1
00:00:00,720 --> 00:00:04,120
Äitisi on tosi sairas.
Kakkostyypin diabetes voi tappaa.
2
00:00:04,280 --> 00:00:08,880
Evankelinen kämppikseni ilmoitti
minut kristilliseen treffipalveluun.
3
00:00:10,640 --> 00:00:12,760
Hän ei edes tiedä, mitä seksi on.
4
00:00:12,920 --> 00:00:15,560
Gypsy ei ole kuten muut.
En tekisi mitään...
5
00:00:15,720 --> 00:00:19,840
- Pyydän pysymään poissa...
- Dee Dee!
6
00:00:20,000 --> 00:00:21,440
OLET KAUNIS. KUIN PRINSESSA
7
00:00:21,600 --> 00:00:24,760
Jotta saisitte tyttärenne
holhoukseenne-
8
00:00:24,920 --> 00:00:28,520
- tuomari pitäisi vakuuttaa
hänen toimintakyvyttömyydestään.
9
00:00:28,680 --> 00:00:32,040
Hän sanoi, että käveleminen
tekisi minut sairaammaksi.
10
00:00:32,200 --> 00:00:33,600
Ja uskoin häntä.
11
00:00:33,760 --> 00:00:38,000
Minulla taitaa olla
useita persoonallisuuksia.
12
00:00:38,160 --> 00:00:40,800
Toinen on synkkä.
Hänen nimensä on Victor.
13
00:00:40,960 --> 00:00:44,480
Mitä sinä teit? Mitä salaat minulta?
14
00:00:44,640 --> 00:00:47,160
Hankin vain toisen.
15
00:00:51,440 --> 00:00:53,920
- Kireämmälle.
- Sitä ei saa kireämmälle, sir.
16
00:00:54,080 --> 00:00:55,760
Sitten taidat olla valmis.
17
00:01:05,760 --> 00:01:10,040
POHJAUTUU TOSITAPAHTUMIIN
18
00:01:33,160 --> 00:01:34,480
Sulje silmäsi.
19
00:01:39,560 --> 00:01:40,880
Katso nyt minua.
20
00:01:42,840 --> 00:01:46,640
- Hei, Victor.
- Hei, Candy.
21
00:01:48,400 --> 00:01:52,560
Saisinko isin herkkua? Pyydän, sir.
22
00:01:52,720 --> 00:01:54,280
Kyllä saat, kultaseni.
23
00:01:58,480 --> 00:02:02,120
- Tunnetko sen?
- Olet kiltti tyttö, kulta.
24
00:02:03,120 --> 00:02:04,640
Kiitos, isi.
25
00:02:14,480 --> 00:02:19,800
Voisitko ehkä katsoa minua?
Kuten puhuimme. Katsekontakti.
26
00:02:22,840 --> 00:02:24,960
Miksi lopetit?
27
00:02:25,120 --> 00:02:30,000
- Teinkö jotain väärin?
- Et, mutta...
28
00:02:31,520 --> 00:02:34,880
Voisiko Victor puhua Rubylle?
29
00:02:41,640 --> 00:02:43,520
Ehkä toisen kerran.
30
00:02:46,920 --> 00:02:52,400
On kulunut melkein kaksi vuotta,
emmekä ole koskeneet tosielämässä.
31
00:02:54,640 --> 00:02:56,760
Erossaolo vahvistaa tunteita.
32
00:02:58,640 --> 00:03:02,000
Minun pitäisi saada ylennys töissä.
33
00:03:02,160 --> 00:03:05,560
Ehkä voisin säästää rahaa
ja tulla vierailulle luoksesi.
34
00:03:08,480 --> 00:03:13,960
Ei. Hän ei hyväksyisi sinua,
jos toimimme salaa häneltä.
35
00:03:15,720 --> 00:03:19,440
Enkä pääse pois hänen luotaan.
Kerroin, että olen yrittänyt.
36
00:03:20,720 --> 00:03:23,400
Kunpa voisit tavata hänet
jotenkin normaalisti.
37
00:03:24,720 --> 00:03:26,040
Kuten...
38
00:03:29,840 --> 00:03:31,920
Mitä jos...
39
00:03:32,080 --> 00:03:35,920
Mitä jos menisin jonnekin
hänen kanssaan, ja sinä...
40
00:03:37,600 --> 00:03:41,360
Voisit tavata meidät kummatkin.
Kuin ensimmäistä kertaa.
41
00:03:47,520 --> 00:03:50,960
Ällistyn aina ideoidesi fiksuudesta.
42
00:03:52,400 --> 00:03:57,880
Kerro vain, milloin ja missä.
Olen sellainen mies kuin haluat.
43
00:03:58,040 --> 00:04:01,760
Tekisitkö niin takiani?
Tulisitko tänne asti?
44
00:04:11,840 --> 00:04:16,400
- Katsos, kuka herätti auringon.
- Näin ihanaa unta, äiti.
45
00:04:17,920 --> 00:04:23,320
Menimme Disney Worldiin
ja tapasimme prinssi Uljaan oikeasti.
46
00:04:25,280 --> 00:04:28,960
Mutta aloin miettiä...
