1 00:00:00,300 --> 00:00:05,335 SubTiel & Zn presenteren: Sanditon S01E02: Episode 2 2 00:00:43,735 --> 00:00:45,095 Goedemorgen. 3 00:01:03,335 --> 00:01:05,035 Een mooie, verkwikkende dag. 4 00:01:06,015 --> 00:01:10,513 Sanditon heeft de gezondste briesjes van elke Engelse badplaats, vind ik. 5 00:01:10,635 --> 00:01:12,933 Wat vindt u, Charlotte? - Ergens anders... 6 00:01:13,055 --> 00:01:17,055 zouden we dit een storm noemen. - Precies. Maar hier zijn geen stormen. 7 00:01:17,614 --> 00:01:19,985 Stormen hebben geen toestemming hier te waaien. 8 00:01:20,106 --> 00:01:24,006 Goed gezegd. Zie je, liefste, ik heb iemand bekeerd. 9 00:01:24,235 --> 00:01:26,133 Ah, Mrs Griffiths en haar protégees. 10 00:01:26,335 --> 00:01:29,093 Ze hadden gisteravond een charmant debuut op het bal. 11 00:01:29,395 --> 00:01:32,033 Daar is Lady Denham. Zij heeft ook genoten. 12 00:01:32,715 --> 00:01:34,413 Goedemorgen. - Goedemorgen. 13 00:01:34,535 --> 00:01:37,733 Miss Heywood. U ziet er erg mooi uit, als ik zo vrij mag zijn. 14 00:01:37,935 --> 00:01:39,235 Goedemorgen. 15 00:01:40,235 --> 00:01:43,835 Schijnbaar ben je achteruitgegaan in haar waardering, Edward. 16 00:01:44,655 --> 00:01:47,713 Ik vrees dat Clara valse geruchten over me heeft verspreid. 17 00:01:47,935 --> 00:01:51,193 "Aanmerkt de leliën des velds. 18 00:01:51,375 --> 00:01:54,713 Zij arbeiden niet, en spinnen niet." 19 00:01:54,835 --> 00:02:00,133 Een jonge dame is als een bloem, denk ik vaak. 20 00:02:00,435 --> 00:02:03,293 En als ik deze ochtend om mee heen kijk... 21 00:02:03,495 --> 00:02:06,533 Zie ik vele lieftallige jonge dames. 22 00:02:06,735 --> 00:02:10,495 De leliën des velds van Sanditon, als het ware. 23 00:02:12,935 --> 00:02:17,879 Er zijn lieftallige Engelse rozen. Roze en wit. 24 00:02:18,058 --> 00:02:23,533 Ik zie dat er vandaag één of twee meer exotische bloemen onder ons zijn. 25 00:02:23,735 --> 00:02:29,035 En ja, vrienden, er is ook plek voor hen in de tuin van de Heer. 26 00:02:29,535 --> 00:02:34,353 Ik zeg tot al jullie jonge dames... 27 00:02:34,555 --> 00:02:39,491 jullie verwezenlijken de wil van Jezus door simpelweg te bloeien... 28 00:02:40,135 --> 00:02:44,235 en jullie gereed te maken voor de dag dat jullie geplukt worden. 29 00:02:46,635 --> 00:02:48,335 Jullie zullen... 30 00:02:51,735 --> 00:02:53,115 Ja. 31 00:02:54,535 --> 00:02:59,340 In naam van de Vader, de Zoon en de Heilige Geest. Amen 32 00:02:59,515 --> 00:03:04,613 Dank u, Mr Hankins, wat een mooie preek. - Bedankt, Mrs Griffiths. 33 00:03:04,735 --> 00:03:08,533 Als uw jonge protégees geestelijke begeleiding nodig hebben, aarzel niet. 34 00:03:08,735 --> 00:03:11,915 Dat is erg aardig van u, Eerwaarde. - Fijne dag. 35 00:03:15,635 --> 00:03:18,535 Wat vond u van de preek van Mr Hankins, Charlotte? 36 00:03:19,015 --> 00:03:24,613 Niet goed. Ik ben liever een arbeider of een spinner dan een lelie in 't veld. 37 00:03:24,735 --> 00:03:27,653 Waarom mogen jonge mannen geen lelies in het veld zijn? 38 00:03:28,055 --> 00:03:30,033 Dat zou goed bij me passen. 39 00:03:30,235 --> 00:03:33,935 Ik denk dat ik zou bloeien en kan samen met de mooiste bewonderd worden. 40 00:03:34,159 --> 00:03:38,865 Prima. Ik zal werken en u kunt bloeien. Ieder zijn ding. 41 00:03:39,404 --> 00:03:43,535 Zo lang er maar natuurlijk genoeg toast met boter en port is. 42 00:03:49,775 --> 00:03:51,875 Nog meer rekeningen. 43 00:03:53,035 --> 00:03:56,173 Vanochtend was Miss Heywoods gedrag erg vreemd. 44 00:03:56,355 --> 00:03:58,713 Wat is er tussen jou en Clara Brereton gebeurd? 45 00:03:58,835 --> 00:04:01,033 Er is duidelijk iets misgegaan. 46 00:04:01,535 --> 00:04:06,535 Het valt me zwaar erover te praten. - Maar dat ga je wel doen, Edward. 47 00:04:07,235 --> 00:04:12,935 Kom, het was jouw taak haar te verleiden en tot schande te maken. 48 00:04:14,115 --> 00:04:15,623 Dat is me niet gelukt. 49 00:04:15,744 --> 00:04:18,993 Ze weerstond je. Dat was te verwachten. Je had moeten aandringen. 50 00:04:19,113 --> 00:04:20,853 Ze was me voor. 51 00:04:22,135 --> 00:04:23,535 Hoe? 52 00:04:27,535 --> 00:04:31,033 Ze betaste me. Ik was er perplex van. 53 00:04:31,335 --> 00:04:33,093 Ik was net zo geschokt als jij. 54 00:04:33,727 --> 00:04:36,367 Ze is geen groentje, dat kan ik je verzekeren. 55 00:04:37,175 --> 00:04:38,935 Toen ik over haar schouder keek... 56 00:04:39,535 --> 00:04:42,255 Wat? - Observeerde Miss Heywood ons. 57 00:04:43,935 --> 00:04:46,733 Ik denk niet dat ze begrepen heeft wat ze had gezien. 58 00:04:46,935 --> 00:04:50,835 Maar ze was duidelijk van streek. - Wat heb je gedaan? 59 00:04:52,175 --> 00:04:55,355 Besef je dat je onze vooruitzichten kan hebben geruïneerd? 60 00:04:56,135 --> 00:04:59,733 Ik wil graag weten wat jij onder die omstandigheden had gedaan. 61 00:05:00,535 --> 00:05:02,835 Je bent zorgvuldig buitenspel gezet. 62 00:05:05,835 --> 00:05:08,133 Ze kan je niet zwartmaken bij Lady Denham... 63 00:05:08,253 --> 00:05:12,535 zonder zichzelf zwart te maken. Ik handel het wel met haar af. 64 00:05:19,735 --> 00:05:22,735 Heeft u een kist voor Lady Denham? - Ja, deze hier. 65 00:05:24,035 --> 00:05:25,333 Voorzichtig. 