394 00:24:08,239 --> 00:24:10,408 {\an8}Não é agradável quando um projétil 395 00:24:10,408 --> 00:24:11,910 {\an8}invade o local que você está. 396 00:24:11,910 --> 00:24:14,704 {\an8}É um efeito atordoante muito forte. 397 00:24:15,371 --> 00:24:19,083 Mas não é tão mortífero quanto um disparo de explosão. 398 00:24:20,376 --> 00:24:22,462 Bertoldo rastejou de volta para a mesa. 399 00:24:24,422 --> 00:24:25,548 O tanque ainda estava 400 00:24:25,548 --> 00:24:27,258 a pouca distância do campo minado. 401 00:24:29,802 --> 00:24:31,387 Quando alcançou a metralhadora, 402 00:24:31,387 --> 00:24:32,889 ele abriu fogo novamente. 403 00:24:35,808 --> 00:24:39,479 Disparar uma metralhadora contra um tanque é bem insano. 404 00:24:40,605 --> 00:24:42,023 Você não vai conseguir penetrar o tanque. 405 00:24:42,524 --> 00:24:44,234 Você vai revelar a sua posição. 406 00:24:47,529 --> 00:24:48,988 Um comandante de tanque alemão 407 00:24:49,113 --> 00:24:51,199 emergiu da escotilha para visualizar melhor. 408 00:24:53,201 --> 00:24:54,953 Bertoldo apanhou um rifle. 409 00:24:56,162 --> 00:24:59,165 A 70 m de distância, ele atirou... 410 00:25:01,042 --> 00:25:03,294 e matou o oficial alemão. 411 00:25:08,049 --> 00:25:10,218 Bertoldo continuava defendendo o campo minado 412 00:25:10,677 --> 00:25:12,220 para segurar o avanço dos alemães. 413 00:25:14,806 --> 00:25:18,518 Como a batalha vai terminar estava indefinido nesse momento. 414 00:25:18,518 --> 00:25:19,561 Grande parte disso 415 00:25:20,103 --> 00:25:23,940 dependia do que aconteceria com o Bertoldo, 416 00:25:23,940 --> 00:25:26,776 se ele conseguiria impedir os alemães de avançarem mais 417 00:25:26,776 --> 00:25:29,779 em Hatten e se receberiam algum reforço 418 00:25:30,196 --> 00:25:31,656 dentro de um prazo razoável. 419 00:25:35,785 --> 00:25:37,245 Enquanto isso, no blocausse 9, 420 00:25:38,079 --> 00:25:40,123 o capitão William Corson esperava anoitecer 421 00:25:40,123 --> 00:25:41,874 para esgueirar-se de volta a Hatten. 422 00:25:43,668 --> 00:25:46,379 Ele foi até uma abertura para observar o ataque alemão 423 00:25:46,379 --> 00:25:49,090 e medir o status dos outros blocausses nas proximidades. 424 00:25:51,259 --> 00:25:53,136 Ele esperava que, ao voltar para a vila, 425 00:25:53,136 --> 00:25:54,637 com acesso ao rádio, 426 00:25:54,762 --> 00:25:57,974 pudesse indicar posições de artilharia, enviar munição, 427 00:25:58,224 --> 00:26:00,560 e aliviar a pressão no blocausse. 428 00:26:04,814 --> 00:26:05,898 Sem aviso, 429 00:26:06,274 --> 00:26:09,736 uma explosão atingiu a torre e Corson foi arremessado. 430 00:26:20,580 --> 00:26:21,831 Ao pôr do sol, 431 00:26:21,831 --> 00:26:25,335 panzergrenadiers alemães se aproximaram do blocausse 9. 432 00:26:26,085 --> 00:26:27,670 Como uma unidade de infantaria de elite, 433 00:26:27,670 --> 00:26:30,173 as tropas do tenente-coronel Karl Proll 434 00:26:30,173 --> 00:26:31,966 preencheram os espaços entre tanques 435 00:26:31,966 --> 00:26:33,593 e outros blindados com as armas 436 00:26:33,718 --> 00:26:36,262 e responderam rapidamente conforme a batalha evoluiu. 437 00:26:40,433 --> 00:26:42,143 Os blindados raramente são eficientes 438 00:26:42,143 --> 00:26:44,687 em uma luta direta contra bunkers. 