47
00:04:29,120 --> 00:04:32,040
Eikö olisi mukavaa
lähteä retkelle kuten ennen?
48
00:04:34,440 --> 00:04:37,720
Ehkä voisimme mennä eläintarhaan.
49
00:04:37,880 --> 00:04:41,240
Pidät niistä hassuista
punapeppuisista apinoista.
50
00:04:41,400 --> 00:04:42,800
Mennään katsomaan niitä.
51
00:04:44,440 --> 00:04:47,880
- Minä vain...
- Voisimme mennä tohtori Harleyn luo.
52
00:04:49,160 --> 00:04:53,440
- Hän voi vaihtaa ruokintaletkusi.
- Kuulostaa hyvältä.
53
00:04:57,880 --> 00:05:00,480
Etkö varmasti halua
kokeilla taas insuliinia?
54
00:05:00,640 --> 00:05:02,880
Insuliinia...
55
00:05:03,040 --> 00:05:08,120
- Voisit kokeilla kuntoilua.
- Auta äiti alas. Pitää mennä pytylle.
56
00:05:11,160 --> 00:05:12,560
Hyvä on. Tuota...
57
00:05:15,760 --> 00:05:18,960
Mitä jos ystävä tulisi syömään?
Voimme kutsua Melin.
58
00:05:19,120 --> 00:05:23,280
Ja voisimme myös...
Eikö olisi hienoa löytää uusi ystävä?
59
00:05:23,440 --> 00:05:25,160
Ei! Sanoin, että ei.
60
00:05:26,160 --> 00:05:30,600
Tiedätkö, mitä kaikkea teen,
jotta sinulla on katto pääsi päällä?
61
00:05:30,760 --> 00:05:34,160
Ja ruokaa vatsassasi.
62
00:05:34,320 --> 00:05:37,920
Annan kaiken tekemäni
ja omistamani sinulle.
63
00:05:39,200 --> 00:05:40,840
Miksei se koskaan riitä?
64
00:05:42,760 --> 00:05:44,360
Gypsy Rose, vastaa!
65
00:05:47,520 --> 00:05:50,360
Riittää se, äiti. Riittää se.
66
00:05:56,160 --> 00:05:58,520
Olen vain väsynyt.
67
00:06:00,360 --> 00:06:03,440
Kukaan ei tee koskaan hyväksesi
enemmän kuin minä.
68
00:07:29,600 --> 00:07:31,240
Hei, romanttinen vaimoni.
69
00:07:33,080 --> 00:07:35,080
Onko kohtalomme tavata pian?
70
00:07:41,360 --> 00:07:43,320
Vastaa pian, jos voit, kultaseni.
71
00:07:45,440 --> 00:07:49,560
Teemme 15. 20 suuresta.
72
00:07:49,720 --> 00:07:53,120
- 10 pienestä.
- Kiitos, että annat tilaisuuden.
73
00:07:53,280 --> 00:07:57,520
- Tämä on entistä työtäni siistimpää.
- Tietenkin. Etenit keittiöön.
74
00:07:57,680 --> 00:08:01,920
Pidämme uunin kiinni,
koska se kuumenee kauan.
75
00:08:02,080 --> 00:08:05,640
Ja tulee hyvin kuuma.
Liu'utetaan tämä takaisin.
76
00:08:06,680 --> 00:08:11,080
Noin juuri. Yksi, kaksi, kolme.
77
00:08:11,240 --> 00:08:13,160
- Sisään vain.
- Tosi kuuma.
78
00:08:17,520 --> 00:08:19,240
Ei se mitään. Kokeillaan toista.
79
00:08:24,240 --> 00:08:27,440
Okei. Haen mopin.
80
00:08:32,440 --> 00:08:35,840
Hei. Tervetuloa Pizza Peddleriin.
Kaksi pepperoniako?
81
00:08:36,000 --> 00:08:40,160
Uunimme sammui juuri.
Ehkä 20 tai 25 minuuttia.
82
00:08:41,160 --> 00:08:43,520
Soita Peddlerille! Hän toimittaa!
83
00:08:44,920 --> 00:08:47,240
Soita Peddlerille! Hän toimittaa!
84
00:08:50,560 --> 00:08:52,760
Soita Peddlerille! Hän toimittaa!
85
00:09:17,600 --> 00:09:19,480
TERVETULOA, NICK
86
00:09:21,800 --> 00:09:24,560
VIDEOPUHELU
GYPSY ROSE
87
00:09:31,440 --> 00:09:35,440
Ruby tarvitsi sinua kovasti tänään.
88
00:09:35,600 --> 00:09:37,600
Hän tarvitsi sinua pelastamaan hänet.
89
00:09:41,840 --> 00:09:44,400
Katso ruhjettani, kulta.
90
00:09:46,040 --> 00:09:49,280
Katso, mitä Rubyn paha äitipuoli
teki hänen kaulalleen.
91
00:09:51,840 --> 00:09:55,800
Et voi näyttää Victorille tuollaista.
Hän voi menettää hallinnan.
92
00:09:56,880 --> 00:09:58,480
Niinkö? Mitä sinä tekisit?