66 00:05:25,455 --> 00:05:27,653 Hoezo, wat zit erin? - Geen idee. 67 00:05:27,835 --> 00:05:31,635 Wat je het ook is, Lady Denham hecht er veel waarde aan. 68 00:05:43,917 --> 00:05:50,325 Wat is het, een bom? - Arm kind. Wat een onwetendheid. 69 00:05:50,514 --> 00:05:54,912 Geboren in armoede en ontberingen Ik krijg er tranen van in mij ogen. 70 00:05:55,255 --> 00:05:58,153 Nee, liefje. Dit is een ananas. 71 00:05:58,335 --> 00:06:02,433 Een schaars en exotische vrucht die speciaal voor me is gekweekt... 72 00:06:02,555 --> 00:06:05,656 door een oude vriend in de Chelsea Physic Garden. 73 00:06:06,203 --> 00:06:10,533 Het wordt het tafel middenstuk bij mij lunch. 74 00:06:10,735 --> 00:06:14,873 Een lunch? Wat een geweldig idee. 75 00:06:15,267 --> 00:06:18,225 Maar ja, u wilt anderen altijd een plezierige tijd geven. 76 00:06:18,355 --> 00:06:21,624 Ja, inderdaad. Ook als is het nogal buitensporig... 77 00:06:21,890 --> 00:06:24,433 ik dacht een uitzondering te maken... 78 00:06:24,749 --> 00:06:29,073 om Miss Lambe in onze kleine gemeenschap te verwelkomen. 79 00:06:29,255 --> 00:06:31,535 Een lunch voor Miss Lambe? 80 00:06:33,135 --> 00:06:36,533 Waar ze ook heen gaat, Miss Lambe zal de eregast zijn. 81 00:06:36,655 --> 00:06:38,755 Ongeacht waar ze vandaan komt. 82 00:06:42,635 --> 00:06:46,333 "Lady Denham nodigt u uit voor een lunch... 83 00:06:46,455 --> 00:06:49,655 en het proeven van ananas ter ere van Miss Lambe." 84 00:06:51,235 --> 00:06:53,733 Dat klinkt erg chique. 85 00:06:54,035 --> 00:06:56,735 En erg ongebruikelijk van Lady Denham. 86 00:06:57,535 --> 00:06:59,735 Ik vraag me af wat ze in haar schild voert. 87 00:07:02,975 --> 00:07:06,433 Miss Lambe is een prijs die de moeite waard is om te winnen. 88 00:07:06,555 --> 00:07:08,353 Jij zal naast haar komen te zitten. 89 00:07:08,474 --> 00:07:12,633 Je zal je als een serieuze en geschikte huwelijkskandidaat presenteren. 90 00:07:12,835 --> 00:07:16,333 Je bent een Engelse baronet van een onberispelijke familie. 91 00:07:16,453 --> 00:07:21,451 Ik weet heel goed dat je tot nu toe die voordelen hebt verkwanseld... 92 00:07:21,635 --> 00:07:25,333 en ze hebt gebruikt in jacht naar kleinzielige veroveringen... 93 00:07:25,535 --> 00:07:27,893 en om uit de band te springen. 94 00:07:28,315 --> 00:07:31,830 Nee. Echt, u doet me onrecht. - Dat doe ik niet. 95 00:07:32,135 --> 00:07:34,533 Ik neem aan dat je het verschil... 96 00:07:34,935 --> 00:07:38,433 tussen de kunst van het hof maken en verleiden kent? 97 00:07:38,679 --> 00:07:41,203 Dat hoop ik. - Zorg dat je het weet. 98 00:07:41,735 --> 00:07:46,135 Als je haar hand niet wint, zal ik erg teleurgesteld in je zijn. 99 00:07:47,038 --> 00:07:51,131 En je wilt niet uit mijn gunst raken, of wel? 100 00:07:51,435 --> 00:07:54,835 Nee, tante. - Er is veel werk aan winkel voor je. 101 00:07:55,815 --> 00:07:58,113 Zodra een huwelijk met haar zeker is... 102 00:07:58,235 --> 00:08:01,635 kan je zoveel als je wil je als een krolse kater gedragen. 103 00:08:14,878 --> 00:08:19,878 Misschien heeft onze tante een punt. Miss Lambe is erg rijk. 104 00:08:21,456 --> 00:08:24,456 Waar is dat vervloekte ding? 105 00:08:25,635 --> 00:08:29,933 O, Charlotte, daar bent u. - Ik kwam kijken of ik kan helpen? 106 00:08:30,135 --> 00:08:34,035 Facturen, bouwtekeningen, memo's. 107 00:08:34,535 --> 00:08:38,933 Laat mij ze voor u sorteren. - Wilt u dat? Ik ben u eeuwig dankbaar. 108 00:08:39,095 --> 00:08:41,593 Ik ben steeds van plan een assistent in te huren. 109 00:08:41,715 --> 00:08:43,613 Misschien kan ik uw assistent worden? 110 00:08:43,735 --> 00:08:46,633 Als we deze papieren nou scheiden door stapels te maken. 111 00:08:46,755 --> 00:08:51,353 Inkomend, uitgaven, huurbetalingen, rekeningen, enzovoort. 112 00:08:51,555 --> 00:08:54,755 Ik kan zien dat u een oog heeft voor dit soort werk. 113 00:08:56,095 --> 00:08:58,355 Dat is prachtig. 114 00:09:15,955 --> 00:09:18,453 De toekomst van Sanditon als het klaar is. 115 00:09:18,775 --> 00:09:22,775 Dit wordt het plein, de boulevard langst het strand. 116 00:09:25,855 --> 00:09:27,435 Nieuwe winkels. 117 00:09:29,155 --> 00:09:31,655 Dat wordt het nieuwe terras. 118 00:09:33,855 --> 00:09:37,590 Krijgt het uw goedkeuring? - Volledig. 119 00:09:39,275 --> 00:09:40,855 Wie is de architect? 120 00:09:41,915 --> 00:09:43,233 Ikzelf. 121 00:09:43,353 --> 00:09:49,553 Dat wil zeggen, ik gebruik Hargreaves' Catalogue Of Plans. 122 00:09:49,735 --> 00:09:53,033 Kijk. Eerst haalde ik het ontwerp rechtstreeks uit het boek. 123 00:09:53,155 --> 00:09:56,553 Nu ik zelfverzekerder ben, pas ik ze naar mijn smaak aan. 124 00:09:56,755 --> 00:09:59,035 Ik kies hier wat van, daar wat van. 125 00:09:59,835 --> 00:10:02,595 Bespreek het met mijn voorman en we beginnen. 126 00:10:03,841 --> 00:10:06,653 Wilt u zien hoe het gebouwd wordt? - Heel graag. 127 00:10:06,775 --> 00:10:08,275 Geweldig. 128 00:10:20,935 --> 00:10:25,173 Ja, heel goed. En de voorgevel? - We maken vooruitgang, meneer. 129 00:10:25,295 --> 00:10:28,471 En het interieur? Het gebouw moet nu toch wel deugdelijk zijn. 130 00:10:28,593 --> 00:10:31,691 Waren de nieuwe ontwerpen duidelijk? - Ze zijn erg ambitieus. 