1 00:00:02,295 --> 00:00:06,340 Un soldat american acoperă retragerea camarazilor săi, 2 00:00:08,092 --> 00:00:11,846 dar e doborât de un tanc german. 3 00:00:14,474 --> 00:00:19,771 Explozia îi distruge mitraliera şi îi sparge ochelarii. 4 00:00:19,937 --> 00:00:23,232 Recuperează o puşcă şi rămâne pe poziţie. 5 00:00:26,944 --> 00:00:28,863 Pe 6 iunie 1944, 6 00:00:28,863 --> 00:00:35,745 Aliaţii au debarcat în Normandia pentru a deschide frontul de vest. 7 00:00:38,623 --> 00:00:43,836 Dar fanaticii nazişti continuă lupta încrâncenată pentru supravieţuire. 8 00:00:49,300 --> 00:00:55,765 Ziua Z a fost bătălia. Mai trebuie câştigat şi războiul. 9 00:00:59,268 --> 00:01:02,396 HITLER: ULTIMA ÎNFRUNTARE 10 00:01:06,400 --> 00:01:13,407 9 ianuarie 1945. Regiunea Alsaciei, Franţa. 11 00:01:15,451 --> 00:01:19,372 Soldatul american Clasa I Glenn Schmidt aleargă prin zăpadă 12 00:01:19,372 --> 00:01:22,041 ţinând o puşcă automată Browning. 13 00:01:23,835 --> 00:01:28,506 Germanii i-au prins în cursă lângă oraşul francez Hatten. 14 00:01:28,673 --> 00:01:33,136 Arma lui Schmidt s-a blocat şi a fost împuşcat de două ori. 15 00:01:33,302 --> 00:01:37,974 Un glonţ i-a zburat casca iar altul i-a umplut faţa de sânge. 16 00:01:38,141 --> 00:01:40,059 E singurul supravieţuitor. 17 00:01:40,226 --> 00:01:44,564 Patrula lui Schmidt este extrem de ghinionistă. 18 00:01:44,564 --> 00:01:48,192 {\an8}Îşi văd de rutină, sunt întâmplător acolo 19 00:01:48,359 --> 00:01:51,654 {\an8}când germanii îşi lansează atacul. 20 00:01:51,821 --> 00:01:57,910 Cu soldaţii inamici pe urmele lor, el trebuie să anunţe comandantul. 21 00:01:58,077 --> 00:02:02,790 În acest caz, informaţiile obţinute sunt directe. 22 00:02:02,957 --> 00:02:04,917 Schmitt are noroc că 23 00:02:04,917 --> 00:02:09,046 a scăpat nevătămat, spre deosebire de alţii. 24 00:02:09,213 --> 00:02:12,466 Germanii sunt în toiul bătăliei din Ardennes. 25 00:02:12,633 --> 00:02:15,303 Când Wacht Am Rhein pierde din avânt, 26 00:02:15,469 --> 00:02:20,099 Hitler decide să atace într-o parte mai slabă a frontului. 27 00:02:20,099 --> 00:02:24,270 {\an8}Asta însemna că atenţia americanilor şi a 28 00:02:24,437 --> 00:02:28,274 {\an8}britanicilor era distrasă de la bătăliile din nord. 29 00:02:28,441 --> 00:02:33,571 În operaţiunea Nordwind, Hitler îl trimite pe Heinrich Himmler, 30 00:02:33,571 --> 00:02:38,576 Reichsführer şi şef al SS, în prima sa comandă militară. 31 00:02:38,743 --> 00:02:42,663 În cursul războiului, încrederea lui Hitler în oameni scăzuse. 32 00:02:42,830 --> 00:02:45,166 Cu o singură excepţie: Himmler. 33 00:02:45,333 --> 00:02:49,670 Ştie sigur că Himmler îi va fi mereu loial. 34 00:02:49,837 --> 00:02:55,009 Himmler vrea să impresioneze şi să marcheze aniversarea lui Hitler. 35 00:02:55,176 --> 00:03:00,640 Scopul lui e să recucerească Strasbourgul şi să i-l dăruiască 36 00:03:00,806 --> 00:03:06,979 lui Hitler, la aniversarea a 12 ani de la luarea puterii, pe 30 ianuarie. 37 00:03:06,979 --> 00:03:09,774 Fiind capitala Alsaciei, 38 00:03:09,774 --> 00:03:14,528 Strasbourg fusese eliberat la sfârşit de noiembrie de francezii liberi. 39 00:03:14,528 --> 00:03:16,447 Reuşita lui Himmler 40 00:03:16,614 --> 00:03:21,077 ar fi o lovitură grea pentru alianţa franceză şi americană. 41 00:03:24,080 --> 00:03:29,377 La 40 km nord-est de Strasbourg, lângă satul Hatten, 42 00:03:31,337 --> 00:03:35,424 soldatul Schmidt aleargă spre frontul american. 43 00:03:38,761 --> 00:03:41,472 Deodată, noaptea devine albă. 44 00:03:43,766 --> 00:03:45,768 Schmidt e lovit. 45 00:03:45,935 --> 00:03:52,358 Spatele îi arde, se rostogoleşte în zăpadă ca să se răcorească. 46 00:03:52,525 --> 00:03:54,235 Cred că s-a speriat de moarte. 47 00:03:54,235 --> 00:03:59,323 E rănit în mai multe locuri. E zdrenţuit şi sfâşiat. 48 00:04:00,992 --> 00:04:04,412 Rănile sunt date de grenade cu fosfor şi mortiere 49 00:04:04,578 --> 00:04:08,624 trase de apărătorii SUA spre inamicul din spatele lui. 50 00:04:14,588 --> 00:04:18,301 Încă fumegând, se îndreaptă spre un buncăr, 51 00:04:18,467 --> 00:04:20,928 pentru a se alătura apărării. 52 00:04:23,723 --> 00:04:28,436 La Cazemata 9, Schmidt ajunge la o secţiune din faimoasa Linie Maginot. 53 00:04:31,272 --> 00:04:36,569 Linia Maginot e o linie fortificată ridicată de francezi după 54 00:04:36,736 --> 00:04:42,491 Primul Război Mondial, de la graniţa elveţiană până la graniţa belgiană. 55 00:04:42,658 --> 00:04:46,454 Aici se află buncăre masive din beton armat. 56 00:04:46,454 --> 00:04:49,832 {\an8}Unele buncăre erau oraşe subterane. 57 00:04:49,832 --> 00:04:51,959 {\an8}Existau buncăre imense. 58 00:04:52,126 --> 00:04:56,088 {\an8}Iar deasupra aveau tot felul de arme de apărare. 59 00:04:56,088 --> 00:04:58,466 Erau şi tuneluri între buncăre. 60 00:04:59,925 --> 00:05:03,137 Betonul putea avea şi peste 3,3 m grosime. 61 00:05:03,137 --> 00:05:06,640 Puteau fi bombardaţi aerian, de artilerie, dar 62 00:05:06,640 --> 00:05:10,269 trupele din interior erau protejate. 63 00:05:10,269 --> 00:05:16,025 Problema a fost invazia germană, din 1940. Au ocolit-o. 64 00:05:16,025 --> 00:05:18,778 Germanii n-au trecut Linia Maginot. 