1
00:00:02,295 --> 00:00:06,340
Un soldat american
acoperă retragerea camarazilor săi,
2
00:00:08,092 --> 00:00:11,846
dar e doborât de un tanc german.
3
00:00:14,474 --> 00:00:19,771
Explozia îi distruge mitraliera
şi îi sparge ochelarii.
4
00:00:19,937 --> 00:00:23,232
Recuperează o puşcă
şi rămâne pe poziţie.
5
00:00:26,944 --> 00:00:28,863
Pe 6 iunie 1944,
6
00:00:28,863 --> 00:00:35,745
Aliaţii au debarcat în Normandia
pentru a deschide frontul de vest.
7
00:00:38,623 --> 00:00:43,836
Dar fanaticii nazişti continuă lupta
încrâncenată pentru supravieţuire.
8
00:00:49,300 --> 00:00:55,765
Ziua Z a fost bătălia.
Mai trebuie câştigat şi războiul.
9
00:00:59,268 --> 00:01:02,396
HITLER: ULTIMA ÎNFRUNTARE
10
00:01:06,400 --> 00:01:13,407
9 ianuarie 1945.
Regiunea Alsaciei, Franţa.
11
00:01:15,451 --> 00:01:19,372
Soldatul american Clasa I
Glenn Schmidt aleargă prin zăpadă
12
00:01:19,372 --> 00:01:22,041
ţinând o puşcă automată Browning.
13
00:01:23,835 --> 00:01:28,506
Germanii i-au prins în cursă
lângă oraşul francez Hatten.
14
00:01:28,673 --> 00:01:33,136
Arma lui Schmidt s-a blocat
şi a fost împuşcat de două ori.
15
00:01:33,302 --> 00:01:37,974
Un glonţ i-a zburat casca iar
altul i-a umplut faţa de sânge.
16
00:01:38,141 --> 00:01:40,059
E singurul supravieţuitor.
17
00:01:40,226 --> 00:01:44,564
Patrula lui Schmidt
este extrem de ghinionistă.
18
00:01:44,564 --> 00:01:48,192
{\an8}Îşi văd de rutină,
sunt întâmplător acolo
19
00:01:48,359 --> 00:01:51,654
{\an8}când germanii îşi lansează atacul.
20
00:01:51,821 --> 00:01:57,910
Cu soldaţii inamici pe urmele lor,
el trebuie să anunţe comandantul.
21
00:01:58,077 --> 00:02:02,790
În acest caz,
informaţiile obţinute sunt directe.
22
00:02:02,957 --> 00:02:04,917
Schmitt are noroc că
23
00:02:04,917 --> 00:02:09,046
a scăpat nevătămat,
spre deosebire de alţii.
24
00:02:09,213 --> 00:02:12,466
Germanii sunt în toiul
bătăliei din Ardennes.
25
00:02:12,633 --> 00:02:15,303
Când Wacht Am Rhein pierde din avânt,
26
00:02:15,469 --> 00:02:20,099
Hitler decide să atace într-o
parte mai slabă a frontului.
27
00:02:20,099 --> 00:02:24,270
{\an8}Asta însemna că
atenţia americanilor şi a
28
00:02:24,437 --> 00:02:28,274
{\an8}britanicilor era distrasă
de la bătăliile din nord.
29
00:02:28,441 --> 00:02:33,571
În operaţiunea Nordwind, Hitler
îl trimite pe Heinrich Himmler,
30
00:02:33,571 --> 00:02:38,576
Reichsführer şi şef al SS,
în prima sa comandă militară.
31
00:02:38,743 --> 00:02:42,663
În cursul războiului, încrederea
lui Hitler în oameni scăzuse.
32
00:02:42,830 --> 00:02:45,166
Cu o singură excepţie: Himmler.
33
00:02:45,333 --> 00:02:49,670
Ştie sigur că Himmler
îi va fi mereu loial.
34
00:02:49,837 --> 00:02:55,009
Himmler vrea să impresioneze şi
să marcheze aniversarea lui Hitler.
35
00:02:55,176 --> 00:03:00,640
Scopul lui e să recucerească
Strasbourgul şi să i-l dăruiască
36
00:03:00,806 --> 00:03:06,979
lui Hitler, la aniversarea a 12 ani
de la luarea puterii, pe 30 ianuarie.
37
00:03:06,979 --> 00:03:09,774
Fiind capitala Alsaciei,
38
00:03:09,774 --> 00:03:14,528
Strasbourg fusese eliberat la sfârşit
de noiembrie de francezii liberi.
39
00:03:14,528 --> 00:03:16,447
Reuşita lui Himmler
40
00:03:16,614 --> 00:03:21,077
ar fi o lovitură grea pentru
alianţa franceză şi americană.
41
00:03:24,080 --> 00:03:29,377
La 40 km nord-est de Strasbourg,
lângă satul Hatten,
42
00:03:31,337 --> 00:03:35,424
soldatul Schmidt aleargă
spre frontul american.
43
00:03:38,761 --> 00:03:41,472
Deodată, noaptea devine albă.
44
00:03:43,766 --> 00:03:45,768
Schmidt e lovit.
45
00:03:45,935 --> 00:03:52,358
Spatele îi arde, se rostogoleşte
în zăpadă ca să se răcorească.
46
00:03:52,525 --> 00:03:54,235
Cred că s-a speriat de moarte.
47
00:03:54,235 --> 00:03:59,323
E rănit în mai multe locuri.
E zdrenţuit şi sfâşiat.
48
00:04:00,992 --> 00:04:04,412
Rănile sunt date de
grenade cu fosfor şi mortiere
49
00:04:04,578 --> 00:04:08,624
trase de apărătorii SUA
spre inamicul din spatele lui.
50
00:04:14,588 --> 00:04:18,301
Încă fumegând,
se îndreaptă spre un buncăr,
51
00:04:18,467 --> 00:04:20,928
pentru a se alătura apărării.
52
00:04:23,723 --> 00:04:28,436
La Cazemata 9, Schmidt ajunge la o
secţiune din faimoasa Linie Maginot.
53
00:04:31,272 --> 00:04:36,569
Linia Maginot e o linie fortificată
ridicată de francezi după
54
00:04:36,736 --> 00:04:42,491
Primul Război Mondial, de la graniţa
elveţiană până la graniţa belgiană.
55
00:04:42,658 --> 00:04:46,454
Aici se află buncăre
masive din beton armat.
56
00:04:46,454 --> 00:04:49,832
{\an8}Unele buncăre erau oraşe subterane.
57
00:04:49,832 --> 00:04:51,959
{\an8}Existau buncăre imense.
58
00:04:52,126 --> 00:04:56,088
{\an8}Iar deasupra aveau tot felul de
arme de apărare.
59
00:04:56,088 --> 00:04:58,466
Erau şi tuneluri între buncăre.
60
00:04:59,925 --> 00:05:03,137
Betonul putea avea
şi peste 3,3 m grosime.
61
00:05:03,137 --> 00:05:06,640
Puteau fi bombardaţi
aerian, de artilerie, dar
62
00:05:06,640 --> 00:05:10,269
trupele din interior erau protejate.
