1 00:00:01,909 --> 00:00:03,708 ♪ ♪ 2 00:00:03,709 --> 00:00:06,142 LADY SUSAN: This is not the life I would have expected for you, 3 00:00:06,143 --> 00:00:08,075 {\an1}that you'd marry a farmer and return to your village. 4 00:00:08,076 --> 00:00:09,975 {\an8}♪ ♪ 5 00:00:09,976 --> 00:00:11,208 {\an7}Louisa Brereton! 6 00:00:11,209 --> 00:00:12,775 {\an8}LADY DENHAM: You will not accept 7 00:00:12,776 --> 00:00:14,075 {\an7}one penny of that man's money. 8 00:00:14,076 --> 00:00:15,375 {\an7}Miss Markham. 9 00:00:15,376 --> 00:00:16,908 {\an7}You have quite the reputation. 10 00:00:16,909 --> 00:00:17,975 {\an8}This is Mr. Starling. 11 00:00:17,976 --> 00:00:20,975 {\an8}He and I are to be married. 12 00:00:20,976 --> 00:00:22,975 {\an8}LOCKHART: I am the rightful heir 13 00:00:22,976 --> 00:00:24,442 {\an7}to your father's fortune. 14 00:00:24,443 --> 00:00:26,808 {\an1}I suggest you find yourself a lawyer. 15 00:00:26,809 --> 00:00:29,876 ♪ ♪ 16 00:00:31,209 --> 00:00:36,276 ♪ ♪ 17 00:00:41,409 --> 00:00:45,709 ♪ ♪ 18 00:00:51,509 --> 00:00:55,076 ♪ ♪ 19 00:00:57,043 --> 00:01:02,143 {\an8}♪ ♪ 20 00:01:17,109 --> 00:01:22,143 {\an8}♪ ♪ 21 00:01:26,376 --> 00:01:30,075 (seagull cawing) 22 00:01:30,076 --> 00:01:34,008 ♪ ♪ 23 00:01:34,009 --> 00:01:37,775 RALPH: My dearest Charlotte, 24 00:01:37,776 --> 00:01:39,708 I picked these from the hedgerow beside the river. 25 00:01:39,709 --> 00:01:43,108 {\an1}They are to remind you of home. 26 00:01:43,109 --> 00:01:45,475 {\an1}I hope it will not be long before Georgiana's situation 27 00:01:45,476 --> 00:01:49,308 is resolved and you can return to me. 28 00:01:49,309 --> 00:01:52,142 {\an1}I'm counting the hours until we are married. 29 00:01:52,143 --> 00:01:55,308 Until then, Ralph. 30 00:01:55,309 --> 00:02:01,775 ♪ ♪ 31 00:02:01,776 --> 00:02:03,943 (horse snorts) 32 00:02:09,176 --> 00:02:15,975 (seagulls cawing, people talking in background) 33 00:02:15,976 --> 00:02:20,309 ♪ ♪ 34 00:02:21,576 --> 00:02:22,608 {\an1}Good day, Mr. Parker. 35 00:02:22,609 --> 00:02:24,642 (exhales) 36 00:02:24,643 --> 00:02:26,075 Good, good day, Lady de Clemente. 37 00:02:26,076 --> 00:02:28,308 My brother has charged me to ensure 38 00:02:28,309 --> 00:02:29,608 everything is fit for a king. 39 00:02:29,609 --> 00:02:32,508 (chuckles) 40 00:02:32,509 --> 00:02:34,842 {\an1}And this is to be where your musical triumph will take place? 41 00:02:34,843 --> 00:02:37,775 ARTHUR: Do you think His Majesty will approve? 42 00:02:37,776 --> 00:02:40,008 {\an1}Because his visit will really put Sanditon on the map. 43 00:02:40,009 --> 00:02:41,875 Oh, I have no doubt. 44 00:02:41,876 --> 00:02:43,675 {\an1}(exhales): Splendid. 45 00:02:43,676 --> 00:02:45,042 {\an1}Splendid! (chuckles) 46 00:02:45,043 --> 00:02:47,808 {\an1}Now, may I be so bold as to ask advice on the program? 47 00:02:47,809 --> 00:02:49,108 Oh, I would be honored. 48 00:02:49,109 --> 00:02:51,342 {\an1}I'm very keen to ensure the evening's entertainment 49 00:02:51,343 --> 00:02:54,142 {\an1}suits His Majesty's rather excellent taste. 50 00:02:54,143 --> 00:02:56,575 {\an1}To this end, we have engaged 51 00:02:56,576 --> 00:02:58,842 {\an1}the celebrated American soprano 52 00:02:58,843 --> 00:03:01,208 {\an1}Miss Elizabeth Greenhorn! 