65 00:05:18,778 --> 00:05:21,614 Au evitat-o mergând prin Belgia, 66 00:05:21,781 --> 00:05:23,407 unde Linia Maginot lipsea. 67 00:05:24,825 --> 00:05:28,579 Forţele americane ocupă buncărele care trebuie să 68 00:05:28,579 --> 00:05:32,958 apere graniţa franceză de atacatorii germani din est. 69 00:05:44,512 --> 00:05:49,100 Locotenentul-major Karl Proll şi regimentul 35 Panzergrenadier 70 00:05:49,100 --> 00:05:52,228 conduc atacul asupra Hatten. 71 00:05:54,897 --> 00:05:58,609 Karl Proll e un fost subofiţer, angajat ulterior. 72 00:05:58,609 --> 00:06:03,906 E promovat rapid datorită prestaţiei sale de comandant pe frontul de est. 73 00:06:03,906 --> 00:06:08,327 Deţine unele dintre cele mai înalte decoraţii germane. 74 00:06:17,044 --> 00:06:18,712 Din pădure, 75 00:06:18,879 --> 00:06:23,759 diviziile Panzergrenadier traversează câmpul către cazemate. 76 00:06:26,053 --> 00:06:29,140 Germanii credeau că buncărele nu au personal, 77 00:06:29,140 --> 00:06:32,560 dar întâmpinau brusc o rezistenţă feroce. 78 00:06:34,186 --> 00:06:37,231 Cei din faţă sunt atacaţi de mortiere, mitraliere 79 00:06:37,231 --> 00:06:39,442 şi artilerie americană. 80 00:06:43,529 --> 00:06:47,116 Au suferit pierderi mari în atacul frontal. 81 00:06:58,502 --> 00:07:02,590 Supravieţuitorii se retrag în pădure. 82 00:07:02,590 --> 00:07:08,345 Proll, veteran de pe frontul de est, ştie că trebuie să fie flexibil, 83 00:07:08,345 --> 00:07:11,390 să-şi schimbe tactica şi să întoarcă. 84 00:07:16,479 --> 00:07:20,774 Oamenii şi tancurile sale trebuie să ajungă între buncărele americane, 85 00:07:20,774 --> 00:07:22,568 să atace Hatten direct. 86 00:07:24,695 --> 00:07:28,324 Cazemata 9 este una dintre fortificaţiile care 87 00:07:28,491 --> 00:07:32,828 se întind până la 1,6 km de la marginea estică a Hatten-ului. 88 00:07:34,747 --> 00:07:36,790 De la un post de comandă din sat, 89 00:07:36,957 --> 00:07:42,838 comandantul companiei "A", căpitanul William Corson, coordonează apărarea. 90 00:07:43,005 --> 00:07:46,675 Sunt conectaţi prin linii telefonice şi prin radio. 91 00:07:46,842 --> 00:07:51,472 Ajung veştile de pe front despre atacurile germane. 92 00:07:51,472 --> 00:07:55,518 {\an8}Corson face ce ar face orice comandant în asemenea circumstanţe, 93 00:07:55,684 --> 00:07:58,395 {\an8}adună cât mai multe informaţii. 94 00:07:58,562 --> 00:08:01,607 Pentru asta, trebuie să ţii legătura. 95 00:08:01,774 --> 00:08:06,987 Unitatea sa, din Regimentul 242 Infanterie a Diviziei 42 96 00:08:07,154 --> 00:08:09,156 ajunsese recent în Europa. 97 00:08:10,741 --> 00:08:13,160 Comandamentul american i-a trimis în Alsacia 98 00:08:13,327 --> 00:08:17,373 pentru a termina instrucţia în ceea ce trebuia să fie un sector liniştit. 99 00:08:19,124 --> 00:08:23,295 Divizia 42 are aceste puncte forte şi puncte slabe. 100 00:08:23,462 --> 00:08:26,340 Slăbiciunea e lipsa experienţei şi a organizării, 101 00:08:26,507 --> 00:08:27,925 poate lipsa încrederii. 102 00:08:27,925 --> 00:08:33,389 Cred că forţa stă în faptul că sunt noi şi pot avea alt nivel de entuziasm 103 00:08:33,556 --> 00:08:37,309 pentru luptă, care poate lipsi în unităţile înăsprite. 104 00:08:40,020 --> 00:08:41,146 În urma atacurilor, 105 00:08:41,146 --> 00:08:46,443 comandamentul diviziei 242 pregăteşte o apărare improvizată în sat. 106 00:08:50,364 --> 00:08:54,952 Pun mine pentru a împiedica trecerea maşinilor germane. 107 00:09:00,291 --> 00:09:04,044 Câmpul minat blochează drumul din faţa postului batalionului I, 108 00:09:04,211 --> 00:09:06,672 de vizavi de biserică. 109 00:09:12,428 --> 00:09:16,015 Deasupra câmpului minat, soldaţi cu bazooka 110 00:09:16,015 --> 00:09:18,684 intră în turla bisericii. 111 00:09:24,940 --> 00:09:29,194 Se alătură unui observator de artilerie, care e acolo de dimineaţă, 112 00:09:29,194 --> 00:09:32,323 pentru a trage în direcţia cazematelor. 113 00:09:32,323 --> 00:09:35,451 Observatorul de artilerie, pe lângă comandant, 114 00:09:35,618 --> 00:09:38,370 e cel mai important om din război. 115 00:09:38,370 --> 00:09:43,167 Observatorul de artilerie controlează arsenalul cel mai mare, 116 00:09:43,334 --> 00:09:46,462 cel mai letal, mai ales în America, 117 00:09:46,462 --> 00:09:49,173 unde artileria e o armă de temut. 118 00:09:51,091 --> 00:09:57,973 La Cazemata 9, sergentul Alvin Cahoon de la compania "A" 119 00:09:58,140 --> 00:10:01,018 respinsese primele valuri ale asaltului 120 00:10:01,185 --> 00:10:04,980 german asupra poziţiei Plutonului 3, 121 00:10:05,147 --> 00:10:08,442 ajutat de artilerie şi mortiere. 122 00:10:08,442 --> 00:10:12,237 Dar, în sud, observă un progres periculos. 123 00:10:12,237 --> 00:10:18,494 Tancurile şi infanteria germană trec printre cazematele 4 şi 5. 124 00:10:26,001 --> 00:10:29,963 În timp ce tancurile germane înaintează, pot flanca buncărele 125 00:10:29,963 --> 00:10:32,883 şi intra direct în Hatten. 126 00:10:40,849 --> 00:10:46,980 Deodată, proiectile de bazooka americane străpung blindajul de sus, 127 00:10:47,147 --> 00:10:49,566 din biserica satului. 