63
00:05:10,269 --> 00:05:16,025
Problema a fost invazia germană,
din 1940. Au ocolit-o.
64
00:05:16,025 --> 00:05:18,778
Germanii n-au trecut Linia Maginot.
65
00:05:18,778 --> 00:05:21,614
Au evitat-o mergând prin Belgia,
66
00:05:21,781 --> 00:05:23,407
unde Linia Maginot lipsea.
67
00:05:24,825 --> 00:05:28,579
Forţele americane ocupă
buncărele care trebuie să
68
00:05:28,579 --> 00:05:32,958
apere graniţa franceză
de atacatorii germani din est.
69
00:05:44,512 --> 00:05:49,100
Locotenentul-major Karl Proll
şi regimentul 35 Panzergrenadier
70
00:05:49,100 --> 00:05:52,228
conduc atacul asupra Hatten.
71
00:05:54,897 --> 00:05:58,609
Karl Proll e un fost subofiţer,
angajat ulterior.
72
00:05:58,609 --> 00:06:03,906
E promovat rapid datorită prestaţiei
sale de comandant pe frontul de est.
73
00:06:03,906 --> 00:06:08,327
Deţine unele dintre cele
mai înalte decoraţii germane.
74
00:06:17,044 --> 00:06:18,712
Din pădure,
75
00:06:18,879 --> 00:06:23,759
diviziile Panzergrenadier traversează
câmpul către cazemate.
76
00:06:26,053 --> 00:06:29,140
Germanii credeau
că buncărele nu au personal,
77
00:06:29,140 --> 00:06:32,560
dar întâmpinau brusc
o rezistenţă feroce.
78
00:06:34,186 --> 00:06:37,231
Cei din faţă sunt atacaţi
de mortiere, mitraliere
79
00:06:37,231 --> 00:06:39,442
şi artilerie americană.
80
00:06:43,529 --> 00:06:47,116
Au suferit pierderi mari
în atacul frontal.
81
00:06:58,502 --> 00:07:02,590
Supravieţuitorii se retrag în pădure.
82
00:07:02,590 --> 00:07:08,345
Proll, veteran de pe frontul de est,
ştie că trebuie să fie flexibil,
83
00:07:08,345 --> 00:07:11,390
să-şi schimbe tactica şi să întoarcă.
84
00:07:16,479 --> 00:07:20,774
Oamenii şi tancurile sale trebuie
să ajungă între buncărele americane,
85
00:07:20,774 --> 00:07:22,568
să atace Hatten direct.
86
00:07:24,695 --> 00:07:28,324
Cazemata 9 este
una dintre fortificaţiile care
87
00:07:28,491 --> 00:07:32,828
se întind până la 1,6 km
de la marginea estică a Hatten-ului.
88
00:07:34,747 --> 00:07:36,790
De la un post de comandă din sat,
89
00:07:36,957 --> 00:07:42,838
comandantul companiei "A", căpitanul
William Corson, coordonează apărarea.
90
00:07:43,005 --> 00:07:46,675
Sunt conectaţi prin linii telefonice
şi prin radio.
91
00:07:46,842 --> 00:07:51,472
Ajung veştile de pe front
despre atacurile germane.
92
00:07:51,472 --> 00:07:55,518
{\an8}Corson face ce ar face orice
comandant în asemenea circumstanţe,
93
00:07:55,684 --> 00:07:58,395
{\an8}adună cât mai multe informaţii.
94
00:07:58,562 --> 00:08:01,607
Pentru asta, trebuie să ţii legătura.
95
00:08:01,774 --> 00:08:06,987
Unitatea sa, din Regimentul 242
Infanterie a Diviziei 42
96
00:08:07,154 --> 00:08:09,156
ajunsese recent în Europa.
97
00:08:10,741 --> 00:08:13,160
Comandamentul american
i-a trimis în Alsacia
98
00:08:13,327 --> 00:08:17,373
pentru a termina instrucţia în ceea
ce trebuia să fie un sector liniştit.
99
00:08:19,124 --> 00:08:23,295
Divizia 42 are aceste
puncte forte şi puncte slabe.
100
00:08:23,462 --> 00:08:26,340
Slăbiciunea e
lipsa experienţei şi a organizării,
101
00:08:26,507 --> 00:08:27,925
poate lipsa încrederii.
102
00:08:27,925 --> 00:08:33,389
Cred că forţa stă în faptul că sunt
noi şi pot avea alt nivel de entuziasm
103
00:08:33,556 --> 00:08:37,309
pentru luptă, care poate lipsi
în unităţile înăsprite.
104
00:08:40,020 --> 00:08:41,146
În urma atacurilor,
105
00:08:41,146 --> 00:08:46,443
comandamentul diviziei 242 pregăteşte
o apărare improvizată în sat.
106
00:08:50,364 --> 00:08:54,952
Pun mine pentru a
împiedica trecerea maşinilor germane.
107
00:09:00,291 --> 00:09:04,044
Câmpul minat blochează drumul
din faţa postului batalionului I,
108
00:09:04,211 --> 00:09:06,672
de vizavi de biserică.
109
00:09:12,428 --> 00:09:16,015
Deasupra câmpului minat,
soldaţi cu bazooka
110
00:09:16,015 --> 00:09:18,684
intră în turla bisericii.
111
00:09:24,940 --> 00:09:29,194
Se alătură unui observator de
artilerie, care e acolo de dimineaţă,
112
00:09:29,194 --> 00:09:32,323
pentru a trage
în direcţia cazematelor.
113
00:09:32,323 --> 00:09:35,451
Observatorul de artilerie,
pe lângă comandant,
114
00:09:35,618 --> 00:09:38,370
e cel mai important om din război.
115
00:09:38,370 --> 00:09:43,167
Observatorul de artilerie controlează
arsenalul cel mai mare,
116
00:09:43,334 --> 00:09:46,462
cel mai letal, mai ales în America,
117
00:09:46,462 --> 00:09:49,173
unde artileria e o armă de temut.
118
00:09:51,091 --> 00:09:57,973
La Cazemata 9, sergentul Alvin Cahoon
de la compania "A"
119
00:09:58,140 --> 00:10:01,018
respinsese primele valuri
ale asaltului
120
00:10:01,185 --> 00:10:04,980
german asupra poziţiei Plutonului 3,
121
00:10:05,147 --> 00:10:08,442
ajutat de artilerie şi mortiere.
122
00:10:08,442 --> 00:10:12,237
Dar, în sud,
observă un progres periculos.
123
00:10:12,237 --> 00:10:18,494
Tancurile şi infanteria germană
trec printre cazematele 4 şi 5.
124
00:10:26,001 --> 00:10:29,963
În timp ce tancurile germane
înaintează, pot flanca buncărele
125
00:10:29,963 --> 00:10:32,883
şi intra direct în Hatten.
126
00:10:40,849 --> 00:10:46,980
Deodată, proiectile de bazooka
americane străpung blindajul de sus,
127
00:10:47,147 --> 00:10:49,566
din biserica satului.