131 00:10:31,811 --> 00:10:35,811 Ja. Geweldig. Wat vindt u ervan, Miss Heywood? 132 00:10:36,493 --> 00:10:38,891 Ik vind het een schitterende onderneming. 133 00:10:39,073 --> 00:10:41,171 En natuurlijk alleen de beste materialen. 134 00:10:41,293 --> 00:10:44,691 Buiten rode den en eik om gebruiken we geen hout. 135 00:10:45,093 --> 00:10:48,291 Met Welshe lei en Cornish steen voor de daken en gevels? 136 00:10:48,493 --> 00:10:52,573 Hoor je dat, jonge Stringer. We hebben een vrouwelijke architect in ons midden. 137 00:10:53,693 --> 00:10:57,793 Ik probeer mijn vader te overtuigen zijn huurders huizen te renoveren. 138 00:11:00,253 --> 00:11:03,951 Klopt het als ik denk dat er verschillende dakniveaus komen? 139 00:11:04,073 --> 00:11:06,671 Ja, juffrouw. Verschillende dakniveaus. 140 00:11:06,793 --> 00:11:09,091 En ze..? - Trekken de aandacht de heuvel af... 141 00:11:09,211 --> 00:11:12,911 richting de uitzicht naar de zee. Inderdaad, juffrouw. 142 00:11:13,280 --> 00:11:15,978 Ja, dat was mijn idee. 143 00:11:16,793 --> 00:11:18,293 Of niet? 144 00:11:19,033 --> 00:11:20,791 Inderdaad, meneer. 145 00:11:21,293 --> 00:11:24,693 Ah, daar is mijn broer en zijn vrienden. 146 00:11:30,393 --> 00:11:31,793 Sidney. 147 00:11:32,893 --> 00:11:34,293 Heren. 148 00:11:35,693 --> 00:11:38,556 We wilden nog even kijken voor we terug naar Londen gaan. 149 00:11:38,677 --> 00:11:41,931 Maar we rekenden erop dat jullie tot het eind van de week blijven. 150 00:11:42,053 --> 00:11:45,291 Lady Denhams lunch... - Heeft mijn aanwezigheid niet nodig. 151 00:11:45,793 --> 00:11:49,291 Ik heb je hier nodig. En je vrienden hebben nog niet genoeg gezien... 152 00:11:49,413 --> 00:11:52,013 om de geneugten van de stad te kunnen waarderen. 153 00:11:53,933 --> 00:11:57,191 Je zou je vrienden overtuigen een huis voor het seizoen te huren. 154 00:11:57,393 --> 00:12:02,393 Je weet hoe veel ik reken op je connecties in de modieuze kringen. 155 00:12:05,373 --> 00:12:09,271 Hoe zit het met je jonge beschermelinge? - Ze vestigt zich binnenkort ergens. 156 00:12:09,393 --> 00:12:12,271 Ik heb een leven. Verplichtingen waar je niets van afweet. 157 00:12:12,393 --> 00:12:14,013 Een paar dagen, man. 158 00:12:17,493 --> 00:12:18,891 Prima. 159 00:12:19,093 --> 00:12:22,893 Een paar dagen. Ik praat ze wel om. 160 00:12:26,693 --> 00:12:29,093 Mr Parker, kan ik u even spreken? 161 00:12:33,079 --> 00:12:35,239 Ons gesprek op het feest. 162 00:12:36,153 --> 00:12:39,870 Ik drukte me verkeerd uit en vrees dat u me verkeerd begreep. 163 00:12:40,073 --> 00:12:43,171 Ik wilde niet kwaadspreken over uw broer, of u beledigen. 164 00:12:43,293 --> 00:12:47,333 Ik heb zelfs de grootste bewondering voor wat u en hij hier in Sanditon doen. 165 00:12:48,693 --> 00:12:51,493 U had gelijk dat u me terechtwees, en het spijt me. 166 00:12:51,693 --> 00:12:54,093 Ik hoop niet dat u erg slecht over me denkt. 167 00:12:55,594 --> 00:13:00,093 Slecht over u denken? Ik denk helemaal niet aan u. 168 00:13:00,533 --> 00:13:03,231 Uw goedkeuring, of afkeuring interesseert me niet. 169 00:13:03,353 --> 00:13:07,113 Het kan me simpelweg niets schelen wat u denkt of voelt. 170 00:13:07,593 --> 00:13:10,693 Het spijt me als dat u teleurstelt, maar zo is het nu eenmaal. 171 00:13:14,833 --> 00:13:16,833 Heb ik mezelf duidelijk genoeg gemaakt? 172 00:13:19,677 --> 00:13:22,790 Als het u echt niet kan schelen, waarom doet u dan de moeite... 173 00:13:22,911 --> 00:13:25,393 om ze erg aanvallend en kwetsend te zijn. 174 00:13:25,733 --> 00:13:27,393 Nog een prettige dag. 175 00:13:37,893 --> 00:13:40,993 Het is een van die mannen die Sidney Parker uit Londen meenam. 176 00:13:43,361 --> 00:13:46,991 Babington. We hebben elkaar op het bal ontmoet. 177 00:13:47,393 --> 00:13:50,193 Ik vroeg me al af wanneer hij zou komen rondsnuffelen. 178 00:13:54,393 --> 00:13:57,613 Lord Babington, mevrouw. - Stuur hem maar naar boven. 179 00:14:11,493 --> 00:14:14,591 Ik liep langs en ik wilde u even komen bezoeken. 180 00:14:14,713 --> 00:14:18,093 Is dat zo? - U ziet er... 181 00:14:18,856 --> 00:14:22,293 ongewoon goed uit. Als ik zo vrij mag zijn. 182 00:14:24,993 --> 00:14:26,493 Dat mag u. 183 00:14:30,572 --> 00:14:36,093 En uw haar, als ik zo brutaal mag zijn, heeft een prachtige glans. 184 00:14:37,328 --> 00:14:41,193 Zie je nou wel, Edward. Je inspanningen waren niet voor niets. 185 00:14:42,733 --> 00:14:45,591 Uw broer verzorgt uw haar? - Stiefbroer. 186 00:14:45,713 --> 00:14:50,911 Zijn vader trouwde mijn moeder toen we jong waren. En ja, dat doet hij. 187 00:14:51,093 --> 00:14:53,991 Dat is een taak die ik graag zou willen verrichten. 188 00:14:54,493 --> 00:14:56,753 Geen schijn van kans, Lord Babington. 189 00:14:57,743 --> 00:15:00,641 Heb ik het genoegen u te zien op Lady Denhams lunch? 190 00:15:00,763 --> 00:15:02,343 Ik denk het. 191 00:15:04,053 --> 00:15:06,793 Nou, tot morgen dan. 192 00:15:10,899 --> 00:15:12,459 O, Miss Denham? 193 00:15:14,046 --> 00:15:15,946 U kunt mij niet afschrikken. 194 00:15:26,693 --> 00:15:28,093 Is hij weg? 195 00:15:29,438 --> 00:15:31,838 Wat haat ik jouw sekse. 196 00:15:33,093 --> 00:15:34,571 Miss Lambe? 