128 00:10:49,733 --> 00:10:52,569 E locul de observare a mişcării unităţilor germane. 129 00:10:52,736 --> 00:10:55,572 {\an8}Comandantul german ar fi înţeles asta, 130 00:10:55,739 --> 00:11:00,035 {\an8}şi s-ar fi concentrat imediat pe turla bisericii. 131 00:11:00,035 --> 00:11:05,207 Germanii au ripostat şi au 132 00:11:05,207 --> 00:11:08,210 distrus turnul. 133 00:11:08,210 --> 00:11:13,882 Elimină echipele bazooka şi observatorul de artilerie SUA. 134 00:11:14,049 --> 00:11:18,387 Americanii nu mai pot conta pe sprijinul artileriei. 135 00:11:18,554 --> 00:11:21,890 Pierderile le afectează apărarea din sat. 136 00:11:24,435 --> 00:11:29,064 Sub turlă, personalul de la postul de comandă al primului batalion 137 00:11:29,231 --> 00:11:32,317 îşi ocupă poziţiile pentru a apăra Hatten. 138 00:11:40,909 --> 00:11:45,539 Soldatul Vito Bertoldo e unul dintre gardieni. 139 00:11:45,539 --> 00:11:50,335 Nu vede bine, ceea ce poate fi o problemă, dar vrea să fie acolo. 140 00:11:50,502 --> 00:11:53,547 S-a oferit voluntar. A intrat greu în armată. 141 00:11:53,714 --> 00:11:57,009 Iniţial, l-au refuzat. Desigur, pe parcursul războiului, 142 00:11:57,176 --> 00:11:59,678 cerinţele scad, căci e nevoie de oameni, 143 00:11:59,845 --> 00:12:03,432 Aşa că a intrat pe această bază, dar ca bucătar. 144 00:12:03,599 --> 00:12:06,852 Lui Bertoldo nu i-a plăcut acest rol secundar. 145 00:12:07,019 --> 00:12:11,440 Bertoldo a fost deja un copil-problemă pentru sergentul său. 146 00:12:11,440 --> 00:12:15,611 Dacă ai un soldat pe care-l crezi o problemă sau nu prea bun, 147 00:12:15,611 --> 00:12:18,280 îl pui unde face cel mai puţin rău. 148 00:12:18,280 --> 00:12:22,159 După ce a ajuns în Europa, ofiţerul superior al lui Bertoldo, 149 00:12:22,326 --> 00:12:27,206 căpitanul William Corson îl transferă la Hatten. 150 00:12:27,206 --> 00:12:31,168 Transferul nu e o promovare. E un fel de marginalizare. 151 00:12:36,006 --> 00:12:41,720 Dar Bertoldo, ca gardian, e cu un pas mai aproape de lupta cu germanii. 152 00:12:41,720 --> 00:12:45,432 Bertoldo s-a lăudat amicilor săi cu faptul că, 153 00:12:45,599 --> 00:12:49,436 dacă îi atacă pe germani, va fi erou. 154 00:12:49,603 --> 00:12:53,857 Sunt multe poveşti ca asta. La final, tipii spun vorbe mari, 155 00:12:55,359 --> 00:12:58,403 dar, când zboară gloanţele, sunt în şanţ. 156 00:12:59,905 --> 00:13:04,117 Fostul bucătar pune o mitralieră în prag şi aşteaptă. 157 00:13:11,542 --> 00:13:15,254 Gloanţele germane bombardează postul de comandă al batalionului. 158 00:13:24,096 --> 00:13:27,850 Artileria inamică distruge sistemul de comunicaţii. 159 00:13:28,016 --> 00:13:34,606 Înainte de atac, căpitanul Corson avea linii directe spre cazemate. 160 00:13:34,606 --> 00:13:36,859 Acum e izolat. 161 00:13:37,025 --> 00:13:40,612 Comandantul decide mereu unde să se plaseze pe câmpul de luptă. 162 00:13:40,612 --> 00:13:43,448 Aşadar, unde ar trebui să se afle ? 163 00:13:47,494 --> 00:13:49,538 Corson părăseşte postul de comandă. 164 00:13:51,123 --> 00:13:55,502 Îşi reia legătura cu trupele din cazemate. 165 00:13:58,964 --> 00:14:00,424 În timp ce artileria ezită, 166 00:14:00,424 --> 00:14:06,597 oamenii lui Karl Proll atacă din nou buncărele din nord. 167 00:14:12,227 --> 00:14:18,817 Cazemata 9 rezistă, dar alte poziţii americane cedează. 168 00:14:30,787 --> 00:14:33,373 Mai la sud... 169 00:14:33,373 --> 00:14:37,419 {\an8}Jagdtiger era cel mai mare şi mai puternic blindat din acest război. 170 00:14:38,879 --> 00:14:42,925 {\an8}Şasiul era identic cu al tancului Royal Tiger, 171 00:14:43,091 --> 00:14:46,345 {\an8}doar că, în loc de turelă şi tun de 88 mm, 172 00:14:46,511 --> 00:14:49,932 {\an8}avea o suprastructură fixă, 173 00:14:50,098 --> 00:14:53,894 cu blindaj mai gros şi cu un tun de 128 mm, mai puternic. 174 00:14:53,894 --> 00:14:56,772 {\an8}Folosit la atacarea şi distrugerea 175 00:14:56,939 --> 00:15:00,359 {\an8}tancurilor inamice, tunul de 128 mm 176 00:15:00,525 --> 00:15:06,323 {\an8}cântăreşte 5,5 t şi poate penetra 2 m de beton pe o rază de peste 1,6 km. 177 00:15:07,532 --> 00:15:09,952 În timpul luptei din Alsacia, 178 00:15:10,118 --> 00:15:14,831 trupele germane au început să intre în buncărele Liniei Maginot. 179 00:15:14,831 --> 00:15:17,209 Adolf Hitler a aflat şi a spus: 180 00:15:17,376 --> 00:15:20,295 ← Am arma ideală. Trimite nişte Jagdtiger 181 00:15:20,295 --> 00:15:25,008 şi foloseşte-le ca să arunci în aer buncărele. ” 182 00:15:29,930 --> 00:15:33,266 În timp ce tancurile şi grenadierii atacau, 183 00:15:33,433 --> 00:15:36,228 cazematele americane cădeau. 184 00:15:40,565 --> 00:15:44,569 Căpitanul William Corson goneşte spre Cazemata 9, 185 00:15:44,736 --> 00:15:47,114 sperând să restabilească comunicarea. 186 00:15:48,490 --> 00:15:54,579 Când se apropie de buncăr, asupra jeep-ului se trag gloanţe. 187 00:15:54,746 --> 00:15:58,959 Fug şi se refugiază într-un post gol de mortiere. 188 00:16:01,837 --> 00:16:04,756 Corson hotărăşte să fugă la cazemate. 