93
00:09:58,640 --> 00:10:02,640
Mitä Victor tekisi?
94
00:10:02,800 --> 00:10:06,560
Hän tekee väkivaltaa
puolustaakseen sinua-
95
00:10:06,720 --> 00:10:10,080
- ja saadakseen kehosi
kokonaan itselleen.
96
00:10:10,240 --> 00:10:12,160
Millaista väkivaltaa?
97
00:10:12,320 --> 00:10:16,320
Hän tappaa kaikki, jotka eivät
kunnioita sinua ja kohtele hyvin.
98
00:10:16,480 --> 00:10:19,280
Kuten Rubyn paha äitipuoliko?
99
00:10:19,440 --> 00:10:24,240
Puukotatko häntä, isi?
Viillätkö häntä näin?
100
00:10:46,720 --> 00:10:51,880
Voisitko lähettää minulle
jotakin Rubyn omaisuutta?
101
00:10:52,040 --> 00:10:53,520
Ehkä sakset.
102
00:10:54,920 --> 00:10:57,480
Tiesin, että pitäisitte siitä, sir.
103
00:11:01,120 --> 00:11:04,280
Voisitko oikeasti
satuttaa ihmistä siten?
104
00:11:12,600 --> 00:11:15,840
Tarkoitatko esimerkiksi äitiäsi?
105
00:11:19,200 --> 00:11:24,280
Hyvä puoleni
ei koskaan tekisi mitään sellaista.
106
00:11:25,680 --> 00:11:31,440
Mutta älä kysy Victorilta, ellet ole
tosissasi. Hän saattaa tehdä sen.
107
00:11:31,600 --> 00:11:34,840
Hän on koulutettu salamurhaaja.
Hän tappaa jatkuvasti.
108
00:11:35,000 --> 00:11:38,960
Mutta vain kun on pakko.
Oikea murha on aina varasuunnitelma.
109
00:11:42,720 --> 00:11:44,040
Leikin vain.
110
00:11:49,320 --> 00:11:53,080
Gypsy, toisitko unipillerini?
111
00:11:53,240 --> 00:11:56,600
Voi, kultaseni.
Miten pääsit pois häkistä?
112
00:11:58,520 --> 00:12:03,560
Tulehan. Oi, satutit käpäläsi.
113
00:12:03,720 --> 00:12:05,120
Siinä on tikku.
114
00:12:08,480 --> 00:12:10,120
Missä mammasi on?
115
00:12:13,880 --> 00:12:15,720
Minä olen mammasi nyt.
116
00:12:19,960 --> 00:12:21,720
Hoidan sinut kuntoon.
117
00:12:26,280 --> 00:12:28,040
Älä inhoa minua tämän takia.
118
00:12:29,720 --> 00:12:34,040
Ei hätää. Hoidan tuon.
119
00:12:36,360 --> 00:12:38,600
Minun pitää satuttaa auttaakseni.
120
00:12:44,320 --> 00:12:47,000
Mietin, mitä sinä sanoit.
121
00:12:51,600 --> 00:12:53,280
Mitä minä sanoin.
122
00:12:56,960 --> 00:12:59,040
Ansaitset olla onnellinen.
123
00:13:01,320 --> 00:13:06,120
Älä anna kenenkään väittää muuta.
124
00:13:11,520 --> 00:13:14,320
Pian tulee uusi Tuhkimo-elokuva.
125
00:13:18,120 --> 00:13:21,480
Ehkä voisimme mennä
katsomaan sitä yhdessä.
126
00:13:24,000 --> 00:13:25,840
Kiitos, äiti.
127
00:13:53,080 --> 00:13:54,760
Näytät tosi komealta.
128
00:13:54,920 --> 00:13:58,600
- Juuri sellaiselta kuin kuvittelin.
- Tämä kutittaa.
129
00:13:58,760 --> 00:14:03,160
- Koska se on uusi.
- Miksi minun täytyykään pitää tätä?
130
00:14:03,320 --> 00:14:08,160
Koska oli se oli sinun ideasi.
Vierailla minun ja äitini luona.
131
00:14:08,320 --> 00:14:12,200
- Ennen kuin puhuimme...
- Etkö halua antaa hyvää vaikutelmaa?
132
00:14:12,360 --> 00:14:14,440
- Haluan.
- Hyvä on.
133
00:14:14,600 --> 00:14:19,680
Varasin sinulle bussilipun
Springfieldiin ensi torstaina.
134
00:14:19,840 --> 00:14:23,600
Tuhkimon tarinan ensi-ilta on
perjantaina. Menemme 11:n näytökseen.
135
00:14:23,760 --> 00:14:27,760
Se on täydellinen tilaisuus
tavata hänet.
136
00:14:27,920 --> 00:14:30,320
Mutta tule teatterille ajoissa.
137
00:14:30,480 --> 00:14:34,720
Haluan nähdä sinut parkkipaikalla
ennen kuin menemme sisään.
138
00:14:34,880 --> 00:14:37,800
Voit avata oven meille
kuin oikea herrasmies.
