1 00:00:22,250 --> 00:00:25,958 ‫"NETFLIX تقدم"‬ 2 00:01:41,041 --> 00:01:43,666 ‫"قاعدة ألفا"، لا أثر للمخلوق بعد.‬ 3 00:01:51,958 --> 00:01:55,791 ‫كابتن "البرق الخاطف"،‬ ‫تُظهر متعقباتنا أن "الساحق" خلفك تمامًا.‬ 4 00:01:55,875 --> 00:02:00,208 ‫غير صحيح يا "قاعدة ألفا".‬ ‫صدقني، لو كان فوقي مباشرة، لكنت عرفت.‬ 5 00:02:01,875 --> 00:02:03,208 ‫إنه فوقي تمامًا!‬ 6 00:02:05,875 --> 00:02:07,291 ‫أعددت لك غداءً خفيفًا.‬ 7 00:02:09,208 --> 00:02:10,333 ‫تفضل أيها السمين.‬ 8 00:02:13,583 --> 00:02:15,041 ‫هل ما أراه شحم زائد؟‬ 9 00:02:27,625 --> 00:02:30,458 ‫بعيدًا عن الأسلحة،‬ ‫كان عليّ إحضار بعض حلوى النعناع.‬ 10 00:02:33,208 --> 00:02:35,458 ‫يمكنك بدء تنظيف أسنانك بهذا.‬ 11 00:02:39,083 --> 00:02:40,083 ‫أو لا.‬ 12 00:02:54,041 --> 00:02:56,000 ‫آن أوان إيقاظ الأطفال.‬ 13 00:02:56,416 --> 00:02:57,916 ‫إيقاظ الأطفال؟‬ 14 00:02:58,000 --> 00:02:59,083 ‫رائع.‬ 15 00:02:59,166 --> 00:03:02,458 ‫كلما أشاروا إلى الأسلحة بالأطفال،‬ ‫تعرف أن الوضع سيكون عظيمًا.‬ 16 00:03:05,208 --> 00:03:09,500 ‫أهذا معقول؟ أنت في المستوى ما قبل الأخير‬ ‫من لعبة "سيد الكوكب".‬ 17 00:03:09,583 --> 00:03:11,625 ‫لم يصل أحد إلى هذا الحد.‬ 18 00:03:11,708 --> 00:03:14,875 ‫لهذا السبب اسمي هو "الشجاع"‬ ‫وليس "رأس الدلو".‬ 19 00:03:14,958 --> 00:03:17,083 ‫عليك اختيار اسم أفضل من "رأس الدلو".‬ 20 00:03:17,166 --> 00:03:19,125 ‫لماذا؟ رأسه دلو فارغ فعلًا.‬ 21 00:03:19,208 --> 00:03:21,041 ‫- اخرس.‬ ‫- انتبه للذيل.‬ 22 00:03:21,125 --> 00:03:22,791 ‫- انتبه.‬ ‫- الواخزات سامة.‬ 23 00:03:22,875 --> 00:03:24,000 ‫دع الرجل يركز.‬ 24 00:03:24,083 --> 00:03:27,375 ‫أجل إنك تتحدث إلى من قذف مجموعة صواريخ‬ ‫على وادي "أبوكوليبس".‬ 25 00:03:28,041 --> 00:03:30,833 ‫حسنًا، لنوقظ الأطفال. ماذا يمكن أن تكون؟‬ 26 00:03:30,916 --> 00:03:33,666 ‫مدافع انفجار صوتية؟ أشعة بلازما مفتتة؟‬ 27 00:03:33,750 --> 00:03:35,083 ‫مذيب جزئيات؟‬ 28 00:03:35,916 --> 00:03:38,291 ‫مرحبًا بك في يوم إحضار أطفالك إلى العمل.‬ 29 00:03:40,125 --> 00:03:41,541 ‫ترقية إضافة أطفال.‬ 30 00:03:43,416 --> 00:03:45,916 ‫- أطفال حقيقيون؟‬ ‫- هذا غير معقول.‬ 31 00:03:46,000 --> 00:03:47,833 ‫ماذا لديهم؟ قدرة تقيؤ خارقة؟‬ 32 00:03:47,916 --> 00:03:52,625 ‫وصلت إلى أعلى مستوى لأصعب لعبة فيديو‬ ‫لأغيّر الحفاضات وأغني التهويدات؟‬ 33 00:03:52,708 --> 00:03:57,208 ‫حسنًا يا أولاد، لنر إن كنتم تتذكّرون ما كان‬ ‫يعلمكم إياه والدكم بعد وقت القيلولة.‬ 34 00:04:00,958 --> 00:04:02,916 ‫أكبر بقليل من شوكة السلطة يا صاح.‬ 35 00:04:06,416 --> 00:04:07,416 ‫شارفت على النجاح.‬ 36 00:04:09,666 --> 00:04:13,250 ‫ثقوا بي يا أولاد،‬ ‫عندما تكبرون ستكبر قواكم.‬ 37 00:04:13,333 --> 00:04:14,333 ‫شاهدوا والدكم.‬ 38 00:04:36,458 --> 00:04:39,333 ‫أيمكننا تفجير شيء ما؟ هؤلاء الأطفال مملون.‬ 39 00:04:39,416 --> 00:04:42,791 ‫سيخسّرونني المهمة.‬ ‫ألا توجد عربة أطفال فضائية أضعهم فيها؟‬ 40 00:04:42,875 --> 00:04:44,916 ‫يا صاح، وصلت إلى المستوى الأخير.‬ 41 00:04:45,000 --> 00:04:47,500 ‫أنت لاعب جبّار.‬ 42 00:04:47,583 --> 00:04:49,041 ‫نادني بـ"الشجاع".‬ 43 00:04:49,125 --> 00:04:50,708 ‫لا شيء يمكنه إيقافي الآن.‬ 44 00:04:50,791 --> 00:04:51,625 ‫لا شيء.‬ 45 00:04:54,000 --> 00:04:54,958 ‫إلّا هي.‬ 46 00:04:55,333 --> 00:04:58,250 ‫- مرحبًا يا أمي.‬ ‫- مرحبًا يا عزيزي. أتفقد حالك فحسب.‬ 47 00:04:58,333 --> 00:05:02,291 ‫أريد التأكد أنك لا تلعب ألعاب الفيديو‬ ‫ونحن غائبون طوال عطلة الأسبوع.‬ 48 00:05:02,375 --> 00:05:04,000 ‫- هذا سخيف.‬ ‫- وأذكّرك...‬ 49 00:05:04,083 --> 00:05:07,125 ‫أن موعد مشروعك العلمي بعد أسبوعين.‬ 50 00:05:07,208 --> 00:05:09,625 ‫- أما زالت زميلتك ستأتي الليلة؟‬ ‫- أجل.‬ 51 00:05:09,708 --> 00:05:11,791 ‫- هذا قوي جدًا.‬ ‫- ماذا؟‬ 52 00:05:11,875 --> 00:05:14,833 ‫إنه واجب منزلي صعب وأنا أعمل عليه.‬ 53 00:05:14,916 --> 00:05:17,041 ‫احرص على ملء طلب الالتحاق بالجامعة.‬ 54 00:05:17,125 --> 00:05:20,625 ‫سأفعل، عليّ إنهاء بعض الأمور فحسب.‬ 55 00:05:20,708 --> 00:05:21,958 ‫مثل لعبة فيديو أخرى.‬ 56 00:05:22,041 --> 00:05:24,875 ‫لست... هذا ليس ما أفعله على الإطلاق.‬ 57 00:05:24,958 --> 00:05:27,916 ‫حسنًا، علينا الذهاب.‬ ‫سيقدم والدك الكلمة الافتتاحية بعد قليل،‬ 58 00:05:28,000 --> 00:05:32,125 ‫- وتعرف كيف يطلق ريحًا عندما يتوتر.‬ ‫- حسنًا، معلومات مبالغ فيها.‬ 59 00:05:32,208 --> 00:05:36,250 ‫- استمتعوا بعطلة الأسبوع. لا تقلقوا بشأني.‬ ‫- حسنًا. وداعًا يا عزيزي.‬ 60 00:05:37,875 --> 00:05:40,166 ‫- عزيزي؟‬ ‫- أجل، وأنا كذلك، إلى اللقاء.‬ 61 00:05:40,250 --> 00:05:42,875 ‫حسنًا، لنقض على هذا الوحش.‬ 62 00:06:11,208 --> 00:06:14,208 ‫الموت بانفجار بركاني؟‬ ‫يا لها من طريقة صعبة للموت!‬ 63 00:06:14,583 --> 00:06:16,916 ‫شغّلوا الموسيقى، ذلك الصوت الجميل.‬ 64 00:06:17,000 --> 00:06:19,750 ‫ها نحن أولاء، أنا المنتصر.‬ 65 00:06:23,166 --> 00:06:26,166 ‫كابتن "البرق الخاطف" يعترض طريقي مرة أخرى.‬ 66 00:06:26,250 --> 00:06:27,875 ‫دكتور "أركانيس".‬ 67 00:06:31,791 --> 00:06:32,625 ‫"أركانيس".‬ 68 00:06:33,000 --> 00:06:37,041 ‫- هذا من كنت أود تدميره.‬ ‫- أطلق عليه يا رجل. يبدو كنبات الهيليون.‬ 69 00:06:37,125 --> 00:06:41,291 ‫هذا مثير جدًا للشفقة،‬ ‫تستخدم أولادك لخوض معاركك.‬ 70 00:06:41,375 --> 00:06:45,583 ‫على الأرجح سيكبرون ليصيروا مثل والدهم.‬ ‫متأكد أنك تتساءل ماذا يكون هذا.‬ 71 00:06:46,083 --> 00:06:48,541 ‫هذا لم ينته أيها الكابتن.‬ 72 00:06:48,625 --> 00:06:51,833 ‫لن أتوقف أبدًا حتى أمحيك من الكون‬ 73 00:06:51,916 --> 00:06:54,333 ‫وأغزو كل كوكب في طريقي.‬ 74 00:06:54,416 --> 00:06:57,083 ‫يمكنك إلقاء‬ ‫كل التهديدات المميتة التي تريدها.‬ 75 00:06:57,166 --> 00:07:00,583 ‫لكنك لا تملك قوى خارقة ولن تملكها أبدًا.‬ 76 00:07:01,666 --> 00:07:03,833 ‫لم ينته هذا أيها "البرق الخاطف".‬ 77 00:07:03,916 --> 00:07:06,625 ‫أينما يُحتاج إلى الأبطال، سنلبّي النداء.‬ 78 00:07:10,916 --> 00:07:13,833 ‫سأمتلك كل قواك وأكثر‬ 79 00:07:13,916 --> 00:07:16,916 ‫عندما آخذها إلى المستوى التالي.‬ 80 00:07:21,541 --> 00:07:24,166 ‫يا صاح، توشك أن تصل إلى المستوى النهائي.‬ 81 00:07:24,250 --> 00:07:26,458 ‫- كم هذا جنوني!‬ ‫- جنوني.‬ 82 00:07:26,541 --> 00:07:29,541 ‫هذا أمر جلل.‬ ‫يوشك أن يصبح "شجاع" اسمًا مشهورًا.‬ 83 00:07:30,291 --> 00:07:32,708 ‫لكن أولًا، عليّ التخلص من هؤلاء الأطفال.‬ 84 00:07:32,791 --> 00:07:34,375 ‫سيؤخرونني فحسب.‬ 85 00:07:34,458 --> 00:07:35,750 ‫لأر إن كان بإمكاني...‬ 86 00:07:35,833 --> 00:07:40,000 ‫ها نحن أولاء. رعاية نهارية. يبدو أن بوسعي‬ ‫تركهم هناك بينما تزداد قواهم.‬ 87 00:07:40,083 --> 00:07:41,666 ‫وتُملأ حفاضاتهم.‬ 88 00:07:41,750 --> 00:07:43,958 ‫لتغيّرها جليسة أطفال وليس أنا.‬ 89 00:07:46,416 --> 00:07:48,416 ‫قواهم ضعيفة جدًا الآن.‬ 90 00:07:48,500 --> 00:07:51,000 ‫آمل أن يستريحوا ويكبروا هنا.‬ 91 00:07:51,083 --> 00:07:52,875 ‫أكره أن أبعدهم عن ناظري‬ 92 00:07:52,958 --> 00:07:55,625 ‫ولكن عندي جلسة استخلاص معلومات‬ ‫مع مجلس المجرة.‬ 93 00:07:56,166 --> 00:07:57,750 ‫أمهم في ندوة نهاية الأسبوع،‬ 94 00:07:57,833 --> 00:08:00,541 ‫"قواعد مواجهة عقارب الثقب الأسود".‬ 95 00:08:00,625 --> 00:08:02,875 ‫- لديكم وجباتهم الخفيفة، صحيح؟‬ ‫- أجل، أيها الكابتن.‬ 96 00:08:02,958 --> 00:08:05,250 ‫في حالة الطوارئ،‬ ‫يمكنك الاتصال بي باستخدام هذا.‬ 97 00:08:05,333 --> 00:08:07,416 ‫- فهمت.‬ ‫- إنه جهازي للاتصال بين الكواكب.‬ 98 00:08:07,500 --> 00:08:08,500 ‫رأيت واحدًا من قبل.‬ 99 00:08:09,916 --> 00:08:10,750 ‫حسنًا.‬ 100 00:08:12,791 --> 00:08:14,916 ‫- تفضلي.‬ ‫- يمكنك تركها.‬ 101 00:08:17,041 --> 00:08:18,416 ‫والدك يحبك يا صغيرتي.‬ 102 00:08:18,916 --> 00:08:21,958 ‫تذكّري فقط أنني سأظل دائمًا...‬ ‫حسنًا، لقد رحلت.‬ 103 00:08:24,208 --> 00:08:27,125 ‫كيف ننتقل من مجالسة الأطفال‬ ‫إلى الفوز بهذه اللعبة؟‬ 104 00:08:27,208 --> 00:08:29,916 ‫- لنعد إلى أعمال التفجير.‬ ‫- أجل، لنتخط تلك المشاهد ‬ 105 00:08:30,000 --> 00:08:31,625 ‫ونعود إلى الحركة.‬ 106 00:08:31,708 --> 00:08:33,791 ‫بعد التفكير، لا أريد تفويت أي شيء.‬ 107 00:08:33,875 --> 00:08:35,832 ‫قد يضع أحد هؤلاء الأطفال بيضة عيد فصح،‬ 108 00:08:35,916 --> 00:08:37,291 ‫- لا أعرف.‬ ‫- وجهة نظر سديدة،‬ 109 00:08:37,375 --> 00:08:39,957 ‫حركة ذكية، لهذا السبب أنت رقم 1 وأنا...‬ 110 00:08:40,041 --> 00:08:43,457 ‫- رقم 2098.‬ ‫- هذا مؤلم.‬ 111 00:08:44,291 --> 00:08:48,750 ‫مع زيادة قواهم، نحرص على حصول‬ ‫كل طفل على مصاصة من البالاديوم.‬ 112 00:08:48,833 --> 00:08:53,041 ‫هذا يبطل قوتهم حتى لا يستخدمونها،‬ ‫عن طريق الخطأ.‬ 113 00:08:53,125 --> 00:08:54,708 ‫أكيد، أجل، أتذكّر.‬ 114 00:08:54,791 --> 00:08:58,750 ‫جميع غرف اللعب لدينا من الفولاذ المقوّى،‬ ‫المضاد لليزر والمثبط للنيران‬ 115 00:08:58,833 --> 00:09:00,375 ‫والمقاوم للزلازل والإشعاع.‬ 116 00:09:04,291 --> 00:09:06,000 ‫ومضاد للتبوّل.‬ 117 00:09:13,791 --> 00:09:17,291 ‫"أطفالك آمنون دائمًا في رعايتنا"‬ 118 00:09:28,041 --> 00:09:29,291 ‫"فليتش".‬ 119 00:09:29,375 --> 00:09:32,875 ‫ركّز. آن أوان سرقة بعض الأطفال.‬ 120 00:09:33,916 --> 00:09:36,291 ‫ولا، لا يمكنك أكلهم.‬ 121 00:09:42,083 --> 00:09:43,041 ‫هيا.‬ 122 00:09:48,333 --> 00:09:49,416 ‫ها هو.‬ 123 00:09:49,500 --> 00:09:50,458 ‫"تيدوس".