189 00:16:06,133 --> 00:16:10,387 Acest incident a fost un exemplu clasic de luptă la sol. 190 00:16:10,387 --> 00:16:12,639 Lucrurile simple devin anevoioase. 191 00:16:12,639 --> 00:16:15,642 E blocat, nu ştie ce se întâmplă. 192 00:16:15,809 --> 00:16:17,561 Comunicaţiile sunt neclare. 193 00:16:17,561 --> 00:16:22,232 {\an8}Cele mai simple lucruri devin extrem de dificile şi mortale. 194 00:16:22,399 --> 00:16:25,235 A lăsat unuia dintre oamenii săi aflaţi la Jeep 195 00:16:25,235 --> 00:16:30,407 o staţie, pentru a transmite mesaje către Batalionul 1 din Hatten. 196 00:16:32,743 --> 00:16:35,996 În timp ce, la cazemate, americanii luptă pentru supravieţuire 197 00:16:35,996 --> 00:16:41,043 tancurile germane şi panzergrenaderii avansează în sat. 198 00:16:41,043 --> 00:16:46,131 Ar trebui să fie în partea din spate. Teoretic, da ? 199 00:16:46,298 --> 00:16:47,799 Primul lucru care a mers rău: 200 00:16:47,799 --> 00:16:51,303 nemţii au ajuns la acest post de comandă, 201 00:16:51,303 --> 00:16:53,138 unde nu aveau ce căuta. 202 00:17:22,959 --> 00:17:28,590 Din fericire, câmpul minat improvizat de lângă Regimentul 242 Infanterie, 203 00:17:28,757 --> 00:17:33,512 postul de comandă al Batalionului 1, opreşte înaintarea germanilor. 204 00:17:45,190 --> 00:17:48,610 Panzergrenadierul locotenentului Karl Proll merge în faţă, 205 00:17:48,610 --> 00:17:51,404 pentru a îndepărta minele. 206 00:17:55,408 --> 00:17:59,287 Vito Bertoldo, soldat clasa I, nu are un unghi bun 207 00:17:59,454 --> 00:18:01,123 de la postul de comandă. 208 00:18:04,000 --> 00:18:06,753 Decide să caute unul mai bun. 209 00:18:06,920 --> 00:18:11,091 Au dus şi au instalat mitraliera în mijlocul străzii. 210 00:18:26,314 --> 00:18:28,900 În văzul tuturor soldaţilor inamici, 211 00:18:29,317 --> 00:18:34,906 soldatul american Vito Bertoldo deschide focul de mitralieră. 212 00:18:39,870 --> 00:18:43,206 Atacă unităţile Panzer, care eliberau câmpul minat 213 00:18:43,206 --> 00:18:46,126 care le blochează înaintarea. 214 00:18:53,175 --> 00:18:56,428 Bertoldo îi forţează să se retragă. 215 00:19:00,307 --> 00:19:04,394 El şi asistentul său ridică mitraliera şi o mută. 216 00:19:05,770 --> 00:19:09,191 {\an8}Bertoldo a fost instruit ca orice alt soldat pe 217 00:19:09,357 --> 00:19:12,110 {\an8}care un mitralior eficient îl înlocuieşte. 218 00:19:12,277 --> 00:19:15,071 Deoarece, desigur, o mitralieră e ţinta inamicului. 219 00:19:15,238 --> 00:19:17,490 E o armă mortală. 220 00:19:20,619 --> 00:19:25,081 Lângă Hatten, căpitanul William Corson trece de focul german 221 00:19:25,248 --> 00:19:27,000 şi ajunge la Cazemata 9. 222 00:19:28,627 --> 00:19:32,297 Îi găseşte pe sergentul Alvin Cahoon şi pe alţi membri 223 00:19:32,464 --> 00:19:36,009 ai Companiei "A" din Regimentul 242 Infanterie. 224 00:19:37,219 --> 00:19:41,514 Dar nu mai au muniţie şi mulţi răniţi trebuie evacuaţi. 225 00:19:44,184 --> 00:19:46,770 Până atunci, apărarea americană din sectorul 226 00:19:46,937 --> 00:19:49,981 Liniei Maginot se prăbuşise deja, 227 00:19:50,148 --> 00:19:54,236 dar Cazemata 9, din nord, rezistă. 228 00:19:55,654 --> 00:19:58,323 Corson transmite ordinele. 229 00:19:58,490 --> 00:20:01,952 " Să reziste cu orice preţ." 230 00:20:05,455 --> 00:20:11,211 Încearcă să ia legătura cu emiţătorul de la Jeep, dar nu reuşeşte. 231 00:20:13,213 --> 00:20:18,343 Decide să aştepte până se întunecă şi să meargă la Hatten după ajutor. 232 00:20:21,096 --> 00:20:24,975 Dacă cazemata cade şi Hatten rămâne flancată spre nord, 233 00:20:25,141 --> 00:20:28,478 regiunea Alsaciei şi capitala recent eliberată 234 00:20:28,645 --> 00:20:31,106 Strasbourg, devin vulnerabile. 235 00:20:33,233 --> 00:20:35,819 În prima parte a operaţiunii Nordwind, 236 00:20:35,819 --> 00:20:40,073 comandantul suprem Dwight D. Eisenhower era gata să cedeze 237 00:20:40,073 --> 00:20:42,993 teritorii, inclusiv Strasbourg. 238 00:20:43,493 --> 00:20:47,080 Eisenhower atacă Germania dinspre nord, 239 00:20:47,247 --> 00:20:52,377 {\an8}iar regiunea Alsaciei e prea la sud. Nu considera că e ceva important, 240 00:20:52,544 --> 00:20:55,797 {\an8}deci, pentru Eisenhower, era mai 241 00:20:55,964 --> 00:21:02,804 logic să se retragă toţi de pe front şi să se concentreze spre Berlin. 242 00:21:02,971 --> 00:21:07,475 Propunerea aproape a dus la o revoltă în rândul francezilor. 243 00:21:09,436 --> 00:21:11,688 Regiunea Alsaciei trecea 244 00:21:11,688 --> 00:21:14,441 de la francezi la germani, de secole. 245 00:21:14,858 --> 00:21:17,610 Dar cel mai important, acum, e că 246 00:21:18,111 --> 00:21:20,447 francezii liberi eliberaseră Strasbourgul. 247 00:21:20,447 --> 00:21:26,077 Are importanţă sentimentală şi e un simbol puternic pentru francezi. 248 00:21:26,077 --> 00:21:28,955 Nu vor renunţa din nou la el. 249 00:21:40,675 --> 00:21:44,596 La Hatten, infanteria şi tancurile germane lansează un nou atac 250 00:21:44,763 --> 00:21:46,806 asupra sediului primului batalion. 251 00:21:49,309 --> 00:21:54,022 Apărate de focuri de arme, trupele Panzergrenadier înaintează 252 00:21:54,522 --> 00:21:56,608 din nou pentru a îndepărta minele 253 00:21:56,775 --> 00:22:00,487 care susţin apărarea americană din acest sector. 