139
00:14:37,960 --> 00:14:42,440
Voimme teeskennellä
tapaavamme ensi kertaa.
140
00:14:42,600 --> 00:14:45,720
Voit sanoa... Haluan, että sanot...
141
00:14:45,880 --> 00:14:48,640
- Mitä voisit sanoa?
- Voisin sanoa "hei".
142
00:14:51,360 --> 00:14:55,160
Hassua.
Sen pitää tehdä vaikutus häneen.
143
00:14:56,480 --> 00:14:57,800
Jotakin...
144
00:15:00,640 --> 00:15:02,080
Jotakin kuten...
145
00:15:02,240 --> 00:15:05,760
"Yhdenkään prinsessan
ei pidä avata ovea itse."
146
00:15:05,920 --> 00:15:09,160
Johon muuten uskon
tuhatprosenttisesti.
147
00:15:09,320 --> 00:15:13,320
Yhdenkään prinsessan ei pidä avata...
Hetkinen.
148
00:15:13,480 --> 00:15:16,000
"Ovea itse." Se on tärkeä kohta.
149
00:15:16,160 --> 00:15:19,880
"Yhdenkään prinsessan
ei pidä avata ovea."
150
00:15:20,040 --> 00:15:22,000
- Jospa kirjoittaisit sen ylös.
- Joo.
151
00:15:27,160 --> 00:15:30,600
YHDENKÄÄN PRINSESSAN
EI PIDÄ AVATA OVEA ITSE
152
00:16:05,360 --> 00:16:07,920
Oletko valmis pian, Gypsy-muru?
153
00:16:20,960 --> 00:16:23,080
Entä mekko?
154
00:17:00,800 --> 00:17:02,520
Yksi aikuinen ja yksi nuori.
155
00:17:02,680 --> 00:17:04,760
- Mikä elokuva?
- Tuhkimon tarina.
156
00:17:04,920 --> 00:17:06,720
Se tekee 12 dollaria.
157
00:17:10,880 --> 00:17:12,200
Kiitos.
158
00:17:18,080 --> 00:17:19,560
Mennään.
159
00:17:21,720 --> 00:17:25,480
Äiti? Voisimmeko ottaa
yhteisen Dr Pepperin?
160
00:17:25,640 --> 00:17:28,000
Ei. Siinä on liikaa sokeria sinulle.
161
00:17:29,520 --> 00:17:33,480
Ajattelin vain, että siinä on
vähemmän sokeria kuin Cokiksessa.
162
00:17:39,440 --> 00:17:42,240
Saisinko sitten kupillisen vettä?
163
00:17:42,400 --> 00:17:45,560
Olen pahoillani. Minulla on jano.
164
00:17:45,720 --> 00:17:48,760
- Hei.
- Mitä saisi olla?
165
00:17:48,920 --> 00:17:52,000
Saisinko kupillisen vettä?
Hanavesi kelpaa.
166
00:18:35,640 --> 00:18:38,000
Yhdenkään prinsessan
ei pidä avata ovea itse.
167
00:18:41,400 --> 00:18:42,720
Anteeksi kuinka?
168
00:18:44,440 --> 00:18:46,200
Tarkoitan... Eikö niin?
169
00:19:00,680 --> 00:19:04,560
Katso, Gypsy.
Saimme koko paikan itsellemme.
170
00:19:06,680 --> 00:19:09,520
Eturivin paikat.
171
00:19:23,960 --> 00:19:26,920
Olet prinsessaa odottava prinsessa.
172
00:19:34,360 --> 00:19:37,920
Luhistuvassa maailmassa...
173
00:19:39,440 --> 00:19:41,840
Miksi vilkuilet olkasi yli?
174
00:19:42,000 --> 00:19:45,200
Valkokangas on täällä.
175
00:19:49,360 --> 00:19:51,800
Heidän rakkautensa
nousi kaiken yläpuolelle.
176
00:19:59,360 --> 00:20:03,680
Kunnes muinainen pahuus...
177
00:20:03,840 --> 00:20:06,240
- Ai.
- Katso, mitä hän tekee sinulle.
178
00:20:06,400 --> 00:20:08,120
Äiti?
179
00:20:09,720 --> 00:20:13,400
Äiti, mitä teet? Minne menet?
180
00:20:16,320 --> 00:20:20,400
- Olet valehdellut minulle!
- En halunnut!
181
00:20:20,560 --> 00:20:25,120
- Eikö tuo ollut vähän töykeää?
- Hiljaa. Haluan katsoa trailereita.
182
00:20:25,280 --> 00:20:30,720
Ja kaikki toivo oli mennyttä.
Kunnes...
183
00:20:32,400 --> 00:20:34,480
Anna hänen mennä!
184
00:20:55,240 --> 00:20:57,240
Haluan nähdä tuon.
185
00:21:01,600 --> 00:21:02,920
Hei.
186
00:21:04,920 --> 00:21:06,360
Hei.
187
00:21:06,520 --> 00:21:08,400
- Lopeta!
- Äiti!
188
00:21:08,560 --> 00:21:11,400
Minne sinä...?
Miksi lähdemme? Mitä teet?