197 00:15:35,573 --> 00:15:37,093 Georgiana? 198 00:15:38,513 --> 00:15:41,393 Komt u naar buiten? - Nee. 199 00:15:54,033 --> 00:15:55,491 Ja, Parker. 200 00:15:56,393 --> 00:15:59,193 Zet beide shillings op Mr Parker. 201 00:16:10,593 --> 00:16:11,993 Mr Parker. 202 00:16:20,313 --> 00:16:23,593 Mr Parker is de winnaar. 203 00:16:28,757 --> 00:16:30,055 Wat is er? 204 00:16:30,473 --> 00:16:33,171 Ik ben niet uw slaaf. - Dat heeft niemand gezegd... 205 00:16:33,293 --> 00:16:36,491 maar u zal er heen moeten gaan. U bent Lady Denhams eregast. 206 00:16:36,613 --> 00:16:40,711 Om aangegaapt en voor vermaak te worden opgediend. 207 00:16:40,893 --> 00:16:45,794 "Hier hebben we de ananas, en hier de negerin. Kijk je ogen maar uit." 208 00:16:45,915 --> 00:16:49,991 Georgiana, u weet dat u meer geld hebt dan Lady Denham en haar groepje samen. 209 00:16:50,113 --> 00:16:55,511 Ja. De erfgename uit West-Indië rijk en zwart als stroop. 210 00:16:55,673 --> 00:17:00,071 Houd haar op haar kop en schud haar. Hoor haar 100.000 sovereigns rinkelen. 211 00:17:00,193 --> 00:17:03,291 Hou op met die onzin. Dit is wat uw vader wilde. 212 00:17:03,412 --> 00:17:06,212 Dat u uw plek in vindt in de betere kringen. 213 00:17:07,093 --> 00:17:12,593 En hoe zit het met wat ik wil? - Ik vrees dat dat niet van belang is. 214 00:17:14,359 --> 00:17:17,357 U hebt me weggehaald bij het enige waar ik van hou. 215 00:17:17,646 --> 00:17:21,846 Als u eens wist hoe erg ik dit vreselijke, koude eiland vind. 216 00:17:26,246 --> 00:17:27,546 Ga weg. 217 00:17:35,846 --> 00:17:37,346 Georgiana. 218 00:17:38,646 --> 00:17:42,646 Ik kan niets aan het klimaat doen. Maar wat betreft de rest... 219 00:17:43,746 --> 00:17:45,946 zal u me moeten vertrouwen. 220 00:17:49,046 --> 00:17:54,446 Houd moed, Arthur. Denk aan de ananas. Als ik het kan, dan kan jij het ook. 221 00:17:55,746 --> 00:17:58,944 De mannen met de draagstoel weigerden me te dragen. 222 00:17:59,446 --> 00:18:02,444 Ze zeiden dat ik boven het maximale gewicht was. 223 00:18:03,046 --> 00:18:06,846 De onbeschaamdheid, zoals jij weet, ben ik aan het wegkwijnen. 224 00:18:07,246 --> 00:18:08,644 Hemeltje. 225 00:18:09,646 --> 00:18:12,610 Pardon. Kunnen jullie ons misschien meenemen? 226 00:18:13,146 --> 00:18:16,846 We kunnen niet stoppen, Arthur. - We houden uw plekje vrij, Parker. 227 00:18:18,446 --> 00:18:21,046 Dat was geen broederliefde. - Nee. 228 00:18:30,966 --> 00:18:34,646 Ik zweer u, het huis is groter geworden sinds ik hier laatst was. 229 00:18:49,946 --> 00:18:53,964 Geweldig. Dit is heel erg aardig van u, Lady Denham. 230 00:18:54,146 --> 00:18:58,124 Erg gul en gastvrij. - En hier zijn we dan allemaal... 231 00:18:58,246 --> 00:19:01,744 wachtend op de eregast, dat ze zich verwaardigt om te verschijnen. 232 00:19:01,946 --> 00:19:04,144 Het is vast niet haar schuld, Lady Denham. 233 00:19:04,346 --> 00:19:08,286 U ziet er bijzonder goed uit vandaag. - Het is niet nodig om te slijmen. 234 00:19:09,446 --> 00:19:11,846 En Miss Brereton ook. Wat een prachtige jurk. 235 00:19:21,846 --> 00:19:26,604 Ik zei toch dat je... - Mr Arthur Parker en Miss Diana Parker. 236 00:19:26,786 --> 00:19:29,164 Wijn. 237 00:19:29,286 --> 00:19:31,844 Bedankt. Ik dacht dat ik bijna doodging. 238 00:19:31,966 --> 00:19:36,146 En arme Arthur heeft zo'n broze gezondheid. Maar de plicht roept. 239 00:19:37,038 --> 00:19:38,438 Lady Denham. 240 00:19:38,867 --> 00:19:41,424 Je zou denken dat ze uit Inverness zijn komen lopen. 241 00:19:41,546 --> 00:19:45,946 Dank u. Ik kom er wel weer bovenop, denk ik. 242 00:19:46,066 --> 00:19:47,366 Juist, ja. 243 00:19:48,966 --> 00:19:51,350 Wat is de jonge man toch een dwaas. 244 00:19:51,471 --> 00:19:56,141 Mrs Griffiths, Mrs Beaufort en Miss Lambe. 245 00:19:57,086 --> 00:19:58,546 Edward. 246 00:19:59,946 --> 00:20:02,726 Daar is je prooi. Ga op haar jagen. 247 00:20:06,160 --> 00:20:09,844 Goedendag. Sorry dat we zo laat zijn, Lady Denham. 248 00:20:10,326 --> 00:20:13,304 Beter laat dan nooit. - Ietsjes beter. 249 00:20:13,426 --> 00:20:16,846 Miss Lambe, eindelijk. 250 00:20:19,446 --> 00:20:21,744 Zullen we naar de eetkamer gaan? 251 00:20:22,026 --> 00:20:25,324 Lord Babington. - Ik ben vereerd, Lady Denham. 252 00:20:25,446 --> 00:20:27,946 Miss Lambe, mag ik het genoegen? 253 00:20:34,317 --> 00:20:37,055 U kunt ophouden met de gekwetste onschuldige te spelen. 254 00:20:37,176 --> 00:20:40,094 Mijn broer heeft precies verteld wat er laatst gebeurd is. 255 00:20:40,806 --> 00:20:44,744 Lady Denham zou verrast zijn als ze over uw hoerenstreken hoort. 256 00:20:45,146 --> 00:20:47,744 Ik vraag me af waar heeft u die geleerd. 257 00:20:47,946 --> 00:20:51,044 Van een man, nog verderfelijker dan uw broer... 258 00:20:51,446 --> 00:20:55,146 toen ik nog te jong was om het verschil tussen penis of potlood te weten. 259 00:20:55,726 --> 00:20:57,424 Wij hoeven geen vijanden te zijn. 260 00:20:57,546 --> 00:21:00,746 We kunnen niets anders zijn, we willen hetzelfde. 261 00:21:02,246 --> 00:21:03,646 Geld? 262 00:21:04,986 --> 00:21:06,446 Wat anders? 263 00:21:28,446 --> 00:21:33,446 Geweldig, Lady Denham. Een ananas. Dat is werkelijk de trend. 