254 00:22:00,487 --> 00:22:03,698 Câmpul minat reduce deplasarea germană, 255 00:22:03,865 --> 00:22:05,283 le câştigă timp. 256 00:22:05,283 --> 00:22:10,372 În bătălia de la Hatten trebuie să câştigi timp pentru întăriri. 257 00:22:10,538 --> 00:22:13,500 Şi ar putea fi mai bine. 258 00:22:13,666 --> 00:22:16,711 Americanii sperau ca un tanc 259 00:22:16,878 --> 00:22:19,255 să declanşeze o mină, să-i cadă şenila, 260 00:22:19,422 --> 00:22:22,801 să fie imobilizat şi să devină un fel de blocaj. 261 00:22:22,967 --> 00:22:24,969 Într-o casă de unde pot monitoriza 262 00:22:24,969 --> 00:22:29,349 apropierea de centrul de comandă şi de câmpul minat, 263 00:22:29,516 --> 00:22:35,021 soldatul Vito Bertoldo şi asistentul său îşi instalează mitraliera. 264 00:22:35,021 --> 00:22:37,148 Asistentul face câteva lucruri. 265 00:22:37,148 --> 00:22:43,029 {\an8}Cel mai evident este că ajută la alimentarea mitralierei cu muniţie, 266 00:22:43,196 --> 00:22:46,032 dar mai are un rol, acela de a apăra mitraliera 267 00:22:46,199 --> 00:22:48,868 de trupele inamice care se apropie. 268 00:22:49,035 --> 00:22:52,789 Leagă arma de o masă. 269 00:22:52,956 --> 00:22:55,708 Mitralierele uşoare se montează pe trepied. 270 00:22:55,875 --> 00:22:58,253 Au picioare de înfipt în pământ. 271 00:22:58,420 --> 00:23:02,465 Legând-o de masă, o putea menţine stabilă şi, 272 00:23:02,632 --> 00:23:04,384 putea trage mai precis. 273 00:23:11,724 --> 00:23:15,228 Bertoldo deschide focul cu mitraliera de pe masă. 274 00:23:25,655 --> 00:23:30,910 Încă o dată, ferocitatea sa obligă trupele germane să se retragă. 275 00:23:33,663 --> 00:23:37,250 De data asta, tancul inamic ocheşte poziţia lui Bertoldo. 276 00:23:38,626 --> 00:23:43,131 Şi, de la 70 de metri, trage direct spre fereastra lui. 277 00:23:49,220 --> 00:23:50,972 Proiectilul trece prin cameră. 278 00:23:53,600 --> 00:23:57,854 Prin praful care îi înconjoară, soldatul Vito Bertoldo şi 279 00:23:58,021 --> 00:24:03,276 asistentul său sunt împinşi pe spate, dar, în mod uimitor, rămân teferi. 280 00:24:03,276 --> 00:24:08,156 Are noroc, fiindcă tancul trage cu proiectile care străpung blindajul. 281 00:24:08,156 --> 00:24:12,577 {\an8}Nu e plăcut când un obuz îţi intră în cameră. 282 00:24:12,744 --> 00:24:14,704 Comoţia este teribilă. 283 00:24:14,704 --> 00:24:20,376 Dar nu e la fel de mortal ca un proiectil puternic exploziv. 284 00:24:20,543 --> 00:24:24,422 Bertoldo se târăşte înapoi la masă. 285 00:24:24,589 --> 00:24:27,759 Tancul e încă dincolo de câmpul minat. 286 00:24:30,011 --> 00:24:34,349 Când ajunge la mitralieră, începe să tragă din nou. 287 00:24:35,892 --> 00:24:40,563 Să tragi cu mitraliera într-un tanc e nebunie curată. 288 00:24:40,730 --> 00:24:45,401 Nu vei penetra tancul. Îţi vei da de gol poziţia. 289 00:24:47,529 --> 00:24:51,741 Un comandant de tanc german iese prin trapă pentru a se uita mai bine. 290 00:24:53,326 --> 00:24:56,204 Bertoldo ia o puşcă. 291 00:24:56,371 --> 00:25:03,294 De la 70 m, trage şi îl ucide pe ofiţerul german. 292 00:25:08,049 --> 00:25:10,593 Bertoldo continuă să apere câmpul minat 293 00:25:11,052 --> 00:25:13,638 pentru a ţine la distanţă blindatul. 294 00:25:14,806 --> 00:25:19,394 Cum se va desfăşura lupta ? Încă nu ştim. 295 00:25:19,394 --> 00:25:24,649 Multe vor depinde de ce se va întâmpla în continuare cu Bertoldo, 296 00:25:24,649 --> 00:25:27,694 dacă va putea opri vreun atac german înspre 297 00:25:27,694 --> 00:25:30,488 Hatten şi dacă vor veni întăriri 298 00:25:30,488 --> 00:25:32,323 într-un timp rezonabil. 299 00:25:35,743 --> 00:25:38,079 Între timp, la Cazemata 9, 300 00:25:38,246 --> 00:25:42,625 căpitanul Corson aşteaptă întunericul ca să se întoarcă la Hatten. 301 00:25:43,751 --> 00:25:46,754 Se apropie de o deschizătură, 302 00:25:46,921 --> 00:25:51,301 pentru a observa atacul germanilor şi a evalua cazematele din apropiere. 303 00:25:51,467 --> 00:25:54,804 Spera ca, odată ajuns în sat, 304 00:25:54,971 --> 00:25:58,266 să poată chema artileria, să trimită muniţie şi 305 00:25:58,433 --> 00:26:01,561 să reducă presiunea asupra cazematei. 306 00:26:04,939 --> 00:26:09,736 Pe neaşteptate, o explozie îl aruncă în aer pe Corson. 307 00:26:20,580 --> 00:26:26,085 La apusul soarelui, panzergrenaderii germani se apropie de Cazemata 9. 308 00:26:26,252 --> 00:26:30,173 Trupele infanteriei de elită a locotenentului-major Karl Proll 309 00:26:30,173 --> 00:26:33,676 acoperă cu arme distanţa dintre tancuri şi alte blindate 310 00:26:33,843 --> 00:26:37,680 şi reacţionează rapid pe măsură ce bătălia evoluează. 311 00:26:40,600 --> 00:26:44,896 Blindatul e rareori eficient în lupta directă cu buncărele. 312 00:26:45,063 --> 00:26:50,151 Mult mai potrivite erau infanteria blindată sau grenadierii, 313 00:26:50,318 --> 00:26:54,989 {\an8}deoarece, atunci când luptau pe verticală, recunoşteau mai bine 314 00:26:55,156 --> 00:27:00,161 {\an8}punctele slabe ale defensivei şi protejau tancurile pe flancuri. 315 00:27:11,005 --> 00:27:17,053 Căpitanul fiind rănit, sergentul Alvin Cahoon are de luat o decizie. 