‬ 124 00:09:51,083 --> 00:09:53,875 ‫لا يسعني إلّا أن آمل أنك قوي مثل والدك.‬ 125 00:09:59,416 --> 00:10:00,583 ‫"زاندر".‬ 126 00:10:00,666 --> 00:10:02,750 ‫يخلق أي شيء يتخيله.‬ 127 00:10:03,291 --> 00:10:05,500 ‫تخيل فحسب.‬ 128 00:10:09,750 --> 00:10:12,833 ‫"كيرا". ابنة كابتن "البرق الخاطف".‬ 129 00:10:13,416 --> 00:10:16,458 ‫لعلّك أقواهم جميعًا.‬ 130 00:10:18,125 --> 00:10:19,041 ‫أيها الأحمق.‬ 131 00:10:19,125 --> 00:10:22,625 ‫أحبك. أنت صديقي المفضّل...‬ 132 00:10:39,250 --> 00:10:41,958 ‫لقد سرق الأطفال. عجبًا! احتدمت الأجواء.‬ 133 00:10:42,041 --> 00:10:43,083 ‫احذر من الفخاخ.‬ 134 00:10:43,166 --> 00:10:45,958 ‫عليّ إنهاء هذا قريبًا. "ميلاني" قادمة.‬ 135 00:10:46,041 --> 00:10:47,875 ‫علينا العمل على مشروعنا العلمي.‬ 136 00:10:47,958 --> 00:10:49,666 ‫"ميلاني". إنها مثيرة.‬ 137 00:10:49,750 --> 00:10:51,625 ‫أنت محظوظ، إنها ذكية جدًا كذلك.‬ 138 00:10:51,708 --> 00:10:53,791 ‫زميلة مشروعي "لويز" من مقصف الغداء.‬ 139 00:10:53,958 --> 00:10:56,875 ‫إن حالفني الحظ،‬ ‫فستنفذ "ميلاني" المشروع بأكمله.‬ 140 00:10:56,958 --> 00:10:59,958 ‫- آسف، سأذهب. وقت العشاء.‬ ‫- وأنا كذلك. راسلني عند تحسن الأمور.‬ 141 00:11:00,041 --> 00:11:01,083 ‫حسنًا. إلى اللقاء.‬ 142 00:11:01,166 --> 00:11:02,333 ‫سأبقى معك يا صاح.‬ 143 00:11:02,416 --> 00:11:04,083 ‫يستحيل أن أفوّت هذا أبدًا.‬ 144 00:11:04,166 --> 00:11:05,958 ‫أخيرًا. لنعد إلى "الأوبسديان".‬ 145 00:11:09,041 --> 00:11:11,541 ‫أجل. سيكون هذا تحديًا صعبًا.‬ 146 00:11:27,416 --> 00:11:28,250 ‫"فليتش".‬ 147 00:11:30,375 --> 00:11:32,625 ‫اربط المواد بجهاز استخراج القوى.‬ 148 00:11:33,750 --> 00:11:36,666 ‫هذا الكرسي متعرق... ورطب.‬ 149 00:11:41,583 --> 00:11:42,916 ‫كابتن "البرق الخاطف".‬ 150 00:11:43,291 --> 00:11:46,666 ‫- تبدو  مضطربًا.‬ ‫- "أركانيس". أيها القذر.‬ 151 00:11:46,750 --> 00:11:49,541 ‫اختطفت أطفالي، إن لمست شعرة واحدة...‬ 152 00:11:49,625 --> 00:11:52,958 ‫أرجوك. اعفني من تصريحاتك وتحذيراتك‬ ‫التي لا داعي لها.‬ 153 00:11:53,333 --> 00:11:56,916 ‫اتصلت لأشكرك على إعطائي الفكرة يا كابتن.‬ 154 00:11:57,000 --> 00:12:02,208 ‫"لا تملك قوى خارقة ولن تملكها أبدًا."‬ ‫لكن ماذا إذا وجدت طريقة؟‬ 155 00:12:02,291 --> 00:12:05,750 ‫كما ترى، بجهاز استخراج القوى الجديد،‬ ‫باتت لديّ طريقة.‬ 156 00:12:05,833 --> 00:12:09,875 ‫ومن أفضل من أن يزوّدني بتلك القوى‬ ‫غير نسلك العُزّل؟‬ 157 00:12:24,750 --> 00:12:28,166 ‫لطالما كنت تغار من قواي.‬ ‫أتعاني من مشاكل أبوية؟‬ 158 00:12:28,250 --> 00:12:30,750 ‫- ماذا؟‬ ‫- استحوذ والدك على 20 أو 30 كوكبًا‬ 159 00:12:30,833 --> 00:12:32,125 ‫قبل أن أحتجزه.‬ 160 00:12:32,208 --> 00:12:35,291 ‫وأنت؟ انتظر، دعني أقوم بالحساب. ولا كوكب.‬ 161 00:12:35,375 --> 00:12:39,333 ‫سأغزو كل كواكب أبي وأكثر.‬ 162 00:12:39,791 --> 00:12:41,500 ‫أحدهم مهووس قليلًا.‬ 163 00:12:42,250 --> 00:12:43,250 ‫مهووس؟‬ 164 00:12:43,333 --> 00:12:46,708 ‫مهووس؟ كيف تجرؤ؟‬ 165 00:12:47,000 --> 00:12:51,291 ‫إنك تجلس على عرش ذهبي فوقنا جميعًا.‬ 166 00:12:51,375 --> 00:12:54,166 ‫لم أُولد وفي فمي ملعقة من فضة.‬ 167 00:12:54,500 --> 00:12:56,458 ‫لكن الآن سأصنع ملعقتي الخاصة.‬ 168 00:12:57,083 --> 00:12:59,458 ‫ملعقة ستسحقكم جميعًا.‬ 169 00:13:00,208 --> 00:13:03,875 ‫- هذه ملعقة كبيرة جدًا.‬ ‫- ليست ملعقة حقيقية أيها "البرق الخاطف".‬ 170 00:13:19,416 --> 00:13:21,875 ‫تأمّل كيف تدور على المرء الدوائر.‬ 171 00:13:21,958 --> 00:13:24,208 ‫سأحصد قوى أطفالك، ‬ 172 00:13:24,291 --> 00:13:28,333 ‫وعندها لن يوقفني أي شيء‬ ‫عن غزو أي كوكب أتمناه.‬ 173 00:13:40,833 --> 00:13:42,416 ‫خطتي الرئيسية قيد التنفيذ،‬ 174 00:13:42,500 --> 00:13:44,083 ‫كل قطعة في مكانها‬ 175 00:13:44,166 --> 00:13:47,625 ‫كأطفالك الملائكيين، ينامون بسلام،‬ 176 00:13:47,708 --> 00:13:51,958 ‫غير مدركين لمساهمتهم في قواي الشيطانية‬ ‫التي لا يمكن إيقافها.‬ 177 00:14:04,041 --> 00:14:06,958 ‫توقعت حتى أقل خطأ، ‬ 178 00:14:07,041 --> 00:14:11,416 ‫كل تفصيل، كل عملية حسابية دقيقة لصالحي.‬ 179 00:14:30,625 --> 00:14:35,458 ‫أود تبادل المزيد من التهديدات المميتة،‬ ‫ولكن يجب أن آخذ الصغار إلى عريني.‬ 180 00:14:35,541 --> 00:14:39,083 ‫- الكثير من الطاقة لاستهلاكها والوقت ضيق.‬ ‫- لا...‬ 181 00:14:46,583 --> 00:14:47,916 ‫أهلًا على متن السفينة.‬ 182 00:14:52,041 --> 00:14:53,833 ‫قُبل رمز الإطلاق.‬ 183 00:14:54,500 --> 00:14:55,625 ‫تماسك رجاءً.‬ 184 00:15:05,208 --> 00:15:06,291 ‫تحذير.‬ 185 00:15:07,041 --> 00:15:08,541 ‫المستوى النهائي.‬ 186 00:15:09,500 --> 00:15:11,625 ‫هل تقبل العواقب؟‬ 187 00:15:12,000 --> 00:15:15,000 ‫- هذا أغرب شيء رأيته في حياتي.‬ ‫- هذا غريب.‬ 188 00:15:15,083 --> 00:15:18,291 ‫هذا لرفع الإثارة فحسب.‬ ‫لقد وضعوا هذا لإخافتي.‬ 189 00:15:18,375 --> 00:15:19,458 ‫محاولة جيدة.‬ 190 00:15:19,916 --> 00:15:22,875 ‫آن الأوان ليصبح "الشجاع" أسطورة.‬ 191 00:15:22,958 --> 00:15:23,916 ‫"الاستمرار؟ أجل"‬ 192 00:15:37,541 --> 00:15:40,416 ‫رائع. لا شيء يضاهي الطيران عبر ثقب دودي.‬ 193 00:15:40,791 --> 00:15:42,375 ‫ثقب دودي.‬ 194 00:15:42,458 --> 00:15:44,000 ‫يستدعي هذا كافيين أكثر.‬ 195 00:15:44,083 --> 00:15:46,208 ‫أؤيد هذا. سأذهب لأتناول فطيرة.‬ 196 00:16:10,791 --> 00:16:11,750 ‫حسنًا.‬ 197 00:16:12,333 --> 00:16:13,750 ‫ليس الآن.‬ 198 00:16:14,458 --> 00:16:15,375 ‫مهلًا.‬ 199 00:16:15,458 --> 00:16:17,541 ‫حسنًا، ليس عليك أن تقرع بقوة،‬ 200 00:16:17,625 --> 00:16:20,166 ‫سمعت الجرس في المرة الأولى. رباه!‬ 201 00:16:32,166 --> 00:16:34,916 ‫- جنرال "بليزر هاتش".‬ ‫- سآخذ قهوة، سادة.‬ 202 00:16:35,000 --> 00:16:36,833 ‫ما أخبار الجسم الطائر المجهول؟‬ 203 00:16:36,916 --> 00:16:40,041 ‫جاء الجسم من خارج الغلاف الجوي لـ"الأرض"‬ ‫في الـ7 مساءً.‬ 204 00:16:41,000 --> 00:16:43,208 ‫نلتقط إشارات حيوية من داخل الجسم.‬ 205 00:16:43,833 --> 00:16:45,916 ‫بحق رب السماوات.‬ 206 00:16:46,875 --> 00:16:50,083 ‫أظن أنني سآخذ قهوتي... معي وأذهب.‬ 207 00:16:57,500 --> 00:16:58,916 ‫لا.‬ 208 00:17:05,708 --> 00:17:06,540 ‫أحمق.‬ 209 00:17:06,625 --> 00:17:08,750 ‫كومة من خلايا البشرة التافهة.‬ 210 00:17:08,833 --> 00:17:11,625 ‫لم يكن عليك إلّا إدخالهم‬ ‫إلى جهاز استخراج القوى.‬ 211 00:17:16,665 --> 00:17:18,458 ‫لنذهب للصيد.‬ 212 00:17:22,040 --> 00:17:24,750 ‫"ميلاني". مرحبًا. تفضلي بالدخول.‬ 213 00:17:24,833 --> 00:17:26,958 ‫لست أقاطع أي شيء تفعله، صحيح؟‬ 214 00:17:27,040 --> 00:17:29,541 ‫لا. كنت أنقذ العالم فحسب.‬ 215 00:17:29,791 --> 00:17:31,416 ‫تعرفين لعبة "سيد الكواكب"؟‬ 216 00:17:32,375 --> 00:17:34,375 ‫أنا لا ألعب ألعاب الفيديو.‬ 217 00:17:34,458 --> 00:17:38,375 ‫أجل، أنا في غاية الأهمية على الإنترنت.‬ ‫"الشجاع"، هذا اسمي في اللعب.‬ 218 00:17:38,625 --> 00:17:43,125 ‫أجل. أمضي وقتي في الدراسة.‬ ‫أركز على التخرج حاليًا.‬ 219 00:17:43,208 --> 00:17:45,166 ‫أجل. وأنا كذلك.‬ 220 00:17:45,250 --> 00:17:49,875 ‫أظن أنه إن عملنا 3 ساعات كل ليلة لليلتين،‬ ‫فسننجز هذا المشروع عطلة نهاية الأسبوع‬ 221 00:17:49,958 --> 00:17:53,416 ‫أو ساعتين كل ليلة طوال الأسبوع المقبل.‬ ‫لدي كلتا المواعيد هنا.‬ 222 00:17:55,250 --> 00:17:59,333 ‫هذا كثير من تحديد المواعيد.‬ ‫هل حددت موعدًا لأي استراحات لدخول الحمام؟‬ 223 00:17:59,416 --> 00:18:01,041 ‫بالطبع. مرتان في الساعة.‬ 224 00:18:01,750 --> 00:18:05,083 ‫هذا بـ30 بالمئة من علاماتنا يا "ريد".‬ ‫آخذه على محمل الجد.‬ 225 00:18:05,166 --> 00:18:06,666 ‫لذا، لنبدأ العصف الذهني.‬ 226 00:18:07,958 --> 00:18:10,416 ‫- متأكدة أن لديك بعض الأفكار.‬ ‫- بالطبع.‬ 227 00:18:11,750 --> 00:18:12,583 ‫مثل...‬ 228 00:18:13,583 --> 00:18:15,125 ‫الطاقة الكهربائية الشمسية.‬ 229 00:18:15,666 --> 00:18:17,583 ‫مصباح الإضاءة.‬ 230 00:18:18,916 --> 00:18:21,041 ‫تأثير "أركانيس" على "البرق الخاطف".‬ 231 00:18:21,333 --> 00:18:22,291 ‫استكشاف الفضاء.‬ 232 00:18:22,666 --> 00:18:25,708 ‫كنت أفكر في الاتصالات الهندسية المتقدمة.‬ 233 00:18:25,791 --> 00:18:26,958 ‫أو أحذية صاروخية.‬ 234 00:18:27,333 --> 00:18:29,083 ‫أتريد صنع أحذية صاروخية؟‬ 235 00:18:29,166 --> 00:18:30,916 ‫هذه مجرد أفكار تصوّرية.‬ 236 00:18:50,083 --> 00:18:53,625 ‫أرأيت؟ لهذا لا أحب المشاريع المشتركة.‬ 237 00:18:53,708 --> 00:18:56,208 ‫أكون الطرف الذي يقوم بالعمل في الغالب.‬ 238 00:18:58,083 --> 00:19:02,083 ‫ستكون هذه ليلة طويلة.‬ ‫من الأفضل أن نأخذ أول استراحة الآن.‬ 239 00:19:02,166 --> 00:19:04,291 ‫- أين حمامك؟‬ ‫- أول باب في نهاية الرواق.‬ 240 00:19:04,875 --> 00:19:07,375 ‫أيمكنك على الأقل‬ ‫تدوين أي ملاحظات في غيابي؟‬ 241 00:19:07,458 --> 00:19:09,125 ‫اكتب فكرة واحدة حتى.‬ 242 00:19:12,708 --> 00:19:15,375 ‫أظن أنها لن تقوم بالمشروع بأكمله من أجلي.‬ 243 00:19:18,083 --> 00:19:18,958 ‫ماذا؟‬ 244 00:19:32,583 --> 00:19:33,500 ‫كان ذلك غريبًا.‬ 245 00:19:40,083 --> 00:19:43,083 ‫الطفل. هنا من اللعبة. حسنًا...‬ 246 00:19:43,708 --> 00:19:46,041 ‫حسنًا، هذا مستحيل.‬ 247 00:19:48,583 --> 00:19:51,166 ‫طفل آخر؟ هل أتوا جميعًا إلى هنا؟‬ 248 00:19:51,541 --> 00:19:53,833 ‫مهلًا. ابق عندك فحسب.‬ 249 00:19:54,833 --> 00:19:56,083 ‫مهلًا أيها الطفل.‬ 250 00:19:56,583 --> 00:19:58,375 ‫مهلًا. لا تأكلي...