439 00:26:44,687 --> 00:26:49,942 A infantaria blindada ou Panzer é muito mais adequada, 440 00:26:50,193 --> 00:26:52,362 porque quando lutam a pé, 441 00:26:52,362 --> 00:26:53,696 podem reconhecer melhor 442 00:26:54,280 --> 00:26:56,240 {\an8}o ponto fraco na defesa do inimigo 443 00:26:56,449 --> 00:26:59,535 {\an8}e também proteger os tanques pelas laterais. 444 00:27:10,963 --> 00:27:12,340 Com o capitão Corson ferido, 445 00:27:12,340 --> 00:27:15,968 o sargento Alvin Cahoon tinha escolhas difíceis a fazer. 446 00:27:18,846 --> 00:27:21,140 A intensidade do fogo alemão aumentava. 447 00:27:26,646 --> 00:27:28,981 Com os homens ficando sem munição 448 00:27:28,981 --> 00:27:30,608 e os feridos aumentando, 449 00:27:30,858 --> 00:27:32,568 Cahoon ordenou que recuassem 450 00:27:32,568 --> 00:27:34,570 para o bunker ainda relativamente seguro. 451 00:27:36,489 --> 00:27:39,575 Pensamos nesses bunkers e blocausses da Segunda Guerra 452 00:27:39,575 --> 00:27:41,994 como fortificações incríveis e impenetráveis. 453 00:27:42,203 --> 00:27:44,664 Mas acho importante dar um passo para trás e lembrar 454 00:27:45,206 --> 00:27:47,667 que havia apenas grupos de homens assustados ali dentro. 455 00:27:47,667 --> 00:27:50,795 A vida deles do mundo era limitada 456 00:27:50,795 --> 00:27:52,839 às aberturas que eles tinham nas paredes. 457 00:27:58,052 --> 00:27:59,095 Na escuridão, 458 00:27:59,262 --> 00:28:01,055 Cahoon e os homens escutavam sons 459 00:28:01,055 --> 00:28:03,182 ao redor e em cima do bunker. 460 00:28:15,903 --> 00:28:17,864 Presos dentro do posto, 461 00:28:18,156 --> 00:28:20,074 eles escutavam os engenheiros alemães 462 00:28:20,074 --> 00:28:22,660 enfiarem explosivos pelos tubos de ventilação. 463 00:28:24,328 --> 00:28:26,706 Desde que foram criados, na década de 1930 464 00:28:27,039 --> 00:28:29,709 {\an8}até entrarem em combate, em 1945, 465 00:28:29,709 --> 00:28:31,544 {\an8}em muitos casos, o exército alemão 466 00:28:31,544 --> 00:28:34,213 havia entrado e removido parte da estrutura de aço 467 00:28:34,213 --> 00:28:36,299 para ser colocada na muralha do Atlântico 468 00:28:36,299 --> 00:28:37,842 ao longo da costa da Normandia. 469 00:28:37,967 --> 00:28:40,011 Então ficaram vulneráveis de repente 470 00:28:40,011 --> 00:28:42,013 a ataques de direções incomuns. 471 00:28:42,472 --> 00:28:43,639 Em alguns desses bunkers, 472 00:28:43,639 --> 00:28:45,850 a ventilação poderia ser um calcanhar de Aquiles. 473 00:28:48,060 --> 00:28:50,062 Cahoon não tinha como revidar. 474 00:28:50,396 --> 00:28:53,316 Se o explosivo detonasse, eles não sobreviveriam. 475 00:28:55,026 --> 00:28:57,653 Ele não tinha munição, ele não tinha como se comunicar 476 00:28:57,653 --> 00:29:00,323 com unidades maiores que poderiam ajudar. 477 00:29:00,323 --> 00:29:03,242 Ele não podia mandar seus homens lá fora. 478 00:29:05,953 --> 00:29:07,497 Ele consultou seu capitão 479 00:29:07,497 --> 00:29:10,249 William Corson, que estava ferido, mas vivo. 480 00:29:11,584 --> 00:29:13,252 Os alemães estavam por toda parte, 481 00:29:13,252 --> 00:29:15,880 e ele sentia que não havia sentido 482 00:29:15,880 --> 00:29:18,549 {\an8}em morrer ali e destruir a vida dos seus homens. 