316 00:27:18,888 --> 00:27:22,725 Intensitatea focului german creşte. 317 00:27:26,646 --> 00:27:30,358 Afară, soldaţii rămân fără muniţie şi răniţii se adună, 318 00:27:30,525 --> 00:27:36,155 Cahoon le ordonă să se întoarcă la adăpostul relativ al buncărului. 319 00:27:36,322 --> 00:27:39,450 Considerăm impenetrabile buncărele şi cazematele 320 00:27:39,617 --> 00:27:42,245 din al Doilea Război Mondial. 321 00:27:42,412 --> 00:27:44,330 Cred că e important să ne 322 00:27:44,497 --> 00:27:47,667 reamintim că e vorba de grupuri de bărbaţi speriaţi. 323 00:27:47,667 --> 00:27:50,878 Viziunea lor asupra lumii e 324 00:27:51,045 --> 00:27:54,257 limitată la micile lor deschizături. 325 00:27:58,177 --> 00:28:01,848 În întuneric, Cahoon şi oamenii lui aud zgomotele din jur 326 00:28:02,014 --> 00:28:04,350 şi de pe acoperişul buncărului. 327 00:28:15,945 --> 00:28:17,947 Prinşi în cazemată, 328 00:28:18,114 --> 00:28:24,328 ascultă cum inginerii germani introduc explozibil în ventilaţie. 329 00:28:24,495 --> 00:28:26,998 De când au fost construite, în anii '30 330 00:28:27,165 --> 00:28:29,959 {\an8}şi până au fost folosite în 1945, 331 00:28:30,126 --> 00:28:34,213 {\an8}armata germană folosise o mare parte din oţel, 332 00:28:34,213 --> 00:28:38,092 pentru Zidul Atlanticului, de-a lungul coastei Normandiei. 333 00:28:38,259 --> 00:28:42,388 Astfel, au devenit vulnerabili în faţa atacurilor din alte direcţii. 334 00:28:42,388 --> 00:28:45,850 În unele buncăre, ventilarea ar putea fi călcâiul lui Ahile. 335 00:28:48,102 --> 00:28:50,438 Cahoon nu are cum să riposteze. 336 00:28:50,605 --> 00:28:55,151 Dacă explozivii sunt detonaţi, nu vor supravieţui. 337 00:28:55,318 --> 00:28:59,113 A rămas fără muniţie, nu a luat legătura cu unităţi mai mari 338 00:28:59,280 --> 00:29:03,534 care ar veni să-l ajute. Nu-şi poate scoate oamenii de acolo. 339 00:29:06,037 --> 00:29:11,626 Se consultă cu căpitanul William Corson, rănit, dar în viaţă. 340 00:29:11,793 --> 00:29:15,421 Germanii sunt peste tot, iar el crede că nu are rost 341 00:29:15,588 --> 00:29:19,008 {\an8}să moară acolo şi să distrugă vieţile oamenilor lui. 342 00:29:19,175 --> 00:29:20,927 {\an8}Decide să se predea. 343 00:29:29,018 --> 00:29:31,646 Corson e de acord. 344 00:29:38,528 --> 00:29:41,572 Cahoon strigă spre germanii de pe acoperiş. 345 00:29:45,284 --> 00:29:48,704 Ultimii din compania "A" ies din Cazemata 9, 346 00:29:48,871 --> 00:29:51,165 împreună cu răniţii şi comandantul. 347 00:29:56,671 --> 00:29:59,966 Fiind ultimii apărători ai Liniei Maginot, din sector, 348 00:30:00,132 --> 00:30:02,718 sunt luaţi prizonieri de război. 349 00:30:07,014 --> 00:30:10,935 Rezistenţa americană fiind eliminată din sat, 350 00:30:11,102 --> 00:30:14,522 germanii pot pătrunde fără opoziţie în Hatten. 351 00:30:19,694 --> 00:30:25,116 În noaptea de 9 ianuarie 1945, în nord-estul Franţei, 352 00:30:26,909 --> 00:30:30,288 noua rezistenţă din regiune 353 00:30:30,454 --> 00:30:33,040 devine satul Hatten. 354 00:30:37,211 --> 00:30:42,008 După căderea Cazematei 9, posturile de comandă ale batalioanelor 1 şi 2, 355 00:30:42,174 --> 00:30:48,514 Regimentul 242 Infanterie, menţin frontul în partea de est a oraşului. 356 00:30:48,514 --> 00:30:51,100 Dar au nevoie de întăriri. 357 00:30:53,603 --> 00:30:57,273 Când germanii au lansat un atac local, americanii au reacţionat, 358 00:30:57,440 --> 00:31:00,776 au revenit cu mai multe arme, mai mulţi oameni. 359 00:31:00,943 --> 00:31:03,321 E un atac simplu, fără ambiguităţi. 360 00:31:03,321 --> 00:31:06,991 {\an8}Ne întoarcem, cucerim oraşul şi schimbăm situaţia. 361 00:31:09,243 --> 00:31:12,788 Între timp, Batalion I îşi mută postul de comandă, 362 00:31:12,955 --> 00:31:16,125 departe de biserică, într-o poziţie mai sigură. 363 00:31:19,879 --> 00:31:24,008 Soldatul Vito Bertoldo se oferă să rămână de pază toată noaptea, 364 00:31:24,175 --> 00:31:26,677 pentru a păzi această deplasare. 365 00:31:32,892 --> 00:31:34,894 De ce face asta ? 366 00:31:34,894 --> 00:31:38,064 Mă îndoiesc că o face pentru că vrea să moară. 367 00:31:38,064 --> 00:31:44,111 Dar cred că e pregătit să accepte moartea, dacă e nevoie. 368 00:31:44,111 --> 00:31:48,366 E un lucru uimitor de avut în vedere. 369 00:31:51,827 --> 00:31:54,914 Imediat după răsărit, 370 00:31:55,081 --> 00:31:59,919 germanii sunt primii şi lansează un atac, înaintea americanilor. 371 00:31:59,919 --> 00:32:03,297 Germanii sunt nerăbdători să-i alunge 372 00:32:03,464 --> 00:32:06,467 pe americani din Hatten şi să avanseze spre Strasbourg. 373 00:32:06,467 --> 00:32:09,595 {\an8}Are o valoare simbolică foarte mare. 374 00:32:09,595 --> 00:32:14,350 Capitala Alsaciei ar trebui să rămână germană, 375 00:32:14,517 --> 00:32:17,228 aşa gândesc naziştii. 376 00:32:24,026 --> 00:32:27,738 Sosesc întăririle americane şi blochează avansul germanilor, 377 00:32:27,738 --> 00:32:33,411 dar nu răzbat pentru eliberarea lui Bertoldo şi a posturilor. 378 00:32:39,959 --> 00:32:45,715 Ziua trece, iar Bertoldo rămâne pe poziţie, în faţa câmpului minat. 