‬ 251 00:20:06,666 --> 00:20:10,083 ‫لا. يستحيل أن تكونوا هنا. هذا غير منطقي.‬ 252 00:20:10,166 --> 00:20:12,083 ‫سأعيدك إلى اللعبة فحسب.‬ 253 00:20:12,166 --> 00:20:13,875 ‫هيا.‬ 254 00:20:15,541 --> 00:20:17,875 ‫ما هذا؟ وجدت طفلًا هنا.‬ 255 00:20:18,500 --> 00:20:19,333 ‫ماذا؟‬ 256 00:20:19,833 --> 00:20:22,666 ‫هناك المزيد؟ متى بدأت مجالسة الأطفال؟‬ 257 00:20:22,750 --> 00:20:25,125 ‫إنهم ليسوا... إليك الموضوع.‬ 258 00:20:25,208 --> 00:20:27,333 ‫هؤلاء الأطفال من "سيد الكواكب".‬ 259 00:20:27,750 --> 00:20:30,416 ‫كفاك دعابات يا "ريد". أطفال من هؤلاء؟‬ 260 00:20:30,500 --> 00:20:34,875 ‫حسنًا، قد يكون من الصعب تصديق ذلك،‬ ‫لكنهم فعلًا أطفال... كابتن "البرق الخاطف".‬ 261 00:20:35,125 --> 00:20:36,750 ‫وهو في لعبة الفيديو.‬ 262 00:20:37,541 --> 00:20:38,958 ‫لديهم قوى خارقة.‬ 263 00:20:39,041 --> 00:20:41,708 ‫إن كنت تحاول التخلي عن مشروع العلوم،‬ ‫فأخبرني فحسب.‬ 264 00:20:41,791 --> 00:20:43,375 ‫اسمعي، سأجد حلًا.‬ 265 00:20:43,458 --> 00:20:46,875 ‫حتى وقتها، يمكننا العمل على المشروع.‬ ‫عليّ إبقاؤهم مشغولين فحسب.‬ 266 00:20:46,958 --> 00:20:48,791 ‫وكيف ستفعل ذلك؟‬ 267 00:20:49,916 --> 00:20:52,500 ‫حسنًا، ألعاب. تريدون ألعابًا. تفضلوا.‬ 268 00:20:52,583 --> 00:20:55,083 ‫هذا حذاء، وهذه كرة.‬ 269 00:20:56,833 --> 00:20:59,875 ‫وهذا فأرة.‬ 270 00:21:01,583 --> 00:21:04,583 ‫ماذا يحدث؟ ما هذا؟ لا تصدر هذا الصوت.‬ 271 00:21:04,666 --> 00:21:06,416 ‫لا.‬ 272 00:21:06,500 --> 00:21:08,208 ‫هذه تنفع عادةً.‬ 273 00:21:10,500 --> 00:21:13,291 ‫سأذهب لأجد لهم شيئًا مناسبًا أكثر للعب به.‬ 274 00:21:13,833 --> 00:21:14,875 ‫حسنًا، رائع.‬ 275 00:21:16,833 --> 00:21:19,541 ‫لا بد من وجود شيفرة غش لحذفكم أو...‬ 276 00:21:21,000 --> 00:21:22,333 ‫أين الثالث؟‬ 277 00:21:23,875 --> 00:21:26,291 ‫لا، أين ذهب؟ حسنًا.‬ 278 00:21:27,958 --> 00:21:29,708 ‫تفضلي. العبي بهذه.‬ 279 00:21:33,625 --> 00:21:35,083 ‫أجل، هذه كرة.‬ 280 00:21:36,250 --> 00:21:37,375 ‫أجل، أحسنت.‬ 281 00:21:38,708 --> 00:21:40,250 ‫اسمع، أفهم أنك تريد...‬ 282 00:21:41,958 --> 00:21:45,250 ‫والآن تزداد قواك؟ أرجوك، ليس هنا.‬ 283 00:21:48,625 --> 00:21:50,500 ‫ابتعد عن رف الكتب. انزل.‬ 284 00:21:53,791 --> 00:21:56,916 ‫لا ترميني بكتاب، مفهوم؟ هذا ليس لعبة.‬ 285 00:21:57,000 --> 00:21:58,541 ‫وأنت طفل شقي.‬ 286 00:22:03,833 --> 00:22:04,666 ‫لا‬ 287 00:22:07,791 --> 00:22:09,708 ‫ماذا حدث؟ هل تأذى أحد؟‬ 288 00:22:11,958 --> 00:22:15,125 ‫أنت فحسب.‬ ‫يجب أن تكون أكثر حذرًا مع الأطفال.‬ 289 00:22:15,208 --> 00:22:18,000 ‫- إنهم ليسوا مجرد أطفال...‬ ‫- تدبر ما ستفعله معهم‬ 290 00:22:18,083 --> 00:22:20,166 ‫سأذهب للعمل في المطبخ وأنجز شيئًا.‬ 291 00:22:25,291 --> 00:22:27,166 ‫اضحكوا أيها الأشقياء الفضائيون.‬ 292 00:22:27,625 --> 00:22:30,375 ‫إن أحضرتكم إلى هنا، فسأجد طريقة لإعادتكم.‬ 293 00:22:34,208 --> 00:22:35,833 ‫تبًا. حسنًا...‬ 294 00:22:35,916 --> 00:22:37,166 ‫أكل شيء على ما يرام؟‬ 295 00:22:37,833 --> 00:22:40,208 ‫مهلًا يا فتى، لم لا...‬ 296 00:22:47,166 --> 00:22:50,208 ‫ماذا تحاول أن تفعل هنا؟‬ ‫تعليمهم المصارعة الاحترافية؟‬ 297 00:22:50,750 --> 00:22:54,958 ‫لا، كنت أحاول إخبارك، هؤلاء الأطفال‬ ‫من "سيد الكواكب"، لعبة الفيديو.‬ 298 00:22:55,041 --> 00:22:58,125 ‫لعبت المستوى الأخير‬ ‫وخرقت قوانين الزمان والمكان ‬ 299 00:22:58,208 --> 00:22:59,416 ‫وأحضرتهم... إلى هنا.‬ 300 00:23:00,875 --> 00:23:02,958 ‫"ريد"، ليس لدي وقت لهذا.‬ 301 00:23:03,041 --> 00:23:04,458 ‫جئت إلى هنا للعمل.‬ 302 00:23:04,541 --> 00:23:07,250 ‫- أيمكنك التركيز على...‬ ‫- أنزل الأريكة.‬ 303 00:23:07,333 --> 00:23:08,375 ‫ينزل ماذا؟‬ 304 00:23:10,500 --> 00:23:11,916 ‫حسنًا. أتريد اللعب؟‬ 305 00:23:13,291 --> 00:23:15,541 ‫يمكنك مواصلة مجالسة الأطفال‬ ‫أو أيًا كان هذا.‬ 306 00:23:15,625 --> 00:23:18,250 ‫سأطلب من السيدة "ويلسون"‬ ‫أن تعينني زميلًا آخر.‬ 307 00:23:18,708 --> 00:23:22,166 ‫- هذه ليست غلطتي. إنها تلك اللعبة.‬ ‫- عليك أن تنضج فعلًا.‬ 308 00:23:22,250 --> 00:23:26,375 ‫لن أسمح لشخص متكاسل مثلك‬ ‫بإفساد متوسط درجاتي.‬ 309 00:23:26,458 --> 00:23:27,750 ‫عُد إلى ألعاب الفيديو.‬ 310 00:23:27,833 --> 00:23:31,083 ‫يبدو أنك ناجح فيها‬ ‫أكثر مما أنت عليه في الحياة الواقعية.‬ 311 00:23:33,208 --> 00:23:35,083 ‫من ألقى الحذاء؟‬ 312 00:23:35,791 --> 00:23:37,833 ‫تهانينا.‬ 313 00:23:37,916 --> 00:23:40,416 ‫لقد خرّبتم ليلتها وليلتي.‬ 314 00:23:40,500 --> 00:23:43,041 ‫وخرّبتم نصف منزلي. أحسنتم.‬ 315 00:23:45,291 --> 00:23:48,041 ‫أجل، صفق تحيةً لنفسك.‬ 316 00:23:56,458 --> 00:23:58,208 ‫أطفال ألعاب الفيديو.‬ 317 00:24:01,958 --> 00:24:05,333 ‫"هيوستن"، لقد فقدنا القمر الصناعي 1187.‬ ‫هل ترون أي…‬ 318 00:24:07,791 --> 00:24:10,916 ‫إلى "مركز التحكم"، نحن نفقد إشارتك، هل…‬ 319 00:24:21,458 --> 00:24:24,541 ‫الجسم الثاني دخل الغلاف الجوي للتو.‬ ‫نحن نتعقبه الآن.‬ 320 00:24:24,625 --> 00:24:28,041 ‫أوصلني بـ"البنتاغون".‬ ‫أريد أن تكون القوات الجوية جاهزة للتصدي.‬ 321 00:24:28,125 --> 00:24:30,000 ‫ليسلّمني أحدكم ملفًا مهمًا.‬ 322 00:24:30,083 --> 00:24:32,083 ‫- ضع هذه على لوح.‬ ‫- أمرك يا سيدتي.‬ 323 00:24:32,166 --> 00:24:34,583 ‫أريد تسليمي لوحًا كل دقيقتين.‬ 324 00:24:34,666 --> 00:24:35,583 ‫أمرك يا سيدتي.‬ 325 00:24:35,666 --> 00:24:38,791 ‫أريد إعادة كتابة هذا‬ ‫بخط "كورير" العريض وحروف كبيرة.‬ 326 00:24:38,875 --> 00:24:39,791 ‫أمرك يا سيدتي.‬ 327 00:24:39,875 --> 00:24:44,500 ‫عندما تهبط هذه المروحية ويصل جنودي،‬ ‫أريد قاعدة في انتظاري يا سادة.‬ 328 00:24:44,583 --> 00:24:47,916 ‫لن يقتحم أي فضائي "أمريكا" في وجودي.‬ 329 00:24:48,000 --> 00:24:48,916 ‫أمرك يا سيدتي.‬ 330 00:25:04,416 --> 00:25:07,166 ‫عبر ثقب دودي؟ من لعبة فيديو؟‬ 331 00:25:08,458 --> 00:25:11,833 ‫لا أعرف كيف أشرح الأمر،‬ ‫لكن علينا إعادة هؤلاء الأطفال إلى اللعبة.‬ 332 00:25:11,916 --> 00:25:14,125 ‫"نحن"؟ لا يوجد "نحن".‬ 333 00:25:14,208 --> 00:25:17,041 ‫هؤلاء الأطفال سيشقّون‬ ‫الجليسة "ماري بوبينز" إلى نصفين.‬ 334 00:25:18,416 --> 00:25:19,250 ‫يا هذا!‬ 335 00:25:19,333 --> 00:25:21,958 ‫عليك الاتصال بمراقبة الحيوانات أو الشرطة.‬ 336 00:25:22,041 --> 00:25:25,250 ‫لن نُشرك الشرطة.‬ ‫آخر ما أحتاج إليه هو اتصال هاتفي بوالديّ.‬ 337 00:25:25,625 --> 00:25:29,416 ‫- سأذهب. تولّى هذا بنفسك.‬ ‫- أأنت مجنونة؟ لا يمكنني تولي هذا بنفسي.‬ 338 00:25:32,500 --> 00:25:35,416 ‫ساعديني أرجوك.‬ ‫حتى أستطيع إعادتهم من حيث جاؤوا فحسب.‬ 339 00:25:35,500 --> 00:25:39,125 ‫أطفال فضائيون متشاحنون‬ ‫لم يكن جزءًا من مخططي اليوم، مفهوم؟‬ 340 00:25:42,166 --> 00:25:43,791 ‫أنت مثير للشفقة.‬ 341 00:25:45,791 --> 00:25:47,291 ‫عليّ الاتصال بوالديّ.‬ 342 00:25:47,833 --> 00:25:48,875 ‫شكرًا.‬ 343 00:25:48,958 --> 00:25:51,166 ‫أمي. أجل، أعرف.‬ 344 00:25:51,250 --> 00:25:55,375 ‫هذا المشروع الكبير‬ ‫أصبح أكبر بكثير مما ظننت.‬ 345 00:25:56,666 --> 00:25:58,000 ‫قد أتأخر كثيرًا.‬ 346 00:25:58,458 --> 00:26:00,333 ‫حسنًا. مع السلامة.‬ 347 00:26:02,416 --> 00:26:03,250 ‫ماذا؟‬ 348 00:26:05,000 --> 00:26:05,833 ‫ماذا؟‬ 349 00:26:05,916 --> 00:26:07,708 ‫"تيدوس".‬ 350 00:26:10,125 --> 00:26:14,791 ‫- الرائحة كريهة جدًا لدرجة أنني أراها.‬ ‫- هذه معاناة بشرية خالصة.‬ 351 00:26:18,416 --> 00:26:21,166 ‫أخيرًا وجدت عرينك السري يا "أركانيس".‬ 352 00:26:21,250 --> 00:26:22,416 ‫احترس أيها الكابتن.‬ 353 00:26:22,500 --> 00:26:26,416 ‫السير في ذلك المخبأ‬ ‫يشبه السير في لازانيا من 7 طبقات من الموت.‬ 354 00:26:26,500 --> 00:26:27,666 ‫أحضر لي مرولتي.‬ 355 00:26:28,291 --> 00:26:32,250 ‫سأدخل لأستعيد أطفالي وسيصبح الوضع فوضويًا.‬ 356 00:26:54,083 --> 00:26:56,500 ‫9 ضد 1؟ لا يبدو هذا عادلًا أبدًا.‬ 357 00:26:57,541 --> 00:26:59,958 ‫يبدو أنكم بحاجة إلى إعادة شحن.‬ 358 00:27:04,416 --> 00:27:05,375 ‫بدأت اللعبة.‬ 359 00:27:11,583 --> 00:27:12,416 ‫رفع الطاقة.‬ 360 00:27:30,791 --> 00:27:31,750 ‫ثبته.‬ 361 00:27:36,958 --> 00:27:38,458 ‫آسف. هل قاطعتك قطعًا؟‬ 362 00:27:43,291 --> 00:27:44,333 ‫المستوى الأعلى.‬ 363 00:27:46,291 --> 00:27:47,791 ‫شكرًا على التمرين يا رفاق.‬ 364 00:27:52,250 --> 00:27:54,708 ‫"بالاديوم"؟ ليست لدي أي قوى.‬ 365 00:27:55,250 --> 00:27:56,291 ‫مفاجأة.‬ 366 00:27:56,375 --> 00:27:58,291 ‫لست هنا حاليًا.‬ 367 00:27:58,375 --> 00:28:00,416 ‫وكذلك أطفالك الغاليين.‬ 368 00:28:00,916 --> 00:28:03,041 ‫أرجوك. اعتبر المكان بيتك.‬ 369 00:28:03,458 --> 00:28:06,833 ‫إن كان بيتك متاهة من فخاخ موت لا ترحم.‬ 370 00:28:10,833 --> 00:28:13,083 ‫لست بارعًا في المتاهات!‬ 371 00:28:32,416 --> 00:28:33,375 ‫"فليتش".‬ 372 00:28:33,458 --> 00:28:34,666 ‫آسف يا معلم.‬ 373 00:28:36,708 --> 00:28:37,791 ‫أعطني الماسح.‬ 374 00:28:37,875 --> 00:28:38,916 ‫حسنًا إذًا.‬ 375 00:28:40,666 --> 00:28:43,541 ‫هذا الكوكب المنفجر مليء بالتداخلات.‬ 376 00:28:43,916 --> 00:28:46,166 ‫موجات راديو، موجات أقمار صناعية.‬ 377 00:28:47,458 --> 00:28:50,083 ‫آن أوان مساعدة صغيرة من أصدقائي.‬ 378 00:28:56,125 --> 00:28:58,791 ‫مرحبًا يا أعزائي. اذهبوا.‬ 379 00:28:58,875 --> 00:29:00,833 ‫اعثروا على الهاربين الصغار.‬ 380 00:29:05,000 --> 00:29:07,375 ‫"فليتش"، هل ضبطت هذا على وضع الصعق؟