189
00:21:12,560 --> 00:21:15,920
Ei, pidin tuosta paikasta.
Haluan jäädä sinne. Äiti!
190
00:21:23,840 --> 00:21:27,840
- Miksi teit noin?
- Hys. Yritän katsoa tätä.
191
00:21:29,760 --> 00:21:32,160
Nyt emme näe hyvin.
Tykkään istua edessä.
192
00:21:32,320 --> 00:21:34,960
Tällä kertaa istumme taaempana.
193
00:21:43,240 --> 00:21:45,320
Nyt saat maksaa!
194
00:21:52,800 --> 00:21:57,120
Tänä kesänä rakkaus
kamppailee vastaan.
195
00:22:06,280 --> 00:22:07,920
Olen aivan yksin.
196
00:22:08,080 --> 00:22:11,680
Kultaseni.
En jätä sinua tänne ikiajoiksi.
197
00:22:14,520 --> 00:22:16,120
Ja maailman laidalla...
198
00:22:18,360 --> 00:22:20,160
...heidän täytyy pitää pintansa.
199
00:22:20,320 --> 00:22:23,680
Mitä jos en näe häntä enää?
En edes suudellut...
200
00:22:23,840 --> 00:22:26,840
Nauttikaa nyt elokuvasta.
201
00:22:33,600 --> 00:22:36,920
Minun pitää mennä vessaan.
Voin mennä yksin.
202
00:22:37,080 --> 00:22:38,560
Mutta...
203
00:22:38,720 --> 00:22:40,680
Haluatko, että haen lisää popcornia?
204
00:22:40,840 --> 00:22:45,760
Olet niin kultainen. Ei tarvitse.
205
00:22:45,920 --> 00:22:47,240
Tulen pian takaisin.
206
00:22:48,400 --> 00:22:51,920
Tule takaisin äkkiä,
tai et näe, mitä tapahtuu.
207
00:22:52,080 --> 00:22:53,400
Hyvä on.
208
00:23:26,160 --> 00:23:27,480
Mene.
209
00:23:29,320 --> 00:23:32,040
Mene vessaan. Odota minua.
210
00:23:55,280 --> 00:23:58,000
PERHE-WC
211
00:24:39,280 --> 00:24:41,040
Äitisi ei taida pitää minusta.
212
00:24:42,680 --> 00:24:48,040
Voimmeko unohtaa hänet
yhdeksi pikku hetkeksi?
213
00:24:50,720 --> 00:24:56,640
Haluan arvostaa komeaa ja hellää
miestä, joka tuli katsomaan minua.
214
00:24:56,800 --> 00:24:59,560
Olet kaunein näkemäni nainen.
215
00:24:59,720 --> 00:25:03,040
Olet vielä kauniimpi oikeasti
kuin Facebookissa.
216
00:25:05,640 --> 00:25:08,520
Yritän aina olla rehellinen.
En valehtelisi siitä.
217
00:25:11,800 --> 00:25:14,680
Haluan vain pidellä
ja koskettaa sinua.
218
00:25:14,840 --> 00:25:18,520
- Ja antaa ensisuudelmasi.
- Odota.
219
00:25:30,960 --> 00:25:32,280
Nyt voit suudella minua.
220
00:25:34,920 --> 00:25:39,280
- Kohdellaanko sinua hyvin?
- Kai paremmin kuin ansaitsen.
221
00:25:39,440 --> 00:25:42,720
- Entä sinua?
- Kohtelevat niin hyvin kuin pystyvät.
222
00:25:42,880 --> 00:25:47,560
- Olen pahoillani.
- Ei se ole niin kamalaa.
223
00:26:26,160 --> 00:26:30,520
Oliko se sellaista kuin haaveilit?
224
00:26:30,680 --> 00:26:36,400
Oli, koska haaveilin
sen olevan täydellistä.
225
00:26:36,560 --> 00:26:37,880
Ja se oikeasti on.
226
00:26:44,840 --> 00:26:46,160
Aikaa ei ole paljon.
227
00:26:47,800 --> 00:26:50,480
Oletko nähnyt
pikku tyttöä pyörätuolissa?
228
00:26:50,640 --> 00:26:52,680
Hän meni vessaan
pari minuuttia sitten.
229
00:27:17,160 --> 00:27:21,160
Tuota... Onko...?
230
00:27:21,320 --> 00:27:22,880
- Joo.
- Hyvä on.
231
00:27:25,440 --> 00:27:26,760
Oletko valmis?
232
00:27:43,360 --> 00:27:46,080
- Hitaammin, hitaammin.
- Anteeksi.
233
00:27:46,240 --> 00:27:48,840
- Oletko kunnossa?
- Olen. Oletko sinä?
234
00:28:15,560 --> 00:28:19,880
- Piditkö...? Olinko hyvä?
- Joo.
235
00:28:22,240 --> 00:28:23,560
Olinko minä?
236
00:28:28,000 --> 00:28:29,320
Olit täydellinen.
237
00:28:57,600 --> 00:29:00,400
Minun oli ikävä sinua.
238
00:29:09,840 --> 00:29:13,240
Olipa romanttista.