264 00:21:35,546 --> 00:21:38,544 Ik dacht dat het u aan thuis zou herinneren, Miss Lambe. 265 00:21:38,746 --> 00:21:41,706 Antigua toch? Of iets dergelijks? 266 00:21:42,826 --> 00:21:44,688 Dat is geen zwarte Antigua. 267 00:21:44,917 --> 00:21:47,715 U heeft een kat in de zak gekocht, Lady Denham. 268 00:21:47,846 --> 00:21:49,986 Iemand heeft u voor de gek gehouden. 269 00:21:50,685 --> 00:21:54,683 Natuurlijk weet ik dat deze vrucht niet in Antigua is gekweekt. 270 00:21:55,091 --> 00:21:59,364 Het is speciaal hier in Engeland onder glas gekweekt. 271 00:21:59,862 --> 00:22:05,723 En het is hier ter ere van u, als teken van respect voor uw afkomst. 272 00:22:06,239 --> 00:22:08,128 Begrijpt u dat? 273 00:22:09,930 --> 00:22:11,285 Georgiana. 274 00:22:13,262 --> 00:22:17,062 Natuurlijk doe ik dat. Ik plaagde u alleen maar. 275 00:22:18,673 --> 00:22:22,624 Maar het is geen zwarte Antigua. - Georgiana, dat is genoeg. 276 00:22:22,844 --> 00:22:24,735 Je hebt je punt gemaakt, denk ik. 277 00:22:25,259 --> 00:22:28,327 Een hele goeie. Prima gedaan, Miss Lambe. 278 00:22:29,961 --> 00:22:33,478 Gaat u alstublieft zitten. Edward? 279 00:22:56,124 --> 00:23:00,124 Het is een zeer groot genoegen om naast u te zitten, Miss Lambe. 280 00:23:01,763 --> 00:23:04,763 Is dat zo? Waarom? 281 00:23:06,661 --> 00:23:10,980 Nou, weet u, uw schoonheid. 282 00:23:11,738 --> 00:23:15,550 Uw interessante achtergrond. - En mijn geld. 283 00:23:15,965 --> 00:23:18,184 Ik neem aan dat u daarop uit bent. 284 00:23:21,254 --> 00:23:23,656 Vertelt u me eens, hoe vindt u Sanditon? 285 00:23:23,776 --> 00:23:27,121 Allemachtig. Is dat alles wat u kunt zeggen? 286 00:23:30,219 --> 00:23:32,549 Wie is uw favoriete dichter? 287 00:23:36,875 --> 00:23:41,250 Miss Heywood, heeft u een mening over dit gezelschap? 288 00:23:42,104 --> 00:23:46,057 U heeft geen interesse in mijn mening, dus val ik u er ook niet mee lastig. 289 00:23:46,995 --> 00:23:51,851 Ik weet zeker dat u er een heeft. Kom op, deel die met mij. 290 00:23:52,742 --> 00:23:54,109 Voor geen goud. 291 00:23:54,779 --> 00:23:57,865 Ik heb van u twee berispingen gekregen en wil geen derde. 292 00:23:57,986 --> 00:24:00,332 Bewaar uw onaangenaamheden voor iemand anders. 293 00:24:00,453 --> 00:24:03,333 Of nog beter, waarom probeert u niet beleefd te zijn. 294 00:24:04,997 --> 00:24:08,410 Goed gezegd. Misschien doe ik dat wel. 295 00:24:09,135 --> 00:24:11,808 Maar ik smeek u, niet met mij. 296 00:24:12,794 --> 00:24:16,908 Mr Crowe, hoe schat u de kansen van Sanditons slagen in? 297 00:24:17,057 --> 00:24:20,661 Miss Lambe, wat zijn uw opvattingen over het huwelijk? 298 00:24:22,079 --> 00:24:25,928 Een erfgename met 100,000 wil heel graag een echtgenoot, denk ik. 299 00:24:26,048 --> 00:24:30,076 Ik ben niet geïnteresseerd om eigendom van een man te zijn, Lady Denham. 300 00:24:30,557 --> 00:24:32,557 Wat arrogant. 301 00:24:32,740 --> 00:24:34,782 Ik zou denken dat iemand zoals u toch... 302 00:24:34,903 --> 00:24:37,592 gewend moet zijn om het eigendom van een man te zijn. 303 00:24:37,712 --> 00:24:39,756 Was uw moeder niet een slavin? 304 00:24:47,992 --> 00:24:49,292 Ja. 305 00:24:50,202 --> 00:24:55,534 Maar het gewend zijn en het leuk vinden is niet hetzelfde, milady. 306 00:24:58,668 --> 00:25:02,992 Ik begin te denken, Miss Lambe, dat u een erg eigenzinnige jonge dame bent. 307 00:25:07,238 --> 00:25:09,238 Wat denkt u, Miss Heywood? 308 00:25:15,980 --> 00:25:20,544 Ik weet dat van jonge dames niet wordt verwacht meningen te hebben. 309 00:25:21,684 --> 00:25:24,080 Ik vind dat Miss Lambe volkomen gelijk heeft... 310 00:25:24,200 --> 00:25:28,338 om haar onafhankelijkheid op prijs te stellen, net zo als u dat doet. 311 00:25:29,661 --> 00:25:32,297 Bent u het niet met mij eens, Mr Parker? 312 00:25:33,941 --> 00:25:36,941 Miss Lambe is zich bewust van hoe ik daar tegenaan kijk. 313 00:25:39,020 --> 00:25:41,618 Geen antwoord van Mr Sidney. 314 00:25:43,006 --> 00:25:46,767 En u, houdt u nog de schijn op dat u niet in Sanditon bent... 315 00:25:46,887 --> 00:25:50,591 op zoek naar een rijke man om mee te trouwen en voor u te zorgen? 316 00:25:51,769 --> 00:25:56,064 Dat ben ik niet, mevrouw. Ik heb absoluut geen behoefte om te trouwen. 317 00:25:56,407 --> 00:26:00,207 Als ik al een echtgenoot zou kiezen, is rijkdom daar geen overweging bij. 318 00:26:00,328 --> 00:26:01,813 Prietpraat. 319 00:26:01,934 --> 00:26:05,383 Moet een huwelijk niet berusten op wederzijdse liefde en genegenheid? 320 00:26:05,504 --> 00:26:10,057 Zonder gelijkwaardige genegenheid wordt het huwelijk een soort slavernij. 321 00:26:12,182 --> 00:26:17,803 Of een vlucht eruit. Miss Lambe's moeder is daar een voorbeeld van. 322 00:26:18,501 --> 00:26:20,210 Een mooie jonge negerin... 323 00:26:20,330 --> 00:26:25,230 trekt de aandacht van de meester en betovert hem. 324 00:26:25,924 --> 00:26:30,190 Zo werkt het in het leven. Nietwaar, Miss Lambe? 325 00:26:31,517 --> 00:26:34,655 En nu bent u hier, met uw 100,000. 326 00:26:34,775 --> 00:26:38,826 Een lot uit de loterij voor een jonge vent met een titel... 327 00:26:39,026 --> 00:26:43,787 en een lekkend dak. Dus wat vindt u van Sir Edward? 