1
00:00:02,336 --> 00:00:05,715
Enquanto um soldado americano
cobria a retirada dos colegas,
2
00:00:08,009 --> 00:00:10,678
uma explosão de um tanque alemão
o desestabilizou.
3
00:00:14,182 --> 00:00:16,601
A explosão
destruiu sua metralhadora
4
00:00:16,601 --> 00:00:17,977
e quebrou seus óculos.
5
00:00:19,812 --> 00:00:22,690
Ele pegou uma espingarda
e continuou em posição.
6
00:00:26,736 --> 00:00:28,863
No dia seis de junho de 1944,
7
00:00:28,863 --> 00:00:32,492
as forças aliadas
desembarcaram na Normandia
8
00:00:33,618 --> 00:00:35,369
para abrir a frente ocidental.
9
00:00:36,537 --> 00:00:37,955
Atenção! Fogo!
10
00:00:37,955 --> 00:00:40,708
Mas os nazistas fanáticos
e obstinados
11
00:00:41,084 --> 00:00:42,919
continuaram lutando ferozmente
pela sobrevivência.
12
00:00:49,300 --> 00:00:50,927
O Dia D foi uma batalha,
13
00:00:53,221 --> 00:00:55,098
mas eles ainda precisavam
ganhar a guerra.
14
00:00:58,851 --> 00:01:02,313
HITLER: O CONFRONTO FINAL
15
00:01:05,441 --> 00:01:06,275
A LOUCURA DE HIMMLER
16
00:01:06,275 --> 00:01:08,736
Nove de janeiro de 1945.
17
00:01:10,488 --> 00:01:12,281
Região da Alsácia, na França.
18
00:01:15,451 --> 00:01:17,370
O soldado de primeira classe
Glenn Schmidt
19
00:01:17,370 --> 00:01:21,374
vagava pela neve
com a uma espingarda Browning.
20
00:01:23,835 --> 00:01:25,545
A patrulha dele
foi emboscada pelos alemães
21
00:01:25,545 --> 00:01:27,255
perto da cidade francesa
de Hatten.
22
00:01:28,381 --> 00:01:29,507
Durante a batalha,
23
00:01:29,632 --> 00:01:32,468
a espingarda de Schmidt travou
e ele foi atingido duas vezes.
24
00:01:33,177 --> 00:01:34,929
Um disparo derrubou o capacete,
25
00:01:35,138 --> 00:01:36,973
e o outro
deixou seu rosto ensanguentado.
26
00:01:37,974 --> 00:01:39,475
Ele foi o único sobrevivente.
27
00:01:40,101 --> 00:01:44,272
A patrulha em que Schmidt estava
teve muito azar.
28
00:01:44,647 --> 00:01:47,692
{\an8}Estavam fazendo algo comum
e, por acaso,
29
00:01:47,692 --> 00:01:50,069
{\an8}era no local onde os alemães
estavam prestes a atacar.
30
00:01:51,612 --> 00:01:53,364
Em fuga de soldados inimigos,
31
00:01:53,948 --> 00:01:56,450
Schmidt precisava alertar
um oficial de comando.
32
00:01:57,952 --> 00:02:02,248
No caso, a informação coletada
foi em primeira mão.
33
00:02:02,623 --> 00:02:06,586
Schmitt teve sorte
por sair mais ou menos ileso
34
00:02:06,586 --> 00:02:08,004
comparado a muitos outros.
35
00:02:09,046 --> 00:02:11,716
Os alemães estavam
em meio a Batalha das Ardenas.
36
00:02:12,508 --> 00:02:14,886
A Operação Vigília Sobre o Reno desandou,
37
00:02:15,303 --> 00:02:18,806
e Hitler decidiu atacar
uma parte mais fraca do front.
38
00:02:20,183 --> 00:02:24,145
{\an8}Então a atenção
dos americanos e britânicos
39
00:02:24,312 --> 00:02:27,190
{\an8}seria afastada
das batalhas do norte.
40
00:02:28,316 --> 00:02:30,401
Para essa operação,
conhecida como Vento do Norte,
41
00:02:31,068 --> 00:02:32,904
Hitler nomeou Heinrich Himmler,
42
00:02:33,237 --> 00:02:35,448
Reichsfuhrer e líder da SS,
43
00:02:35,448 --> 00:02:37,450
em seu primeiro
papel de comando militar.
44
00:02:38,659 --> 00:02:40,119
Conforme a guerra progredia,
45
00:02:40,286 --> 00:02:42,413
Hitler confiava
em cada vez menos pessoas.
46
00:02:42,622 --> 00:02:45,082
Mas havia uma exceção,
o Himmler,
47
00:02:45,082 --> 00:02:48,794
e ele sabia que Himmler
sempre seria leal a ele.
48
00:02:49,629 --> 00:02:51,339
Himmler queria impressionar
49
00:02:51,339 --> 00:02:53,674
e marcar o aniversário
de Hitler como Fuhrer.
50
00:02:55,009 --> 00:02:57,595
A meta de Himmler
era recapturar Estrasburgo
51
00:02:57,720 --> 00:03:00,473
e oferecer para Hitler
como um presente
52
00:03:00,640 --> 00:03:03,601
pelos 12 anos
da conquista do poder,
53
00:03:03,976 --> 00:03:05,186
no dia 30 de janeiro.
54
00:03:07,063 --> 00:03:10,441
A capital da região da Alsácia, Estrasburgo,
55
00:03:10,441 --> 00:03:12,109
foi libertada
no final de novembro
56
00:03:12,109 --> 00:03:13,903
pelas forças francesas livres.
57
00:03:14,612 --> 00:03:18,449
O sucesso de Himmler
seria um grande baque
58
00:03:18,449 --> 00:03:21,077
para a aliança franco-americana.
59
00:03:23,788 --> 00:03:26,707
A 40 km
a nordeste de Estrasburgo,
60
00:03:26,874 --> 00:03:28,167
nas redondezas de Hotton,
61
00:03:31,170 --> 00:03:33,464
o soldado Schmidt
corria até a linha americanas.
62
00:03:39,011 --> 00:03:41,639
De repente, a noite se iluminou
com uma luz branca.
63
00:03:43,557 --> 00:03:44,850
Schmidt foi atingido.
64
00:03:45,601 --> 00:03:47,061
As costas dele
estavam em chamas,
65
00:03:48,062 --> 00:03:50,648
e ele rolou na neve
para aliviar o calor.
66
00:03:52,275 --> 00:03:54,235
Ele deve ter ficado apavorado.
67
00:03:54,235 --> 00:03:56,153
Ele estava ferido
em várias partes do corpo.
68
00:03:57,947 --> 00:03:59,323
Ele estava
em péssimas condições.
69
00:04:00,908 --> 00:04:03,494
Os novos ferimentos
eram de granadas de fósforo
70
00:04:03,494 --> 00:04:05,913
e morteiros disparados
pelas defesas dos EUA
71
00:04:06,080 --> 00:04:07,498
contra os alemães atrás dele.
72
00:04:14,505 --> 00:04:15,589
Ainda fumegante,
73
00:04:15,923 --> 00:04:18,175
ele foi em direção
à segurança a um bunker
74
00:04:18,384 --> 00:04:19,719
para juntar-se às defesas.
75
00:04:23,681 --> 00:04:24,849
No blocausse 9,
76
00:04:25,141 --> 00:04:28,269
Schmidt alcançou uma seção
da famosa linha Maginot.
77
00:04:31,272 --> 00:04:33,649
A linha Maginot
era uma linha fortificada
78
00:04:33,774 --> 00:04:36,152
que o exército francês levantou
após a Primeira Guerra,
79
00:04:36,610 --> 00:04:38,195
e se estendia, mais ou menos,
80
00:04:38,195 --> 00:04:40,906
da fronteira suíça
até a fronteira belga.
81
00:04:41,991 --> 00:04:45,286
Tinha grandes bunkers reforçados
de concreto.
82
00:04:46,537 --> 00:04:49,540
Alguns desses bunkers
eram como cidades subterrâneas.
83
00:04:49,915 --> 00:04:52,251
{\an8}Havia bunkers grandes
para soldados.
84
00:04:52,460 --> 00:04:53,878
{\an8}Havia todo tipo de armamento
85
00:04:54,253 --> 00:04:56,088
que poderiam ser usados
do topo dos bunkers.
86
00:04:56,088 --> 00:04:58,466
Havia túneis
que conectavam bunkers.
87
00:04:59,800 --> 00:05:02,303
O concreto chegava
a mais de 3 m de espessura.