128
00:10:49,733 --> 00:10:52,569
E locul de observare
a mişcării unităţilor germane.
129
00:10:52,736 --> 00:10:55,572
{\an8}Comandantul german ar fi înţeles asta,
130
00:10:55,739 --> 00:11:00,035
{\an8}şi s-ar fi concentrat
imediat pe turla bisericii.
131
00:11:00,035 --> 00:11:05,207
Germanii au ripostat şi au
132
00:11:05,207 --> 00:11:08,210
distrus turnul.
133
00:11:08,210 --> 00:11:13,882
Elimină echipele bazooka
şi observatorul de artilerie SUA.
134
00:11:14,049 --> 00:11:18,387
Americanii nu mai
pot conta pe sprijinul artileriei.
135
00:11:18,554 --> 00:11:21,890
Pierderile le afectează
apărarea din sat.
136
00:11:24,435 --> 00:11:29,064
Sub turlă, personalul de la postul
de comandă al primului batalion
137
00:11:29,231 --> 00:11:32,317
îşi ocupă poziţiile
pentru a apăra Hatten.
138
00:11:40,909 --> 00:11:45,539
Soldatul Vito Bertoldo
e unul dintre gardieni.
139
00:11:45,539 --> 00:11:50,335
Nu vede bine, ceea ce poate fi
o problemă, dar vrea să fie acolo.
140
00:11:50,502 --> 00:11:53,547
S-a oferit voluntar.
A intrat greu în armată.
141
00:11:53,714 --> 00:11:57,009
Iniţial, l-au refuzat.
Desigur, pe parcursul războiului,
142
00:11:57,176 --> 00:11:59,678
cerinţele scad,
căci e nevoie de oameni,
143
00:11:59,845 --> 00:12:03,432
Aşa că a intrat pe această bază,
dar ca bucătar.
144
00:12:03,599 --> 00:12:06,852
Lui Bertoldo nu i-a
plăcut acest rol secundar.
145
00:12:07,019 --> 00:12:11,440
Bertoldo a fost deja un
copil-problemă pentru sergentul său.
146
00:12:11,440 --> 00:12:15,611
Dacă ai un soldat pe care-l crezi
o problemă sau nu prea bun,
147
00:12:15,611 --> 00:12:18,280
îl pui unde face cel mai puţin rău.
148
00:12:18,280 --> 00:12:22,159
După ce a ajuns în Europa,
ofiţerul superior al lui Bertoldo,
149
00:12:22,326 --> 00:12:27,206
căpitanul William Corson
îl transferă la Hatten.
150
00:12:27,206 --> 00:12:31,168
Transferul nu e o promovare.
E un fel de marginalizare.
151
00:12:36,006 --> 00:12:41,720
Dar Bertoldo, ca gardian, e cu un pas
mai aproape de lupta cu germanii.
152
00:12:41,720 --> 00:12:45,432
Bertoldo s-a lăudat
amicilor săi cu faptul că,
153
00:12:45,599 --> 00:12:49,436
dacă îi atacă pe germani, va fi erou.
154
00:12:49,603 --> 00:12:53,857
Sunt multe poveşti ca asta.
La final, tipii spun vorbe mari,
155
00:12:55,359 --> 00:12:58,403
dar, când zboară gloanţele,
sunt în şanţ.
156
00:12:59,905 --> 00:13:04,117
Fostul bucătar pune o
mitralieră în prag şi aşteaptă.
157
00:13:11,542 --> 00:13:15,254
Gloanţele germane bombardează
postul de comandă al batalionului.
158
00:13:24,096 --> 00:13:27,850
Artileria inamică distruge
sistemul de comunicaţii.
159
00:13:28,016 --> 00:13:34,606
Înainte de atac, căpitanul Corson
avea linii directe spre cazemate.
160
00:13:34,606 --> 00:13:36,859
Acum e izolat.
161
00:13:37,025 --> 00:13:40,612
Comandantul decide mereu
unde să se plaseze pe câmpul de luptă.
162
00:13:40,612 --> 00:13:43,448
Aşadar, unde ar trebui să se afle ?
163
00:13:47,494 --> 00:13:49,538
Corson părăseşte postul de comandă.
164
00:13:51,123 --> 00:13:55,502
Îşi reia legătura
cu trupele din cazemate.
165
00:13:58,964 --> 00:14:00,424
În timp ce artileria ezită,
166
00:14:00,424 --> 00:14:06,597
oamenii lui Karl Proll
atacă din nou buncărele din nord.
167
00:14:12,227 --> 00:14:18,817
Cazemata 9 rezistă,
dar alte poziţii americane cedează.
168
00:14:30,787 --> 00:14:33,373
Mai la sud...
169
00:14:33,373 --> 00:14:37,419
{\an8}Jagdtiger era cel mai mare şi
mai puternic blindat din acest război.
170
00:14:38,879 --> 00:14:42,925
{\an8}Şasiul era identic
cu al tancului Royal Tiger,
171
00:14:43,091 --> 00:14:46,345
{\an8}doar că,
în loc de turelă şi tun de 88 mm,
172
00:14:46,511 --> 00:14:49,932
{\an8}avea o suprastructură fixă,
173
00:14:50,098 --> 00:14:53,894
cu blindaj mai gros
şi cu un tun de 128 mm, mai puternic.
174
00:14:53,894 --> 00:14:56,772
{\an8}Folosit la atacarea şi distrugerea
175
00:14:56,939 --> 00:15:00,359
{\an8}tancurilor inamice, tunul de 128 mm
176
00:15:00,525 --> 00:15:06,323
{\an8}cântăreşte 5,5 t şi poate penetra 2 m
de beton pe o rază de peste 1,6 km.
177
00:15:07,532 --> 00:15:09,952
În timpul luptei din Alsacia,
178
00:15:10,118 --> 00:15:14,831
trupele germane au început
să intre în buncărele Liniei Maginot.
179
00:15:14,831 --> 00:15:17,209
Adolf Hitler a aflat şi a spus:
180
00:15:17,376 --> 00:15:20,295
← Am arma ideală.
Trimite nişte Jagdtiger
181
00:15:20,295 --> 00:15:25,008
şi foloseşte-le ca să
arunci în aer buncărele. ”
182
00:15:29,930 --> 00:15:33,266
În timp ce tancurile
şi grenadierii atacau,
183
00:15:33,433 --> 00:15:36,228
cazematele americane cădeau.
184
00:15:40,565 --> 00:15:44,569
Căpitanul William Corson goneşte
spre Cazemata 9,
185
00:15:44,736 --> 00:15:47,114
sperând să restabilească comunicarea.
186
00:15:48,490 --> 00:15:54,579
Când se apropie de buncăr,
asupra jeep-ului se trag gloanţe.
187
00:15:54,746 --> 00:15:58,959
Fug şi se refugiază într-un
post gol de mortiere.
188
00:16:01,837 --> 00:16:04,756
Corson hotărăşte să fugă la cazemate.