Eikö ollutkin, äiti?
239
00:29:13,400 --> 00:29:17,760
- Nautitko siitä yhtä paljon?
- Kyllä. Se oli hyvä.
240
00:29:18,840 --> 00:29:23,600
Hyvä, että laitoin prinsessamekon.
Mennäänkö taas pian elokuviin?
241
00:29:37,720 --> 00:29:40,960
- Prinsessan ei pidä avata ovea itse.
- Kiitos...
242
00:29:41,120 --> 00:29:43,120
Äiti, odota.
243
00:29:45,160 --> 00:29:46,920
Pidittekö Tuhkimon tarinasta?
244
00:29:47,080 --> 00:29:50,720
Helvettiäkö sinua kiinnostaa,
pidimmekö Tuhkimon tarinasta?
245
00:29:52,040 --> 00:29:54,480
- Minä vain...
- Kuka sinä olet?
246
00:29:55,880 --> 00:29:57,200
No, tuota...
247
00:29:57,360 --> 00:30:01,760
Kuka seuraa äitiä ja sairasta tytärtä
elokuvateatterissa? Olet hyypiö!
248
00:30:03,080 --> 00:30:04,800
Mikä nimesi on?
249
00:30:06,880 --> 00:30:09,400
Haluan tietää, mikä nimesi on!
250
00:30:12,160 --> 00:30:14,560
Pysy erossa tyttärestäni!
251
00:30:14,720 --> 00:30:18,040
Ei sinun olisi tarvinnut huutaa.
252
00:30:18,200 --> 00:30:20,400
Hän saattaa olla tosi mukava.
253
00:30:20,560 --> 00:30:22,440
Mennään juttelemaan hänelle.
254
00:30:22,600 --> 00:30:25,120
En anna sinun jutella tuollaiselle!
255
00:30:25,280 --> 00:30:28,160
Katsotaan, onko hän mukava.
256
00:30:28,320 --> 00:30:32,240
Ei hän ole mukava!
Pedofiili näyttää tuolta!
257
00:30:32,400 --> 00:30:34,000
- Hän voi olla uusi ystävä.
- Ei!
258
00:31:27,600 --> 00:31:29,720
Olitko nähnyt sitä poikaa ennen?
259
00:31:31,040 --> 00:31:32,360
Mitä poikaa?
260
00:31:39,680 --> 00:31:44,600
En usko, että olen...
tavannut häntä aiemmin.
261
00:31:44,760 --> 00:31:48,520
Hän vaikutti mukavalta, mutten tiedä,
missä olisimme tavanneet.
262
00:31:49,760 --> 00:31:51,160
Ellemme unohda jotakin.
263
00:31:52,720 --> 00:31:55,720
Joten... en varmaankaan.
264
00:32:09,960 --> 00:32:11,640
Menen riisumaan mekkoni.
265
00:32:36,320 --> 00:32:41,160
Jos paineita on liikaa, mieleni
tyhjenee, enkä tiedä, mitä sanoa.
266
00:32:42,760 --> 00:32:44,880
Siksi en osannut vastata äidillesi.
267
00:32:48,000 --> 00:32:51,520
Mutta nyt hän on mustalla listallani,
eikä sinne kannata joutua.
268
00:32:53,560 --> 00:32:56,280
Soitan hänelle ja kerron, kuka olen.
269
00:32:56,440 --> 00:32:59,560
Odota. Älä soita.
270
00:33:09,280 --> 00:33:10,600
Haloo?
271
00:33:15,480 --> 00:33:16,800
Hei.
272
00:33:18,680 --> 00:33:21,040
Saanko puhua
neiti Blanchardin kanssa?
273
00:33:24,440 --> 00:33:25,840
Kuka siellä?
274
00:33:26,000 --> 00:33:30,000
Oikeastaan olen mies,
joka rakastaa tytärtäsi Gypsy Rosea.
275
00:33:30,160 --> 00:33:32,840
Olen rakastanut useiden vuosien ajan.
276
00:33:33,000 --> 00:33:34,360
Mitä?
277
00:33:36,680 --> 00:33:40,080
Minä ja Gypsy
emme salaa mitään toisiltamme.
278
00:33:45,000 --> 00:33:47,560
Soitan poliisit perääsi. Vannon sen.
279
00:33:50,560 --> 00:33:54,000
Rakastan aina Gypsyä,
ja hän rakastaa minua.
280
00:33:55,080 --> 00:33:59,320
Olen myös hänen tulevien
lastensa isä. Luultavasti.
281
00:33:59,480 --> 00:34:02,320
- Etkä voi sille mitään.
- Uskallakin...
282
00:34:02,480 --> 00:34:06,240
Äläkä puhu minulle noin. Koskaan.
283
00:34:08,360 --> 00:34:10,120
Kuka luulet olevasi...
284
00:34:16,800 --> 00:34:18,120
Kuka se oli?
285
00:34:22,400 --> 00:34:25,680
Joku vain-
286
00:34:25,840 --> 00:34:29,680
- joka kaupitteli roskaa
ja etsi hölmöä.
287
00:34:52,480 --> 00:34:56,400
Rakastan sinua, kulta. Ole vahva.