‬ 381 00:29:11,333 --> 00:29:12,166 ‫أجل، فعلت.‬ 382 00:29:17,416 --> 00:29:18,833 ‫المركبة قريبة.‬ 383 00:29:19,375 --> 00:29:21,541 ‫يبدو أننا هبطنا على...‬ 384 00:29:22,291 --> 00:29:23,125 ‫"الأرض"؟‬ 385 00:29:23,875 --> 00:29:24,916 ‫أهذا هو الاسم؟‬ 386 00:29:25,458 --> 00:29:27,208 ‫يبدو اسم فيروس معدة.‬ 387 00:29:27,291 --> 00:29:28,833 ‫أو اسم دودة أليفة.‬ 388 00:29:29,375 --> 00:29:30,583 ‫أو نوع من المخاط.‬ 389 00:29:33,458 --> 00:29:34,875 ‫أجل. هذا كل شيء.‬ 390 00:29:35,500 --> 00:29:37,750 ‫عندما يقرفص كائن "نوغلار" في الغابة...‬ 391 00:29:38,458 --> 00:29:39,791 ‫فهذا ليتغوط على الأرض.‬ 392 00:30:13,416 --> 00:30:14,291 ‫عجبًا!‬ 393 00:30:18,250 --> 00:30:19,875 ‫هل هذا ما أظنه؟‬ 394 00:30:20,958 --> 00:30:25,208 ‫أيها الوغد الشرير.‬ ‫سأرسلك إلى "جيد نيبولا" ضربًا عندما أجدك.‬ 395 00:30:25,291 --> 00:30:28,375 ‫- كابتن "البرق الخاطف"؟ هل هذا أنت؟‬ ‫- مع من تتحدث؟‬ 396 00:30:29,041 --> 00:30:31,333 ‫إنه الكابتن، أتتذكّرين...‬ 397 00:30:33,416 --> 00:30:37,083 ‫أنا الكابتن ""داريوس البرق الخاطف"،‬ ‫قائد الدفاع المجري.‬ 398 00:30:37,750 --> 00:30:40,500 ‫أنا "ريد". طالب سنة التخرج‬ ‫في ثانوية"ماكنلي".‬ 399 00:30:40,583 --> 00:30:43,875 ‫ماذا فعلت بأطفالي يا "ريد"‬ ‫طالب سنة التخرج في ثانوية"ماكنلي"؟‬ 400 00:30:43,958 --> 00:30:45,625 ‫سأبخّرك في مكانك.‬ 401 00:30:45,708 --> 00:30:49,666 ‫مهلًا. نحن في الجبهة ذاتها.‬ ‫كنت في 100 مهمة معك.‬ 402 00:30:49,750 --> 00:30:54,333 ‫صيد صقور البلازما، الهروب من سجن الجاذبية،‬ ‫أتتذكر الناس الدوديين؟‬ 403 00:30:54,416 --> 00:30:56,583 ‫هل يرتدي زيًا ضيقًا ماركة "دانسكين"؟‬ 404 00:30:56,666 --> 00:30:58,583 ‫- اسمه زي موحد.‬ ‫- اسمه زي موحد.‬ 405 00:30:59,291 --> 00:31:02,000 ‫- هل اتصلت في وقت غير مناسب؟‬ ‫- يمكنني تدبر هذا.‬ 406 00:31:02,416 --> 00:31:04,250 ‫مجرد يوم عمل عادي.‬ 407 00:31:04,333 --> 00:31:07,166 ‫لا تغيّر الموضوع. هل أطفالي معك أم لا؟‬ 408 00:31:07,250 --> 00:31:11,250 ‫إنهم معي. لقد دمروا منزلي.‬ ‫عليك أن تأتي وتأخذهم بأسرع ما يمكن.‬ 409 00:31:11,333 --> 00:31:14,875 ‫"ريد"، ما من مهمة أخرى أهم من هذه.‬ 410 00:31:14,958 --> 00:31:16,875 ‫أريدك أن تبقي أطفالي بأمان.‬ 411 00:31:16,958 --> 00:31:20,291 ‫استخدم مصاصاتهم المصنوعة من البالاديوم‬ ‫لإبطال قواهم.‬ 412 00:31:20,375 --> 00:31:21,458 ‫مفهوم. حسنًا.‬ 413 00:31:21,541 --> 00:31:25,416 ‫هناك المزيد. إن كان الأطفال معك،‬ ‫فسيأتي "أركانيس" للنيل منك.‬ 414 00:31:25,500 --> 00:31:26,666 ‫"أركانيس"، من؟‬ 415 00:31:26,750 --> 00:31:28,291 ‫دكتور "أركانيس".‬ 416 00:31:28,375 --> 00:31:31,333 ‫أكثر عقل إجرامي مخادع في المجرة.‬ 417 00:31:41,000 --> 00:31:42,666 ‫أجل، هذا هو الرجل.‬ 418 00:31:42,750 --> 00:31:45,333 ‫يبدو مثل "غرينش"‬ ‫بعد خضوعه لجراحة تجميلية سيئة.‬ 419 00:31:45,416 --> 00:31:49,333 ‫إن استحوذ على أطفالي، فسيسلبهم قواهم.‬ 420 00:31:49,416 --> 00:31:52,041 ‫وأول كوكب سيغزوه، هو كوكبكما.‬ 421 00:31:53,666 --> 00:31:54,916 ‫حسنًا. لا دخل لي بهذا.‬ 422 00:31:55,625 --> 00:31:57,125 ‫أخشى أن كليكما رُصد.‬ 423 00:31:57,541 --> 00:31:59,500 ‫- لا أريد أن أُرصد.‬ ‫- حدث هذا بالفعل.‬ 424 00:31:59,583 --> 00:32:03,000 ‫إن استطعت تعقبكما، فسيستطيع كذلك.‬ ‫ربما يعرف مكانكما بالفعل.‬ 425 00:32:03,083 --> 00:32:06,333 ‫أمهلاني لحظة لتتبع إشارتكما‬ ‫وسأتمكن من تحديد مكانكما.‬ 426 00:32:06,416 --> 00:32:10,041 ‫لا يمكن أن أُرصد. عندي خطط خاصة.‬ ‫أريد الذهاب إلى الجامعة.‬ 427 00:32:10,125 --> 00:32:11,416 ‫أريد الزواج.‬ 428 00:32:11,500 --> 00:32:15,583 ‫ما زلت أملك بطاقة هدايا بقيمة 200 دولار‬ ‫لم أستخدمها والآن بتّ مرصودة.‬ 429 00:32:15,666 --> 00:32:17,083 ‫لا، لا تفعل.‬ 430 00:32:17,750 --> 00:32:20,625 ‫- لا!‬ ‫- لا!‬ 431 00:32:24,458 --> 00:32:25,291 ‫لقد رحل.‬ 432 00:32:26,041 --> 00:32:27,666 ‫كيف سيعثر علينا الآن؟‬ 433 00:32:32,333 --> 00:32:34,833 ‫"ريد". يجب أن نذهب من هنا.‬ 434 00:32:48,500 --> 00:32:51,500 ‫ولا تظن أن هذا سيعفيك من مشروعنا العلمي.‬ 435 00:33:05,666 --> 00:33:09,625 ‫ما الموعد التقديري‬ ‫لوصول شاحنة المراقبة والانطلاق؟‬ 436 00:33:09,708 --> 00:33:11,875 ‫غير مسموح بأي أخطاء هذه المرة.‬ 437 00:33:12,458 --> 00:33:14,041 ‫غير مسموح.‬ 438 00:33:29,708 --> 00:33:32,416 ‫رائحة حفاض فيه غائط.‬ 439 00:33:33,500 --> 00:33:35,041 ‫كانوا هنا.‬ 440 00:33:35,916 --> 00:33:37,791 ‫يبدو مثل مختبري تمامًا.‬ 441 00:33:47,833 --> 00:33:49,916 ‫إنهم يزدادون قوة.‬ 442 00:33:50,833 --> 00:33:53,250 ‫يجب أن نجد الهاربين الصغار بسرعة.‬ 443 00:33:55,125 --> 00:33:58,125 ‫نحن قريبان جدًا. أشتم رائحتهم.‬ 444 00:34:03,291 --> 00:34:04,458 ‫سأعثر عليك.‬ 445 00:34:09,208 --> 00:34:10,708 ‫هل تمانع؟‬ 446 00:34:20,333 --> 00:34:24,250 ‫حسنًا، علينا الاتصال بوالدينا والشرطة.‬ ‫لقد تمادى هذا كثيرًا.‬ 447 00:34:24,333 --> 00:34:27,416 ‫لا يمكننا الاتصال بأحد.‬ ‫سمعته يقول إن "أركانيس" يتعقبنا.‬ 448 00:34:27,500 --> 00:34:29,291 ‫لعله يتعقب هواتفنا.‬ 449 00:34:29,375 --> 00:34:32,083 ‫لا تريدين تعريض عائلتك للخطر كذلك، صحيح؟‬ 450 00:34:32,166 --> 00:34:35,125 ‫ممنوع الركل رجاءً أيها الأطفال الفضائيون.‬ 451 00:34:37,625 --> 00:34:39,791 ‫لا تدعيهم يمزّقون هذه السيارة.‬ 452 00:34:39,875 --> 00:34:41,208 ‫هل نشغّل بعض الموسيقى؟‬ 453 00:34:54,541 --> 00:34:57,166 ‫حسنًا. إنهم يحبون "لاينل ريتشي".‬ 454 00:34:58,208 --> 00:35:00,791 ‫- حقًا؟‬ ‫- حسبك. إنه كنز وطني.‬ 455 00:35:00,875 --> 00:35:02,125 ‫إنهم يفهمون الأمر.‬ 456 00:35:06,083 --> 00:35:07,333 ‫ما هذا؟‬ 457 00:35:08,875 --> 00:35:09,958 ‫لا.‬ 458 00:35:10,041 --> 00:35:12,166 ‫حسنًا، ليهدأ الجميع، اهدؤوا يا أطفال.‬ 459 00:35:12,250 --> 00:35:13,416 ‫فلتهدأ أنت.‬ 460 00:35:18,625 --> 00:35:20,541 ‫ربما علينا تسليمهم الأطفال فحسب.‬ 461 00:35:20,625 --> 00:35:23,875 ‫أتتحدث بجدية؟‬ ‫أتعرف ماذا يفعل الجيش بالفضائيين؟‬ 462 00:35:36,291 --> 00:35:39,958 ‫- هلّا توقف الموسيقى؟‬ ‫- لكنه كنز قومي.‬ 463 00:35:41,875 --> 00:35:43,041 ‫إلى أين تذهبون اليوم؟‬ 464 00:35:43,125 --> 00:35:44,666 ‫-- التخييم.‬ ‫- رحلة على الطريق.‬ 465 00:35:44,750 --> 00:35:47,541 ‫- رحلة تخييم على الطريق.‬ ‫- أجل، كما قال.‬ 466 00:35:47,625 --> 00:35:49,125 ‫هل تنفس الهواء آمن هنا؟‬ 467 00:35:49,208 --> 00:35:51,708 ‫مجرد إجراء احترازي. نحن من نطرح الأسئلة.‬ 468 00:35:51,791 --> 00:35:54,208 ‫نحن نتفقد السيارات بحثًا عن أي شيء غريب.‬ 469 00:35:55,875 --> 00:35:57,458 ‫لا شيء غريب هنا.‬ 470 00:35:57,541 --> 00:36:01,375 ‫سيارة طبيعية جدًا.‬ ‫كلنا طبيعيون هنا. كيف حالك؟‬ 471 00:36:01,458 --> 00:36:04,333 ‫- سنحتاج إلى تفتيش صندوق السيارة.‬ ‫- لا مشكلة.‬ 472 00:36:07,458 --> 00:36:08,666 ‫قناع جميل.‬ 473 00:36:09,208 --> 00:36:10,541 ‫هل تقرب إلى "دارث"؟‬ 474 00:36:12,416 --> 00:36:13,666 ‫أخذتم معكم محمصة.‬ 475 00:36:13,750 --> 00:36:16,458 ‫لم أخيم قط.‬ ‫لم يكن لدي فكرة عما قد أحتاج إليه.‬ 476 00:36:17,083 --> 00:36:18,666 ‫ثمة زلاجات هنا كذلك.‬ 477 00:36:18,750 --> 00:36:21,416 ‫لم أمعن التفكير في هذا. أدرك هذا الآن.‬ 478 00:36:24,875 --> 00:36:26,750 ‫أهذا خرطوم إسفنجي؟‬ 479 00:36:27,833 --> 00:36:28,750 ‫قد نحتاج إليه.‬ 480 00:36:31,458 --> 00:36:34,125 ‫إذًا، أنت لا تتحدث كثيرًا، صحيح؟‬ 481 00:36:43,375 --> 00:36:45,166 ‫- مهلًا. توقف.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 482 00:36:45,250 --> 00:36:48,166 ‫عد إلى هنا مع سيارتي الـ"جيب".‬ ‫عد إلى هنا. مهلًا.‬ 483 00:36:48,250 --> 00:36:50,083 ‫سندخل السجن حتمًا.‬ 484 00:37:08,583 --> 00:37:10,708 ‫لا، لا أريد الموت بهذه الطريقة.‬ 485 00:37:11,166 --> 00:37:14,625 ‫لا. لا أريد الموت بهذه الطريقة. لا.‬ 486 00:37:15,166 --> 00:37:16,000 ‫لا.‬ 487 00:37:17,000 --> 00:37:17,875 ‫لا.‬ 488 00:37:23,208 --> 00:37:24,416 ‫ماذا يحدث هنا؟‬ 489 00:37:24,500 --> 00:37:26,208 ‫- كيف؟‬ ‫- ماذا حدث؟‬ 490 00:37:26,291 --> 00:37:29,291 ‫- حسنًا، علينا العودة إلى الطريق.‬ ‫- كانت هناك فقاعة.‬ 491 00:37:29,375 --> 00:37:30,208 ‫هل رأيت فقاعة؟‬ 492 00:37:30,291 --> 00:37:33,750 ‫كنت في فقاعة. مثل... فقاعة بنفسجية كبيرة.‬ 493 00:37:33,833 --> 00:37:35,750 ‫هذا غير منطقي. هل هذا منطقي؟‬ 494 00:37:35,833 --> 00:37:36,958 ‫لا، غير منطقي.‬ 495 00:37:37,333 --> 00:37:39,541 ‫كنت في فقاعة كبيرة. أنا جاد.‬ 496 00:37:40,208 --> 00:37:42,708 ‫هؤلاء الأطفال. أحدهم أخذ سيارتي.‬ 497 00:37:42,791 --> 00:37:43,791 ‫لقد طاردني.‬ 498 00:37:43,875 --> 00:37:46,833 ‫مهلًا، هل سرق طفل سيارتك؟‬ 499 00:37:46,916 --> 00:37:48,791 ‫هل قناعك ضيق جدًا يا "روني"؟‬ 500 00:37:48,875 --> 00:37:51,958 ‫لا. أعني... لا أظن ذلك.‬ 501 00:37:55,083 --> 00:37:56,375 ‫عجبًا، طفل!‬ 502 00:37:56,875 --> 00:37:57,708 ‫"تيدوس"....‬ 503 00:37:58,166 --> 00:38:00,458 ‫أنزل السيارة.‬ 504 00:38:01,708 --> 00:38:03,416 ‫أجل. الآن.‬ 505 00:38:03,500 --> 00:38:04,791 ‫لا، لا ترمها.‬ 506 00:38:08,750 --> 00:38:10,000 ‫حسنًا، لقد أنزلها.‬ 507 00:38:10,083 --> 00:38:12,250 ‫لا كعك لك يا "تيدوس". لا كعك.‬ 508 00:38:12,333 --> 00:38:14,708 ‫أنا آسف جدًا. طاب يومكما.‬ 509 00:38:15,583 --> 00:38:17,916 ‫حسنًا، لنشغل تلك الموسيقى.‬ 510 00:38:19,458 --> 00:38:22,583 ‫- علينا الابتعاد عن الطريق.‬ ‫- أعرف المكان المثالي.