88
00:05:03,220 --> 00:05:06,640
Eles podiam ser bombardeados
por aviões e artilharia,
89
00:05:06,640 --> 00:05:09,310
e as tropas
ainda estariam protegidas.
90
00:05:10,353 --> 00:05:13,397
O problema foi quando a Alemanha
invadiu, em 1940.
91
00:05:14,523 --> 00:05:15,399
Eles a contornaram.
92
00:05:16,025 --> 00:05:18,361
Os alemães nunca atravessaram
a linha Maginot.
93
00:05:18,361 --> 00:05:21,447
Eles evitaram a linha Maginot
e atravessaram a Bélgica,
94
00:05:21,447 --> 00:05:23,407
onde a linha Maginot
não existia.
95
00:05:24,742 --> 00:05:27,161
As forças americanas
estavam ocupando os bunkers
96
00:05:27,161 --> 00:05:29,622
que precisavam proteger
a fronteira francesa
97
00:05:29,622 --> 00:05:31,374
dos ataques alemães
vindos do leste.
98
00:05:44,512 --> 00:05:46,347
O Ten. Cel. Karl Proll
99
00:05:46,347 --> 00:05:49,100
e o 35°
Regimento Panzergrenadier
100
00:05:49,100 --> 00:05:50,726
encabeçaram o ataque a Hatten.
101
00:05:54,772 --> 00:05:58,609
Karl Proll era um suboficial
que foi promovido.
102
00:05:58,609 --> 00:06:00,194
Isso aconteceu muito rapidamente
103
00:06:00,569 --> 00:06:03,906
devido ao seu desempenho
no comando da frente oriental.
104
00:06:03,906 --> 00:06:06,700
E ele possuía algumas
das condecorações mais nobres
105
00:06:06,700 --> 00:06:08,327
entre os militares da Alemanha.
106
00:06:17,044 --> 00:06:18,379
Das florestas,
107
00:06:18,379 --> 00:06:20,464
os panzergrandiers
atravessaram um grande campo
108
00:06:20,464 --> 00:06:22,299
em direção aos blocausses.
109
00:06:25,803 --> 00:06:28,764
Os alemães acreditavam
que os bunkers estavam vazios,
110
00:06:29,223 --> 00:06:32,059
mas encontram
uma resistência poderosa.
111
00:06:34,186 --> 00:06:37,022
Os soldados da dianteira
foram atingidos pelos morteiros,
112
00:06:37,314 --> 00:06:39,066
metralhadoras e artilharia dos americanos.
113
00:06:43,404 --> 00:06:46,407
Eles sofreram muitas baixas
no ataque frontal.
114
00:06:58,294 --> 00:07:00,838
Os sobreviventes
recuaram para as árvores.
115
00:07:03,257 --> 00:07:06,469
Proll, que era um veterano
da frente oriental,
116
00:07:06,469 --> 00:07:08,345
sabia que precisava ser flexível
117
00:07:08,345 --> 00:07:10,347
e mudar
as suas táticas e líderes.
118
00:07:16,479 --> 00:07:18,355
Os soldados e tanques de Proll
119
00:07:18,731 --> 00:07:20,774
precisavam achar um caminho
por entre os bunker
120
00:07:20,774 --> 00:07:22,568
para atacar Hatten diretamente.
121
00:07:25,404 --> 00:07:28,282
O blocausse 9 era um
de uma série de fortificações
122
00:07:28,282 --> 00:07:29,992
construídas em uma extensão de 2 km
123
00:07:30,117 --> 00:07:31,744
a partir do extremo leste
de Hatten.
124
00:07:34,622 --> 00:07:36,582
De um posto de comando na vila,
125
00:07:36,790 --> 00:07:39,543
o comandante da Companhia A,
o capitão William Corson,
126
00:07:39,668 --> 00:07:41,128
coordenava as defesas.
127
00:07:41,712 --> 00:07:42,755
Blocausse 5.
128
00:07:42,755 --> 00:07:44,632
Estavam conectados
por linhas telefônicas
129
00:07:44,798 --> 00:07:45,716
com apoio de rádios.
130
00:07:46,634 --> 00:07:50,304
Ele descobre sobre
o ataque alemão no front.
131
00:07:52,139 --> 00:07:54,058
Corson fez
o que qualquer comandante
132
00:07:54,058 --> 00:07:55,434
{\an8}deve fazer naquela situação,
133
00:07:55,434 --> 00:07:58,479
{\an8}que é tentar descobrir
informações relevantes.
134
00:07:58,646 --> 00:08:00,564
Então ele precisava
permanecer em contato.
135
00:08:01,565 --> 00:08:04,235
A unidade
do 242° Regimento de Infantaria
136
00:08:05,361 --> 00:08:06,904
da 42 divisão,
137
00:08:06,904 --> 00:08:08,614
havia acabado
de chegar à Europa.
138
00:08:10,699 --> 00:08:13,077
O comando americano
os mandou para a Alsácia
139
00:08:13,077 --> 00:08:16,330
para finalizar o treinamento
em um setor supostamente calmo.
140
00:08:18,999 --> 00:08:23,337
A 42 Divisão
tinha forças e fraquezas.
141
00:08:23,337 --> 00:08:25,172
A fraqueza era a inexperiência,
142
00:08:25,172 --> 00:08:27,925
a falta de organização
e talvez até de confiança.
143
00:08:27,925 --> 00:08:31,136
Mas acho que a força
era a novidade,
144
00:08:31,512 --> 00:08:33,347
que podia criar
um nível de entusiasmo
145
00:08:33,514 --> 00:08:36,976
que talvez não existisse
em unidades mais experientes.
146
00:08:40,020 --> 00:08:41,146
Em resposta aos ataques,
147
00:08:41,146 --> 00:08:44,108
as equipes
do quartel-general do 242°
148
00:08:44,108 --> 00:08:46,443
prepararam defesas improvisadas
na vila.
149
00:08:50,364 --> 00:08:51,574
Os soldados instalaram minas
150
00:08:51,574 --> 00:08:53,325
para evitar
a passagem de veículos alemães.
151
00:09:00,165 --> 00:09:01,875
O campo minado
bloqueou a estrada
152
00:09:01,875 --> 00:09:03,961
na frente
do primeiro posto de comando,
153
00:09:03,961 --> 00:09:05,462
logo em frente à igreja.
154
00:09:12,428 --> 00:09:13,679
Acima do campo minado,
155
00:09:13,804 --> 00:09:16,015
soldados com bazucas
se posicionaram
156
00:09:16,265 --> 00:09:17,224
no campanário da igreja.
157
00:09:24,940 --> 00:09:27,318
Eles se uniram a um observador
da artilharia americana
158
00:09:27,318 --> 00:09:29,194
que esteve ali a manhã toda,
159
00:09:29,194 --> 00:09:31,989
para direcionar o fogo
em apoio aos blocausses.
160
00:09:32,406 --> 00:09:35,492
O observador da artilharia,
além do comandante,
161
00:09:35,492 --> 00:09:38,370
talvez fosse a pessoa
mais importante em uma batalha.
162
00:09:38,996 --> 00:09:41,332
O observador controlava
163
00:09:41,332 --> 00:09:44,668
o poder de fogo
mais importante e letal,
164
00:09:44,668 --> 00:09:46,462
principalmente
para os americanos,
165
00:09:46,462 --> 00:09:49,173
em que a artilharia
era uma arma aterrorizante.
166
00:09:51,008 --> 00:09:52,343
De volta ao blocausse 9,
167
00:09:54,011 --> 00:09:56,847
o Sarg. Alvin Cahoon,
da Companhia A,
168
00:09:58,599 --> 00:10:00,934
repeliu as primeiras ondas
do ataque germânico
169
00:10:00,934 --> 00:10:02,311
contra a posição do 3° pelotão,
170
00:10:04,980 --> 00:10:07,107
com a ajuda
de artilharia e morteiros.
171
00:10:08,525 --> 00:10:11,945
Mas ao sul, ele observou
uma movimentação perigosa.
172
00:10:12,946 --> 00:10:14,448
Tanques alemães e infantaria
173
00:10:14,448 --> 00:10:17,368
atravessaram entre os blocausses 4 e 5.
174
00:10:25,959 --> 00:10:27,753
Quando os tanques alemães avançaram,
175
00:10:27,753 --> 00:10:29,963
eles tiveram a chance
de contornar os bunkers
176
00:10:29,963 --> 00:10:31,674
e atingir Hatten diretamente.