189
00:16:06,133 --> 00:16:10,387
Acest incident a fost un
exemplu clasic de luptă la sol.
190
00:16:10,387 --> 00:16:12,639
Lucrurile simple devin anevoioase.
191
00:16:12,639 --> 00:16:15,642
E blocat, nu ştie ce se întâmplă.
192
00:16:15,809 --> 00:16:17,561
Comunicaţiile sunt neclare.
193
00:16:17,561 --> 00:16:22,232
{\an8}Cele mai simple lucruri devin
extrem de dificile şi mortale.
194
00:16:22,399 --> 00:16:25,235
A lăsat unuia dintre oamenii săi
aflaţi la Jeep
195
00:16:25,235 --> 00:16:30,407
o staţie, pentru a transmite
mesaje către Batalionul 1 din Hatten.
196
00:16:32,743 --> 00:16:35,996
În timp ce, la cazemate, americanii
luptă pentru supravieţuire
197
00:16:35,996 --> 00:16:41,043
tancurile germane şi
panzergrenaderii avansează în sat.
198
00:16:41,043 --> 00:16:46,131
Ar trebui să fie în partea din spate.
Teoretic, da ?
199
00:16:46,298 --> 00:16:47,799
Primul lucru care a mers rău:
200
00:16:47,799 --> 00:16:51,303
nemţii au ajuns
la acest post de comandă,
201
00:16:51,303 --> 00:16:53,138
unde nu aveau ce căuta.
202
00:17:22,959 --> 00:17:28,590
Din fericire, câmpul minat improvizat
de lângă Regimentul 242 Infanterie,
203
00:17:28,757 --> 00:17:33,512
postul de comandă al Batalionului 1,
opreşte înaintarea germanilor.
204
00:17:45,190 --> 00:17:48,610
Panzergrenadierul locotenentului
Karl Proll merge în faţă,
205
00:17:48,610 --> 00:17:51,404
pentru a îndepărta minele.
206
00:17:55,408 --> 00:17:59,287
Vito Bertoldo, soldat clasa I,
nu are un unghi bun
207
00:17:59,454 --> 00:18:01,123
de la postul de comandă.
208
00:18:04,000 --> 00:18:06,753
Decide să caute unul mai bun.
209
00:18:06,920 --> 00:18:11,091
Au dus şi au instalat mitraliera
în mijlocul străzii.
210
00:18:26,314 --> 00:18:28,900
În văzul tuturor soldaţilor inamici,
211
00:18:29,317 --> 00:18:34,906
soldatul american Vito Bertoldo
deschide focul de mitralieră.
212
00:18:39,870 --> 00:18:43,206
Atacă unităţile Panzer,
care eliberau câmpul minat
213
00:18:43,206 --> 00:18:46,126
care le blochează înaintarea.
214
00:18:53,175 --> 00:18:56,428
Bertoldo îi forţează să se retragă.
215
00:19:00,307 --> 00:19:04,394
El şi asistentul său
ridică mitraliera şi o mută.
216
00:19:05,770 --> 00:19:09,191
{\an8}Bertoldo a fost instruit
ca orice alt soldat pe
217
00:19:09,357 --> 00:19:12,110
{\an8}care un mitralior
eficient îl înlocuieşte.
218
00:19:12,277 --> 00:19:15,071
Deoarece, desigur,
o mitralieră e ţinta inamicului.
219
00:19:15,238 --> 00:19:17,490
E o armă mortală.
220
00:19:20,619 --> 00:19:25,081
Lângă Hatten, căpitanul William
Corson trece de focul german
221
00:19:25,248 --> 00:19:27,000
şi ajunge la Cazemata 9.
222
00:19:28,627 --> 00:19:32,297
Îi găseşte pe sergentul Alvin Cahoon
şi pe alţi membri
223
00:19:32,464 --> 00:19:36,009
ai Companiei "A"
din Regimentul 242 Infanterie.
224
00:19:37,219 --> 00:19:41,514
Dar nu mai au muniţie şi
mulţi răniţi trebuie evacuaţi.
225
00:19:44,184 --> 00:19:46,770
Până atunci,
apărarea americană din sectorul
226
00:19:46,937 --> 00:19:49,981
Liniei Maginot se prăbuşise deja,
227
00:19:50,148 --> 00:19:54,236
dar Cazemata 9, din nord, rezistă.
228
00:19:55,654 --> 00:19:58,323
Corson transmite ordinele.
229
00:19:58,490 --> 00:20:01,952
" Să reziste cu orice preţ."
230
00:20:05,455 --> 00:20:11,211
Încearcă să ia legătura cu emiţătorul
de la Jeep, dar nu reuşeşte.
231
00:20:13,213 --> 00:20:18,343
Decide să aştepte până se întunecă şi
să meargă la Hatten după ajutor.
232
00:20:21,096 --> 00:20:24,975
Dacă cazemata cade
şi Hatten rămâne flancată spre nord,
233
00:20:25,141 --> 00:20:28,478
regiunea Alsaciei şi
capitala recent eliberată
234
00:20:28,645 --> 00:20:31,106
Strasbourg, devin vulnerabile.
235
00:20:33,233 --> 00:20:35,819
În prima parte
a operaţiunii Nordwind,
236
00:20:35,819 --> 00:20:40,073
comandantul suprem Dwight D.
Eisenhower era gata să cedeze
237
00:20:40,073 --> 00:20:42,993
teritorii, inclusiv Strasbourg.
238
00:20:43,493 --> 00:20:47,080
Eisenhower atacă Germania
dinspre nord,
239
00:20:47,247 --> 00:20:52,377
{\an8}iar regiunea Alsaciei e prea la sud.
Nu considera că e ceva important,
240
00:20:52,544 --> 00:20:55,797
{\an8}deci, pentru Eisenhower, era mai
241
00:20:55,964 --> 00:21:02,804
logic să se retragă toţi de pe front
şi să se concentreze spre Berlin.
242
00:21:02,971 --> 00:21:07,475
Propunerea aproape a dus la o
revoltă în rândul francezilor.
243
00:21:09,436 --> 00:21:11,688
Regiunea Alsaciei trecea
244
00:21:11,688 --> 00:21:14,441
de la francezi la germani, de secole.
245
00:21:14,858 --> 00:21:17,610
Dar cel mai important, acum, e că
246
00:21:18,111 --> 00:21:20,447
francezii liberi eliberaseră Strasbourgul.
247
00:21:20,447 --> 00:21:26,077
Are importanţă sentimentală şi e un
simbol puternic pentru francezi.
248
00:21:26,077 --> 00:21:28,955
Nu vor renunţa din nou la el.
249
00:21:40,675 --> 00:21:44,596
La Hatten, infanteria şi tancurile
germane lansează un nou atac
250
00:21:44,763 --> 00:21:46,806
asupra sediului primului batalion.
251
00:21:49,309 --> 00:21:54,022
Apărate de focuri de arme,
trupele Panzergrenadier înaintează
252
00:21:54,522 --> 00:21:56,608
din nou pentru a îndepărta minele
253
00:21:56,775 --> 00:22:00,487
care susţin apărarea
americană din acest sector.