‬ 511 00:38:34,541 --> 00:38:36,875 ‫بحق كل ما هو مقدس!‬ 512 00:38:36,958 --> 00:38:39,958 ‫كوكبنا الأخضر الجميل على حافة الهاوية.‬ 513 00:38:41,833 --> 00:38:45,583 ‫أخمّن أن تلك المخلوقات‬ ‫طولها في حدود المترين.‬ 514 00:38:45,666 --> 00:38:47,333 ‫مفترسات فضائية.‬ 515 00:38:47,916 --> 00:38:50,583 ‫لها عدة أذرعة وربما مخالب.‬ 516 00:38:51,666 --> 00:38:53,416 ‫مخالب كمخالب "وولفرين".‬ 517 00:38:53,875 --> 00:38:56,791 ‫ربما يطلقون صغار عناكب من وجوههم.‬ 518 00:39:00,041 --> 00:39:00,875 ‫أيتها الجنرال.‬ 519 00:39:00,958 --> 00:39:02,916 ‫رأى الجيران سيارة تغادر منذ ساعتين.‬ 520 00:39:03,000 --> 00:39:08,125 ‫اعرف لي رقم لوحتها وحرّز هذه.‬ ‫وليحضر لي أحدكم لوحًا.‬ 521 00:39:08,208 --> 00:39:13,000 ‫أيتها الجنرال، وجدنا شيئًا‬ ‫في إحدى نقاط التفتيش. يدعونه بالغريب جدًا.‬ 522 00:39:13,083 --> 00:39:15,583 ‫ماذا تقصد بـ"غريب جدًا" أيها الجندي؟‬ 523 00:39:16,083 --> 00:39:18,958 ‫- أطفال.‬ ‫- أطفال؟‬ 524 00:39:19,041 --> 00:39:20,375 ‫ماذا تقصد بـ"أطفال"؟‬ 525 00:39:20,458 --> 00:39:23,666 ‫أطفال فضائيون خارقون. ظريفون لكن مميتون.‬ 526 00:39:25,083 --> 00:39:29,208 ‫لعلهم متحولون يتخذون شكل ضحاياهم من البشر.‬ 527 00:39:30,166 --> 00:39:32,500 ‫أبلغوا عن الأمر عبر كل قنوات الراديو.‬ 528 00:39:32,958 --> 00:39:34,625 ‫نحن نبحث عن أطفال...‬ 529 00:39:35,083 --> 00:39:36,916 ‫يمثّلون سلاح دمار شامل.‬ 530 00:39:39,291 --> 00:39:42,541 ‫هل لديك أي شيء في مخطط المواعيد‬ ‫عن النجاة في الغابة؟‬ 531 00:39:42,625 --> 00:39:46,333 ‫أنت تتحدث إلى مخيّمة العام‬ ‫لمخيّم "نوغيوا" يا محب الألعاب.‬ 532 00:39:57,541 --> 00:39:59,791 ‫هيا أيها "الشجاع". لنشيّد مخيمًا.‬ 533 00:40:10,000 --> 00:40:13,041 ‫ما رأيك أن تساعدينا؟‬ ‫ألا يُفترض أنك خارقة القوى؟‬ 534 00:40:18,291 --> 00:40:19,750 ‫لا أيتها الطفلة، لا...‬ 535 00:40:26,000 --> 00:40:29,000 ‫لكن أرجوك قل لي إنك أحضرت بعض ورق المرحاض.‬ 536 00:40:30,041 --> 00:40:32,416 ‫لدي بعض إيصالات شراء الطعام في السيارة.‬ 537 00:40:33,375 --> 00:40:37,083 ‫كان يُفترض أن أذهب إلى مطعم "ريد لوبستر"‬ ‫مع صديقاتي الليلة.‬ 538 00:40:37,166 --> 00:40:41,166 ‫- أستتمكنين من إصلاح هذا؟‬ ‫- يستحسن ذلك وإلّا سأفوّت وليمة السلطعون.‬ 539 00:40:41,250 --> 00:40:44,333 ‫فضلًا عن أنها مجرد آلة.‬ ‫لا بد أن هناك طريقة لإصلاحها.‬ 540 00:40:46,666 --> 00:40:49,541 ‫يبدو أن هذا الأمر يفوق قدراتنا، أتفهمينني؟‬ 541 00:40:49,625 --> 00:40:52,875 ‫حسنًا، كل ما يمكننا فعله هو المحاولة.‬ ‫وبذل بعض الجهد.‬ 542 00:40:52,958 --> 00:40:56,041 ‫يجب أن ننجز هذا‬ ‫كي نعود إلى مشروعنا العلمي.‬ 543 00:40:56,125 --> 00:40:59,125 ‫أتظن أن دماغك‬ ‫يمكنه حل شيء غير لعبة الفيديو؟‬ 544 00:41:01,166 --> 00:41:02,750 ‫مرحبًا أيها الصغير.‬ 545 00:41:03,291 --> 00:41:05,750 ‫أتساءل عمّا تفكر فيه. أتساءل...‬ 546 00:41:14,625 --> 00:41:15,875 ‫قلتها يا "تيدوس".‬ 547 00:41:21,375 --> 00:41:22,916 ‫إلى أين ذهبوا؟‬ 548 00:41:23,916 --> 00:41:24,875 ‫نلتم مني.‬ 549 00:41:29,500 --> 00:41:30,333 ‫مرحبًا.‬ 550 00:41:35,541 --> 00:41:37,500 ‫إصلاح الراديو.‬ 551 00:41:37,583 --> 00:41:39,000 ‫قوس قزح ودببة.‬ 552 00:41:54,125 --> 00:41:55,541 ‫بحقك.‬ 553 00:42:22,166 --> 00:42:25,083 ‫"تيدوس". لا تسقط شجرة على أختك.‬ 554 00:42:28,958 --> 00:42:32,041 ‫- فعل ذلك من تلقاء نفسه.‬ ‫- إنه يتحسن فعلًا.‬ 555 00:42:35,291 --> 00:42:38,458 ‫هذه القطع صغيرة جدًا، لا أرى ما أفعله.‬ 556 00:42:38,833 --> 00:42:40,083 ‫دعيني أجرب شيئًا ما.‬ 557 00:42:41,375 --> 00:42:43,791 ‫"زاندر"، أيمكنك صنع هذه؟‬ 558 00:42:44,250 --> 00:42:45,333 ‫قطع كبيرة منها.‬ 559 00:42:50,166 --> 00:42:53,208 ‫رباه! إنه يفعلها. هذا يساعد فعلًا.‬ 560 00:42:53,833 --> 00:42:55,666 ‫انظري. أديري هذه، مكانها هنا.‬ 561 00:42:55,750 --> 00:42:57,875 ‫- حسنًا، أراها.‬ ‫- ها نحن أولاء.‬ 562 00:43:02,208 --> 00:43:03,541 ‫أحسنت يا "زاندر".‬ 563 00:43:06,041 --> 00:43:08,125 ‫لقد فعلتها. عبقري.‬ 564 00:43:08,583 --> 00:43:09,958 ‫هل كان لديك أي شك؟‬ 565 00:43:11,416 --> 00:43:12,333 ‫شكرًا.‬ 566 00:43:22,375 --> 00:43:25,208 ‫8، 9، 10. أجل، ما زلت أملكها كلها.‬ 567 00:43:26,375 --> 00:43:29,791 ‫سجل الكابتن.‬ ‫أستمر في تجول هذه المتاهة كجرذ.‬ 568 00:43:29,875 --> 00:43:32,750 ‫لا نهاية لها. طريق مسدود.‬ 569 00:43:37,000 --> 00:43:38,041 ‫أو لا.‬ 570 00:43:38,125 --> 00:43:40,583 ‫سجل الكابتن. أكره المتاهات.‬ 571 00:43:45,833 --> 00:43:46,916 ‫هذا الصوت!‬ 572 00:43:48,916 --> 00:43:50,583 ‫غير معقول.‬ 573 00:43:54,416 --> 00:43:55,833 ‫هذا مستحيل.‬ 574 00:44:09,666 --> 00:44:12,958 ‫من هنا أفضل منظور لمسح المدينة بأكملها.‬ 575 00:44:13,583 --> 00:44:14,916 ‫اتصل بالطائرات الآلية.‬ 576 00:44:18,000 --> 00:44:21,250 ‫- هل تسمعيني؟‬ ‫- أستمع إليك طوال اليوم يا أمي.‬ 577 00:44:21,333 --> 00:44:22,750 ‫ألا تسمعينني أبدًا؟‬ 578 00:44:23,500 --> 00:44:26,916 ‫هذه "غراند موكا ماتشتيتو"‬ ‫نصف منزوعة الكافيين من دون خفق ولا رغوة.‬ 579 00:44:27,458 --> 00:44:31,083 ‫3، 4. 1، 2، 3.‬ 580 00:44:31,916 --> 00:44:35,916 ‫مرحبًا. أتلقّى اتصالاتكم. أنا صديقكم‬ ‫"أب إن يو سي" من إذاعة "ذا نويز 105 إف إم"‬ 581 00:44:36,000 --> 00:44:38,083 ‫اتصلوا بي وأخبرني بما تريدون سماعه.‬ 582 00:44:39,291 --> 00:44:41,666 ‫لا تخجلوا. إنكم تستمعون إلى "ذا نويز".‬ 583 00:44:42,958 --> 00:44:43,833 ‫من المتصل؟‬ 584 00:44:44,166 --> 00:44:47,250 ‫أنا الدكتور "أركانيس"،‬ ‫سيّد الهيمنة الكونية.‬ 585 00:44:47,333 --> 00:44:50,208 ‫ما الأخبار يا "أينشتاين"؟‬ ‫أي أغنية تريد وضعها في قائمة الأغاني؟‬ 586 00:44:50,291 --> 00:44:51,708 ‫لا أملك وقتًا لهذا.‬ 587 00:44:51,791 --> 00:44:54,125 ‫أغنية "لا أملك وقتًا لهذا"‬ ‫لـ"دريدلوك كيلا".‬ 588 00:44:54,208 --> 00:44:56,458 ‫- هذا ليس ما أعنيه.‬ ‫- أغنية "هذا ليس ما أعنيه".‬ 589 00:44:56,541 --> 00:44:57,583 ‫لـ"إم سي سولت شيكار".‬ 590 00:44:57,666 --> 00:44:59,208 ‫أبحث عن أطفال.‬ 591 00:44:59,291 --> 00:45:01,750 ‫أغنية "أبحث عن طفلي" لـ"جاي جاي سكواش".‬ 592 00:45:01,833 --> 00:45:03,458 ‫أوقف هذه الحماقة.‬ 593 00:45:03,541 --> 00:45:07,250 ‫ستصبحون عبيدي قريبًا‬ ‫وسيصبح هذا الكوكب أرضًا مقفرة.‬ 594 00:45:09,750 --> 00:45:13,375 ‫تهانينا يا صديقي.‬ ‫لقد طلبت لتوك أغنية الأسبوع الجديدة.‬ 595 00:45:13,458 --> 00:45:14,875 ‫كيف يُعقل هذا؟‬ 596 00:45:14,958 --> 00:45:18,000 ‫أغنية "ستصبحون عبيدي‬ ‫وسيصبح هذا الكوكب أرضي المقفرة"‬ 597 00:45:18,083 --> 00:45:19,833 ‫لـ"دي جي يوربيديس".‬ 598 00:45:30,333 --> 00:45:33,750 ‫على الأقل أعدنا تركيب هذا الشيء،‬ ‫لكنه ما زال لا يعمل.‬ 599 00:45:34,333 --> 00:45:37,333 ‫- ربما يتعلق الأمر بالطاقة.‬ ‫- الإشارة ضعيفة جدًا.‬ 600 00:45:37,666 --> 00:45:40,541 ‫نحتاج إلى سرقة قمر صناعي لتشغيله.‬ 601 00:45:40,625 --> 00:45:42,875 ‫ونستخدم بعض معدات كالتي تملكها "ناسا".‬ 602 00:45:42,958 --> 00:45:45,458 ‫دعيني أتصل بـ"ناسا". سأنجز هذا فورًا.‬ 603 00:45:45,958 --> 00:45:49,666 ‫لعلمك، أنت لست سيئًا في هذه الأمور‬ ‫عندما تركز فيها.‬ 604 00:45:50,166 --> 00:45:51,208 ‫شكرًا؟‬ 605 00:45:51,291 --> 00:45:55,208 ‫ربما بسبب الهواء النقي‬ ‫والأشجار والحشرات والتبرز في الغابة.‬ 606 00:45:55,291 --> 00:45:56,500 ‫فتّح هذا عقلي قليلًا.‬ 607 00:45:56,583 --> 00:46:00,541 ‫عجبًا! تأمل نفسك تعترف بوجود عالم حقيقي.‬ 608 00:46:00,625 --> 00:46:03,458 ‫ربما ثمة أمل يُرجى منك في النهاية.‬ 609 00:46:03,541 --> 00:46:04,833 ‫ربما فعلًا.‬ 610 00:46:04,916 --> 00:46:07,541 ‫إذًا، هل من خطط بعد التخرّج،‬ 611 00:46:07,625 --> 00:46:10,166 ‫أم أنك ستطوف في العالم الافتراضي فحسب؟‬ 612 00:46:10,250 --> 00:46:13,583 ‫مهلًا، على الأقل في عالم الألعاب‬ ‫لا تُنبذ بألقاب أو تفشل في صف‬ 613 00:46:13,666 --> 00:46:16,375 ‫أو ترفض فتاة مرافقتك في حفل راقص.‬ ‫الأمر كله يتعلق بالمرح.‬ 614 00:46:16,458 --> 00:46:20,166 ‫حسنًا، هنا في العالم الحقيقي‬ ‫آمل أن ألتحق بمعهد "ماساتشوستس" للتقنية.‬ 615 00:46:20,666 --> 00:46:22,916 ‫وأتخصص في الهندسة الحيوية.‬ 616 00:46:23,625 --> 00:46:25,791 ‫عجبًا! لقد خططت لكل شيء.‬ 617 00:46:25,875 --> 00:46:29,250 ‫حسنًا، بالتأكيد.‬ ‫حتى تلك البط ترسم مسارًا لنفسها يا "ريد".‬ 618 00:46:29,333 --> 00:46:31,791 ‫لا تنجرف أينما يأخذها التيار.‬ 619 00:46:31,875 --> 00:46:34,208 ‫هل هذا كل ما ستفعله؟ تنجرف فحسب؟‬ 620 00:46:36,166 --> 00:46:39,458 ‫سئمت العمل على هذا.‬ ‫حان وقت العمل على إعداد شطيرة.‬ 621 00:46:40,958 --> 00:46:43,666 ‫آمل أنك تحبين البسطرمة. هل تحبون البسطرمة؟‬ 622 00:46:43,750 --> 00:46:47,666 ‫بسطرمة على عشب الجاودار.‬ ‫لدي ملفوف وخردل. سأعد شطيرة "روبن".‬ 623 00:46:47,750 --> 00:46:49,791 ‫مهلًا، لا تغضبوا.‬ 624 00:46:49,875 --> 00:46:52,166 ‫انظروا إليهما. ليسا غاضبين. انظروا.‬ 625 00:46:52,833 --> 00:46:54,083 ‫مرحبًا يا سيد "ملعقة".‬ 626 00:46:54,166 --> 00:46:56,125 ‫هذا دكتور "ملعقة" من الفضاء.‬ 627 00:46:56,208 --> 00:46:57,208 ‫ابتعد عني.‬ 628 00:46:57,708 --> 00:47:00,458 ‫لدي شهادة دكتوراه.‬ 629 00:47:01,500 --> 00:47:02,583 ‫ما رأيكم في...‬ 630 00:47:03,375 --> 00:47:05,833 ‫أنا العقيد "خردل"؟ ما سبب الشجار؟‬ 631 00:47:06,500 --> 00:47:09,708 ‫أرجوكم، لا تتشاجروا. أنا مجرد منشفة رطبة.‬ 632 00:47:22,625 --> 00:47:27,125 ‫يا رفاق، لا تلعبا مع دكتور "ملعقة" هكذا.