177
00:10:40,849 --> 00:10:41,809
Mas, de repente,
178
00:10:44,144 --> 00:10:46,855
foram atingidos
por bazucas americanas
179
00:10:46,855 --> 00:10:48,649
posicionadas na igreja da vila.
180
00:10:49,525 --> 00:10:52,319
Era o melhor lugar para ver
as unidades alemãs em movimento.
181
00:10:52,569 --> 00:10:55,364
{\an8}O comandante alemão
com certeza perceberia isso
182
00:10:55,614 --> 00:10:57,825
{\an8}e voltaria sua atenção
para a torre da igreja
183
00:10:57,825 --> 00:11:00,035
{\an8}como o lugar mais provável
de um observador.
184
00:11:00,035 --> 00:11:01,995
Os alemães revidaram...
185
00:11:05,290 --> 00:11:06,917
e destruíram a torre.
186
00:11:08,293 --> 00:11:10,337
Os disparos eliminaram
os times de bazuca
187
00:11:10,337 --> 00:11:12,840
e o observador de artilharia
posicionados ali.
188
00:11:13,882 --> 00:11:17,970
Os americanos não podiam contar
com apoio da artilharia.
189
00:11:18,429 --> 00:11:20,931
As perdas enfraqueceram
suas defesas na vila.
190
00:11:24,226 --> 00:11:25,519
Abaixo da torre,
191
00:11:25,644 --> 00:11:28,105
os soldados do primeiro posto
de Comando do Batalhão
192
00:11:28,105 --> 00:11:30,649
posicionaram-se
na defesa de Hatten.
193
00:11:40,909 --> 00:11:43,120
O soldado de primeira-classe
Vito Bertoldo
194
00:11:43,245 --> 00:11:44,538
era um dos guardas.
195
00:11:45,622 --> 00:11:48,792
Ele tinha a vista ruim,
o que era um problema,
196
00:11:48,792 --> 00:11:50,085
mas ele queria estar lá.
197
00:11:50,335 --> 00:11:51,754
Então ele se voluntariou.
198
00:11:51,754 --> 00:11:53,839
Ele se esforçou muito
para entrar no exército.
199
00:11:53,839 --> 00:11:55,174
No princípio, foi recusado.
200
00:11:55,174 --> 00:11:56,592
Mas no decorrer da guerra,
201
00:11:56,884 --> 00:11:59,344
os padrões ficaram mais baixos,
precisavam de mais gente,
202
00:11:59,636 --> 00:12:02,389
então ele entrou
e se tornou um cozinheiro.
203
00:12:03,390 --> 00:12:05,726
Bertoldo não ficou muito feliz
nesse papel coadjuvante.
204
00:12:06,727 --> 00:12:08,395
Bertoldo já tinha
causado problemas
205
00:12:08,520 --> 00:12:11,440
para o sargento responsável
pelo refeitório.
206
00:12:11,440 --> 00:12:15,611
Quando se tem um soldado ruim
ou que dá problemas,
207
00:12:15,611 --> 00:12:18,280
é melhor colocá-lo
onde vai dar menos trabalho.
208
00:12:18,280 --> 00:12:20,073
Depois de chegar à Europa,
209
00:12:20,073 --> 00:12:23,285
o oficial superior de Bertoldo,
o Cap. William Corson,
210
00:12:23,285 --> 00:12:26,038
o transferiu para a posição
de guarda em Hatten.
211
00:12:27,289 --> 00:12:29,041
A transferência
não foi uma promoção.
212
00:12:29,041 --> 00:12:31,168
Na verdade,
ele foi deixado de lado.
213
00:12:35,798 --> 00:12:37,216
Mas, para Bertoldo,
214
00:12:37,216 --> 00:12:39,301
ser um guarda
o colocava um passo mais próximo
215
00:12:39,301 --> 00:12:40,761
de lutar contra os alemães.
216
00:12:41,804 --> 00:12:44,097
Bertoldo se gabou
para os colegas
217
00:12:44,097 --> 00:12:48,602
sobre como seria um herói
se pusesse as mãos nos alemães.
218
00:12:49,311 --> 00:12:51,021
Tem muitas histórias desse tipo,
219
00:12:51,021 --> 00:12:55,275
e normalmente a história termina
com o cara que se gaba
220
00:12:55,275 --> 00:12:58,403
dentro de uma cova
depois do fogo cruzado.
221
00:12:59,780 --> 00:13:01,281
O ex-cozinheiro armou
222
00:13:01,281 --> 00:13:03,784
uma metralhadora na porta
e aguardou.
223
00:13:11,250 --> 00:13:12,543
Conforme os disparos alemães
224
00:13:12,543 --> 00:13:14,461
atingiram o posto de comando
do batalhão,
225
00:13:23,637 --> 00:13:26,682
a artilharia inimiga derrubou
o sistema de comunicação.
226
00:13:27,891 --> 00:13:28,767
Antes do ataque,
227
00:13:28,767 --> 00:13:32,396
Corson tinha linhas diretas
com cada um dos blocausses.
228
00:13:34,690 --> 00:13:35,983
Mas ficou incomunicável.
229
00:13:36,859 --> 00:13:38,026
Um comandante
sempre tem que decidir
230
00:13:38,735 --> 00:13:40,612
onde se posicionar
no campo de batalha.
231
00:13:40,612 --> 00:13:42,364
Onde é o local apropriado?
232
00:13:47,369 --> 00:13:49,246
Corson abandonou
o posto de comando.
233
00:13:50,998 --> 00:13:52,541
Ele partiu para reconectar-se
234
00:13:52,541 --> 00:13:54,710
com suas frotas dianteiras
nos postos.
235
00:13:58,839 --> 00:14:00,424
Quando a artilharia americana falhou,
236
00:14:01,008 --> 00:14:03,260
os homens do Ten. Cel. Karl Proll
237
00:14:03,260 --> 00:14:04,928
atacaram novamente
os bunkers do norte.
238
00:14:12,185 --> 00:14:13,812
O blocausse 9 resistiu,
239
00:14:15,522 --> 00:14:17,190
mas outras posições americanas cederam.
240
00:14:30,537 --> 00:14:31,830
Mais ao sul.
241
00:14:33,457 --> 00:14:36,460
{\an8}O Jagdtiger era o maior
e mais poderoso veículo blindado
242
00:14:36,460 --> 00:14:37,419
{\an8}da Segunda Guerra.
243
00:14:38,837 --> 00:14:42,466
{\an8}Ele tinha o mesmo chassi
do tanque Royal Tiger,
244
00:14:42,883 --> 00:14:45,969
{\an8}mas em vez de uma
torre com um canhão de 88 mm,
245
00:14:46,261 --> 00:14:48,305
{\an8}tinha uma superestrutura fixa
246
00:14:48,305 --> 00:14:49,806
{\an8}com uma blindagem
ainda mais grossa
247
00:14:49,806 --> 00:14:53,226
e um canhão
ainda mais poderoso de 128 mm.
248
00:14:53,977 --> 00:14:56,355
{\an8}Usado para atacar e destruir
tanques inimigos,
249
00:14:56,730 --> 00:15:00,317
{\an8}o canhão de 128 mm
pesava cinco toneladas e meia
250
00:15:00,317 --> 00:15:03,278
{\an8}e conseguia penetrar
dois metros de concreto
251
00:15:03,487 --> 00:15:05,238
{\an8}a uma distância de quase 1 km.
252
00:15:07,532 --> 00:15:09,576
Durante o período de batalha
na Alsácia,
253
00:15:09,910 --> 00:15:11,912
as tropas alemãs
começaram a fugir
254
00:15:11,912 --> 00:15:13,497
para os velhos bunkers
da linha Maginot
255
00:15:13,497 --> 00:15:14,831
para se defender.
256
00:15:14,831 --> 00:15:17,334
Adolf Hitler ficou sabendo
e disse:
257
00:15:17,334 --> 00:15:19,127
"Tenho a arma perfeita.
258
00:15:19,127 --> 00:15:23,966
Faça com que os Jagdtigers
explodam os bunkers."
259
00:15:29,888 --> 00:15:31,682
Conforme tanques
e panzergrenadiers
260
00:15:31,682 --> 00:15:33,100
atacaram ao longo da linha,
261
00:15:33,266 --> 00:15:35,185
os blocausses americanos caíram.
262
00:15:41,066 --> 00:15:44,319
William Corson se apressou
em direção ao Blocausse 9,
263
00:15:44,486 --> 00:15:46,822
com a esperança
de reestabelecer comunicações.
264
00:15:48,323 --> 00:15:50,033
Conforme ele se aproximou
do bunker,
265
00:15:51,284 --> 00:15:52,953
o jipe foi atacado por disparos.