254
00:22:00,487 --> 00:22:03,698
Câmpul minat reduce
deplasarea germană,
255
00:22:03,865 --> 00:22:05,283
le câştigă timp.
256
00:22:05,283 --> 00:22:10,372
În bătălia de la Hatten trebuie
să câştigi timp pentru întăriri.
257
00:22:10,538 --> 00:22:13,500
Şi ar putea fi mai bine.
258
00:22:13,666 --> 00:22:16,711
Americanii sperau ca un tanc
259
00:22:16,878 --> 00:22:19,255
să declanşeze o mină,
să-i cadă şenila,
260
00:22:19,422 --> 00:22:22,801
să fie imobilizat
şi să devină un fel de blocaj.
261
00:22:22,967 --> 00:22:24,969
Într-o casă de unde pot monitoriza
262
00:22:24,969 --> 00:22:29,349
apropierea de centrul de comandă
şi de câmpul minat,
263
00:22:29,516 --> 00:22:35,021
soldatul Vito Bertoldo şi asistentul
său îşi instalează mitraliera.
264
00:22:35,021 --> 00:22:37,148
Asistentul face câteva lucruri.
265
00:22:37,148 --> 00:22:43,029
{\an8}Cel mai evident este că ajută
la alimentarea mitralierei cu muniţie,
266
00:22:43,196 --> 00:22:46,032
dar mai are un rol,
acela de a apăra mitraliera
267
00:22:46,199 --> 00:22:48,868
de trupele inamice care se apropie.
268
00:22:49,035 --> 00:22:52,789
Leagă arma de o masă.
269
00:22:52,956 --> 00:22:55,708
Mitralierele uşoare
se montează pe trepied.
270
00:22:55,875 --> 00:22:58,253
Au picioare de înfipt în pământ.
271
00:22:58,420 --> 00:23:02,465
Legând-o de masă,
o putea menţine stabilă şi,
272
00:23:02,632 --> 00:23:04,384
putea trage mai precis.
273
00:23:11,724 --> 00:23:15,228
Bertoldo deschide focul
cu mitraliera de pe masă.
274
00:23:25,655 --> 00:23:30,910
Încă o dată, ferocitatea sa
obligă trupele germane să se retragă.
275
00:23:33,663 --> 00:23:37,250
De data asta, tancul inamic
ocheşte poziţia lui Bertoldo.
276
00:23:38,626 --> 00:23:43,131
Şi, de la 70 de metri,
trage direct spre fereastra lui.
277
00:23:49,220 --> 00:23:50,972
Proiectilul trece prin cameră.
278
00:23:53,600 --> 00:23:57,854
Prin praful care îi înconjoară,
soldatul Vito Bertoldo şi
279
00:23:58,021 --> 00:24:03,276
asistentul său sunt împinşi pe spate,
dar, în mod uimitor, rămân teferi.
280
00:24:03,276 --> 00:24:08,156
Are noroc, fiindcă tancul trage
cu proiectile care străpung blindajul.
281
00:24:08,156 --> 00:24:12,577
{\an8}Nu e plăcut când un
obuz îţi intră în cameră.
282
00:24:12,744 --> 00:24:14,704
Comoţia este teribilă.
283
00:24:14,704 --> 00:24:20,376
Dar nu e la fel de mortal ca
un proiectil puternic exploziv.
284
00:24:20,543 --> 00:24:24,422
Bertoldo se târăşte înapoi la masă.
285
00:24:24,589 --> 00:24:27,759
Tancul e încă
dincolo de câmpul minat.
286
00:24:30,011 --> 00:24:34,349
Când ajunge la mitralieră,
începe să tragă din nou.
287
00:24:35,892 --> 00:24:40,563
Să tragi cu mitraliera
într-un tanc e nebunie curată.
288
00:24:40,730 --> 00:24:45,401
Nu vei penetra tancul.
Îţi vei da de gol poziţia.
289
00:24:47,529 --> 00:24:51,741
Un comandant de tanc german iese
prin trapă pentru a se uita mai bine.
290
00:24:53,326 --> 00:24:56,204
Bertoldo ia o puşcă.
291
00:24:56,371 --> 00:25:03,294
De la 70 m,
trage şi îl ucide pe ofiţerul german.
292
00:25:08,049 --> 00:25:10,593
Bertoldo continuă
să apere câmpul minat
293
00:25:11,052 --> 00:25:13,638
pentru a ţine la distanţă blindatul.
294
00:25:14,806 --> 00:25:19,394
Cum se va desfăşura lupta ?
Încă nu ştim.
295
00:25:19,394 --> 00:25:24,649
Multe vor depinde de ce se va întâmpla
în continuare cu Bertoldo,
296
00:25:24,649 --> 00:25:27,694
dacă va putea opri
vreun atac german înspre
297
00:25:27,694 --> 00:25:30,488
Hatten şi dacă vor veni întăriri
298
00:25:30,488 --> 00:25:32,323
într-un timp rezonabil.
299
00:25:35,743 --> 00:25:38,079
Între timp, la Cazemata 9,
300
00:25:38,246 --> 00:25:42,625
căpitanul Corson aşteaptă întunericul
ca să se întoarcă la Hatten.
301
00:25:43,751 --> 00:25:46,754
Se apropie de o deschizătură,
302
00:25:46,921 --> 00:25:51,301
pentru a observa atacul germanilor
şi a evalua cazematele din apropiere.
303
00:25:51,467 --> 00:25:54,804
Spera ca, odată ajuns în sat,
304
00:25:54,971 --> 00:25:58,266
să poată chema artileria,
să trimită muniţie şi
305
00:25:58,433 --> 00:26:01,561
să reducă presiunea asupra cazematei.
306
00:26:04,939 --> 00:26:09,736
Pe neaşteptate, o explozie
îl aruncă în aer pe Corson.
307
00:26:20,580 --> 00:26:26,085
La apusul soarelui, panzergrenaderii
germani se apropie de Cazemata 9.
308
00:26:26,252 --> 00:26:30,173
Trupele infanteriei de elită
a locotenentului-major Karl Proll
309
00:26:30,173 --> 00:26:33,676
acoperă cu arme distanţa
dintre tancuri şi alte blindate
310
00:26:33,843 --> 00:26:37,680
şi reacţionează rapid
pe măsură ce bătălia evoluează.
311
00:26:40,600 --> 00:26:44,896
Blindatul e rareori eficient
în lupta directă cu buncărele.
312
00:26:45,063 --> 00:26:50,151
Mult mai potrivite erau
infanteria blindată sau grenadierii,
313
00:26:50,318 --> 00:26:54,989
{\an8}deoarece, atunci când luptau
pe verticală, recunoşteau mai bine
314
00:26:55,156 --> 00:27:00,161
{\an8}punctele slabe ale defensivei
şi protejau tancurile pe flancuri.
315
00:27:11,005 --> 00:27:17,053
Căpitanul fiind rănit, sergentul
Alvin Cahoon are de luat o decizie.
316
00:27:18,888 --> 00:27:22,725
Intensitatea focului german creşte.