379 00:32:55,307 --> 00:32:57,977 Trupele germane încearcă să scoată minele 380 00:32:58,144 --> 00:33:00,354 care blochează drumul şi opresc tancurile. 381 00:33:04,650 --> 00:33:09,363 Bertoldo foloseşte rafale de mitralieră ca să-i alunge. 382 00:33:17,371 --> 00:33:21,375 Soldaţii germani se împrăştie, iar tancul se retrage. 383 00:33:22,918 --> 00:33:28,007 Bertoldo şi secundul său încarcă şi aşteaptă următorul asalt. 384 00:33:28,007 --> 00:33:32,428 Bertoldo şi amicul lui scriu cu cretă pe pereţi 385 00:33:32,428 --> 00:33:35,931 pentru a ţine evidenţa pagubelor pe care cred că 386 00:33:35,931 --> 00:33:38,142 le-au provocat, 387 00:33:38,309 --> 00:33:43,647 mai trece timpul, îi ajută să aibă mintea limpede. 388 00:33:43,814 --> 00:33:46,025 Dintr-o dată, liniştea se risipeşte 389 00:33:48,778 --> 00:33:54,533 şi camera se dărâmă. Suflul îl doboară pe Bertoldo. 390 00:33:57,536 --> 00:34:01,332 După explozie, s-a târât să-şi ajute asistentul 391 00:34:01,499 --> 00:34:04,126 deşi era şi el rănit. 392 00:34:07,296 --> 00:34:10,049 Amicul lui e grav rănit. 393 00:34:10,216 --> 00:34:14,136 L-a bandajat şi l-a scos de acolo. 394 00:34:14,136 --> 00:34:16,305 A fost foarte greu. 395 00:34:22,144 --> 00:34:25,189 Asistentul e acum în siguranţă, iar praful se aşează, 396 00:34:25,189 --> 00:34:29,276 şi Bertoldo priveşte afară unde vede ţeava unui tanc 397 00:34:29,443 --> 00:34:33,989 trecând pe un drum lăturalnic. 398 00:34:33,989 --> 00:34:39,787 Înainte să acţioneze, tancul ia foc. 399 00:34:41,622 --> 00:34:47,795 O echipă de bazooka americană de la etajul doi dă o lovitură directă. 400 00:34:47,962 --> 00:34:51,048 Arzând, Panzer-ul intră în marşarier. 401 00:34:53,843 --> 00:34:56,428 Bertoldo deschide focul. 402 00:35:00,516 --> 00:35:03,060 Ceea ce face are şi o latură mânioasă. 403 00:35:05,521 --> 00:35:09,483 E timpul să se răzbune, pentru ce i-au făcut prietenului său. 404 00:35:11,527 --> 00:35:14,238 Lupta e personală pentru Bertoldo. 405 00:35:21,120 --> 00:35:24,790 Îi crede răspunzători pentru rănile artileristului secund, 406 00:35:24,790 --> 00:35:28,794 soldatul Vito Bertoldo atacă soldaţii germani care fug din 407 00:35:28,794 --> 00:35:30,212 tancul în flăcări. 408 00:35:45,102 --> 00:35:48,230 La ora 23:00, pe 10 ianuarie, 409 00:35:50,441 --> 00:35:55,112 sosesc ordinele ca regimentul 242 de Infanterie să se 410 00:35:55,279 --> 00:35:59,491 retragă din Hatten în siguranţa unui sat din vest. 411 00:35:59,658 --> 00:36:01,994 Batalioanele epuizate au rezistat 412 00:36:02,161 --> 00:36:05,748 de când atacul a început în dimineaţa zilei de dinainte. 413 00:36:05,915 --> 00:36:08,167 Se întorc în grupuri mici. 414 00:36:08,334 --> 00:36:12,129 O persoană acoperă o alta, 415 00:36:12,296 --> 00:36:15,049 trec prin clădiri, merg prin umbre. 416 00:36:15,216 --> 00:36:18,636 Totuşi, fuga e posibilă. 417 00:36:18,802 --> 00:36:20,262 Pentru a crea confuzie, 418 00:36:20,429 --> 00:36:24,475 unităţile de rezervă luptă în acelaşi timp. 419 00:36:34,652 --> 00:36:37,154 Bertoldo, acum fără asistent, 420 00:36:37,321 --> 00:36:42,159 se oferă din nou să acopere trupele care se retrag. 421 00:36:43,827 --> 00:36:47,122 Întrebarea pentru cei ce acoperă o retragere e: 422 00:36:47,289 --> 00:36:51,168 {\an8}← Când vine momentul, voi putea şi eu să scap ? ” 423 00:36:53,712 --> 00:36:57,007 Soldaţii germani ajung la comandamentul batalionului 424 00:36:57,007 --> 00:36:59,843 şi înaintează pe sub focul lui Bertoldo. 425 00:37:01,387 --> 00:37:05,849 Din această poziţie, nu poate trage cu mitraliera. 426 00:37:11,397 --> 00:37:15,192 În schimb, ia nişte grenade cu fosfor. 427 00:37:16,652 --> 00:37:18,946 Armele care conţin fosfor 428 00:37:19,113 --> 00:37:23,659 sunt folosite adesea pentru a crea fum, pentru a ascunde ceva. 429 00:37:23,659 --> 00:37:26,453 Când fosforul intră în contact 430 00:37:26,453 --> 00:37:29,999 cu oxigenul din aer, se aprinde spontan 431 00:37:29,999 --> 00:37:35,713 şi arde la peste 760 C, producând fum gros. 432 00:37:35,713 --> 00:37:38,716 Grenadele cu fosfor şi gloanţele de artilerie 433 00:37:38,716 --> 00:37:42,636 pot fi folosite şi ca focoase, pentru a incendia ţinte. 434 00:37:42,803 --> 00:37:45,597 Adesea oamenii sunt prinşi în foc. 435 00:37:45,764 --> 00:37:49,601 E o armă terifiantă, fiindcă nu trebuie mult pentru a produce pagube. 436 00:37:49,768 --> 00:37:53,689 Grenada cu fosfor alb are o rază destul de mare, 437 00:37:53,856 --> 00:37:57,651 vreo 20 de metri în care cioburile ar putea să vină peste 438 00:37:57,818 --> 00:38:00,154 tine şi să înceapă să-ţi ardă pielea. 439 00:38:00,321 --> 00:38:02,406 Iar dacă apa stinge flăcările, 440 00:38:02,406 --> 00:38:06,243 fosforul se reaprinde la evaporare. 441 00:38:22,885 --> 00:38:27,056 Soldaţii se împrăştie după focul tras de Bertoldo. 442 00:38:28,849 --> 00:38:31,393 Trebuie să elimine opoziţia americană, 443 00:38:31,560 --> 00:38:33,854 care încă le opreşte înaintarea. 444 00:38:39,401 --> 00:38:43,781 Încă o dată, Bertoldo e doborât. 