483 00:29:18,966 --> 00:29:20,927 {\an8}Então ele decidiu se render. 484 00:29:28,976 --> 00:29:30,353 Corson concordou. 485 00:29:38,486 --> 00:29:40,947 Cahoon gritou para os alemães no telhado. 486 00:29:45,243 --> 00:29:46,786 O restante da Companhia A 487 00:29:46,786 --> 00:29:48,663 se enfileirou fora do Blocausse 9, 488 00:29:48,663 --> 00:29:51,123 com seus companheiros feridos e comandante. 489 00:29:56,629 --> 00:29:59,757 Como os últimos defensores da linha Maginot no setor, 490 00:29:59,757 --> 00:30:02,260 eles foram capturados como prisioneiros de guerra. 491 00:30:06,973 --> 00:30:08,891 Agora que a resistência americana 492 00:30:08,891 --> 00:30:10,184 fora eliminada da vila, 493 00:30:10,434 --> 00:30:13,479 os alemães poderiam invadir Hatten sem oposição. 494 00:30:19,735 --> 00:30:23,823 Na noite de 9 de janeiro de 1945, no nordeste da França, 495 00:30:26,826 --> 00:30:28,411 a nova linha de resistência 496 00:30:28,411 --> 00:30:30,162 para as forças americanas na região 497 00:30:30,162 --> 00:30:32,415 se tornou a própria vila de Hatten. 498 00:30:37,253 --> 00:30:39,297 Após a queda do Blocausse 9, 499 00:30:39,463 --> 00:30:41,966 postos de comando do 1° e 2° batalhões, 500 00:30:41,966 --> 00:30:44,427 do 242° regimento de infantaria 501 00:30:44,427 --> 00:30:47,346 ainda seguravam suas posições na parte oriental da cidade. 502 00:30:49,140 --> 00:30:50,892 Mas eles precisavam de reforços. 503 00:30:53,227 --> 00:30:55,771 Quando os alemães lançavam um desses ataques locais, 504 00:30:55,771 --> 00:30:58,983 os americanos reagiam e voltavam com mais coisas, 505 00:30:58,983 --> 00:31:00,568 mais armamentos, mais pessoas. 506 00:31:00,568 --> 00:31:03,321 Então era uma questão muito simples e direta 507 00:31:03,321 --> 00:31:06,991 {\an8}de voltar para ocupá-la e talvez reverter a situação. 508 00:31:09,035 --> 00:31:10,119 Enquanto isso, 509 00:31:10,119 --> 00:31:12,622 o 1° batalhão reposicionava seu posto de comando 510 00:31:12,622 --> 00:31:15,166 da igreja para uma posição mais segura. 511 00:31:19,879 --> 00:31:21,923 O soldado de primeira-classe Vito Bertoldo 512 00:31:21,923 --> 00:31:23,633 voluntariou-se para ficar de guarda 513 00:31:23,633 --> 00:31:25,760 durante a noite para cobrir a movimentação. 514 00:31:32,892 --> 00:31:34,393 Por que ele fez isso? 515 00:31:34,977 --> 00:31:38,064 Eu duvido que seja por não ter amor à vida. 516 00:31:38,814 --> 00:31:40,816 Mas eu acho que ele estava pronto 517 00:31:40,816 --> 00:31:42,985 para aceitar a morte se fosse preciso. 518 00:31:44,195 --> 00:31:47,657 E isso é algo realmente incrível de se considerar. 519 00:31:51,744 --> 00:31:53,162 Assim que amanheceu, 520 00:31:53,162 --> 00:31:55,414 os alemães se adiantaram e lançaram 521 00:31:55,414 --> 00:31:58,042 seu próprio ataque antes que os americanos começassem. 522 00:32:00,002 --> 00:32:01,879 Os alemães estavam ansiosos para expulsar 523 00:32:01,879 --> 00:32:03,172 os americanos de Hatten 524 00:32:03,172 --> 00:32:05,841 e avançavam mais em direção a Estrasburgo. 525 00:32:06,550 --> 00:32:09,595 {\an8}Tinha um valor simbólico muito alto. 526 00:32:10,262 --> 00:32:14,141 A capital da Alsácia tinha que continuar sendo alemã, 527 00:32:14,350 --> 00:32:16,936 é assim que os nazistas pensavam. 