266
00:15:54,579 --> 00:15:56,707
Eles escaparam
e encontraram refúgio
267
00:15:56,707 --> 00:15:58,083
em uma posição
de morteiro vazia.
268
00:16:01,837 --> 00:16:04,464
Corson decidiu
tentar chegar ao blocausse.
269
00:16:05,799 --> 00:16:08,093
Esse incidente
é um exemplo clássico
270
00:16:08,093 --> 00:16:10,387
do que se vê
em um combate terrestre.
271
00:16:10,387 --> 00:16:12,639
Coisas simples
tornam-se muito difíceis.
272
00:16:12,639 --> 00:16:15,600
Ele ficou encurralado
e ficou perdido.
273
00:16:15,600 --> 00:16:17,227
A comunicação estava ruim.
274
00:16:17,644 --> 00:16:21,231
{\an8}As coisas mais simples
se tornaram difíceis e mortais.
275
00:16:22,232 --> 00:16:25,235
Ele deixou um walkie-talkie
com um de seus homens no jipe,
276
00:16:25,235 --> 00:16:27,279
para agir
na transmissão de mensagens
277
00:16:27,279 --> 00:16:29,156
de volta para
o 1° Batalhão em Hatten.
278
00:16:32,701 --> 00:16:35,996
Os americanos nos blocausses
lutavam por suas vidas,
279
00:16:35,996 --> 00:16:38,081
enquanto tanques alemães
e panzergrenadiers
280
00:16:38,081 --> 00:16:39,875
avançavam em direção à vila.
281
00:16:41,710 --> 00:16:44,171
Era para ser
em uma área traseira.
282
00:16:44,171 --> 00:16:46,048
Tecnicamente. Não é?
283
00:16:46,048 --> 00:16:47,799
Foi a primeira coisa
que deu errado.
284
00:16:47,799 --> 00:16:51,011
De repente, os alemães
estavam nesse posto de comando,
285
00:16:51,386 --> 00:16:53,138
um lugar onde
nunca deveriam estar.
286
00:17:22,709 --> 00:17:25,003
Felizmente,
o campo minado improvisado
287
00:17:25,003 --> 00:17:26,671
em frente ao posto de comando
288
00:17:26,671 --> 00:17:30,217
do 242° Regimento da Infantaria
do 1° Batalhão dos EUA
289
00:17:30,467 --> 00:17:32,094
atrapalhou o avanço dos alemães.
290
00:17:45,065 --> 00:17:47,984
Os panzergrenadiers
do Ten. Cel. Karl Proll
291
00:17:47,984 --> 00:17:50,195
foram na frente
para desarmar as minas.
292
00:17:55,408 --> 00:17:57,744
O soldado de primeira classe
Vito Bertoldo
293
00:17:57,744 --> 00:18:00,705
não tinha vista livre
da porta do posto de comando.
294
00:18:03,875 --> 00:18:06,086
Ele decidiu
procurar um ângulo melhor.
295
00:18:06,670 --> 00:18:07,587
Eles pegaram a metralhadora
296
00:18:08,046 --> 00:18:10,465
e a montaram no meio da rua.
297
00:18:26,273 --> 00:18:28,650
Com a visão livre
dos soldados inimigos em ataque,
298
00:18:28,817 --> 00:18:31,695
o soldado de primeira classe
Vito Bertoldo
299
00:18:31,695 --> 00:18:33,196
abriu fogo com a metralhadora.
300
00:18:39,870 --> 00:18:41,288
Ele mirou nas unidades panzer
dos alemães
301
00:18:41,288 --> 00:18:43,206
que tentaram
liberar o campo minado
302
00:18:43,206 --> 00:18:45,041
que impedia
o avanço dos tanques.
303
00:18:53,175 --> 00:18:55,218
Bertoldo os forçou a recuar.
304
00:18:59,806 --> 00:19:01,558
Ele e o assistente
305
00:19:01,558 --> 00:19:03,393
pegaram a metralhadora
para se reposicionar.
306
00:19:05,645 --> 00:19:08,982
{\an8}Bertoldo foi treinado,
como qualquer outro soldado,
307
00:19:09,107 --> 00:19:11,860
{\an8}a reposicionar uma metralhadora.
308
00:19:12,068 --> 00:19:15,071
Uma metralhadora
é um alvo para o inimigo.
309
00:19:15,071 --> 00:19:16,156
É uma arma letal.
310
00:19:20,368 --> 00:19:21,578
Fora de Hatten,
311
00:19:22,245 --> 00:19:24,998
o Cap. William Corson
atravessou o fogo alemão
312
00:19:25,123 --> 00:19:26,791
e chegou ao blocausse 9.
313
00:19:28,460 --> 00:19:30,545
Ele encontrou
o Sarg. Alvin Cahoon
314
00:19:30,545 --> 00:19:34,966
e outros membros da Companhia A
do 242° Regimento de Infantaria.
315
00:19:37,135 --> 00:19:38,595
Mas eles tinham pouca munição,
316
00:19:38,595 --> 00:19:41,097
e muitos feridos
precisam ser evacuados.
317
00:19:44,142 --> 00:19:46,728
A maior parte
das defesas americanas
318
00:19:46,728 --> 00:19:49,481
ao longo da Linha Maginot desabaram,
319
00:19:49,981 --> 00:19:53,151
mas o blocausse 9, ao norte,
continuou resistindo.
320
00:19:55,487 --> 00:19:57,614
Corson repassou
as ordens do regimento:
321
00:19:58,323 --> 00:20:00,825
"Resistir a todo custo."
322
00:20:05,372 --> 00:20:08,500
Ele também tentou falar
com o soldado no jipe,
323
00:20:10,293 --> 00:20:11,211
mas não conseguiu contato.
324
00:20:13,213 --> 00:20:15,173
Ele decidiu esperar o anoitecer,
325
00:20:15,173 --> 00:20:17,259
e então retornar a Hatten
para buscar ajuda.
326
00:20:21,137 --> 00:20:22,389
Se o posto caísse
327
00:20:22,555 --> 00:20:24,391
e Hatten pudesse ser atacada
pelo norte,
328
00:20:25,058 --> 00:20:26,601
toda a região da Alsácia
329
00:20:26,601 --> 00:20:29,896
e sua recém liberada capital
estariam vulneráveis.
330
00:20:33,233 --> 00:20:34,985
No início da operação
Vento do Norte,
331
00:20:35,902 --> 00:20:38,238
o supremo
Com. Dwight D. Eisenhower
332
00:20:38,238 --> 00:20:40,073
estava preparado
para ceder territórios,
333
00:20:40,073 --> 00:20:41,574
inclusive Estrasburgo.
334
00:20:42,909 --> 00:20:44,411
Eisenhower estava focado
335
00:20:44,536 --> 00:20:46,955
em atacar a Alemanha pelo norte,
336
00:20:47,080 --> 00:20:49,708
e a região da
Alsácia fica muito ao sul.
337
00:20:50,208 --> 00:20:52,127
{\an8}Ele não a considerava
particularmente importante,
338
00:20:52,419 --> 00:20:54,546
{\an8}então, para Eisenhower,
fazia mais sentido
339
00:20:54,546 --> 00:20:56,965
retirar-se daquele front
de uma vez
340
00:20:56,965 --> 00:21:00,093
e focar no avanço até Berlim.
341
00:21:02,804 --> 00:21:06,516
A proposta quase gerou um motim
entre as forças francesas.
342
00:21:09,436 --> 00:21:11,688
A região da Alsácia se revezou
343
00:21:11,688 --> 00:21:13,440
nos domínios francês e alemão
por séculos,
344
00:21:14,691 --> 00:21:16,776
mas o mais importante
sobre a região nesse período
345
00:21:17,444 --> 00:21:20,447
é que as Forças Francesas Livres
libertaram Estrasburgo,
346
00:21:20,447 --> 00:21:24,117
então era algo emocionalmente
muito importante
347
00:21:24,117 --> 00:21:26,077
e um símbolo potente
para os franceses,
348
00:21:26,077 --> 00:21:28,371
do qual eles não iriam
abrir mão.
349
00:21:40,717 --> 00:21:43,053
Em Hatten,
a infantaria e tanques alemães
350
00:21:43,053 --> 00:21:44,387
lançaram um novo ataque
351
00:21:44,387 --> 00:21:46,473
contra o quartel general
do 1° Batalhão.