Tapaamme jälleen jotenkin.
288
00:35:01,240 --> 00:35:04,360
Gypsy? Tule takaisin.
289
00:35:06,800 --> 00:35:08,120
Kyllä, äiti.
290
00:38:03,680 --> 00:38:05,320
Oletko valmis syömään?
291
00:38:16,400 --> 00:38:21,040
Aiotko olla kiltti tyttö?
292
00:38:38,000 --> 00:38:40,000
TARVITSEN VICTORIA
293
00:39:08,040 --> 00:39:11,120
Annoin itseni lopultakin hyväksyä,
että olet kaikkeni.
294
00:39:13,040 --> 00:39:16,480
Tulen mukaasi ja elän unelmaamme.
295
00:39:18,960 --> 00:39:20,280
Oletko varma?
296
00:39:22,240 --> 00:39:26,320
Olen satatuhatprosenttisesti mukana,
kulta.
297
00:39:28,040 --> 00:39:29,520
Olen valmis. Todella.
298
00:39:32,520 --> 00:39:35,160
Hän ei anna meidän olla yhdessä.
Hän sanoi niin.
299
00:39:36,800 --> 00:39:39,120
Sitten hän teki valintansa.
300
00:39:41,320 --> 00:39:46,000
Se on... ystävällinen teko.
301
00:39:47,480 --> 00:39:50,640
- Pitää vain tehdä, kuten sanoimme.
- Hyvä on.
302
00:39:50,800 --> 00:39:55,360
Mutta hyvä puoleni on yhä kanssani.
303
00:39:56,960 --> 00:39:59,240
Et voi kysyä häneltä,
tai hän kieltäytyy.
304
00:40:01,440 --> 00:40:02,880
Pitää kysyä Victorilta.
305
00:40:17,960 --> 00:40:19,280
Victor?
306
00:40:21,240 --> 00:40:24,040
Voisitko tappaa äitini puolestani?
307
00:40:25,760 --> 00:40:27,640
Koska en voi tehdä sitä itse.
308
00:40:55,720 --> 00:41:00,160
Voi jalkojani.
Kuin kävelisin neuloilla.
309
00:41:04,520 --> 00:41:09,600
Laitan tänään lempiruokaasi.
Perunamuusia.
310
00:41:12,320 --> 00:41:13,640
Kuulostaa herkulliselta.
311
00:41:16,240 --> 00:41:19,880
Laitan siihen oikeaa maitoa.
312
00:41:21,640 --> 00:41:24,480
Taisin juoda veden liian nopeasti.
313
00:41:24,640 --> 00:41:26,920
Pitää mennä vessaan,
mutta tulen pian.
314
00:41:27,960 --> 00:41:30,840
Ei. Odota.
315
00:41:31,000 --> 00:41:32,680
Voi jalkojani. Odota.
316
00:42:21,000 --> 00:42:23,480
Hei. Oletko lahjaostoksilla?
317
00:42:25,560 --> 00:42:28,800
Joo. Isäni synttäripäivä lähestyy.
318
00:42:28,960 --> 00:42:32,600
Metsästääkö hän kauriita?
Sama täällä.
319
00:42:35,080 --> 00:42:40,880
Mikä on paras veitsi
tosi isolle kauriille?
320
00:42:41,040 --> 00:42:42,800
Katsotaanpa.
321
00:42:42,960 --> 00:42:45,480
Itse käytän mielelläni
15–20-senttistä terää.
322
00:42:45,640 --> 00:42:48,200
- Gypsy?
- Se ei käänny luuhun osuessa.
323
00:42:49,400 --> 00:42:52,640
Vaihtoehtona on kovera kärki.
324
00:42:54,160 --> 00:42:58,440
Täydellisen muotoinen terä
lävistämistä varten.
325
00:42:58,600 --> 00:43:01,560
Tai kaareva kärki,
joka sopii paremmin nylkemiseen.
326
00:43:04,640 --> 00:43:06,960
Varmaankin se lävistävä.
327
00:43:08,320 --> 00:43:10,600
Sitten pitää valita
kiinteä tai taittuva.
328
00:43:10,760 --> 00:43:16,680
Kiinteä on varmaankin parempi.
Kuljetus on vähän vaikeampaa.
329
00:43:16,840 --> 00:43:19,440
Se on luotettavampi raskaissa töissä.
330
00:43:19,600 --> 00:43:22,800
Ja tarvitset luistamattoman kahvan-
331
00:43:22,960 --> 00:43:26,760
- koska suolistaessa
terästä tulee liukas.
332
00:43:26,920 --> 00:43:28,800
Ettei viillä kämmeneen.
333
00:43:30,200 --> 00:43:34,400
Joten suosittelisin joko-
334
00:43:34,560 --> 00:43:39,480
- Ambush Tundraa
tai ehkä Cross River Mountain Mania.
335
00:43:41,520 --> 00:43:44,240
Haluan tuon, jossa on punaista.
336
00:43:45,760 --> 00:43:47,200
Se on kalastusveitsi.
337
00:43:49,320 --> 00:43:51,040
Hän pitää kalastuksestakin.