528 00:32:23,985 --> 00:32:27,405 Reforços americanos chegavam para bloquear o avanço alemão, 529 00:32:28,489 --> 00:32:30,825 mas não conseguiam avançar o suficiente em Hatten 530 00:32:31,200 --> 00:32:32,910 para ajudar Bertoldo e os postos de comando. 531 00:32:39,959 --> 00:32:41,252 Conforme o dia passava, 532 00:32:41,419 --> 00:32:44,547 Bertoldo defendia sua posição em frente ao campo minado. 533 00:32:55,307 --> 00:32:57,935 Tropas alemãs tentavam repetidamente desarmar as minas 534 00:32:57,935 --> 00:33:00,354 que bloqueiam a estrada e seguram os tanques. 535 00:33:05,192 --> 00:33:07,862 Bertoldo usava seus tiros de metralhadora 536 00:33:07,862 --> 00:33:09,030 para espantá-los. 537 00:33:16,996 --> 00:33:18,622 Os soldados alemães se dispersaram 538 00:33:18,622 --> 00:33:20,166 e os tanques recuaram. 539 00:33:22,877 --> 00:33:24,879 Bertoldo e o assistente de artilharia recarregaram, 540 00:33:25,463 --> 00:33:26,964 e aguardaram o próximo ataque. 541 00:33:28,716 --> 00:33:30,176 Bertoldo e o companheiro 542 00:33:30,176 --> 00:33:33,429 estavam escrevendo com giz nas paredes para contabilizar 543 00:33:33,429 --> 00:33:35,931 os danos que eles achavam que causariam, 544 00:33:35,931 --> 00:33:37,808 para passar o tempo. 545 00:33:38,184 --> 00:33:42,521 Se isso ajudava a manter a cabeça saudável, tudo bem. 546 00:33:43,689 --> 00:33:45,816 De repente a calmaria foi estraçalhada, 547 00:33:48,694 --> 00:33:50,362 e o cômodo foi destruído. 548 00:33:51,030 --> 00:33:53,282 Uma explosão derrubou Bertoldo. 549 00:33:57,536 --> 00:33:58,871 Depois da explosão, 550 00:33:58,871 --> 00:34:01,290 ele se arrastou para ajudar o assistente, 551 00:34:01,290 --> 00:34:03,167 apesar de estar ferido. 552 00:34:07,296 --> 00:34:09,757 O parceiro dele estava gravemente ferido, 553 00:34:10,049 --> 00:34:13,385 então ele ajudou a cuidar dele e tirá-lo dali, 554 00:34:14,220 --> 00:34:16,305 o que deve ter sido muito difícil. 555 00:34:22,144 --> 00:34:24,063 Com o assistente fora de perigo 556 00:34:24,063 --> 00:34:25,189 e a poeira abaixando, 557 00:34:25,189 --> 00:34:27,024 Bertoldo olhou para fora... 558 00:34:29,318 --> 00:34:31,529 e avistou o canhão de um tanque inimigo 559 00:34:31,529 --> 00:34:33,155 chegando por uma estrada lateral. 560 00:34:34,698 --> 00:34:36,075 Antes que ele pudesse agir, 561 00:34:37,743 --> 00:34:39,787 o tanque entrou em chamas. 562 00:34:41,580 --> 00:34:44,375 Um time americano de bazuca no segundo andar 563 00:34:44,375 --> 00:34:45,835 acertou um tiro em cheio. 564 00:34:47,837 --> 00:34:50,422 Em chamas, o panzer deu a ré. 565 00:34:53,759 --> 00:34:56,428 Bertoldo abriu fogo com a metralhadora. 566 00:35:00,432 --> 00:35:03,060 Tinha um lado raivoso nas atitudes dele. 567 00:35:06,147 --> 00:35:07,898 Era hora de machucar os alemães 568 00:35:07,898 --> 00:35:09,483 pelo que fizeram com o seu companheiro. 569 00:35:11,527 --> 00:35:14,238 A batalha havia tornado pessoal para Bertoldo. 570 00:35:20,995 --> 00:35:23,080 Culpando-os pelos ferimentos 571 00:35:23,080 --> 00:35:24,790 sofridos pelo assistente de artilharia, 572 00:35:24,790 --> 00:35:27,334 o soldado de primeira-classe Vito Bertoldo 573 00:35:27,710 --> 00:35:30,796 mirava nos soldados alemães fugindo do tanque incendiado. 