352
00:21:49,309 --> 00:21:50,977
Sob a cobertura dos disparos,
353
00:21:51,144 --> 00:21:53,980
as tropas Panzergrenadier
avançavam novamente
354
00:21:53,980 --> 00:21:55,607
para limpar o campo minado
355
00:21:56,566 --> 00:21:59,444
que ancorava as defesas
americanas no setor.
356
00:22:00,570 --> 00:22:02,447
O campo minado
era uma forma de restringir
357
00:22:03,073 --> 00:22:05,283
o avanço dos alemães,
era como se ganhava tempo.
358
00:22:05,283 --> 00:22:06,910
Foi parte da batalha de Hatten,
359
00:22:06,910 --> 00:22:09,371
ganhar tempo
para os reforços chegarem.
360
00:22:10,330 --> 00:22:11,623
E poderia ter sido melhor.
361
00:22:13,458 --> 00:22:15,251
Da perspectiva dos americanos,
362
00:22:15,251 --> 00:22:18,254
se um tanque avançasse,
as bandas dos pneus explodissem
363
00:22:18,254 --> 00:22:21,549
e ele ficasse imobilizado,
se tornaria um tipo de bloqueio.
364
00:22:22,592 --> 00:22:24,511
De uma casa
de onde conseguiam monitorar
365
00:22:24,511 --> 00:22:27,305
quem se aproximava do posto
de comando e do campo minado,
366
00:22:29,349 --> 00:22:31,601
o soldado de primeira-classe
Vito Bertoldo
367
00:22:31,601 --> 00:22:33,853
e o assistente
preparavam a metralhadora.
368
00:22:35,105 --> 00:22:37,148
O assistente do atirador
faz uma série de coisas.
369
00:22:37,148 --> 00:22:39,442
{\an8}A mais óbvia era ajudar
370
00:22:39,442 --> 00:22:41,820
{\an8}a recarregar a munição
da metralhadora,
371
00:22:42,695 --> 00:22:44,406
ele também tinha
um papel secundário
372
00:22:44,406 --> 00:22:45,865
de defender a metralhadora
373
00:22:45,990 --> 00:22:47,784
contra as tropas inimigas
que se aproximavam.
374
00:22:48,868 --> 00:22:50,829
Eles prendiam a arma a uma mesa.
375
00:22:52,747 --> 00:22:55,500
Uma metralhadora leve geralmente
fica montada em um tripé.
376
00:22:55,708 --> 00:22:58,002
Ela tem pezinhos
que se fixam ao chão.
377
00:22:58,211 --> 00:23:00,338
Ao amarrá-la em uma mesa,
378
00:23:00,338 --> 00:23:04,384
é possível mantê-la mais estável
e disparar com mais precisão.
379
00:23:11,433 --> 00:23:12,517
Bertoldo abria fogo
380
00:23:12,517 --> 00:23:14,644
com a metralhadora
presa a suporte.
381
00:23:25,321 --> 00:23:26,489
Mais uma vez,
382
00:23:26,489 --> 00:23:29,993
seus disparos contínuos forçaram
as tropas alemãs a recuar.
383
00:23:33,496 --> 00:23:34,581
Mas, dessa vez,
384
00:23:34,581 --> 00:23:37,250
o tanque inimigo identificou
a posição de Bertoldo.
385
00:23:38,543 --> 00:23:40,211
E a 70 m de distância,
386
00:23:40,211 --> 00:23:42,255
disparou diretamente
contra a janela.
387
00:23:49,053 --> 00:23:50,972
O disparo do tanque
invadiu o cômodo.
388
00:23:53,224 --> 00:23:54,726
Depois que a poeira abaixou,
389
00:23:54,726 --> 00:23:56,936
o soldado de primeira-classe
Vito Bertoldo
390
00:23:56,936 --> 00:23:58,855
e o assistente estão abalados,
391
00:24:00,690 --> 00:24:02,567
mas incrivelmente
não foram feridos.
392
00:24:03,359 --> 00:24:04,694
Eles tiveram sorte,
393
00:24:04,694 --> 00:24:07,614
porque o tanque fez um disparo
perfurante de blindagem.
394
00:24:08,239 --> 00:24:10,408
{\an8}Não é agradável
quando um projétil
395
00:24:10,408 --> 00:24:11,910
{\an8}invade o local que você está.
396
00:24:11,910 --> 00:24:14,704
{\an8}É um efeito
atordoante muito forte.
397
00:24:15,371 --> 00:24:19,083
Mas não é tão mortífero
quanto um disparo de explosão.
398
00:24:20,376 --> 00:24:22,462
Bertoldo rastejou
de volta para a mesa.
399
00:24:24,422 --> 00:24:25,548
O tanque ainda estava
400
00:24:25,548 --> 00:24:27,258
a pouca distância
do campo minado.
401
00:24:29,802 --> 00:24:31,387
Quando alcançou a metralhadora,
402
00:24:31,387 --> 00:24:32,889
ele abriu fogo novamente.
403
00:24:35,808 --> 00:24:39,479
Disparar uma metralhadora
contra um tanque é bem insano.
404
00:24:40,605 --> 00:24:42,023
Você não vai conseguir
penetrar o tanque.
405
00:24:42,524 --> 00:24:44,234
Você vai revelar a sua posição.
406
00:24:47,529 --> 00:24:48,988
Um comandante de tanque alemão
407
00:24:49,113 --> 00:24:51,199
emergiu da escotilha
para visualizar melhor.
408
00:24:53,201 --> 00:24:54,953
Bertoldo apanhou um rifle.
409
00:24:56,162 --> 00:24:59,165
A 70 m de distância,
ele atirou...
410
00:25:01,042 --> 00:25:03,294
e matou o oficial alemão.
411
00:25:08,049 --> 00:25:10,218
Bertoldo continuava
defendendo o campo minado
412
00:25:10,677 --> 00:25:12,220
para segurar
o avanço dos alemães.
413
00:25:14,806 --> 00:25:18,518
Como a batalha vai terminar
estava indefinido nesse momento.
414
00:25:18,518 --> 00:25:19,561
Grande parte disso
415
00:25:20,103 --> 00:25:23,940
dependia do que aconteceria
com o Bertoldo,
416
00:25:23,940 --> 00:25:26,776
se ele conseguiria impedir
os alemães de avançarem mais
417
00:25:26,776 --> 00:25:29,779
em Hatten e se receberiam
algum reforço
418
00:25:30,196 --> 00:25:31,656
dentro de um prazo razoável.
419
00:25:35,785 --> 00:25:37,245
Enquanto isso, no blocausse 9,
420
00:25:38,079 --> 00:25:40,123
o capitão William Corson
esperava anoitecer
421
00:25:40,123 --> 00:25:41,874
para esgueirar-se
de volta a Hatten.
422
00:25:43,668 --> 00:25:46,379
Ele foi até uma abertura
para observar o ataque alemão
423
00:25:46,379 --> 00:25:49,090
e medir o status dos outros
blocausses nas proximidades.
424
00:25:51,259 --> 00:25:53,136
Ele esperava
que, ao voltar para a vila,
425
00:25:53,136 --> 00:25:54,637
com acesso ao rádio,
426
00:25:54,762 --> 00:25:57,974
pudesse indicar posições
de artilharia, enviar munição,
427
00:25:58,224 --> 00:26:00,560
e aliviar a pressão
no blocausse.
428
00:26:04,814 --> 00:26:05,898
Sem aviso,
429
00:26:06,274 --> 00:26:09,736
uma explosão atingiu a torre
e Corson foi arremessado.
430
00:26:20,580 --> 00:26:21,831
Ao pôr do sol,
431
00:26:21,831 --> 00:26:25,335
panzergrenadiers alemães
se aproximaram do blocausse 9.
432
00:26:26,085 --> 00:26:27,670
Como uma unidade
de infantaria de elite,
433
00:26:27,670 --> 00:26:30,173
as tropas do tenente-coronel
Karl Proll
434
00:26:30,173 --> 00:26:31,966
preencheram os espaços entre tanques
435
00:26:31,966 --> 00:26:33,593
e outros blindados com as armas
436
00:26:33,718 --> 00:26:36,262
e responderam rapidamente
conforme a batalha evoluiu.
437
00:26:40,433 --> 00:26:42,143
Os blindados raramente
são eficientes
438
00:26:42,143 --> 00:26:44,687
em uma luta
direta contra bunkers.
439
00:26:44,687 --> 00:26:49,942
A infantaria blindada ou Panzer
é muito mais adequada,
440
00:26:50,193 --> 00:26:52,362
porque quando lutam a pé,
441
00:26:52,362 --> 00:26:53,696
podem reconhecer melhor
442
00:26:54,280 --> 00:26:56,240
{\an8}o ponto fraco
na defesa do inimigo
443
00:26:56,449 --> 00:26:59,535
{\an8}e também proteger
os tanques pelas laterais.