328 00:26:43,907 --> 00:26:46,978 Zouden jullie geen mooi koppel zijn? - Echt, tante... 329 00:26:47,254 --> 00:26:50,254 Je schijnt niet in staat om je eigen belangen te behartigen. 330 00:26:51,310 --> 00:26:53,270 Hoe denkt u daarover, Miss Lambe? 331 00:26:55,344 --> 00:26:57,554 Wij passen niet bij elkaar, Lady Denham. 332 00:26:58,604 --> 00:27:03,034 Goed zo. Goed gezegd, Miss Lambe. "Wij passen niet bij elkaar" 333 00:27:03,886 --> 00:27:07,550 Heel goed. Kan ik voor u een schijf ananas afsnijden? 334 00:27:08,097 --> 00:27:12,928 Mr Parker. Mr Parker, het is niet aan u om de ananas aan te snijden. 335 00:27:14,124 --> 00:27:15,659 Mr Parker. - Ik... 336 00:27:16,327 --> 00:27:19,920 Mr Parker, wilt u alstublieft dat mes neerleggen. 337 00:27:23,139 --> 00:27:26,684 Wat is er aan de hand? - Hij is verrot, Lady Denham. 338 00:27:27,331 --> 00:27:29,251 Hij is volledig verrot. 339 00:27:36,943 --> 00:27:38,243 Mr Parker. 340 00:27:39,387 --> 00:27:43,220 Nee, niet jullie. Mr Tom Parker. Ik wil u even spreken. 341 00:27:44,041 --> 00:27:46,788 En de rest van jullie kunnen ophoepelen. 342 00:27:51,343 --> 00:27:53,601 Heeft u die brutale meid gehoord? 343 00:27:53,722 --> 00:27:56,657 Misschien voelde zij zich beledigd door uw opmerkingen. 344 00:27:56,777 --> 00:28:01,495 Is het mij niet toegestaan om te zeggen wat ik denk in mijn eigen huis? 345 00:28:01,826 --> 00:28:04,446 En dat andere meisje, Miss Heywood. 346 00:28:04,714 --> 00:28:09,124 Uw gast, Mr Parker. Te vrijmoedig. 347 00:28:09,407 --> 00:28:11,026 En dan uw lompe broer... 348 00:28:11,146 --> 00:28:13,906 hen op te jutten, ze aan te moedigen. 349 00:28:14,117 --> 00:28:18,537 En dan had hij de onbeschaamdheid om mijn ananas aan te snijden. 350 00:28:20,155 --> 00:28:23,785 Ik ben niet verantwoordelijk voor het gedrag van mijn broer, Lady Denham. 351 00:28:23,906 --> 00:28:25,550 Hij is wat hij is. 352 00:28:25,971 --> 00:28:28,772 Denk dan maar een hierover na. Ik ben wat ik ben. 353 00:28:28,893 --> 00:28:31,972 En ik overweeg nu om mijn hele investering terug te trekken... 354 00:28:32,093 --> 00:28:33,500 van het Sanditon-project. 355 00:28:33,620 --> 00:28:37,090 Ik smeek u om dat niet te overwegen. 356 00:28:37,223 --> 00:28:40,092 Zonder uw bijdrage zouden wij in de problemen komen. 357 00:28:40,212 --> 00:28:45,367 Ik ben erg ontstemd. Ik ben echt heel ontstemd. 358 00:28:59,975 --> 00:29:03,982 Het is mijn fout. Op z'n minst gedeeltelijk. 359 00:29:04,714 --> 00:29:07,256 Ik voelde dat ik Miss Lambe moest verdedigen, en... 360 00:29:07,376 --> 00:29:11,772 niemand anders kwam voor haar op, behalve uw broer, Arthur. 361 00:29:11,892 --> 00:29:14,547 Lady D is op hem ook erg kwaad. 362 00:29:14,735 --> 00:29:17,203 Niet zozeer om iets wat hij zei, maar voor de... 363 00:29:17,808 --> 00:29:21,047 voor de respectloze manier waarop hij haar ananas behandelde. 364 00:29:24,756 --> 00:29:26,869 Ze is een afschuwelijke vrouw. 365 00:29:26,989 --> 00:29:30,615 Maar ze houdt het lot van Sanditon in haar handen. 366 00:29:30,843 --> 00:29:32,069 Dat is het probleem. 367 00:29:32,190 --> 00:29:35,507 Ik vergeef het mezelf niet als ik uw project in gevaar bracht. 368 00:29:35,628 --> 00:29:37,930 Ik ga me verontschuldigen. - Lieve Charlotte... 369 00:29:38,051 --> 00:29:40,133 Echt, Charlotte... - Ik vind het niet erg. 370 00:29:41,302 --> 00:29:45,036 Ik ga er morgenochtend naartoe. Welterusten. 371 00:30:10,380 --> 00:30:13,606 Goedemorgen. En wat brengt u hier? 372 00:30:15,637 --> 00:30:20,055 De manier waarop ik me gedroeg bij uw lunch was betreurenswaardig. 373 00:30:20,197 --> 00:30:22,712 Ik bied u daarvoor mijn excuses aan, Lady Denham. 374 00:30:23,744 --> 00:30:27,758 Mr Tom Parker wilde dat zonder twijfel. - Nee, mevrouw. 375 00:30:27,878 --> 00:30:30,199 Ik kwam hier omdat ik dat zelf wilde, mevrouw. 376 00:30:30,319 --> 00:30:33,066 Echt? Verwacht u dat ik dat geloof? 377 00:30:33,533 --> 00:30:36,731 Of u dat wel of niet doet, het is de waarheid, mevrouw. 378 00:30:38,144 --> 00:30:42,734 U kunt er niets aan doen, nietwaar? - Wat? 379 00:30:42,854 --> 00:30:46,001 Zeggen wat u denkt, voor uzelf opkomen. 380 00:30:46,564 --> 00:30:48,564 Wat moet ik toch met u aan? 381 00:30:50,737 --> 00:30:53,571 Het spijt me echt als ik u heb beledigd, mevrouw. 382 00:30:53,691 --> 00:30:56,593 U hebt me niet beledigd, u amuseert me. 383 00:30:57,357 --> 00:31:00,482 Ik houd van plagen en uitlokken. 384 00:31:01,256 --> 00:31:06,568 Ik verwacht dat u denkt dat ik gisteren te hard was tegen die jonge dame? 385 00:31:06,834 --> 00:31:10,185 Maar ze gaf me goed van repliek, nietwaar? 386 00:31:10,970 --> 00:31:13,354 Kom op, Miss Heywood, antwoord me. 387 00:31:17,447 --> 00:31:20,424 Ik vind dat u erg onvriendelijk was tegen Miss Lambe. 388 00:31:20,564 --> 00:31:24,989 Ik gaf een lunch ter ere van haar. - U maakte er een klucht van. 389 00:31:25,109 --> 00:31:27,845 U overwoog niet wat haar gevoelens konden zijn. 390 00:31:28,737 --> 00:31:32,552 Ver van huis, tussen vreemden... 391 00:31:33,545 --> 00:31:35,267 Het was onvriendelijk van u. 392 00:31:35,387 --> 00:31:39,255 Zij heeft 100.000 om zich te troosten. 393 00:31:39,787 --> 00:31:42,307 Ik zei alleen de simpele waarheid. 