574 00:35:45,102 --> 00:35:47,855 Por volta das 23h de 10 de janeiro, 575 00:35:50,441 --> 00:35:55,070 o restante do 242° regimento de infantaria recebeu ordens 576 00:35:55,070 --> 00:35:56,488 para recuar de Hatten 577 00:35:56,655 --> 00:35:58,949 para a segurança de outra vila, a oeste dali. 578 00:35:59,950 --> 00:36:01,869 Os batalhões esgotados haviam resistido 579 00:36:01,869 --> 00:36:04,496 desde o início prematuro do ataque no dia anterior. 580 00:36:05,789 --> 00:36:07,249 Eles retornaram em grupos pequenos. 581 00:36:08,209 --> 00:36:10,336 Uma pessoa estava cobrindo a outra, 582 00:36:10,586 --> 00:36:14,089 escaneando os prédios, atravessando as sombras 583 00:36:14,882 --> 00:36:16,342 Não importa como você vai escapar, 584 00:36:16,342 --> 00:36:17,468 você tem que conseguir. 585 00:36:18,677 --> 00:36:20,095 Para piorar a confusão, 586 00:36:20,304 --> 00:36:23,474 unidades de apoio lutavam para avançar ao mesmo tempo. 587 00:36:34,693 --> 00:36:37,029 Bertoldo, sem seu assistente, 588 00:36:37,029 --> 00:36:39,531 se ofereceu mais uma vez para dar cobertura 589 00:36:39,531 --> 00:36:41,367 às tropas que estavam recuando. 590 00:36:43,744 --> 00:36:46,914 A grande questão para alguém cobrindo uma retirada é: 591 00:36:46,914 --> 00:36:48,457 {\an8}"Quando chegar a hora, 592 00:36:48,457 --> 00:36:50,876 {\an8}será que eu mesmo vou conseguir escapar?" 593 00:36:53,545 --> 00:36:55,464 Na escuridão, soldados alemães 594 00:36:55,464 --> 00:36:57,007 alcançaram o posto de comando 595 00:36:57,007 --> 00:36:59,843 e passaram pela mira de Bertoldo. 596 00:37:01,262 --> 00:37:02,388 Dessa posição, 597 00:37:02,596 --> 00:37:05,057 ele não conseguia um bom tiro com sua metralhadora. 598 00:37:10,729 --> 00:37:13,816 Em vez disso, ele pegou algumas granadas de fósforo. 599 00:37:16,568 --> 00:37:18,862 Armas que contém fósforo como elemento 600 00:37:18,862 --> 00:37:21,991 costumam ser usados como cortina de fumaça para esconder-se. 601 00:37:23,742 --> 00:37:26,453 Quando o fósforo entra em contato com o oxigênio no ar, 602 00:37:27,204 --> 00:37:28,956 entra em ignição espontaneamente 603 00:37:28,956 --> 00:37:32,584 e queima em temperaturas superiores a 760 °C 604 00:37:32,584 --> 00:37:34,128 para criar uma fumaça espessa. 605 00:37:35,796 --> 00:37:37,631 Granadas de fósforo e disparos de artilharia 606 00:37:37,631 --> 00:37:41,760 também podem ser usados como um modo de incendiar alvos. 607 00:37:42,594 --> 00:37:45,097 Humanos muitas vezes são atingidos por essas chamas. 608 00:37:45,556 --> 00:37:46,932 E é uma arma aterrorizante, 609 00:37:46,932 --> 00:37:49,560 porque não precisa de muito para causar dano. 610 00:37:49,560 --> 00:37:51,103 A granada de fósforo branco 611 00:37:51,270 --> 00:37:53,022 tem um raio considerável de alcance 612 00:37:53,022 --> 00:37:56,275 de alguns 20 m em que os estilhaços 613 00:37:56,275 --> 00:37:59,153 podem te atingir e queimar a pele. 614 00:38:00,112 --> 00:38:02,072 Enquanto água apaga as chamas, 615 00:38:02,489 --> 00:38:05,117 o fósforo as reacende quando evapora. 616 00:38:23,385 --> 00:38:25,971 Os soldados se dispersaram com os tiros de Bertoldo. 