444
00:27:10,963 --> 00:27:12,340
Com o capitão Corson ferido,
445
00:27:12,340 --> 00:27:15,968
o sargento Alvin Cahoon
tinha escolhas difíceis a fazer.
446
00:27:18,846 --> 00:27:21,140
A intensidade do fogo
alemão aumentava.
447
00:27:26,646 --> 00:27:28,981
Com os homens ficando
sem munição
448
00:27:28,981 --> 00:27:30,608
e os feridos aumentando,
449
00:27:30,858 --> 00:27:32,568
Cahoon ordenou que recuassem
450
00:27:32,568 --> 00:27:34,570
para o bunker
ainda relativamente seguro.
451
00:27:36,489 --> 00:27:39,575
Pensamos nesses bunkers
e blocausses da Segunda Guerra
452
00:27:39,575 --> 00:27:41,994
como fortificações
incríveis e impenetráveis.
453
00:27:42,203 --> 00:27:44,664
Mas acho importante
dar um passo para trás e lembrar
454
00:27:45,206 --> 00:27:47,667
que havia apenas grupos
de homens assustados ali dentro.
455
00:27:47,667 --> 00:27:50,795
A vida deles do mundo
era limitada
456
00:27:50,795 --> 00:27:52,839
às aberturas
que eles tinham nas paredes.
457
00:27:58,052 --> 00:27:59,095
Na escuridão,
458
00:27:59,262 --> 00:28:01,055
Cahoon e os homens
escutavam sons
459
00:28:01,055 --> 00:28:03,182
ao redor e em cima do bunker.
460
00:28:15,903 --> 00:28:17,864
Presos dentro do posto,
461
00:28:18,156 --> 00:28:20,074
eles escutavam
os engenheiros alemães
462
00:28:20,074 --> 00:28:22,660
enfiarem explosivos
pelos tubos de ventilação.
463
00:28:24,328 --> 00:28:26,706
Desde que foram criados,
na década de 1930
464
00:28:27,039 --> 00:28:29,709
{\an8}até entrarem
em combate, em 1945,
465
00:28:29,709 --> 00:28:31,544
{\an8}em muitos casos,
o exército alemão
466
00:28:31,544 --> 00:28:34,213
havia entrado e removido
parte da estrutura de aço
467
00:28:34,213 --> 00:28:36,299
para ser colocada
na muralha do Atlântico
468
00:28:36,299 --> 00:28:37,842
ao longo da costa da Normandia.
469
00:28:37,967 --> 00:28:40,011
Então ficaram
vulneráveis de repente
470
00:28:40,011 --> 00:28:42,013
a ataques de direções incomuns.
471
00:28:42,472 --> 00:28:43,639
Em alguns desses bunkers,
472
00:28:43,639 --> 00:28:45,850
a ventilação poderia
ser um calcanhar de Aquiles.
473
00:28:48,060 --> 00:28:50,062
Cahoon não tinha como revidar.
474
00:28:50,396 --> 00:28:53,316
Se o explosivo detonasse,
eles não sobreviveriam.
475
00:28:55,026 --> 00:28:57,653
Ele não tinha munição,
ele não tinha como se comunicar
476
00:28:57,653 --> 00:29:00,323
com unidades
maiores que poderiam ajudar.
477
00:29:00,323 --> 00:29:03,242
Ele não podia mandar
seus homens lá fora.
478
00:29:05,953 --> 00:29:07,497
Ele consultou seu capitão
479
00:29:07,497 --> 00:29:10,249
William Corson,
que estava ferido, mas vivo.
480
00:29:11,584 --> 00:29:13,252
Os alemães
estavam por toda parte,
481
00:29:13,252 --> 00:29:15,880
e ele sentia
que não havia sentido
482
00:29:15,880 --> 00:29:18,549
{\an8}em morrer ali e destruir
a vida dos seus homens.
483
00:29:18,966 --> 00:29:20,927
{\an8}Então ele decidiu se render.
484
00:29:28,976 --> 00:29:30,353
Corson concordou.
485
00:29:38,486 --> 00:29:40,947
Cahoon gritou
para os alemães no telhado.
486
00:29:45,243 --> 00:29:46,786
O restante da Companhia A
487
00:29:46,786 --> 00:29:48,663
se enfileirou
fora do Blocausse 9,
488
00:29:48,663 --> 00:29:51,123
com seus companheiros
feridos e comandante.
489
00:29:56,629 --> 00:29:59,757
Como os últimos defensores
da linha Maginot no setor,
490
00:29:59,757 --> 00:30:02,260
eles foram capturados
como prisioneiros de guerra.
491
00:30:06,973 --> 00:30:08,891
Agora que a resistência americana
492
00:30:08,891 --> 00:30:10,184
fora eliminada da vila,
493
00:30:10,434 --> 00:30:13,479
os alemães poderiam invadir
Hatten sem oposição.
494
00:30:19,735 --> 00:30:23,823
Na noite de 9 de janeiro
de 1945, no nordeste da França,
495
00:30:26,826 --> 00:30:28,411
a nova linha de resistência
496
00:30:28,411 --> 00:30:30,162
para as forças americanas
na região
497
00:30:30,162 --> 00:30:32,415
se tornou a própria vila
de Hatten.
498
00:30:37,253 --> 00:30:39,297
Após a queda do Blocausse 9,
499
00:30:39,463 --> 00:30:41,966
postos de comando
do 1° e 2° batalhões,
500
00:30:41,966 --> 00:30:44,427
do 242° regimento de infantaria
501
00:30:44,427 --> 00:30:47,346
ainda seguravam suas posições
na parte oriental da cidade.
502
00:30:49,140 --> 00:30:50,892
Mas eles precisavam de reforços.
503
00:30:53,227 --> 00:30:55,771
Quando os alemães lançavam
um desses ataques locais,
504
00:30:55,771 --> 00:30:58,983
os americanos reagiam
e voltavam com mais coisas,
505
00:30:58,983 --> 00:31:00,568
mais armamentos, mais pessoas.
506
00:31:00,568 --> 00:31:03,321
Então era uma questão
muito simples e direta
507
00:31:03,321 --> 00:31:06,991
{\an8}de voltar para ocupá-la
e talvez reverter a situação.
508
00:31:09,035 --> 00:31:10,119
Enquanto isso,
509
00:31:10,119 --> 00:31:12,622
o 1° batalhão reposicionava
seu posto de comando
510
00:31:12,622 --> 00:31:15,166
da igreja para uma posição
mais segura.
511
00:31:19,879 --> 00:31:21,923
O soldado
de primeira-classe Vito Bertoldo
512
00:31:21,923 --> 00:31:23,633
voluntariou-se
para ficar de guarda
513
00:31:23,633 --> 00:31:25,760
durante a noite
para cobrir a movimentação.
514
00:31:32,892 --> 00:31:34,393
Por que ele fez isso?
515
00:31:34,977 --> 00:31:38,064
Eu duvido que seja
por não ter amor à vida.
516
00:31:38,814 --> 00:31:40,816
Mas eu acho
que ele estava pronto
517
00:31:40,816 --> 00:31:42,985
para aceitar a morte
se fosse preciso.
518
00:31:44,195 --> 00:31:47,657
E isso é algo realmente incrível
de se considerar.
519
00:31:51,744 --> 00:31:53,162
Assim que amanheceu,
520
00:31:53,162 --> 00:31:55,414
os alemães
se adiantaram e lançaram
521
00:31:55,414 --> 00:31:58,042
seu próprio ataque antes
que os americanos começassem.
522
00:32:00,002 --> 00:32:01,879
Os alemães estavam ansiosos
para expulsar
523
00:32:01,879 --> 00:32:03,172
os americanos de Hatten
524
00:32:03,172 --> 00:32:05,841
e avançavam mais em direção
a Estrasburgo.
525
00:32:06,550 --> 00:32:09,595
{\an8}Tinha um valor simbólico
muito alto.
526
00:32:10,262 --> 00:32:14,141
A capital da Alsácia
tinha que continuar sendo alemã,
527
00:32:14,350 --> 00:32:16,936
é assim
que os nazistas pensavam.
528
00:32:23,985 --> 00:32:27,405
Reforços americanos chegavam
para bloquear o avanço alemão,
529
00:32:28,489 --> 00:32:30,825
mas não conseguiam
avançar o suficiente em Hatten
530
00:32:31,200 --> 00:32:32,910
para ajudar Bertoldo
e os postos de comando.