338
00:44:17,640 --> 00:44:20,040
- Niinkö?
- Otan tämän.
339
00:44:20,200 --> 00:44:22,520
Hyvä on. Jimmy lyö sen kassaan.
340
00:45:16,400 --> 00:45:19,920
Mitä teit? Et ollut vessassa.
341
00:45:21,280 --> 00:45:24,000
Anteeksi. Piti narrata vähän.
342
00:45:25,520 --> 00:45:29,160
Näin tuon, kun tulimme.
Halusin ostaa sen sinulle.
343
00:45:30,320 --> 00:45:33,760
- Säikytit minut puolikuoliaaksi.
- Se tuo mieleen meidät.
344
00:45:36,040 --> 00:45:37,360
Se on ihana.
345
00:45:39,080 --> 00:45:41,040
Joudut pyörittämään tuolia itse.
346
00:45:45,880 --> 00:45:48,920
- Tuo oli liikaa.
- Anteeksi.
347
00:46:01,760 --> 00:46:05,720
- Motivaatioksi, kulta.
- Aika hyvää motivaatiota.
348
00:46:08,080 --> 00:46:14,120
Mutta teon pitää odottaa siihen asti,
että Victor säästää rahat motelliin.
349
00:46:14,280 --> 00:46:19,480
Tiedätkö mitä?
Jätä motelli minun huolekseni.
350
00:46:19,640 --> 00:46:25,800
Huolehdi sinä Victor bussiin
ja tänne. Voitko tehdä niin?
351
00:46:32,040 --> 00:46:33,360
Tuota... Jep.
352
00:46:37,560 --> 00:46:40,200
- Ensi yönä.
- Ensi yönä.
353
00:46:41,920 --> 00:46:45,200
Tämä on viimeinen yö,
jonka nukumme yksin.
354
00:47:09,120 --> 00:47:13,680
Olemme onnellisia pian. Tämän yön
jälkeen emme puhu siitä koskaan.
355
00:47:15,120 --> 00:47:19,960
Kysyn ennen kuin Victorin pitää...
Nukkuuko äitisi kevyesti vai syvästi?
356
00:48:13,600 --> 00:48:17,000
Gypsy, mene tuoliisi.
Joku voi nähdä sinut.
357
00:48:19,120 --> 00:48:20,640
Kukaan ei näe meitä.
358
00:48:32,960 --> 00:48:34,880
Älä satuta minua.
359
00:48:38,120 --> 00:48:39,440
Olen varovainen.
360
00:48:59,560 --> 00:49:02,120
Jospa lakkaisin kyntesi?
361
00:49:02,280 --> 00:49:06,640
Ehkä... Ehkä tummaa pinkkiä?
362
00:49:10,760 --> 00:49:12,560
Kaikki on turvoksissa.
363
00:49:17,360 --> 00:49:19,600
Et ole pitänyt
mummon sormusta hetkeen.
364
00:49:23,240 --> 00:49:24,560
No niin.
365
00:49:41,040 --> 00:49:42,360
Kruunusi.
366
00:50:00,920 --> 00:50:02,320
Mikä hätänä?
367
00:50:05,640 --> 00:50:08,200
Saatoit olla oikeassa
ruokintaletkun suhteen.
368
00:50:10,120 --> 00:50:11,640
Ehdimmekö vielä tänään?
369
00:50:33,280 --> 00:50:37,320
Olet tuota pikaa upouusi tyttö.
370
00:50:37,480 --> 00:50:40,680
Hupsista. Noustaanpa sitten.
371
00:50:42,760 --> 00:50:47,120
No niin. Leidit, on aina ilo nähdä.
372
00:50:47,280 --> 00:50:51,120
- Pysykää poissa vaikeuksista.
- Ne tietävät, ettei niitä kaivata.
373
00:51:11,600 --> 00:51:14,160
Taidan olla velkaa anteeksipyynnön.
374
00:51:17,200 --> 00:51:19,080
Taannoin elokuvissa.
375
00:51:22,600 --> 00:51:27,640
Pyysit Dr Pepperiä, enkä suostunut.
376
00:51:27,800 --> 00:51:30,200
Olisi pitänyt antaa sinulle hörppy.
377
00:51:41,520 --> 00:51:46,160
Sir, lähetättekö tekstarin,
kun olette ovella hanskat kädessä?
378
00:52:45,640 --> 00:52:48,520
Katsoitko taivaalle tänään?
379
00:52:55,160 --> 00:52:57,160
Ja mitä näit?
380
00:53:29,840 --> 00:53:34,080
OLEN TÄÄLLÄ.
381
00:53:40,080 --> 00:53:42,240
Vaikka ohjelma
pohjautuu tositapahtumiin-
382
00:53:42,400 --> 00:53:45,520
- kohtauksia ja hahmoja on
dramatisoitu tai fiktionalisoitu.
383
00:53:45,999 --> 00:53:51,566
.:: TWA - Your Source Of Quality! ::.
www.nordicB.org
384
00:53:51,690 --> 00:53:54,690
Suomennos: Anu Miettinen
www.sdimedia.com