617 00:38:28,807 --> 00:38:31,352 Os alemães precisavam eliminar a oposição americana 618 00:38:31,352 --> 00:38:33,270 que ainda impedia o seu avanço. 619 00:38:39,401 --> 00:38:42,696 E mais uma vez, Bertoldo foi derrubado. 620 00:38:45,115 --> 00:38:47,451 É possível que talvez houvesse alguém do lado alemão, 621 00:38:47,785 --> 00:38:51,080 alguém direcionando os tiros do tanque para onde ele estava. 622 00:38:52,081 --> 00:38:54,041 Especialmente pelas granadas de fósforo 623 00:38:54,041 --> 00:38:56,085 que ele lançou, e isso talvez tenha criado 624 00:38:56,085 --> 00:38:58,003 mais urgência para derrubá-lo. 625 00:38:58,962 --> 00:39:01,465 Um tanque alemão mirava na janela. 626 00:39:04,218 --> 00:39:06,720 A concussão deve ter sido forte novamente. 627 00:39:08,013 --> 00:39:10,099 Eu não sei o que acontece em nível de audição, 628 00:39:10,099 --> 00:39:12,810 mas com certeza não fez bem para os ouvidos e a audição. 629 00:39:15,062 --> 00:39:17,106 Mas, claro, o pior de tudo para ele, 630 00:39:17,106 --> 00:39:18,857 é que seus óculos foram destruídos. 631 00:39:19,983 --> 00:39:22,319 E incapacitou sua metralhadora. 632 00:39:23,320 --> 00:39:25,447 Bertoldo se recusava a desistir. 633 00:39:26,198 --> 00:39:28,992 Ele trocou para um rifle e continuou mirando 634 00:39:29,118 --> 00:39:30,661 nos soldados alemães na rua. 635 00:39:39,128 --> 00:39:41,588 Bertoldo lutou com tudo que ele tinha. 636 00:39:41,588 --> 00:39:44,258 Ele trouxe um ótimo pensamento inovador. 637 00:39:44,842 --> 00:39:46,677 Ele trouxe muita coragem para a mesa. 638 00:40:09,366 --> 00:40:12,911 Finalmente, após defender o campo minado por dois dias, 639 00:40:13,120 --> 00:40:16,331 Bertoldo recebeu ordens de retirada. 640 00:40:42,357 --> 00:40:46,236 Bertoldo e os membros do 242° Regimento de Infantaria 641 00:40:46,236 --> 00:40:48,780 impediram os alemães de tomarem a cidade de Hatten. 642 00:40:53,368 --> 00:40:56,497 A cansativa batalha continuaria na vila por mais dez dias. 643 00:40:59,041 --> 00:41:02,461 O atraso entravou a marcha para recapturar Estrasburgo. 644 00:41:03,670 --> 00:41:06,924 A batalha ao longo de janeiro de 1945 645 00:41:06,924 --> 00:41:09,176 é absolutamente terrível. 646 00:41:09,176 --> 00:41:12,471 {\an8}Havia batalhas amargas de rua a rua, de casa a casa. 647 00:41:12,471 --> 00:41:15,724 É claro que é não só terrível destrutivo para a população, 648 00:41:15,724 --> 00:41:18,852 mas também para a infraestrutura dessas linhas cidades. 649 00:41:18,852 --> 00:41:20,854 Algumas delas foram totalmente destruídas. 650 00:41:21,480 --> 00:41:23,565 No final do dia, o plano de Himmler falhou, 651 00:41:23,565 --> 00:41:25,943 e ele não pôde dar Estrasburgo para o Fuhrer 652 00:41:25,943 --> 00:41:29,154 para comemorar o 12° aniversário do Terceiro Reich. 653 00:41:31,907 --> 00:41:35,619 Isso não impediu Hitler de promover Himmler novamente 654 00:41:35,994 --> 00:41:38,747 para assumir o comando do exército Weichsel 655 00:41:38,747 --> 00:41:40,123 na frente oriental. 656 00:41:40,123 --> 00:41:42,876 {\an8}Então Himmler seguiu em sua carreira militar, 657 00:41:42,876 --> 00:41:46,588 {\an8}apesar de ter falhado em seu primeiro trabalho. 