531
00:32:39,959 --> 00:32:41,252
Conforme o dia passava,
532
00:32:41,419 --> 00:32:44,547
Bertoldo defendia sua posição
em frente ao campo minado.
533
00:32:55,307 --> 00:32:57,935
Tropas alemãs tentavam
repetidamente desarmar as minas
534
00:32:57,935 --> 00:33:00,354
que bloqueiam a estrada
e seguram os tanques.
535
00:33:05,192 --> 00:33:07,862
Bertoldo usava seus tiros
de metralhadora
536
00:33:07,862 --> 00:33:09,030
para espantá-los.
537
00:33:16,996 --> 00:33:18,622
Os soldados alemães
se dispersaram
538
00:33:18,622 --> 00:33:20,166
e os tanques recuaram.
539
00:33:22,877 --> 00:33:24,879
Bertoldo e o assistente
de artilharia recarregaram,
540
00:33:25,463 --> 00:33:26,964
e aguardaram o próximo ataque.
541
00:33:28,716 --> 00:33:30,176
Bertoldo e o companheiro
542
00:33:30,176 --> 00:33:33,429
estavam escrevendo com giz
nas paredes para contabilizar
543
00:33:33,429 --> 00:33:35,931
os danos que eles achavam
que causariam,
544
00:33:35,931 --> 00:33:37,808
para passar o tempo.
545
00:33:38,184 --> 00:33:42,521
Se isso ajudava a manter
a cabeça saudável, tudo bem.
546
00:33:43,689 --> 00:33:45,816
De repente
a calmaria foi estraçalhada,
547
00:33:48,694 --> 00:33:50,362
e o cômodo foi destruído.
548
00:33:51,030 --> 00:33:53,282
Uma explosão derrubou Bertoldo.
549
00:33:57,536 --> 00:33:58,871
Depois da explosão,
550
00:33:58,871 --> 00:34:01,290
ele se arrastou
para ajudar o assistente,
551
00:34:01,290 --> 00:34:03,167
apesar de estar ferido.
552
00:34:07,296 --> 00:34:09,757
O parceiro dele estava
gravemente ferido,
553
00:34:10,049 --> 00:34:13,385
então ele ajudou a cuidar dele
e tirá-lo dali,
554
00:34:14,220 --> 00:34:16,305
o que deve ter sido
muito difícil.
555
00:34:22,144 --> 00:34:24,063
Com o assistente fora de perigo
556
00:34:24,063 --> 00:34:25,189
e a poeira abaixando,
557
00:34:25,189 --> 00:34:27,024
Bertoldo olhou para fora...
558
00:34:29,318 --> 00:34:31,529
e avistou o canhão
de um tanque inimigo
559
00:34:31,529 --> 00:34:33,155
chegando por uma estrada lateral.
560
00:34:34,698 --> 00:34:36,075
Antes que ele pudesse agir,
561
00:34:37,743 --> 00:34:39,787
o tanque entrou em chamas.
562
00:34:41,580 --> 00:34:44,375
Um time americano
de bazuca no segundo andar
563
00:34:44,375 --> 00:34:45,835
acertou um tiro em cheio.
564
00:34:47,837 --> 00:34:50,422
Em chamas, o panzer deu a ré.
565
00:34:53,759 --> 00:34:56,428
Bertoldo abriu fogo
com a metralhadora.
566
00:35:00,432 --> 00:35:03,060
Tinha um lado raivoso
nas atitudes dele.
567
00:35:06,147 --> 00:35:07,898
Era hora de machucar os alemães
568
00:35:07,898 --> 00:35:09,483
pelo que fizeram
com o seu companheiro.
569
00:35:11,527 --> 00:35:14,238
A batalha havia tornado
pessoal para Bertoldo.
570
00:35:20,995 --> 00:35:23,080
Culpando-os pelos ferimentos
571
00:35:23,080 --> 00:35:24,790
sofridos pelo assistente
de artilharia,
572
00:35:24,790 --> 00:35:27,334
o soldado de primeira-classe
Vito Bertoldo
573
00:35:27,710 --> 00:35:30,796
mirava nos soldados alemães
fugindo do tanque incendiado.
574
00:35:45,102 --> 00:35:47,855
Por volta das 23h
de 10 de janeiro,
575
00:35:50,441 --> 00:35:55,070
o restante do 242° regimento
de infantaria recebeu ordens
576
00:35:55,070 --> 00:35:56,488
para recuar de Hatten
577
00:35:56,655 --> 00:35:58,949
para a segurança
de outra vila, a oeste dali.
578
00:35:59,950 --> 00:36:01,869
Os batalhões
esgotados haviam resistido
579
00:36:01,869 --> 00:36:04,496
desde o início prematuro
do ataque no dia anterior.
580
00:36:05,789 --> 00:36:07,249
Eles retornaram
em grupos pequenos.
581
00:36:08,209 --> 00:36:10,336
Uma pessoa
estava cobrindo a outra,
582
00:36:10,586 --> 00:36:14,089
escaneando os prédios,
atravessando as sombras
583
00:36:14,882 --> 00:36:16,342
Não importa
como você vai escapar,
584
00:36:16,342 --> 00:36:17,468
você tem que conseguir.
585
00:36:18,677 --> 00:36:20,095
Para piorar a confusão,
586
00:36:20,304 --> 00:36:23,474
unidades de apoio lutavam
para avançar ao mesmo tempo.
587
00:36:34,693 --> 00:36:37,029
Bertoldo, sem seu assistente,
588
00:36:37,029 --> 00:36:39,531
se ofereceu
mais uma vez para dar cobertura
589
00:36:39,531 --> 00:36:41,367
às tropas que estavam recuando.
590
00:36:43,744 --> 00:36:46,914
A grande questão para alguém
cobrindo uma retirada é:
591
00:36:46,914 --> 00:36:48,457
{\an8}"Quando chegar a hora,
592
00:36:48,457 --> 00:36:50,876
{\an8}será que eu mesmo
vou conseguir escapar?"
593
00:36:53,545 --> 00:36:55,464
Na escuridão, soldados alemães
594
00:36:55,464 --> 00:36:57,007
alcançaram o posto de comando
595
00:36:57,007 --> 00:36:59,843
e passaram pela mira
de Bertoldo.
596
00:37:01,262 --> 00:37:02,388
Dessa posição,
597
00:37:02,596 --> 00:37:05,057
ele não conseguia um bom tiro
com sua metralhadora.
598
00:37:10,729 --> 00:37:13,816
Em vez disso, ele pegou
algumas granadas de fósforo.
599
00:37:16,568 --> 00:37:18,862
Armas que contém fósforo
como elemento
600
00:37:18,862 --> 00:37:21,991
costumam ser usados como cortina
de fumaça para esconder-se.
601
00:37:23,742 --> 00:37:26,453
Quando o fósforo entra
em contato com o oxigênio no ar,
602
00:37:27,204 --> 00:37:28,956
entra em ignição espontaneamente
603
00:37:28,956 --> 00:37:32,584
e queima em temperaturas
superiores a 760 °C
604
00:37:32,584 --> 00:37:34,128
para criar uma fumaça espessa.
605
00:37:35,796 --> 00:37:37,631
Granadas de fósforo
e disparos de artilharia
606
00:37:37,631 --> 00:37:41,760
também podem ser usados
como um modo de incendiar alvos.
607
00:37:42,594 --> 00:37:45,097
Humanos muitas vezes
são atingidos por essas chamas.
608
00:37:45,556 --> 00:37:46,932
E é uma arma aterrorizante,
609
00:37:46,932 --> 00:37:49,560
porque não precisa
de muito para causar dano.
610
00:37:49,560 --> 00:37:51,103
A granada de fósforo branco
611
00:37:51,270 --> 00:37:53,022
tem um raio considerável
de alcance
612
00:37:53,022 --> 00:37:56,275
de alguns 20 m
em que os estilhaços
613
00:37:56,275 --> 00:37:59,153
podem te atingir
e queimar a pele.
614
00:38:00,112 --> 00:38:02,072
Enquanto água apaga as chamas,
615
00:38:02,489 --> 00:38:05,117
o fósforo as reacende
quando evapora.
616
00:38:23,385 --> 00:38:25,971
Os soldados se dispersaram
com os tiros de Bertoldo.
617
00:38:28,807 --> 00:38:31,352
Os alemães precisavam
eliminar a oposição americana
618
00:38:31,352 --> 00:38:33,270
que ainda impedia o seu avanço.