445 00:38:45,157 --> 00:38:48,077 E posibil ca, pe partea germană, 446 00:38:48,077 --> 00:38:51,997 cineva să îndrepte tancul spre locul în care se află el. 447 00:38:51,997 --> 00:38:55,084 Mai ales după ce a folosit grenadele cu fosfor, 448 00:38:55,250 --> 00:38:58,962 ceea ce a făcut ca prinderea făptaşului să fie şi mai urgentă. 449 00:38:59,129 --> 00:39:02,549 Un tanc german ţinteşte fereastra. 450 00:39:04,301 --> 00:39:07,930 Comoţia, din nou, trebuie să fi fost grozavă. 451 00:39:07,930 --> 00:39:10,224 Nu ştiu cum e la nivel auditiv, 452 00:39:10,391 --> 00:39:15,104 dar nu putea face nimic bun pentru urechile şi auzul lui. 453 00:39:15,270 --> 00:39:19,733 Dar, desigur, mai curând, i-a distrus ochelarii. 454 00:39:19,900 --> 00:39:23,278 Şi i-a defectat mitraliera. 455 00:39:23,445 --> 00:39:26,240 Bertoldo refuză să cedeze. 456 00:39:26,407 --> 00:39:31,995 Trece la puşcă şi ţinteşte iar soldaţii germani de pe stradă. 457 00:39:39,169 --> 00:39:41,797 Bertoldo a luptat din toate puterile. 458 00:39:42,256 --> 00:39:44,258 A avut o gândire inovatoare. 459 00:39:44,842 --> 00:39:47,803 A avut destul curaj. 460 00:40:10,075 --> 00:40:13,245 În final, după ce a apărat două zile câmpul minat, 461 00:40:13,412 --> 00:40:17,207 lui Bertoldo i se cere să se retragă. 462 00:40:42,357 --> 00:40:46,236 Bertoldo şi membrii Regimentului 242 Infanterie 463 00:40:46,403 --> 00:40:49,740 îi împiedică pe germani să ocupe Hatten. 464 00:40:53,410 --> 00:40:56,497 Lupta din sat continuă încă zece zile. 465 00:40:59,041 --> 00:41:02,461 Întârzierea zădărniceşte recucerirea Strasbourgului. 466 00:41:03,670 --> 00:41:09,176 Luptele din ianuarie 1945 au fost crâncene. 467 00:41:09,176 --> 00:41:12,471 {\an8}Se duceau lupte îndârjite pe străzi, din casă în casă. 468 00:41:12,471 --> 00:41:15,724 Nu e distructiv doar pentru populaţie, 469 00:41:15,724 --> 00:41:18,936 ci şi pentru frumoasele oraşe. 470 00:41:19,102 --> 00:41:20,854 Unele sunt complet distruse. 471 00:41:20,854 --> 00:41:25,943 Himmler eşuează şi nu poate duce Strasbourgul Fuhrerului pentru 472 00:41:26,109 --> 00:41:29,988 a sărbători a 12-a aniversare a celui de-al Treilea Reich. 473 00:41:31,823 --> 00:41:35,994 Asta nu-l împiedică pe Hitler să-l promoveze din nou pe Himmler 474 00:41:36,161 --> 00:41:40,123 la comanda grupului de armată Weichsel de pe frontul de est. 475 00:41:40,123 --> 00:41:42,918 {\an8}Himmler dă curs carierei militare, 476 00:41:43,085 --> 00:41:46,797 {\an8}în ciuda faptului că prima sa misiune a eşuat lamentabil. 477 00:41:48,423 --> 00:41:51,969 Căpitanul William Corson, sergentul Alvin Cahoon, 478 00:41:52,135 --> 00:41:55,973 soldatul fruntaş Glenn Schmidt şi ceilalţi americani 479 00:41:56,139 --> 00:42:00,852 capturaţi la Cazemata 9, au fost trimişi în lagăre de prizonieri. 480 00:42:03,438 --> 00:42:07,985 Batalionul 1 al regimentului 242 este decorat pentru tenacitatea 481 00:42:08,151 --> 00:42:10,320 cu care au apărat Hatten, 482 00:42:10,320 --> 00:42:14,700 în recunoaşterea pierderilor a 500 de oameni şi ofiţeri, 483 00:42:14,866 --> 00:42:18,870 aproape 70% din forţa batalionului de începători. 484 00:42:22,082 --> 00:42:27,713 Locotenentul-major Karl Proll atacă Hattenului până pe 19 ianuarie. 485 00:42:27,879 --> 00:42:33,635 Şi al său Batalion I e distrus, cu doar 100 de supravieţuitori. 486 00:42:33,802 --> 00:42:37,264 Pentru misiune primeşte Crucea de Fier cu frunze de stejar, 487 00:42:37,431 --> 00:42:42,519 iar în raport scrie că a respins 35 de atacuri americane. 488 00:42:42,686 --> 00:42:46,064 Onorurile sunt anunţate înainte de sfârşitul lui ianuarie. 489 00:42:46,231 --> 00:42:48,400 Pot fi mai multe motive. 490 00:42:48,567 --> 00:42:53,238 În primul rând, se putea spune că rezultatele au fost remarcabile, 491 00:42:53,405 --> 00:42:56,575 că ar trebuit premiat cu o decoraţie atât de înaltă. 492 00:42:56,575 --> 00:42:59,202 Sau, destul de des, dimpotrivă. 493 00:42:59,369 --> 00:43:02,956 Germanii vor doar să ascundă o înfrângere reală, 494 00:43:03,123 --> 00:43:08,462 dar să acorde cuiva o medalie mai mare, să pară o înfrângere eroică. 495 00:43:09,963 --> 00:43:15,385 Soldatul Vito Bertoldo câştigă cea mai înaltă distincţie, 496 00:43:15,552 --> 00:43:20,015 Medalia de Onoare a Congresului pentru tenacitate şi curaj. 497 00:43:21,433 --> 00:43:25,354 Comandantul său, căpitanul William Corson, 498 00:43:25,520 --> 00:43:28,231 află de premiu din ziare, când revine în ţară. 499 00:43:28,231 --> 00:43:33,236 Bucătarul său se dovedise un soldat formidabil. 500 00:43:35,739 --> 00:43:39,868 Cred că l-a dat peste cap. ←Cum de l-am înţeles greşit ?” 501 00:43:41,620 --> 00:43:48,627 {\an8}Operaţiunile Wacht am Rhein şi Nordwind continuă până în 1945, 502 00:43:49,086 --> 00:43:52,005 {\an8}dar nu oferă lovitura decisivă la care sperase Hitler. 503 00:43:52,005 --> 00:43:55,592 {\an8}În schimb, sunt forţaţi să se întoarcă la graniţă pentru 504 00:43:55,759 --> 00:44:00,764 {\an8}pregătiri, ca să-i facă pe Aliaţi să plătească pătrunderea pe partea lor. 505 00:44:03,558 --> 00:44:08,689 {\an8}Războiul din Europa va continua încă trei luni şi jumătate. 506 00:44:08,689 --> 00:44:09,856 {\an8}Subtitrarea: Condrea Elizaveta