317
00:27:26,646 --> 00:27:30,358
Afară, soldaţii rămân fără
muniţie şi răniţii se adună,
318
00:27:30,525 --> 00:27:36,155
Cahoon le ordonă să se întoarcă
la adăpostul relativ al buncărului.
319
00:27:36,322 --> 00:27:39,450
Considerăm impenetrabile
buncărele şi cazematele
320
00:27:39,617 --> 00:27:42,245
din al Doilea Război Mondial.
321
00:27:42,412 --> 00:27:44,330
Cred că e important să ne
322
00:27:44,497 --> 00:27:47,667
reamintim că e vorba de
grupuri de bărbaţi speriaţi.
323
00:27:47,667 --> 00:27:50,878
Viziunea lor asupra lumii e
324
00:27:51,045 --> 00:27:54,257
limitată la micile lor deschizături.
325
00:27:58,177 --> 00:28:01,848
În întuneric, Cahoon şi oamenii lui
aud zgomotele din jur
326
00:28:02,014 --> 00:28:04,350
şi de pe acoperişul buncărului.
327
00:28:15,945 --> 00:28:17,947
Prinşi în cazemată,
328
00:28:18,114 --> 00:28:24,328
ascultă cum inginerii germani
introduc explozibil în ventilaţie.
329
00:28:24,495 --> 00:28:26,998
De când au fost construite,
în anii '30
330
00:28:27,165 --> 00:28:29,959
{\an8}şi până au fost folosite în 1945,
331
00:28:30,126 --> 00:28:34,213
{\an8}armata germană folosise
o mare parte din oţel,
332
00:28:34,213 --> 00:28:38,092
pentru Zidul Atlanticului,
de-a lungul coastei Normandiei.
333
00:28:38,259 --> 00:28:42,388
Astfel, au devenit vulnerabili în
faţa atacurilor din alte direcţii.
334
00:28:42,388 --> 00:28:45,850
În unele buncăre, ventilarea
ar putea fi călcâiul lui Ahile.
335
00:28:48,102 --> 00:28:50,438
Cahoon nu are cum să riposteze.
336
00:28:50,605 --> 00:28:55,151
Dacă explozivii sunt detonaţi,
nu vor supravieţui.
337
00:28:55,318 --> 00:28:59,113
A rămas fără muniţie,
nu a luat legătura cu unităţi mai mari
338
00:28:59,280 --> 00:29:03,534
care ar veni să-l ajute.
Nu-şi poate scoate oamenii de acolo.
339
00:29:06,037 --> 00:29:11,626
Se consultă cu căpitanul William
Corson, rănit, dar în viaţă.
340
00:29:11,793 --> 00:29:15,421
Germanii sunt peste tot,
iar el crede că nu are rost
341
00:29:15,588 --> 00:29:19,008
{\an8}să moară acolo
şi să distrugă vieţile oamenilor lui.
342
00:29:19,175 --> 00:29:20,927
{\an8}Decide să se predea.
343
00:29:29,018 --> 00:29:31,646
Corson e de acord.
344
00:29:38,528 --> 00:29:41,572
Cahoon strigă
spre germanii de pe acoperiş.
345
00:29:45,284 --> 00:29:48,704
Ultimii din compania "A"
ies din Cazemata 9,
346
00:29:48,871 --> 00:29:51,165
împreună cu răniţii şi comandantul.
347
00:29:56,671 --> 00:29:59,966
Fiind ultimii apărători
ai Liniei Maginot, din sector,
348
00:30:00,132 --> 00:30:02,718
sunt luaţi prizonieri de război.
349
00:30:07,014 --> 00:30:10,935
Rezistenţa americană fiind
eliminată din sat,
350
00:30:11,102 --> 00:30:14,522
germanii pot pătrunde
fără opoziţie în Hatten.
351
00:30:19,694 --> 00:30:25,116
În noaptea de 9 ianuarie 1945,
în nord-estul Franţei,
352
00:30:26,909 --> 00:30:30,288
noua rezistenţă din regiune
353
00:30:30,454 --> 00:30:33,040
devine satul Hatten.
354
00:30:37,211 --> 00:30:42,008
După căderea Cazematei 9, posturile
de comandă ale batalioanelor 1 şi 2,
355
00:30:42,174 --> 00:30:48,514
Regimentul 242 Infanterie, menţin
frontul în partea de est a oraşului.
356
00:30:48,514 --> 00:30:51,100
Dar au nevoie de întăriri.
357
00:30:53,603 --> 00:30:57,273
Când germanii au lansat un atac local,
americanii au reacţionat,
358
00:30:57,440 --> 00:31:00,776
au revenit cu mai multe arme,
mai mulţi oameni.
359
00:31:00,943 --> 00:31:03,321
E un atac simplu, fără ambiguităţi.
360
00:31:03,321 --> 00:31:06,991
{\an8}Ne întoarcem,
cucerim oraşul şi schimbăm situaţia.
361
00:31:09,243 --> 00:31:12,788
Între timp, Batalion I
îşi mută postul de comandă,
362
00:31:12,955 --> 00:31:16,125
departe de biserică,
într-o poziţie mai sigură.
363
00:31:19,879 --> 00:31:24,008
Soldatul Vito Bertoldo se oferă să
rămână de pază toată noaptea,
364
00:31:24,175 --> 00:31:26,677
pentru a păzi această deplasare.
365
00:31:32,892 --> 00:31:34,894
De ce face asta ?
366
00:31:34,894 --> 00:31:38,064
Mă îndoiesc că o face
pentru că vrea să moară.
367
00:31:38,064 --> 00:31:44,111
Dar cred că e pregătit să
accepte moartea, dacă e nevoie.
368
00:31:44,111 --> 00:31:48,366
E un lucru uimitor de avut în vedere.
369
00:31:51,827 --> 00:31:54,914
Imediat după răsărit,
370
00:31:55,081 --> 00:31:59,919
germanii sunt primii şi lansează
un atac, înaintea americanilor.
371
00:31:59,919 --> 00:32:03,297
Germanii sunt nerăbdători să-i alunge
372
00:32:03,464 --> 00:32:06,467
pe americani din Hatten
şi să avanseze spre Strasbourg.
373
00:32:06,467 --> 00:32:09,595
{\an8}Are o valoare simbolică foarte mare.
374
00:32:09,595 --> 00:32:14,350
Capitala Alsaciei
ar trebui să rămână germană,
375
00:32:14,517 --> 00:32:17,228
aşa gândesc naziştii.
376
00:32:24,026 --> 00:32:27,738
Sosesc întăririle americane
şi blochează avansul germanilor,
377
00:32:27,738 --> 00:32:33,411
dar nu răzbat pentru eliberarea
lui Bertoldo şi a posturilor.
378
00:32:39,959 --> 00:32:45,715
Ziua trece, iar Bertoldo rămâne
pe poziţie, în faţa câmpului minat.
379
00:32:55,307 --> 00:32:57,977
Trupele germane încearcă
să scoată minele
380
00:32:58,144 --> 00:33:00,354
care blochează drumul
şi opresc tancurile.