394 00:31:43,913 --> 00:31:45,249 Wat? 395 00:31:45,370 --> 00:31:48,253 U stond erop om mijn mening te horen, mevrouw. 396 00:31:49,031 --> 00:31:51,634 Inderdaad. En als het mij niet bevalt... 397 00:31:51,754 --> 00:31:55,749 is dat mijn fout en van niemand anders, wilt u daarmee zeggen. 398 00:31:57,070 --> 00:31:59,961 Ga nu maar weg. U kreeg waarvoor u kwam. 399 00:32:00,710 --> 00:32:06,148 En u kunt Mr Tom Parker vertellen dat hij niets van mij te vrezen heeft. 400 00:32:06,423 --> 00:32:07,812 Op dit moment. 401 00:32:30,110 --> 00:32:33,531 Is dit de koets naar Londen? - Inderdaad, juffrouw. 402 00:32:33,651 --> 00:32:35,074 Mag ik dan nu instappen? 403 00:32:35,294 --> 00:32:39,414 Dat mag, juffrouw, voor zes shillings. Niemand heeft daar problemen mee, toch? 404 00:32:39,570 --> 00:32:42,999 Ik heb geen geld bij me. Ik heb dat gewoonlijk niet bij me. 405 00:32:43,120 --> 00:32:47,760 Horen jullie dat. Niet uw gewoonte? Maak dat u wegkomt. 406 00:32:47,880 --> 00:32:51,385 Mijn bank in Londen zal ervoor zorgen dat u wordt betaald. 407 00:32:51,533 --> 00:32:54,962 Bank in London, hè? Dit slaat echt alles. 408 00:32:55,256 --> 00:32:58,096 Weet u niet wie ik ben? - Nee, wie bent u dan? 409 00:32:58,217 --> 00:33:01,655 Ik ben Miss Lambe, ik ben een erfgename. Ik heb £100.000. 410 00:33:01,776 --> 00:33:03,368 Zes shilling is voldoende hoor. 411 00:33:03,488 --> 00:33:05,571 Begrijpt u het niet? Ik moet naar Londen. 412 00:33:05,691 --> 00:33:07,735 Sorry, verdwijn. 413 00:33:26,637 --> 00:33:31,011 Hoe gaat het met je pogingen Miss Denham voor je te winnen, Babington? 414 00:33:32,525 --> 00:33:33,827 Erg goed. 415 00:33:33,947 --> 00:33:37,093 Zij pretendeert dat ze niets met mij te maken wil hebben. 416 00:33:37,429 --> 00:33:40,631 Zij is heerlijk hautain. - Uitdagende teef. 417 00:33:40,751 --> 00:33:44,883 En jij een man van hoge adel. - Ik vind het geweldig. 418 00:33:45,004 --> 00:33:48,714 En, hoelang duurt het nog voordat jij haar in het gareel brengt? 419 00:33:48,834 --> 00:33:50,508 "Haar in het gareel brengen"? 420 00:33:50,948 --> 00:33:52,778 Ze is geen hond, maar een jonge dame. 421 00:33:52,899 --> 00:33:56,133 Ze moet onderworpen worden. - Ik hou van wat pit in een meisje. 422 00:33:56,301 --> 00:34:00,157 Neem Miss Heywood. Zij heeft wel wat lef. 423 00:34:01,389 --> 00:34:02,995 Of Miss Lambe. 424 00:34:03,805 --> 00:34:06,234 Zoals ze gister die heks trotseerde... 425 00:34:06,355 --> 00:34:08,505 doet vermoeden dat ze een wilde in bed is. 426 00:34:08,690 --> 00:34:10,499 Denk niet zo over haar, Crowe. 427 00:34:11,461 --> 00:34:13,857 Het is niet nodig zo'n toon aan te slaan. 428 00:34:13,977 --> 00:34:15,322 Ik meen het. 429 00:34:17,312 --> 00:34:20,209 Al goed. Begrepen. 430 00:34:27,598 --> 00:34:31,442 Maar mag ik je vragen, zonder dat mijn hoofd wordt afgebeten... 431 00:34:31,562 --> 00:34:33,454 wat is verleden je met haar? 432 00:34:34,218 --> 00:34:37,021 Ik ben haar voogd totdat zij meerderjarig wordt. 433 00:34:37,141 --> 00:34:40,597 Niet een taak die ik wilde en ik vind het verdomd hinderlijk. 434 00:34:40,902 --> 00:34:43,580 Ze mist haar geboorteland, haat het klimaat hier... 435 00:34:43,701 --> 00:34:45,699 En zij geeft weinig om jou. 436 00:34:47,637 --> 00:34:51,497 Ze stoort zich aan alles van ik zeg of doe. 437 00:34:52,268 --> 00:34:55,761 Hoe dan ook, zij is veiliger hier dan in Londen. 438 00:34:56,210 --> 00:35:00,403 Maar er kan altijd iets gebeuren. Er kan overal iets gebeuren. 439 00:35:03,523 --> 00:35:06,495 Dat is waar. - Zullen we nog een fles bestellen? 440 00:35:06,637 --> 00:35:10,018 Ja, een fles. En we verhogen de inzet, zullen we? 441 00:36:06,119 --> 00:36:08,995 Hallo? Miss Lambe? 442 00:36:12,960 --> 00:36:16,236 Is alles goed? Miss Lambe? 443 00:36:19,280 --> 00:36:20,680 Miss Lambe? 444 00:36:22,905 --> 00:36:24,314 Ik ben het. 445 00:36:25,361 --> 00:36:26,850 Charlotte Heywood. 446 00:36:28,689 --> 00:36:30,749 We hebben elkaar bij Lady Denham ontmoet. 447 00:36:35,931 --> 00:36:39,557 Wat is er aan de hand? 448 00:36:43,611 --> 00:36:46,838 Het is al goed, ik zou nooit met Miss Lambe verder zijn gegaan... 449 00:36:46,959 --> 00:36:48,480 zelfs als ze mij had gemogen. 450 00:36:49,013 --> 00:36:52,541 We moeten ons van die kleine indringer, Clara Brereton verlossen. 451 00:36:52,760 --> 00:36:57,661 Zij is vastbesloten ons zwart te maken. Ik wil alleen dat dit ophoud. 452 00:36:57,781 --> 00:36:59,813 Geloof me, dat wil ik ook. 453 00:37:00,361 --> 00:37:02,806 En wanneer we het geld hebben gebeurt dat ook. 454 00:37:12,896 --> 00:37:17,674 Het zal erg moeilijk voor u zijn. Ik voel het zelf ook zo. 455 00:37:18,846 --> 00:37:21,111 Ik ben hier ook een vreemdeling. 456 00:37:22,395 --> 00:37:25,174 Maar mensen kijken anders naar mij dan naar u. 457 00:37:26,633 --> 00:37:27,933 Dat weet ik. 458 00:37:29,833 --> 00:37:31,749 Maar de mensen wensen u het allerbeste. 459 00:37:32,239 --> 00:37:36,218 Mr Arthur Parker. - Hij is een grappige kerel. 460 00:37:36,338 --> 00:37:38,749 Maar erg goedhartig vind ik. 461 00:37:40,733 --> 00:37:43,046 En zijn broer Sidney. 462 00:37:44,202 --> 00:37:46,116 Hij is uw voogd, nietwaar? 