658 00:41:48,423 --> 00:41:49,800 O capitão William Corson, 659 00:41:50,092 --> 00:41:51,468 o sargento Alvin Cahoon, 660 00:41:52,010 --> 00:41:54,012 o soldado de primeira-classe Glenn Schmidt 661 00:41:54,263 --> 00:41:57,015 e os outros americanos capturados no blocausse 9 662 00:41:57,015 --> 00:41:59,768 passaram o restante da guerra como prisioneiros. 663 00:42:03,397 --> 00:42:07,901 O 1° Batalhão do 242° recebeu uma distinção para a unidade 664 00:42:07,901 --> 00:42:09,861 pela sua leal defesa da vila de Hatten. 665 00:42:10,404 --> 00:42:12,406 Para reconhecerem as mortes 666 00:42:12,406 --> 00:42:14,700 de mais de 500 homens e oficiais, 667 00:42:14,866 --> 00:42:17,703 quase 70% da força do batalhão de novatos. 668 00:42:22,082 --> 00:42:23,792 O tenente-coronel Karl Proll 669 00:42:23,792 --> 00:42:27,296 continuou seu ataque em Hatten até 19 de janeiro. 670 00:42:28,380 --> 00:42:30,716 Seu 1° batalhão também foi devastado, 671 00:42:30,882 --> 00:42:32,843 com apenas 100 sobreviventes. 672 00:42:33,677 --> 00:42:37,097 Ele recebeu a Cruz de Cavaleiro da Cruz de Ferro pela operação, 673 00:42:37,347 --> 00:42:41,310 e afirma-se que ele repeliu 35 ataques americanos. 674 00:42:42,477 --> 00:42:45,105 Eles fizeram as honras antes do fim de janeiro. 675 00:42:46,023 --> 00:42:48,066 Poderia haver vários motivos para isso. 676 00:42:48,567 --> 00:42:50,068 Primeiro, pode ser que sua performance 677 00:42:50,068 --> 00:42:53,280 tenha sido tão incrível que tenha ficado claro 678 00:42:53,280 --> 00:42:55,991 seu merecimento em receber essa condecoração mais alta. 679 00:42:56,658 --> 00:42:59,161 Ou muitas vezes, é o contrário. 680 00:42:59,161 --> 00:43:02,789 Os alemães só querem disfarçar uma derrota 681 00:43:02,956 --> 00:43:05,083 mas premiam alguém com uma medalha de honra 682 00:43:05,417 --> 00:43:08,170 para que pareça uma derrota heroica. 683 00:43:09,963 --> 00:43:12,090 O soldado de primeira-classe Vito Bertoldo 684 00:43:12,257 --> 00:43:13,884 recebeu a maior condecoração: 685 00:43:15,427 --> 00:43:19,097 a Medalha de Honra do Congresso por sua tenacidade e bravura. 686 00:43:21,433 --> 00:43:23,894 O oficial comandante, capitão William Corson 687 00:43:23,894 --> 00:43:26,480 ficou sabendo da distinção pelos jornais 688 00:43:26,480 --> 00:43:28,231 quando retornou aos EUA. 689 00:43:28,815 --> 00:43:30,192 O cozinheiro preguiçoso 690 00:43:30,192 --> 00:43:33,236 havia se mostrado um soldado formidável. 691 00:43:35,656 --> 00:43:37,366 Deve ter sido difícil de entender. 692 00:43:38,033 --> 00:43:39,868 "Como eu pude ter julgado esse cara tão mal?" 693 00:43:41,453 --> 00:43:43,080 As operações de Hitler 694 00:43:43,080 --> 00:43:44,456 {\an8}Vigília Sobre o Reno e Vento Norte 695 00:43:44,456 --> 00:43:48,126 {\an8}continuaram em janeiro de 1945, 696 00:43:48,877 --> 00:43:52,005 {\an8}mas não geraram o efeito decisivo que Hitler esperava. 697 00:43:52,005 --> 00:43:53,965 {\an8}Em vez disso, eles foram forçados 698 00:43:53,965 --> 00:43:55,550 {\an8}a recuar para a fronteira alemã 699 00:43:55,550 --> 00:43:58,220 {\an8}para preparar uma vingança 700 00:43:58,220 --> 00:44:00,764 {\an8}contra cada avanço dos Aliados em solo alemão. 701 00:44:03,475 --> 00:44:05,644 {\an8}A guerra ainda avassalaria a Europa 702 00:44:05,644 --> 00:44:08,063 {\an8}por mais três meses e meio.