‬ ‫ستؤذيانه. لنلعب لعبة "بيكابو".‬ 633 00:47:27,208 --> 00:47:29,000 ‫- إنه يحب لعبة "بيكابو".‬ ‫- أجل.‬ 634 00:47:29,791 --> 00:47:31,416 ‫"بيك".‬ 635 00:47:31,958 --> 00:47:32,791 ‫"بيكابو".‬ 636 00:47:32,875 --> 00:47:34,791 ‫- "ريد"، لا تخيفه.‬ ‫- ها أنا ذا.‬ 637 00:47:34,875 --> 00:47:36,625 ‫- ستطلق قواه.‬ ‫- استعد.‬ 638 00:47:36,708 --> 00:47:38,916 ‫إن كنت لا ترى وجهي، فأين أنا؟‬ 639 00:47:39,000 --> 00:47:40,833 ‫- لقد تماديت.‬ ‫- "بيكابو".‬ 640 00:47:43,916 --> 00:47:46,958 ‫- يا صاح، قلت لك ألّا تخيفه.‬ ‫- حسنًا. ليركب الجميع السيارة.‬ 641 00:47:48,166 --> 00:47:50,541 ‫سجل الكابتن: المزيد من المتاهات.‬ 642 00:47:52,791 --> 00:47:55,208 ‫هذا الجزء مختلف. لعلّه مخرج.‬ 643 00:47:59,666 --> 00:48:02,041 ‫لا. بل العكس تمامًا.‬ 644 00:48:04,791 --> 00:48:06,125 ‫يبدو هذا...‬ 645 00:48:08,916 --> 00:48:10,125 ‫حيًا.‬ 646 00:48:13,000 --> 00:48:15,708 ‫يبدو أن وحش "أركانيس" أنجب بعض الأطفال.‬ 647 00:48:17,375 --> 00:48:19,666 ‫هذا ملائم. أُقتل من قِبل أطفال.‬ 648 00:48:20,041 --> 00:48:21,500 ‫مثير للسخرية جدًا.‬ 649 00:48:27,583 --> 00:48:29,250 ‫على الأقل يترك أثرًا.‬ 650 00:48:30,375 --> 00:48:34,958 ‫"احذر! خطورة قادمة"‬ 651 00:48:40,750 --> 00:48:42,875 ‫"زاندر".‬ 652 00:48:44,083 --> 00:48:45,708 ‫"زاندر"، لا تتحرك.‬ 653 00:49:13,291 --> 00:49:14,791 ‫لا بأس يا "زاندر".‬ 654 00:49:19,250 --> 00:49:20,500 ‫يا هذا. ماذا...‬ 655 00:49:21,541 --> 00:49:22,958 ‫ما زال السائق في الداخل.‬ 656 00:49:23,041 --> 00:49:24,333 ‫يا هذا! الباب عالق!‬ 657 00:49:24,416 --> 00:49:26,458 ‫مهلًا. انتظر لحظة، اتفقنا؟‬ 658 00:49:29,041 --> 00:49:30,083 ‫مهلًا.‬ 659 00:49:30,750 --> 00:49:32,666 ‫أحسنت يا "تيدوس". حسنًا، انتظر.‬ 660 00:49:35,666 --> 00:49:37,291 ‫لم لا...‬ 661 00:49:37,375 --> 00:49:38,208 ‫يتزحزح؟‬ 662 00:49:39,875 --> 00:49:43,000 ‫أنا بخير.‬ ‫ما مقدار الحليب الذي يشربه ذلك الفتى؟‬ 663 00:49:44,250 --> 00:49:46,833 ‫انظري إلى هذا.‬ ‫هؤلاء الأطفال قد يكونون أبطالًا.‬ 664 00:49:46,916 --> 00:49:47,916 ‫أحسنت يا "تيدوس".‬ 665 00:49:50,541 --> 00:49:51,500 ‫أو لا.‬ 666 00:49:56,166 --> 00:49:57,500 ‫ماذا كان يوجد فيها؟‬ 667 00:49:57,583 --> 00:50:00,041 ‫فقط الكثير من التحف الثمينة من المتحف.‬ 668 00:50:00,125 --> 00:50:03,916 ‫أتعلمون، من سلالة "مينغ" من القرن الـ17،‬ ‫أشياء لا يمكن استبدالها.‬ 669 00:50:07,291 --> 00:50:09,250 ‫وكانت مفاتيح منزلي هناك.‬ 670 00:50:09,333 --> 00:50:11,875 ‫لن يلحق بها السقوط ضررًا كبيرًا.‬ ‫سيكون كل شيء بخير.‬ 671 00:50:13,458 --> 00:50:15,208 ‫حسنًا، مصاصات للجميع.‬ 672 00:50:16,125 --> 00:50:17,666 ‫يستحسن أن نذهب من هنا.‬ 673 00:50:18,625 --> 00:50:19,625 ‫لا.‬ 674 00:50:26,291 --> 00:50:29,416 ‫لا تنزعوا بدلاتكم البشرية‬ ‫وارفعوا أيديكم حيثما أراها.‬ 675 00:50:29,916 --> 00:50:31,791 ‫استسلموا أيها التهديد الفضائي.‬ 676 00:50:31,875 --> 00:50:33,208 ‫لست تهديدًا فضائيًا.‬ 677 00:50:33,291 --> 00:50:35,750 ‫هذا ما كان ليقوله فضائي بالضبط.‬ 678 00:50:35,833 --> 00:50:39,333 ‫إن أطلقتم أي صغار عنكبوت‬ ‫من وجوهكم، فسنقتلكم.‬ 679 00:50:39,416 --> 00:50:40,750 ‫"(كيرا)"‬ 680 00:50:41,958 --> 00:50:45,541 ‫لا تتأثروا بتصرفهم اللطيف‬ ‫ووجناتهم الممتلئة.‬ 681 00:50:45,625 --> 00:50:48,041 ‫طوّقوا هذه المنطقة فورًا.‬ 682 00:50:57,250 --> 00:50:58,500 ‫"الجيش الأمريكي"‬ 683 00:51:18,791 --> 00:51:21,500 ‫انتبه. ابتعد عن أفواههم وأيديهم.‬ 684 00:51:22,083 --> 00:51:23,416 ‫لدينا لعاب.‬ 685 00:51:23,500 --> 00:51:26,666 ‫أحضر عينة براز. أرسل هذه الحفاضات‬ ‫إلى مركز السيطرة على الأمراض.‬ 686 00:51:26,750 --> 00:51:29,000 ‫إنهم مجرد أطفال. لا تؤذوهم.‬ 687 00:51:29,083 --> 00:51:32,416 ‫إنهم يحبون "لاينل ريتشي".‬ ‫في الأغلب أعظم أغانيه.‬ 688 00:51:32,500 --> 00:51:35,083 ‫حسنًا، أثبت الفحص أنكما بشريان.‬ 689 00:51:35,166 --> 00:51:37,458 ‫أريد فقط أن أعرف لماذا تعملان لصالحهم.‬ 690 00:51:37,541 --> 00:51:39,291 ‫هذا سوء تفاهم كبير.‬ 691 00:51:39,375 --> 00:51:43,375 ‫كل ما فعلته هو فتح ثقب دودي بالخطأ‬ ‫عن طريق لعب لعبة فيديو.‬ 692 00:51:43,458 --> 00:51:44,958 ‫"سيد الكواكب"؟ أتعرفينها؟‬ 693 00:51:45,041 --> 00:51:46,958 ‫وبمن تتصلان بهذا؟‬ 694 00:51:47,041 --> 00:51:50,208 ‫الروس؟ الفرنسيون؟ الكنديون الفرنسيون؟‬ 695 00:51:50,291 --> 00:51:53,250 ‫الروس الكنديون؟ الشيوعيون المريخيون؟‬ 696 00:51:53,333 --> 00:51:56,833 ‫لا. لكن هناك شخصًا آخر يجب أن تقلقي بشأنه.‬ 697 00:51:57,708 --> 00:51:59,500 ‫لا أصدق أنها أخبرتك بذلك.‬ 698 00:51:59,583 --> 00:52:03,083 ‫لقد فعلت. ثم قالت لي‬ ‫إنها تريد رؤية أشخاص آخرين.‬ 699 00:52:03,166 --> 00:52:04,750 ‫هذا مؤلم وتصرف قاسٍ.‬ 700 00:52:05,541 --> 00:52:06,583 ‫هل هي عزباء إذًا؟‬ 701 00:52:06,666 --> 00:52:08,833 ‫ماذا؟ هل قلت للتو حقًا إنها...‬ 702 00:52:10,666 --> 00:52:11,791 ‫قلت ماذا يا "نايت"؟‬ 703 00:52:14,416 --> 00:52:15,291 ‫"نايت".‬ 704 00:52:16,208 --> 00:52:17,291 ‫إلى مقر القيادة...‬ 705 00:52:20,791 --> 00:52:22,333 ‫تذكّر هذا لحين العودة إليه.‬ 706 00:52:42,875 --> 00:52:44,250 ‫أشعر بالحيرة هنا.‬ 707 00:52:44,333 --> 00:52:46,541 ‫تعقبنا مركبة فضائية وصولًا إليكما،‬ 708 00:52:46,625 --> 00:52:50,500 ‫لكن كل ما أتت به أبحاثنا،‬ ‫مطاعم "ريد لوبستر" و"سيفورا"‬ 709 00:52:50,583 --> 00:52:54,000 ‫و"بينك بيري" وموقع يُدعى‬ ‫"حلول لحبّ الشباب دوت كوم".‬ 710 00:52:54,083 --> 00:52:57,541 ‫ماذا؟ لا، هذا... لم أسمع به قط...‬ 711 00:52:57,625 --> 00:53:00,750 ‫في كل أيامي كجندي بحرية‬ ‫ومن قوّات "نيفي سيلز"،‬ 712 00:53:00,833 --> 00:53:02,958 ‫وشرطة "لوس أنجلوس"‬ ‫ومكتب التحقيقات الفيدرالي،‬ 713 00:53:03,041 --> 00:53:04,416 ‫وقائدة الكشّافة للعام،‬ 714 00:53:04,500 --> 00:53:06,416 ‫لم أسمع هذا القدر من...‬ 715 00:53:06,500 --> 00:53:07,875 ‫أيتها الجنرال، لدينا دخلاء.‬ 716 00:53:07,958 --> 00:53:09,125 ‫إنهم يتحركون نحو...‬ 717 00:53:10,041 --> 00:53:11,041 ‫يتحركون إلى أين؟‬ 718 00:53:11,500 --> 00:53:12,583 ‫أجب أيها الجندي.‬ 719 00:53:13,333 --> 00:53:14,416 ‫ماذا يجري؟‬ 720 00:53:16,250 --> 00:53:19,708 ‫إلى أن أعرف ما يحدث،‬ ‫لا تفعلا شيئًا ولا تذهبا إلى أي مكان.‬ 721 00:53:19,791 --> 00:53:21,250 ‫- مفهوم؟‬ ‫- دعينا نساعد.‬ 722 00:53:21,333 --> 00:53:23,708 ‫لا تفعلا شيئًا ولا تذهبا إلى أي مكان.‬ 723 00:53:25,833 --> 00:53:27,375 ‫من تظن نفسها؟‬ 724 00:53:27,458 --> 00:53:30,875 ‫لا يمكنهم احتجازنا هنا.‬ ‫لا بد من وجود مخرج...‬ 725 00:53:32,625 --> 00:53:34,958 ‫- لا أسمع أي شيء.‬ ‫- بالضبط.‬ 726 00:53:38,000 --> 00:53:40,083 ‫إنه هو، دكتور "أركانيس".‬ 727 00:53:40,458 --> 00:53:42,250 ‫سنخرج في جولة قصيرة.‬ 728 00:53:42,333 --> 00:53:45,000 ‫"فليتش"، ضعهم في السيارة الرياضية.‬ 729 00:53:46,208 --> 00:53:50,125 ‫تذكّروا هذا اليوم‬ ‫في تاريخ كوكبكم أيها البشر.‬ 730 00:53:50,208 --> 00:53:56,333 ‫مساعديني الصغار على وشك جعلي‬ ‫أقوى مخلوقات الكون.‬ 731 00:54:04,791 --> 00:54:05,875 ‫ما هذا؟‬ 732 00:54:07,250 --> 00:54:08,166 ‫لقد رحلوا.‬ 733 00:54:08,750 --> 00:54:10,541 ‫ماذا؟ هل يجب أن نلاحقهم؟‬ 734 00:54:10,916 --> 00:54:12,250 ‫ونفعل ماذا بعدها؟‬ 735 00:54:13,250 --> 00:54:15,916 ‫رأيت التحذير. لكنني لم أستمع.‬ 736 00:54:16,291 --> 00:54:17,541 ‫أردت الفوز فحسب.‬ 737 00:54:19,125 --> 00:54:21,000 ‫هذه ليست لعبة. هذا حقيقي.‬ 738 00:54:21,750 --> 00:54:23,958 ‫ستهلك الأرض كلها والغلطة غلطتي.‬ 739 00:54:24,458 --> 00:54:27,666 ‫- بحقك. إنك "الشجاع".‬ ‫- لا، لا تناديني بهذا.‬ 740 00:54:28,166 --> 00:54:30,958 ‫لست شجاعًا. أنا عديم النفع.‬ 741 00:54:51,958 --> 00:54:54,041 ‫من حسن حظي أن أسنانها في طور النمو.‬ 742 00:54:54,750 --> 00:54:58,833 ‫لست لذيذًا كما أبدو.‬ ‫من أخدع؟ أنا شهي على الأرجح.‬ 743 00:55:00,166 --> 00:55:03,125 ‫لا جدوى من مقاومتها. لا مخرج من هذا.‬ 744 00:55:04,041 --> 00:55:06,291 ‫لن أرى أطفالي مجددًا.‬ 745 00:55:09,625 --> 00:55:13,291 ‫يمكنني التخطيط لحملة "صليب أحمر" للأغذية،‬ ‫وحفلة عودة،‬ 746 00:55:13,375 --> 00:55:15,833 ‫يمكنني جمع 8 آلاف دولار لإنقاذ الأفيال.‬ 747 00:55:16,208 --> 00:55:19,375 ‫لكن هذا؟ نفدت أفكاري يا "ريد".‬ 748 00:55:30,000 --> 00:55:32,666 ‫سيكون هذا أسهل بكثير لو كانت لعبة فيديو.‬ 749 00:55:33,791 --> 00:55:34,708 ‫مهلًا.‬ 750 00:55:35,958 --> 00:55:37,750 ‫ماذا لو كانت هذه لعبة فيديو؟‬ 751 00:55:38,208 --> 00:55:39,458 ‫ماذا كنت لتفعل؟‬ 752 00:55:40,333 --> 00:55:43,541 ‫لا أعرف. سأبحث عن أدوات ومعززات قوة.‬ 753 00:55:46,041 --> 00:55:47,166 ‫ما كنت لأستسلم.‬ 754 00:55:49,458 --> 00:55:52,166 ‫أتعرفين؟ كنت أعيش حياتي كلها من خلال شاشة.‬ 755 00:55:52,583 --> 00:55:55,041 ‫ما النفع من كونك شجاعًا في عالم زائف؟‬ 756 00:55:55,541 --> 00:55:58,666 ‫آن الأوان لأكون شجاعًا هنا، حيث يهم.‬ 757 00:55:58,750 --> 00:56:02,208 ‫عجبًا! التفت أحدهم للحياة الواقعية.‬ 758 00:56:02,291 --> 00:56:03,833 ‫لنجد مخرجًا من هنا، اتفقنا؟‬ 759 00:56:06,500 --> 00:56:09,750 ‫مهلًا. لا أصدق أنني لم أفكر في هذا من قبل.‬ 760 00:56:09,833 --> 00:56:11,541 ‫هذا هاتف يعمل بالقمر الصناعي.‬ 761 00:56:12,208 --> 00:56:14,416 ‫إنه جهاز اتصال قوي جدًا.‬ 762 00:56:14,500 --> 00:56:17,375 ‫إنه متصل بالأقمار الصناعية.‬ ‫معدات كالتي لدى "ناسا".