619
00:38:39,401 --> 00:38:42,696
E mais uma vez,
Bertoldo foi derrubado.
620
00:38:45,115 --> 00:38:47,451
É possível que talvez
houvesse alguém do lado alemão,
621
00:38:47,785 --> 00:38:51,080
alguém direcionando os tiros
do tanque para onde ele estava.
622
00:38:52,081 --> 00:38:54,041
Especialmente pelas
granadas de fósforo
623
00:38:54,041 --> 00:38:56,085
que ele lançou,
e isso talvez tenha criado
624
00:38:56,085 --> 00:38:58,003
mais urgência para derrubá-lo.
625
00:38:58,962 --> 00:39:01,465
Um tanque alemão
mirava na janela.
626
00:39:04,218 --> 00:39:06,720
A concussão
deve ter sido forte novamente.
627
00:39:08,013 --> 00:39:10,099
Eu não sei o que acontece
em nível de audição,
628
00:39:10,099 --> 00:39:12,810
mas com certeza não fez bem
para os ouvidos e a audição.
629
00:39:15,062 --> 00:39:17,106
Mas, claro,
o pior de tudo para ele,
630
00:39:17,106 --> 00:39:18,857
é que seus óculos
foram destruídos.
631
00:39:19,983 --> 00:39:22,319
E incapacitou sua metralhadora.
632
00:39:23,320 --> 00:39:25,447
Bertoldo se recusava a desistir.
633
00:39:26,198 --> 00:39:28,992
Ele trocou para um rifle
e continuou mirando
634
00:39:29,118 --> 00:39:30,661
nos soldados alemães na rua.
635
00:39:39,128 --> 00:39:41,588
Bertoldo lutou
com tudo que ele tinha.
636
00:39:41,588 --> 00:39:44,258
Ele trouxe um ótimo
pensamento inovador.
637
00:39:44,842 --> 00:39:46,677
Ele trouxe muita coragem
para a mesa.
638
00:40:09,366 --> 00:40:12,911
Finalmente, após defender
o campo minado por dois dias,
639
00:40:13,120 --> 00:40:16,331
Bertoldo recebeu ordens
de retirada.
640
00:40:42,357 --> 00:40:46,236
Bertoldo e os membros
do 242° Regimento de Infantaria
641
00:40:46,236 --> 00:40:48,780
impediram os alemães
de tomarem a cidade de Hatten.
642
00:40:53,368 --> 00:40:56,497
A cansativa batalha continuaria
na vila por mais dez dias.
643
00:40:59,041 --> 00:41:02,461
O atraso entravou a marcha
para recapturar Estrasburgo.
644
00:41:03,670 --> 00:41:06,924
A batalha ao longo
de janeiro de 1945
645
00:41:06,924 --> 00:41:09,176
é absolutamente terrível.
646
00:41:09,176 --> 00:41:12,471
{\an8}Havia batalhas amargas
de rua a rua, de casa a casa.
647
00:41:12,471 --> 00:41:15,724
É claro que é não só terrível
destrutivo para a população,
648
00:41:15,724 --> 00:41:18,852
mas também para a infraestrutura
dessas linhas cidades.
649
00:41:18,852 --> 00:41:20,854
Algumas delas
foram totalmente destruídas.
650
00:41:21,480 --> 00:41:23,565
No final do dia,
o plano de Himmler falhou,
651
00:41:23,565 --> 00:41:25,943
e ele não pôde dar Estrasburgo
para o Fuhrer
652
00:41:25,943 --> 00:41:29,154
para comemorar o 12° aniversário
do Terceiro Reich.
653
00:41:31,907 --> 00:41:35,619
Isso não impediu Hitler
de promover Himmler novamente
654
00:41:35,994 --> 00:41:38,747
para assumir
o comando do exército Weichsel
655
00:41:38,747 --> 00:41:40,123
na frente oriental.
656
00:41:40,123 --> 00:41:42,876
{\an8}Então Himmler
seguiu em sua carreira militar,
657
00:41:42,876 --> 00:41:46,588
{\an8}apesar de ter falhado
em seu primeiro trabalho.
658
00:41:48,423 --> 00:41:49,800
O capitão William Corson,
659
00:41:50,092 --> 00:41:51,468
o sargento Alvin Cahoon,
660
00:41:52,010 --> 00:41:54,012
o soldado de primeira-classe
Glenn Schmidt
661
00:41:54,263 --> 00:41:57,015
e os outros americanos
capturados no blocausse 9
662
00:41:57,015 --> 00:41:59,768
passaram o restante da guerra
como prisioneiros.
663
00:42:03,397 --> 00:42:07,901
O 1° Batalhão do 242° recebeu
uma distinção para a unidade
664
00:42:07,901 --> 00:42:09,861
pela sua leal
defesa da vila de Hatten.
665
00:42:10,404 --> 00:42:12,406
Para reconhecerem as mortes
666
00:42:12,406 --> 00:42:14,700
de mais de 500 homens
e oficiais,
667
00:42:14,866 --> 00:42:17,703
quase 70% da força
do batalhão de novatos.
668
00:42:22,082 --> 00:42:23,792
O tenente-coronel Karl Proll
669
00:42:23,792 --> 00:42:27,296
continuou seu ataque
em Hatten até 19 de janeiro.
670
00:42:28,380 --> 00:42:30,716
Seu 1° batalhão
também foi devastado,
671
00:42:30,882 --> 00:42:32,843
com apenas 100 sobreviventes.
672
00:42:33,677 --> 00:42:37,097
Ele recebeu a Cruz de Cavaleiro
da Cruz de Ferro pela operação,
673
00:42:37,347 --> 00:42:41,310
e afirma-se que ele repeliu
35 ataques americanos.
674
00:42:42,477 --> 00:42:45,105
Eles fizeram as honras
antes do fim de janeiro.
675
00:42:46,023 --> 00:42:48,066
Poderia haver
vários motivos para isso.
676
00:42:48,567 --> 00:42:50,068
Primeiro, pode ser
que sua performance
677
00:42:50,068 --> 00:42:53,280
tenha sido tão incrível
que tenha ficado claro
678
00:42:53,280 --> 00:42:55,991
seu merecimento em receber
essa condecoração mais alta.
679
00:42:56,658 --> 00:42:59,161
Ou muitas vezes, é o contrário.
680
00:42:59,161 --> 00:43:02,789
Os alemães só querem disfarçar
uma derrota
681
00:43:02,956 --> 00:43:05,083
mas premiam
alguém com uma medalha de honra
682
00:43:05,417 --> 00:43:08,170
para que pareça
uma derrota heroica.
683
00:43:09,963 --> 00:43:12,090
O soldado de primeira-classe
Vito Bertoldo
684
00:43:12,257 --> 00:43:13,884
recebeu a maior condecoração:
685
00:43:15,427 --> 00:43:19,097
a Medalha de Honra do Congresso
por sua tenacidade e bravura.
686
00:43:21,433 --> 00:43:23,894
O oficial comandante,
capitão William Corson
687
00:43:23,894 --> 00:43:26,480
ficou sabendo
da distinção pelos jornais
688
00:43:26,480 --> 00:43:28,231
quando retornou aos EUA.
689
00:43:28,815 --> 00:43:30,192
O cozinheiro preguiçoso
690
00:43:30,192 --> 00:43:33,236
havia se mostrado
um soldado formidável.
691
00:43:35,656 --> 00:43:37,366
Deve ter sido
difícil de entender.
692
00:43:38,033 --> 00:43:39,868
"Como eu pude ter julgado
esse cara tão mal?"
693
00:43:41,453 --> 00:43:43,080
As operações de Hitler
694
00:43:43,080 --> 00:43:44,456
{\an8}Vigília Sobre o Reno
e Vento Norte
695
00:43:44,456 --> 00:43:48,126
{\an8}continuaram em janeiro de 1945,
696
00:43:48,877 --> 00:43:52,005
{\an8}mas não geraram o efeito
decisivo que Hitler esperava.
697
00:43:52,005 --> 00:43:53,965
{\an8}Em vez disso,
eles foram forçados
698
00:43:53,965 --> 00:43:55,550
{\an8}a recuar para a fronteira alemã
699
00:43:55,550 --> 00:43:58,220
{\an8}para preparar uma vingança
700
00:43:58,220 --> 00:44:00,764
{\an8}contra cada avanço
dos Aliados em solo alemão.
701
00:44:03,475 --> 00:44:05,644
{\an8}A guerra ainda avassalaria
a Europa
702
00:44:05,644 --> 00:44:08,063
{\an8}por mais três meses e meio.