463 00:37:47,393 --> 00:37:50,681 Hij houdt niet van die rol. En ik ook niet. 464 00:37:52,126 --> 00:37:57,634 Maar omdat ik over een fortuin beschik sta ik onder bevoogding. 465 00:37:59,068 --> 00:38:01,965 Ik weet zeker dat hij me als een vreselijke lastpost ziet. 466 00:38:02,210 --> 00:38:05,271 Als het enige troost voor u is, ik vind hem erg onbeleefd. 467 00:38:06,064 --> 00:38:07,708 En ook koud. 468 00:38:10,849 --> 00:38:14,683 Vind u mij erg verwend en chagrijnig? - Helemaal niet. 469 00:38:14,973 --> 00:38:17,357 Na wat u hebt doorstaan bij Lady Denham... 470 00:38:17,477 --> 00:38:21,403 Zij is een afschuwelijke oude vrouw. - Dat kan ze zijn. 471 00:38:22,477 --> 00:38:24,732 Maar ik denk dat ze het niet zo kwaad bedoelt. 472 00:38:28,361 --> 00:38:31,507 Ik wilde haar verrotte ananas door haar strot duwen. 473 00:38:39,866 --> 00:38:42,368 We zullen dit wel overleven, Miss Lambe. 474 00:38:43,943 --> 00:38:47,106 Georgiana. - Charlotte. 475 00:39:05,594 --> 00:39:08,981 Ah, de belangrijke man zelf. - Mr Parker. 476 00:39:09,101 --> 00:39:11,543 Kan ik je even spreken Sidney? - Natuurlijk. 477 00:39:11,663 --> 00:39:14,834 Ga zitten, drink wat met ons. - Onder vier ogen. 478 00:39:16,174 --> 00:39:18,927 Wij gaan naar de jonge dames daar. 479 00:39:19,087 --> 00:39:20,347 Mijn verontschuldigingen. 480 00:39:26,749 --> 00:39:29,305 Nou, wat heb je op je hart? - Ik wil graag weten... 481 00:39:29,426 --> 00:39:32,697 welke vooruitgang je hebt geboekt. - Wat bedoel je? 482 00:39:33,564 --> 00:39:36,165 In het waarborgen van deelnemers in onze onderneming. 483 00:39:36,286 --> 00:39:39,507 Jouw onderneming, Tom. - Waarvan je rijkelijk profiteert. 484 00:39:39,681 --> 00:39:40,926 Als het lukt. 485 00:39:49,489 --> 00:39:52,132 Je weet dat ik afhankelijk ben van jouw connecties. 486 00:39:52,275 --> 00:39:54,386 Ik zie jou niet anders doen dan zuipen... 487 00:39:54,506 --> 00:39:55,751 Rustig broer. 488 00:39:58,183 --> 00:40:01,600 Mannen zoals Babington en Crowe kan je niet dwingen om te blijven... 489 00:40:01,720 --> 00:40:04,039 dat moet met pleziertjes gebeuren. - Sidney... 490 00:40:04,805 --> 00:40:08,753 ik word geplaagd door zorgen. De werklieden moeten worden betaald. 491 00:40:08,873 --> 00:40:12,650 Lady Denham dreigt haar investering terug te trekken. Ik ben ten einde raad. 492 00:40:13,103 --> 00:40:17,199 Zij kan me ruïneren. Terwijl jij... 493 00:40:17,319 --> 00:40:19,545 Oké, genoeg. 494 00:40:22,121 --> 00:40:25,086 De promotie van Sanditon is een delicate aangelegenheid... 495 00:40:25,206 --> 00:40:27,719 waarvan ik zeker ben dat je die begrijpt. 496 00:40:27,950 --> 00:40:33,361 Maar ik probeer mijn best voor je te doen. Echt. 497 00:40:37,422 --> 00:40:39,902 Dat is alles wat ik van je vraag, broer. 498 00:40:45,361 --> 00:40:47,829 Het spijt me dat ik je pleziertje heb onderbroken. 499 00:40:48,817 --> 00:40:51,126 Werk, man. Zo werk ik. 500 00:40:52,779 --> 00:40:54,356 Als jij het zegt. 501 00:40:57,809 --> 00:40:59,700 Goedenavond heren. 502 00:41:13,290 --> 00:41:17,227 Willen jullie me verontschuldigen, ik heb frisse lucht en beweging nodig. 503 00:41:17,626 --> 00:41:21,765 Geniet ervan. - Je kunt hierbinnen ook bewegen, hoor. 504 00:41:29,881 --> 00:41:33,861 Goedemiddag, Miss Heywood. - Dat is het, Mr Stringer. 505 00:41:35,361 --> 00:41:37,361 Dat is het. 506 00:41:45,679 --> 00:41:47,468 Laten we gaan pootjebaden. 507 00:41:47,719 --> 00:41:50,095 Kom op, ik daag u uit. 508 00:42:00,671 --> 00:42:02,702 Kom op, het is heerlijk. 509 00:42:03,167 --> 00:42:05,167 Goed zo, kom op. 510 00:42:17,608 --> 00:42:19,314 Het is stervenskoud. 511 00:42:30,620 --> 00:42:34,352 Miss Lambe. 512 00:42:35,863 --> 00:42:38,191 Mijn oppasser. - Kom hier. 513 00:42:38,483 --> 00:42:41,004 Waar hebt u gezeten? 514 00:42:42,459 --> 00:42:44,238 Waar was u? 515 00:42:45,487 --> 00:42:48,979 Dit is zeer onverantwoordelijk van u. 516 00:42:49,760 --> 00:42:52,724 Mrs Griffiths, vergeef me. 517 00:42:53,227 --> 00:42:56,920 Pootjebaden in de zee was mijn idee. Het is niet de schuld van Georgiana. 518 00:42:58,110 --> 00:43:01,130 Kom onmiddellijk mee naar huis. 519 00:43:01,336 --> 00:43:05,596 Georgiana. Ik ben verbaasd over u. 520 00:43:05,716 --> 00:43:10,662 Iemand had u kunnen zien. Op blote voeten en met uw rok omhoog. 521 00:43:12,823 --> 00:43:15,993 Voor de eerste keer sinds ik hier ben genoot ik. 522 00:43:16,114 --> 00:43:18,396 Genoeg. Ga verder. 523 00:43:19,044 --> 00:43:21,512 Kom mee. Hou op met giechelen. 524 00:43:23,638 --> 00:43:25,684 Hemeltjelief, kom mee. 525 00:43:25,805 --> 00:43:29,843 Ik dacht dat u zich had ingescheept om naar huis te gaan. Neem mijn parasol. 526 00:43:35,826 --> 00:43:37,126 Schiet op. 527 00:44:45,917 --> 00:44:50,157 Miss Heywood. Kan ik nu nooit van u wegkomen? 528 00:44:50,822 --> 00:44:54,462 Mr Parker, ik verzeker u, u bent de laatste persoon die ik wens te zien. 529 00:44:58,161 --> 00:45:01,159 U heeft gelijk, ik ging buiten mijn boekje. Vergeef me. 530 00:45:01,491 --> 00:45:03,191 Natuurlijk. 531 00:45:04,488 --> 00:45:06,647 Neem me niet kwalijk. 532 00:45:23,817 --> 00:45:26,340 Vertaling: SubTiel & Zn