‬ 763 00:56:17,458 --> 00:56:19,958 ‫قد يزيد من إشارتنا.‬ ‫يمكنك إصلاح جهاز الاتصال.‬ 764 00:56:20,041 --> 00:56:23,125 ‫أجل. والآن لنذهب ونردع شبيه "غرينش".‬ 765 00:56:24,166 --> 00:56:25,041 ‫بدأت اللعبة.‬ 766 00:56:27,791 --> 00:56:29,916 ‫أيتها الجنرال. سيكون عليك الوثوق بي.‬ 767 00:56:30,000 --> 00:56:32,166 ‫نحن الأخيار وسنوقف الأشرار.‬ 768 00:56:32,250 --> 00:56:33,833 ‫إن لحقناهم في الوقت المناسب.‬ 769 00:56:46,041 --> 00:56:48,083 ‫يا للهول! "الأوبسديان".‬ 770 00:56:48,166 --> 00:56:50,125 ‫إنها أجمل في الطبيعة.‬ 771 00:56:50,208 --> 00:56:52,000 ‫يمكنك التقاط صورة ذاتية لاحقًا.‬ 772 00:56:53,541 --> 00:56:55,375 ‫- انتبه للطريق.‬ ‫- يا للهول! تبًا.‬ 773 00:56:58,041 --> 00:57:00,458 ‫ألم تقل إنك ركبت دراجة نارية من قبل؟‬ 774 00:57:00,541 --> 00:57:02,666 ‫- أجل، في "سيد الكواكب".‬ ‫- ماذا؟‬ 775 00:57:13,708 --> 00:57:15,625 ‫حسنًا، إما الآن أو أبدًا.‬ 776 00:57:18,666 --> 00:57:20,916 ‫آسف، هذا مختلف كثيرًا عن دراجة نارية.‬ 777 00:57:22,000 --> 00:57:22,958 ‫ها نحن أولاء.‬ 778 00:57:24,208 --> 00:57:25,291 ‫أظن أنه يعمل.‬ 779 00:57:25,833 --> 00:57:29,250 ‫مرحبًا؟ أجب أيها الكابتن. كابتن، هل تسمعنا؟‬ 780 00:57:30,041 --> 00:57:32,708 ‫أنا "البرق الخاطف". يسرني سماع صوتك مجددًا.‬ 781 00:57:32,791 --> 00:57:34,166 ‫- وصلنا إليه.‬ ‫- أجل.‬ 782 00:57:34,625 --> 00:57:37,166 ‫- "أركانيس" لديه أطفالك.‬ ‫- ماذا؟‬ 783 00:57:37,250 --> 00:57:39,750 ‫إنهم في "الأوبسديان"،‬ ‫لكننا لن نسمح لهم بالهرب.‬ 784 00:57:39,833 --> 00:57:41,541 ‫يمكنني تحديد موقعكما أخيرًا.‬ 785 00:57:41,625 --> 00:57:46,375 ‫لا تدعا "أركانيس" يمتص قوى هؤلاء الأطفال‬ ‫وإلا سيُقضى على "الأرض".‬ 786 00:57:46,791 --> 00:57:48,208 ‫حسنًا، يمكننا فعلها.‬ 787 00:57:48,291 --> 00:57:50,875 ‫لعبت كل المستويات.‬ ‫أعرف كل مكان في تلك السفينة.‬ 788 00:57:50,958 --> 00:57:53,083 ‫"أركانيس" ليس ندًا لخبرتي...‬ 789 00:57:53,875 --> 00:57:54,750 ‫ابتلعت حشرة.‬ 790 00:58:06,958 --> 00:58:08,375 ‫هل سنلحقهم؟‬ 791 00:58:08,458 --> 00:58:09,666 ‫أجل، سنفعل.‬ 792 00:58:10,875 --> 00:58:14,708 ‫إن هبطنا فوقها،‬ ‫يمكننا الدخول عبر منافذ سحب المحرك.‬ 793 00:58:14,791 --> 00:58:15,625 ‫مهلًا، ماذا؟‬ 794 00:58:15,708 --> 00:58:18,708 ‫- ثقي بي، فعلت هذا من قبل.‬ ‫- ليس في الحياة الحقيقية.‬ 795 00:58:21,250 --> 00:58:22,541 ‫استعدي للقفز.‬ 796 00:58:22,625 --> 00:58:24,750 ‫لن أكون مستعدة للقفز أبدًا.‬ 797 00:58:41,333 --> 00:58:43,458 ‫أو يمكننا سلوك هذا الطريق كذلك.‬ 798 00:58:55,583 --> 00:58:58,083 ‫طالما لا يستسلم "الشجاع" فلن أستسلم.‬ 799 00:59:00,333 --> 00:59:01,958 ‫أحتاج إلى مخرج فحسب.‬ 800 00:59:03,666 --> 00:59:05,208 ‫زجاجة طفل مكافأة.‬ 801 00:59:06,291 --> 00:59:08,541 ‫أينما يُحتاج إلى الأبطال، سنلبّي النداء.‬ 802 00:59:15,333 --> 00:59:17,791 ‫أسرع حلمة في المجرة. خذوا هذا.‬ 803 00:59:34,166 --> 00:59:35,666 ‫آن أوان أخذ الأطفال.‬ 804 00:59:40,458 --> 00:59:41,375 ‫رباه!‬ 805 00:59:43,541 --> 00:59:45,541 ‫ما الأمر؟‬ 806 00:59:48,458 --> 00:59:50,125 ‫بحق "جورج واشنطن"!‬ 807 00:59:50,666 --> 00:59:52,625 ‫يبدو أنهما كانا محقين.‬ 808 00:59:53,041 --> 00:59:55,458 ‫- أحتاج إلى طائرات فورًا.‬ ‫- أمرك يا سيدتي.‬ 809 00:59:55,541 --> 00:59:58,500 ‫لن يتفوق عليّ غازٍ فضائي برأس سلطعون.‬ 810 00:59:58,583 --> 01:00:01,375 ‫- أجل يا سيدتي.‬ ‫- إن كان يظن أن مسدس إشعاع وياقة مدببة‬ 811 01:00:01,458 --> 01:00:03,250 ‫سيجعلانه زعيمًا....‬ 812 01:00:03,916 --> 01:00:06,916 ‫فهو لم يواجه العزيمة البشرية من قبل.‬ 813 01:00:08,541 --> 01:00:10,375 ‫- حسنًا، انتهيت.‬ ‫- أمرك يا سيدتي.‬ 814 01:00:36,958 --> 01:00:38,500 ‫جيد.‬ 815 01:00:38,583 --> 01:00:40,625 ‫صل الكراسي بالآلة.‬ 816 01:00:42,166 --> 01:00:44,375 ‫غرفة الامتصاص جاهزة.‬ 817 01:00:44,458 --> 01:00:47,166 ‫لقد زادت قوتهم كثيرًا.‬ 818 01:00:47,250 --> 01:00:50,083 ‫سيكون هذا حصادًا ممتازًا.‬ 819 01:00:54,125 --> 01:00:59,291 ‫مجموعات الجينات المعزولة من حمضهم النووي‬ ‫ستذهب مباشرة إلى هذا المثبّت.‬ 820 01:01:07,708 --> 01:01:10,666 ‫تفعيل جهاز استخراج القوى. سأكون في شرنقتي.‬ 821 01:01:22,041 --> 01:01:26,208 ‫لا، اذهب إلى قائمة "الضبط"،‬ ‫ثم "تفضيلات"، ثم "مستوى الطاقة".‬ 822 01:01:27,375 --> 01:01:29,041 ‫ليس "أدوات". "مستوى الطاقة".‬ 823 01:01:54,958 --> 01:01:56,041 ‫أجل.‬ 824 01:01:57,166 --> 01:01:58,708 ‫أشعر بذلك.‬ 825 01:02:03,375 --> 01:02:04,625 ‫ما الخطة إذًا؟‬ 826 01:02:04,708 --> 01:02:07,166 ‫اعثري على الأطفال وسأوقف هذه السفينة.‬ 827 01:02:08,666 --> 01:02:10,083 ‫وكيف نفعل ذلك؟‬ 828 01:02:10,166 --> 01:02:11,208 ‫الأمر بسيط.‬ 829 01:02:11,291 --> 01:02:13,708 ‫حسنًا، لقد حفظت مخطط هذا المكان.‬ 830 01:02:13,791 --> 01:02:15,708 ‫ستستمرين في عبور هذا النفق،‬ 831 01:02:15,791 --> 01:02:19,666 ‫ثم سينتهي بك المطاف في مواجهة‬ ‫مجموعة من الأشياء الآلية المخيفة.‬ 832 01:02:20,333 --> 01:02:23,333 ‫- تجاوزيها فحسب.‬ ‫- يبدو هذا خطيرًا.‬ 833 01:02:23,416 --> 01:02:25,083 ‫إنه كذلك فعلًا.‬ 834 01:02:25,166 --> 01:02:27,291 ‫لا تلمسي أي شيء، مفهوم؟‬ 835 01:02:27,375 --> 01:02:29,083 ‫اذهبي إلى المختبر "أ"، وليس "ب"،‬ 836 01:02:29,166 --> 01:02:32,208 ‫لأن هذا هو المكان الذي يربي فيه الوحوش‬ ‫ويحوّل الحيوانات.‬ 837 01:02:32,291 --> 01:02:35,041 ‫أظن أن هناك حبار ذو رأسين بأيادٍ من سيوف.‬ 838 01:02:36,625 --> 01:02:37,833 ‫لا بأس. ستكونين بخير.‬ 839 01:02:37,916 --> 01:02:39,250 ‫أظن أن علينا تبديل الأدوار.‬ 840 01:02:39,333 --> 01:02:43,916 ‫لا يمكننا. أنا الوحيد الذي يعرف‬ ‫كيف يتخطى الليزر والطائرات الآلية الأمنية.‬ 841 01:02:44,500 --> 01:02:46,083 ‫والنحل الأمني،‬ 842 01:02:46,166 --> 01:02:49,000 ‫وهو ليس مصطلحًا فنيًا، إنه مجرد نحل.‬ 843 01:02:50,041 --> 01:02:51,333 ‫هل أنت جاد؟‬ 844 01:02:51,708 --> 01:02:53,333 ‫لكن هناك الكثير من النحل.‬ 845 01:02:53,958 --> 01:02:55,750 ‫سأخرب أجهزة التحكم في الطيران،‬ 846 01:02:55,833 --> 01:02:58,875 ‫ثم سأتسلل إلى غرفة التعذيب‬ ‫وملعب كرة المضرب،‬ 847 01:02:58,958 --> 01:03:01,250 ‫ولا أعرف ماذا بعد...‬ 848 01:03:01,750 --> 01:03:02,791 ‫اتفقنا؟‬ 849 01:03:03,458 --> 01:03:05,583 ‫- أكره هذه الخطة.‬ ‫- أراك بعد 5 دقائق.‬ 850 01:03:05,958 --> 01:03:07,875 ‫سنضحك على هذا، أعدك.‬ 851 01:03:13,791 --> 01:03:15,333 ‫نرى الطائرة.‬ 852 01:03:15,416 --> 01:03:17,583 ‫حسنًا يا "جيرسي"، حافظ على تركيزك.‬ 853 01:03:17,666 --> 01:03:20,666 ‫لنبتعد عن الأخطاء.‬ ‫ثمة مدنيون على متن الطائرة.‬ 854 01:03:23,250 --> 01:03:24,958 ‫لنطلق طلقة تحذيرية.‬ 855 01:03:30,291 --> 01:03:34,166 ‫بأمر من الحكومة الأمريكية‬ ‫ستلحق بنا إلى أقرب مكان هبوط‬ 856 01:03:34,250 --> 01:03:35,333 ‫وإلّا سنهاجمك.‬ 857 01:03:41,208 --> 01:03:42,500 ‫لقد خرج عن السيطرة.‬ 858 01:03:42,583 --> 01:03:43,583 ‫ابتعد.‬ 859 01:03:48,041 --> 01:03:51,875 ‫هذا الرجل لن يهبط من دون مقاومة.‬ ‫يجب أن نطيح بتلك الطائرة.‬ 860 01:03:52,333 --> 01:03:55,625 ‫أيتها الجنرال،‬ ‫ننتظر تصريحًا لإطلاق الصواريخ.‬ 861 01:04:00,875 --> 01:04:04,333 ‫لا. يا إلهي! لقد وجدتكم.‬ 862 01:04:07,250 --> 01:04:10,166 ‫أخاف على حياتي،‬ ‫لكن هذا أفضل بكثير من لعبة.‬ 863 01:04:23,000 --> 01:04:24,416 ‫حسنًا، ارفع أيديك.‬ 864 01:04:25,375 --> 01:04:26,625 ‫ارفعها كلها...‬ 865 01:04:27,083 --> 01:04:28,583 ‫حيث أستطيع رؤيتها.‬ 866 01:04:28,666 --> 01:04:30,000 ‫لا توجد أيادٍ أخرى، صحيح؟‬ 867 01:04:32,250 --> 01:04:33,666 ‫اهبط بهذه السفينة فورًا.‬ 868 01:04:35,625 --> 01:04:37,375 ‫يا للهول! المزيد من ذلك.‬ 869 01:04:38,541 --> 01:04:41,041 ‫يا للهول! هذا ممتع جدًا.‬ 870 01:04:48,666 --> 01:04:49,708 ‫لقد وجدتهم.‬ 871 01:04:49,791 --> 01:04:54,041 ‫إنها أخبار طيبة، أمّا السيئة:‬ ‫أسرع طريقة لهبوط تلك المركبة هي السقوط.‬ 872 01:04:54,125 --> 01:04:56,916 ‫يجب أن نذهب إلى مكان آمن. هاك، خذهم.‬ 873 01:04:59,500 --> 01:05:00,625 ‫لا تطلقوا النار.‬ 874 01:05:00,708 --> 01:05:02,791 ‫أحدهم يطيح بها من الداخل.‬ 875 01:05:06,791 --> 01:05:07,750 ‫لا.‬ 876 01:05:08,416 --> 01:05:12,125 ‫يجب أن نهرب. الهروب في مركبة ما ربما...‬ 877 01:05:42,666 --> 01:05:43,916 ‫تمسّكي بشيء.‬ 878 01:06:15,166 --> 01:06:16,541 ‫أُطلقت مركبتك.‬ 879 01:06:19,208 --> 01:06:20,125 ‫شكرًا.‬ 880 01:06:42,791 --> 01:06:45,375 ‫القوة تسري في عروقي.‬ 881 01:06:45,791 --> 01:06:48,375 ‫أفضل وأقوى‬ 882 01:06:48,458 --> 01:06:50,458 ‫ومشحونة على آخرها.‬ 883 01:06:53,458 --> 01:06:56,166 ‫أصبح الوضع في غاية السوء.‬ 884 01:06:56,458 --> 01:06:58,583 ‫وتصاعد بشكل كبير.‬ 885 01:07:05,083 --> 01:07:09,250 ‫الآن وقد تحررت من تلك اللعبة الغبية‬ ‫من قِبل ذلك الفتى الأحمق‬ 886 01:07:09,333 --> 01:07:11,916 ‫سأغزو كوكبكم.‬ 887 01:07:12,250 --> 01:07:14,500 ‫عليك أن تتخطاني أولًا.‬ 888 01:07:14,875 --> 01:07:16,416 ‫أرى أنك أحضرت جيشًا.‬ 889 01:07:17,250 --> 01:07:18,458 ‫وأنا كذلك.‬ 890 01:07:35,291 --> 01:07:36,208 ‫إطلاق!‬ 891 01:07:39,791 --> 01:07:41,750 ‫إنكم حشرات.‬ 892 01:07:42,125 --> 01:07:44,458 ‫وستُدمرون كحشرات.‬ 893 01:07:50,041 --> 01:07:53,333 ‫اليوم أعلن نفسي ملك "الأرض".‬ 894 01:07:54,500 --> 01:07:57,291 ‫أول شيء سأفعله سيكون تغيير هذا الاسم.