381
00:33:04,650 --> 00:33:09,363
Bertoldo foloseşte rafale
de mitralieră ca să-i alunge.
382
00:33:17,371 --> 00:33:21,375
Soldaţii germani se împrăştie,
iar tancul se retrage.
383
00:33:22,918 --> 00:33:28,007
Bertoldo şi secundul său încarcă
şi aşteaptă următorul asalt.
384
00:33:28,007 --> 00:33:32,428
Bertoldo şi amicul lui
scriu cu cretă pe pereţi
385
00:33:32,428 --> 00:33:35,931
pentru a ţine evidenţa pagubelor
pe care cred că
386
00:33:35,931 --> 00:33:38,142
le-au provocat,
387
00:33:38,309 --> 00:33:43,647
mai trece timpul,
îi ajută să aibă mintea limpede.
388
00:33:43,814 --> 00:33:46,025
Dintr-o dată, liniştea se risipeşte
389
00:33:48,778 --> 00:33:54,533
şi camera se dărâmă.
Suflul îl doboară pe Bertoldo.
390
00:33:57,536 --> 00:34:01,332
După explozie,
s-a târât să-şi ajute asistentul
391
00:34:01,499 --> 00:34:04,126
deşi era şi el rănit.
392
00:34:07,296 --> 00:34:10,049
Amicul lui e grav rănit.
393
00:34:10,216 --> 00:34:14,136
L-a bandajat şi l-a scos de acolo.
394
00:34:14,136 --> 00:34:16,305
A fost foarte greu.
395
00:34:22,144 --> 00:34:25,189
Asistentul e acum în siguranţă,
iar praful se aşează,
396
00:34:25,189 --> 00:34:29,276
şi Bertoldo priveşte afară
unde vede ţeava unui tanc
397
00:34:29,443 --> 00:34:33,989
trecând pe un drum lăturalnic.
398
00:34:33,989 --> 00:34:39,787
Înainte să acţioneze, tancul ia foc.
399
00:34:41,622 --> 00:34:47,795
O echipă de bazooka americană de
la etajul doi dă o lovitură directă.
400
00:34:47,962 --> 00:34:51,048
Arzând,
Panzer-ul intră în marşarier.
401
00:34:53,843 --> 00:34:56,428
Bertoldo deschide focul.
402
00:35:00,516 --> 00:35:03,060
Ceea ce face are şi o latură mânioasă.
403
00:35:05,521 --> 00:35:09,483
E timpul să se răzbune,
pentru ce i-au făcut prietenului său.
404
00:35:11,527 --> 00:35:14,238
Lupta e personală pentru Bertoldo.
405
00:35:21,120 --> 00:35:24,790
Îi crede răspunzători pentru
rănile artileristului secund,
406
00:35:24,790 --> 00:35:28,794
soldatul Vito Bertoldo atacă
soldaţii germani care fug din
407
00:35:28,794 --> 00:35:30,212
tancul în flăcări.
408
00:35:45,102 --> 00:35:48,230
La ora 23:00, pe 10 ianuarie,
409
00:35:50,441 --> 00:35:55,112
sosesc ordinele ca
regimentul 242 de Infanterie să se
410
00:35:55,279 --> 00:35:59,491
retragă din Hatten
în siguranţa unui sat din vest.
411
00:35:59,658 --> 00:36:01,994
Batalioanele epuizate au rezistat
412
00:36:02,161 --> 00:36:05,748
de când atacul a început
în dimineaţa zilei de dinainte.
413
00:36:05,915 --> 00:36:08,167
Se întorc în grupuri mici.
414
00:36:08,334 --> 00:36:12,129
O persoană acoperă o alta,
415
00:36:12,296 --> 00:36:15,049
trec prin clădiri, merg prin umbre.
416
00:36:15,216 --> 00:36:18,636
Totuşi, fuga e posibilă.
417
00:36:18,802 --> 00:36:20,262
Pentru a crea confuzie,
418
00:36:20,429 --> 00:36:24,475
unităţile de rezervă
luptă în acelaşi timp.
419
00:36:34,652 --> 00:36:37,154
Bertoldo, acum fără asistent,
420
00:36:37,321 --> 00:36:42,159
se oferă din nou să acopere
trupele care se retrag.
421
00:36:43,827 --> 00:36:47,122
Întrebarea pentru cei ce acoperă
o retragere e:
422
00:36:47,289 --> 00:36:51,168
{\an8}← Când vine momentul,
voi putea şi eu să scap ? ”
423
00:36:53,712 --> 00:36:57,007
Soldaţii germani ajung la
comandamentul batalionului
424
00:36:57,007 --> 00:36:59,843
şi înaintează
pe sub focul lui Bertoldo.
425
00:37:01,387 --> 00:37:05,849
Din această poziţie,
nu poate trage cu mitraliera.
426
00:37:11,397 --> 00:37:15,192
În schimb,
ia nişte grenade cu fosfor.
427
00:37:16,652 --> 00:37:18,946
Armele care conţin fosfor
428
00:37:19,113 --> 00:37:23,659
sunt folosite adesea pentru
a crea fum, pentru a ascunde ceva.
429
00:37:23,659 --> 00:37:26,453
Când fosforul intră în contact
430
00:37:26,453 --> 00:37:29,999
cu oxigenul din aer,
se aprinde spontan
431
00:37:29,999 --> 00:37:35,713
şi arde la peste 760 C,
producând fum gros.
432
00:37:35,713 --> 00:37:38,716
Grenadele cu fosfor
şi gloanţele de artilerie
433
00:37:38,716 --> 00:37:42,636
pot fi folosite şi ca focoase,
pentru a incendia ţinte.
434
00:37:42,803 --> 00:37:45,597
Adesea oamenii sunt prinşi în foc.
435
00:37:45,764 --> 00:37:49,601
E o armă terifiantă, fiindcă nu
trebuie mult pentru a produce pagube.
436
00:37:49,768 --> 00:37:53,689
Grenada cu fosfor alb are
o rază destul de mare,
437
00:37:53,856 --> 00:37:57,651
vreo 20 de metri în care
cioburile ar putea să vină peste
438
00:37:57,818 --> 00:38:00,154
tine şi să înceapă să-ţi ardă pielea.
439
00:38:00,321 --> 00:38:02,406
Iar dacă apa stinge flăcările,
440
00:38:02,406 --> 00:38:06,243
fosforul se reaprinde la evaporare.
441
00:38:22,885 --> 00:38:27,056
Soldaţii se împrăştie după
focul tras de Bertoldo.
442
00:38:28,849 --> 00:38:31,393
Trebuie să elimine
opoziţia americană,
443
00:38:31,560 --> 00:38:33,854
care încă le opreşte înaintarea.
444
00:38:39,401 --> 00:38:43,781
Încă o dată, Bertoldo e doborât.
445
00:38:45,157 --> 00:38:48,077
E posibil ca, pe partea germană,
446
00:38:48,077 --> 00:38:51,997
cineva să îndrepte tancul
spre locul în care se află el.