‬ 895 01:08:26,375 --> 01:08:29,416 ‫هذا سيئ. لا بد من وجود طريقة لإيقافه.‬ 896 01:08:29,500 --> 01:08:32,750 ‫- يجب أن نأخذ هؤلاء الأطفال إلى بر الأمان.‬ ‫- ما خطبهم؟‬ 897 01:08:32,832 --> 01:08:33,666 ‫لا أدري.‬ 898 01:08:33,750 --> 01:08:36,707 ‫منذ أن كانوا في تلك الآلة،‬ ‫وهم ليسوا على طبيعتهم.‬ 899 01:08:37,375 --> 01:08:39,625 ‫أبقيهم آمنين. عندي فكرة.‬ 900 01:08:40,291 --> 01:08:42,500 ‫مهلًا. "ريد"، هل أنت مجنون؟‬ 901 01:08:43,582 --> 01:08:44,957 ‫كن حذرًا.‬ 902 01:09:05,541 --> 01:09:09,375 ‫لا أريد الموت هكذا. لا.‬ 903 01:09:15,332 --> 01:09:17,582 ‫"مثلجات"‬ 904 01:09:19,582 --> 01:09:21,125 ‫ما هذا الصوت الفظيع؟‬ 905 01:09:22,125 --> 01:09:25,125 ‫أتسخر مني بسيارة الحلوى المجمدة خاصتك؟‬ 906 01:09:38,041 --> 01:09:39,041 ‫لا.‬ 907 01:09:39,375 --> 01:09:42,250 ‫الفتى الذي كان يعترض طريقي.‬ 908 01:09:43,291 --> 01:09:46,416 ‫حصلت على ما تريد الآن.‬ ‫إننا لا نشكل أي تهديد لك.‬ 909 01:09:46,500 --> 01:09:48,791 ‫غادر فحسب. اذهب وتسيّد كوكبًا آخر.‬ 910 01:09:50,666 --> 01:09:51,666 ‫ها هم.‬ 911 01:09:52,041 --> 01:09:54,791 ‫كنت أتساءل إلى أين ذهب الصغار.‬ 912 01:09:54,875 --> 01:09:59,083 ‫أنا آسف، لكن أظن أنه آن أوان‬ ‫إنهاء سلالة "البرق الخاطف" إلى الأبد.‬ 913 01:09:59,166 --> 01:10:00,833 ‫لن أسمح لك بلمسهم.‬ 914 01:10:01,291 --> 01:10:03,916 ‫سأدمر كل من أرغب في تدميره.‬ 915 01:10:04,000 --> 01:10:05,958 ‫خصوصًا هؤلاء الأطفال.‬ 916 01:10:06,041 --> 01:10:07,291 ‫والآن تنح جانبًا.‬ 917 01:10:07,750 --> 01:10:09,416 ‫لن يحدث أيها الفاصولياء الخضراء.‬ 918 01:10:10,625 --> 01:10:13,375 ‫لقد أحدثت هذه الفوضى وعليّ تنظيفها.‬ 919 01:10:13,458 --> 01:10:16,875 ‫وإن كان هذا يعني اعتراض طريقك،‬ ‫مهما كلّف الأمر...‬ 920 01:10:17,625 --> 01:10:18,833 ‫فهذا ما سأفعله.‬ 921 01:10:21,458 --> 01:10:24,416 ‫يا للروعة! كان ذلك خطابًا رائعًا.‬ 922 01:10:24,500 --> 01:10:27,333 ‫ماذا ستفعل أيها الفتى؟ أستقضي عليّ بخطبة؟‬ 923 01:10:28,541 --> 01:10:29,916 ‫كان خطابًا ملهمًا.‬ 924 01:10:30,458 --> 01:10:32,833 ‫أبدأ حكمي بإظهار القوة.‬ 925 01:10:34,791 --> 01:10:38,083 ‫عبرة لمن يجرؤ على تحديّ.‬ 926 01:10:39,166 --> 01:10:43,458 ‫أي محاولات أخرى مثيرة للشفقة‬ ‫لتكون بطلًا، ستُقمع.‬ 927 01:10:46,291 --> 01:10:48,291 ‫ستُقمع في مهدها.‬ 928 01:10:52,166 --> 01:10:54,250 ‫كي تتعلموا معنى...‬ 929 01:10:54,333 --> 01:10:56,583 ‫كونكم شجعانًا.‬ 930 01:11:01,208 --> 01:11:02,125 ‫ماذا؟‬ 931 01:11:06,666 --> 01:11:07,583 ‫"كيرا"!‬ 932 01:11:10,291 --> 01:11:11,458 ‫هذا مستحيل.‬ 933 01:11:11,916 --> 01:11:14,333 ‫إنها تخترق الحاجز.‬ 934 01:11:25,125 --> 01:11:26,458 ‫"ريد".‬ 935 01:11:29,375 --> 01:11:30,541 ‫"تيدوس"؟‬ 936 01:11:33,416 --> 01:11:35,000 ‫صوت "فين ديزل".‬ 937 01:11:36,750 --> 01:11:37,708 ‫صافحني.‬ 938 01:11:38,250 --> 01:11:39,833 ‫صافحني.‬ 939 01:11:56,458 --> 01:11:59,500 ‫إنهم يجعلونهم يهربون يا جماعة. هجوم.‬ 940 01:12:04,375 --> 01:12:05,583 ‫إنك تبدعين يا فتاة.‬ 941 01:12:08,750 --> 01:12:10,333 ‫أحسنت يا "كيرا".‬ 942 01:12:32,500 --> 01:12:34,625 ‫عجبًا! لاعب موهوب بالفطرة.‬ 943 01:12:35,041 --> 01:12:37,583 ‫اركب. لنلحق بعض الضرر.‬ 944 01:12:44,750 --> 01:12:47,541 ‫من الأفضل أن تهرب. أيها الضفدع الصغير.‬ 945 01:13:06,375 --> 01:13:07,625 ‫لا.‬ 946 01:13:08,416 --> 01:13:09,291 ‫أوقفها.‬ 947 01:13:18,916 --> 01:13:21,416 ‫يمكنها أن تفعل كل شيء الآن، صحيح؟‬ 948 01:13:22,791 --> 01:13:24,666 ‫ثمة شيء على عنق "أركانيس".‬ 949 01:13:25,250 --> 01:13:27,833 ‫إن أزلناه، فأظن أننا سنستولي على قوته.‬ 950 01:13:28,833 --> 01:13:31,166 ‫- إنها لا تفهم.‬ ‫- بل تفهم.‬ 951 01:13:31,541 --> 01:13:35,166 ‫تمتلكين عيني والدك. وتطلقان برقًا مميتًا.‬ 952 01:13:35,250 --> 01:13:37,500 ‫لذا تذكّري ما علّمك إياه فحسب. أنت لها.‬ 953 01:14:15,625 --> 01:14:16,458 ‫لا.‬ 954 01:14:16,541 --> 01:14:17,416 ‫أجل.‬ 955 01:14:17,500 --> 01:14:18,875 ‫أصبت الهدف.‬ 956 01:14:22,750 --> 01:14:25,083 ‫أشعر بالقوة تفارقني.‬ 957 01:14:25,166 --> 01:14:27,375 ‫لا يمكنك سرقة قوى خارقة.‬ 958 01:14:28,625 --> 01:14:30,250 ‫لا.‬ 959 01:14:30,833 --> 01:14:33,333 ‫لا.‬ 960 01:14:36,166 --> 01:14:37,041 ‫لا.‬ 961 01:14:49,208 --> 01:14:51,583 ‫أن تأتي متأخرًا أفضل من ألّا تأتي أبدًا.‬ 962 01:14:51,916 --> 01:14:54,416 ‫رباه! إنها عبارة فظيعة. انسوا ذلك.‬ 963 01:14:54,500 --> 01:14:56,166 ‫أيها الكابتن. لقد أتيت.‬ 964 01:15:07,375 --> 01:15:10,333 ‫أتعرف يا وجه الضفدع؟‬ ‫جعلتني أفوّت وليمة السلطعون.‬ 965 01:15:10,416 --> 01:15:12,583 ‫لم أفوّت وليمة سلطعون منذ 7 سنوات.‬ 966 01:15:12,666 --> 01:15:14,833 ‫لذا، لست في مزاج جيد إطلاقًا.‬ 967 01:15:19,166 --> 01:15:21,708 ‫انظر، إنها بارعة. من أي لعبة هي؟‬ 968 01:15:21,791 --> 01:15:23,625 ‫لا، إنها حقيقية تمامًا.‬ 969 01:15:25,833 --> 01:15:27,500 ‫أتيت للمساعدة أيتها الجنرال.‬ 970 01:15:27,958 --> 01:15:29,958 ‫لا بد أنهم أطفالك.‬ 971 01:15:30,708 --> 01:15:33,333 ‫يبدو أن الأمور... في المتناول.‬ 972 01:15:40,000 --> 01:15:40,833 ‫أين "كيرا"؟‬ 973 01:15:41,416 --> 01:15:43,083 ‫إنها من لا تمتلك أي...‬ 974 01:15:43,833 --> 01:15:44,791 ‫قدرات.‬ 975 01:15:45,958 --> 01:15:46,958 ‫أبي.‬ 976 01:15:47,625 --> 01:15:49,708 ‫مرحبًا. حصلت عليها.‬ 977 01:15:52,000 --> 01:15:53,041 ‫أبي.‬ 978 01:15:54,541 --> 01:15:55,791 ‫إنهم يكبرون بسرعة.‬ 979 01:15:56,708 --> 01:15:59,750 ‫أين المصاصة؟ آن أوان تهدئتهم.‬ 980 01:16:00,541 --> 01:16:03,625 ‫ليس معي مصاصات.‬ ‫هل يمتلك أحدكم أغنية لـ"لاينل ريتشي"؟‬ 981 01:16:04,083 --> 01:16:07,916 ‫- لدي ألبوم لمجموعة "كومودورز" في سيارتي.‬ ‫- هذا مختلف أيها الجندي.‬ 982 01:16:08,375 --> 01:16:12,041 ‫أنت. شغّل أغنية لـ"لاينل ريتشي"‬ ‫كما لو أن حياتك تعتمد على هذا.‬ 983 01:16:12,708 --> 01:16:14,208 ‫لن تكون أول مرة.‬ 984 01:16:33,500 --> 01:16:36,000 ‫- لا نحتاج إلى إسعاف.‬ ‫- ماذا عن بعض البطانيات؟‬ 985 01:16:36,083 --> 01:16:37,666 ‫- لماذا؟‬ ‫- لا أدري.‬ 986 01:16:38,125 --> 01:16:39,750 ‫نعطيكم البطانيات دومًا.‬ 987 01:16:41,125 --> 01:16:46,083 ‫لعلمك، كانت هذه عطلة نهاية أسبوع جنونية،‬ ‫لكن لعلها أفضل واحدة مرّت عليّ في حياتي.‬ 988 01:16:46,625 --> 01:16:48,708 ‫حقًا؟ لم يكن ذلك في جدولك.‬ 989 01:16:49,916 --> 01:16:52,250 ‫أظن أنك مدين لي بعشاء سلطعون نوعًا ما.‬ 990 01:16:52,333 --> 01:16:54,083 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 991 01:16:54,625 --> 01:16:56,541 ‫اتفقنا. لك ذلك.‬ 992 01:16:57,541 --> 01:17:00,250 ‫لكننا لم نعمل على ذلك المشروع العلمي قط.‬ 993 01:17:00,791 --> 01:17:01,625 ‫أنتما.‬ 994 01:17:02,000 --> 01:17:03,833 ‫أظن أن لعلكما أسقطتما هذا.‬ 995 01:17:05,416 --> 01:17:07,166 ‫أو ربما عملنا عليه فعلًا.‬ 996 01:17:07,916 --> 01:17:08,791 ‫عجبًا!‬ 997 01:17:09,291 --> 01:17:13,291 ‫إنه مثالي. وليس كما خططت إطلاقًا.‬ 998 01:17:14,375 --> 01:17:15,666 ‫شكرًا لك أيها "الشجاع".‬ 999 01:17:15,750 --> 01:17:18,666 ‫أنقذت الموقف بينما لم أستطع.‬ ‫لا يستطيع الجميع فعل ذلك.‬ 1000 01:17:18,750 --> 01:17:23,333 ‫قبل بضعة أيام، ما كنت لأفعل ذلك.‬ ‫العالم الحقيقي مستوى جديد تمامًا.‬ 1001 01:17:23,416 --> 01:17:25,958 ‫ما كنت لأصل إلى هنا‬ ‫من دون مساعدة "رأس الدلو".‬ 1002 01:17:26,416 --> 01:17:28,125 ‫انتظر لحظة. "رأس الدلو"؟‬ 1003 01:17:28,208 --> 01:17:29,916 ‫أتعرفان بعضكما؟‬ 1004 01:17:30,500 --> 01:17:31,791 ‫ما أخبارك يا "ريد"؟‬ 1005 01:17:31,875 --> 01:17:33,041 ‫ماذا؟ كيف؟‬ 1006 01:17:33,125 --> 01:17:34,833 ‫تعرف أنني أساندك.‬ 1007 01:17:35,125 --> 01:17:37,625 ‫من بظنك أحضر له زجاجة طفل المكافأة؟‬ 1008 01:17:37,708 --> 01:17:40,500 ‫أظن أننا أنهينا‬ ‫المستوى الأخير معًا يا "إليوت".‬ 1009 01:17:40,583 --> 01:17:42,458 ‫بالتأكيد. فعلناها معًا.‬ 1010 01:17:42,708 --> 01:17:45,000 ‫"الشجاع" و"المُنهي".‬ 1011 01:17:46,375 --> 01:17:47,375 ‫وداعًا يا "زاندر".‬ 1012 01:17:48,958 --> 01:17:50,208 ‫فكّر بأفكار سعيدة.‬ 1013 01:17:52,750 --> 01:17:55,125 ‫"تيدوس". مصافحة أخيرة؟‬ 1014 01:17:59,416 --> 01:18:00,416 ‫وأنت.‬ 1015 01:18:05,916 --> 01:18:06,916 ‫سأشتاق إليك.‬ 1016 01:18:16,000 --> 01:18:19,083 ‫واصلا على هذا النهج،‬ ‫تحسبًا لاحتياجنا إليكما مجددًا.‬ 1017 01:18:19,541 --> 01:18:20,708 ‫إلى أين أنت متجه؟‬ 1018 01:18:21,333 --> 01:18:23,375 ‫أينما يُحتاج إلى أبطال.‬ 1019 01:18:50,916 --> 01:18:53,875 ‫أتصدق أننا حصلنا على علامة ممتاز‬ ‫في مشروعنا العلمي؟‬ 1020 01:18:53,958 --> 01:18:54,916 ‫هذا مريح.‬ 1021 01:18:55,000 --> 01:18:58,708 ‫وإلّا ما كان والداي سيسامحاني‬ ‫على تحطيم المنزل.‬ 1022 01:18:58,791 --> 01:19:00,625 ‫وأخيرًا خرجنا في موعد.‬ 1023 01:19:02,500 --> 01:19:05,166 ‫إننا نخترق قواعد الحقيقة‬ ‫في عطلة هذا الأسبوع.‬ 1024 01:19:05,875 --> 01:19:08,958 ‫ماذا لو كنا مجرد شخصيات في لعبة شخص آخر؟‬ 1025 01:19:09,333 --> 01:19:11,333 ‫لم أعد أعرف ما هو حقيقي بعد الآن.‬ 1026 01:19:12,833 --> 01:19:15,666 ‫هذا؟ هذا حقيقي كفاية بالنسبة إليّ.‬ 1027 01:19:29,250 --> 01:19:31,041 ‫فلتبدأ اللعبة أيها "الشجاع"‬ 1028 01:19:31,125 --> 01:19:33,541 ‫يبدو أننا سننتقل إلى المستوى التالي.‬ 1029 01:19:34,416 --> 01:19:36,416 ‫ترجمة "إسلام الجيزاوي"‬ 1030 01:28:58,083 --> 01:28:59,041 ‫إلى اللقاء.‬