447
00:38:51,997 --> 00:38:55,084
Mai ales după ce a folosit
grenadele cu fosfor,
448
00:38:55,250 --> 00:38:58,962
ceea ce a făcut ca prinderea
făptaşului să fie şi mai urgentă.
449
00:38:59,129 --> 00:39:02,549
Un tanc german ţinteşte fereastra.
450
00:39:04,301 --> 00:39:07,930
Comoţia, din nou,
trebuie să fi fost grozavă.
451
00:39:07,930 --> 00:39:10,224
Nu ştiu cum e la nivel auditiv,
452
00:39:10,391 --> 00:39:15,104
dar nu putea face nimic bun
pentru urechile şi auzul lui.
453
00:39:15,270 --> 00:39:19,733
Dar, desigur, mai curând,
i-a distrus ochelarii.
454
00:39:19,900 --> 00:39:23,278
Şi i-a defectat mitraliera.
455
00:39:23,445 --> 00:39:26,240
Bertoldo refuză să cedeze.
456
00:39:26,407 --> 00:39:31,995
Trece la puşcă şi ţinteşte iar
soldaţii germani de pe stradă.
457
00:39:39,169 --> 00:39:41,797
Bertoldo a luptat din toate puterile.
458
00:39:42,256 --> 00:39:44,258
A avut o gândire inovatoare.
459
00:39:44,842 --> 00:39:47,803
A avut destul curaj.
460
00:40:10,075 --> 00:40:13,245
În final, după ce a apărat
două zile câmpul minat,
461
00:40:13,412 --> 00:40:17,207
lui Bertoldo i se cere să se retragă.
462
00:40:42,357 --> 00:40:46,236
Bertoldo şi membrii
Regimentului 242 Infanterie
463
00:40:46,403 --> 00:40:49,740
îi împiedică pe germani
să ocupe Hatten.
464
00:40:53,410 --> 00:40:56,497
Lupta din sat continuă
încă zece zile.
465
00:40:59,041 --> 00:41:02,461
Întârzierea zădărniceşte
recucerirea Strasbourgului.
466
00:41:03,670 --> 00:41:09,176
Luptele din ianuarie
1945 au fost crâncene.
467
00:41:09,176 --> 00:41:12,471
{\an8}Se duceau lupte îndârjite
pe străzi, din casă în casă.
468
00:41:12,471 --> 00:41:15,724
Nu e distructiv doar pentru populaţie,
469
00:41:15,724 --> 00:41:18,936
ci şi pentru frumoasele oraşe.
470
00:41:19,102 --> 00:41:20,854
Unele sunt complet distruse.
471
00:41:20,854 --> 00:41:25,943
Himmler eşuează şi nu poate
duce Strasbourgul Fuhrerului pentru
472
00:41:26,109 --> 00:41:29,988
a sărbători a 12-a aniversare
a celui de-al Treilea Reich.
473
00:41:31,823 --> 00:41:35,994
Asta nu-l împiedică pe Hitler
să-l promoveze din nou pe Himmler
474
00:41:36,161 --> 00:41:40,123
la comanda grupului de armată
Weichsel de pe frontul de est.
475
00:41:40,123 --> 00:41:42,918
{\an8}Himmler dă curs carierei militare,
476
00:41:43,085 --> 00:41:46,797
{\an8}în ciuda faptului că
prima sa misiune a eşuat lamentabil.
477
00:41:48,423 --> 00:41:51,969
Căpitanul William Corson,
sergentul Alvin Cahoon,
478
00:41:52,135 --> 00:41:55,973
soldatul fruntaş Glenn Schmidt
şi ceilalţi americani
479
00:41:56,139 --> 00:42:00,852
capturaţi la Cazemata 9, au fost
trimişi în lagăre de prizonieri.
480
00:42:03,438 --> 00:42:07,985
Batalionul 1 al regimentului 242
este decorat pentru tenacitatea
481
00:42:08,151 --> 00:42:10,320
cu care au apărat Hatten,
482
00:42:10,320 --> 00:42:14,700
în recunoaşterea pierderilor
a 500 de oameni şi ofiţeri,
483
00:42:14,866 --> 00:42:18,870
aproape 70% din forţa
batalionului de începători.
484
00:42:22,082 --> 00:42:27,713
Locotenentul-major Karl Proll
atacă Hattenului până pe 19 ianuarie.
485
00:42:27,879 --> 00:42:33,635
Şi al său Batalion I e distrus,
cu doar 100 de supravieţuitori.
486
00:42:33,802 --> 00:42:37,264
Pentru misiune primeşte
Crucea de Fier cu frunze de stejar,
487
00:42:37,431 --> 00:42:42,519
iar în raport scrie că a respins
35 de atacuri americane.
488
00:42:42,686 --> 00:42:46,064
Onorurile sunt anunţate
înainte de sfârşitul lui ianuarie.
489
00:42:46,231 --> 00:42:48,400
Pot fi mai multe motive.
490
00:42:48,567 --> 00:42:53,238
În primul rând, se putea spune că
rezultatele au fost remarcabile,
491
00:42:53,405 --> 00:42:56,575
că ar trebuit premiat
cu o decoraţie atât de înaltă.
492
00:42:56,575 --> 00:42:59,202
Sau, destul de des, dimpotrivă.
493
00:42:59,369 --> 00:43:02,956
Germanii vor doar să ascundă
o înfrângere reală,
494
00:43:03,123 --> 00:43:08,462
dar să acorde cuiva o medalie mai
mare, să pară o înfrângere eroică.
495
00:43:09,963 --> 00:43:15,385
Soldatul Vito Bertoldo câştigă
cea mai înaltă distincţie,
496
00:43:15,552 --> 00:43:20,015
Medalia de Onoare a Congresului
pentru tenacitate şi curaj.
497
00:43:21,433 --> 00:43:25,354
Comandantul său,
căpitanul William Corson,
498
00:43:25,520 --> 00:43:28,231
află de premiu din ziare,
când revine în ţară.
499
00:43:28,231 --> 00:43:33,236
Bucătarul său se dovedise
un soldat formidabil.
500
00:43:35,739 --> 00:43:39,868
Cred că l-a dat peste cap.
←Cum de l-am înţeles greşit ?”
501
00:43:41,620 --> 00:43:48,627
{\an8}Operaţiunile Wacht am Rhein şi
Nordwind continuă până în 1945,
502
00:43:49,086 --> 00:43:52,005
{\an8}dar nu oferă lovitura decisivă
la care sperase Hitler.
503
00:43:52,005 --> 00:43:55,592
{\an8}În schimb, sunt forţaţi
să se întoarcă la graniţă pentru
504
00:43:55,759 --> 00:44:00,764
{\an8}pregătiri, ca să-i facă pe Aliaţi să
plătească pătrunderea pe partea lor.
505
00:44:03,558 --> 00:44:08,689
{\an8}Războiul din Europa va continua
încă trei luni şi jumătate.
506
00:44:08,689 --> 00:44:09,856
{\an8}Subtitrarea: Condrea Elizaveta