53 00:03:01,209 --> 00:03:04,508 Oh, bravo, Mr. Parker. 54 00:03:04,509 --> 00:03:05,742 A tour de force, indeed. 55 00:03:05,743 --> 00:03:10,008 {\an1}I thought: a lone bagpipe to start proceedings. 56 00:03:10,009 --> 00:03:15,142 {\an1}A soft, melancholic air, traveling across the water. 57 00:03:15,143 --> 00:03:17,875 {\an1}You don't care for bagpipes? 58 00:03:17,876 --> 00:03:19,642 Oh, I adore them. 59 00:03:19,643 --> 00:03:23,475 Though I fear the King does not share my enthusiasm. 60 00:03:23,476 --> 00:03:24,475 {\an1}(gasps softly) 61 00:03:24,476 --> 00:03:26,275 {\an1}A violin, perhaps. 62 00:03:26,276 --> 00:03:28,908 A violin would be most agreeable. 63 00:03:28,909 --> 00:03:30,542 (giggles) 64 00:03:30,543 --> 00:03:31,776 Bonne chance, Mr. Parker. 65 00:03:33,376 --> 00:03:34,542 (giggles) 66 00:03:34,543 --> 00:03:36,808 MARY: We promised we'd help. 67 00:03:36,809 --> 00:03:38,242 TOM: Indeed we did, my dear, and help we shall, 68 00:03:38,243 --> 00:03:40,642 {\an1}but everyone I've approached on Georgiana's behalf 69 00:03:40,643 --> 00:03:41,875 {\an1}has turned us down flat. 70 00:03:41,876 --> 00:03:43,242 {\an1}But surely the chance 71 00:03:43,243 --> 00:03:46,075 {\an1}to win such a case would enhance any lawyer's reputation. 72 00:03:46,076 --> 00:03:47,575 Yet every plea for help was met with an excuse 73 00:03:47,576 --> 00:03:49,175 which excludes them. 74 00:03:49,176 --> 00:03:52,508 {\an1}Only Lord Montague was honest enough to cite the real reason. 75 00:03:52,509 --> 00:03:53,908 Which is? 76 00:03:53,909 --> 00:03:57,708 {\an1}The Lord Chancellor appointed to hear Georgiana's case 77 00:03:57,709 --> 00:04:01,008 holds views which are not sympathetic to her cause. 78 00:04:01,009 --> 00:04:03,742 {\an1}Then Georgiana's inheritance will be lost. 79 00:04:03,743 --> 00:04:06,475 ♪ ♪ 80 00:04:06,476 --> 00:04:07,908 {\an1}Another lawyer turned her down. 81 00:04:07,909 --> 00:04:09,375 Yes, I'm afraid so. 82 00:04:09,376 --> 00:04:14,342 {\an1}Then we must keep searching. 83 00:04:14,343 --> 00:04:19,376 {\an1}(Hankins singing, approaching) 84 00:04:23,076 --> 00:04:24,742 Ah, Sir Edward, 85 00:04:24,743 --> 00:04:28,075 I see you are getting on splendidly with today's task. 86 00:04:28,076 --> 00:04:29,508 (chortles) 87 00:04:29,509 --> 00:04:32,308 You know, I consider your progress under my tutelage 88 00:04:32,309 --> 00:04:34,842 to be most encouraging. (chuckles) 89 00:04:34,843 --> 00:04:36,375 {\an1}Thank you, Mr. Hankins. 90 00:04:36,376 --> 00:04:38,242 {\an1}It gives me some hope I can be saved after all. 91 00:04:38,243 --> 00:04:41,075 You doubt it? Oh, not only doubt, but... 92 00:04:41,076 --> 00:04:42,075 {\an1}Fear. 93 00:04:42,076 --> 00:04:44,242 You have come so far. 94 00:04:44,243 --> 00:04:47,308 {\an1}There's no need to despair now. (chuckles) 95 00:04:47,309 --> 00:04:50,142 (humming) 96 00:04:50,143 --> 00:04:51,775 {\an1}In truth, I've been thinking about 97 00:04:51,776 --> 00:04:53,242 {\an1}committing my thoughts to paper. 98 00:04:53,243 --> 00:04:54,642 How so? 99 00:04:54,643 --> 00:04:58,142 {\an1}A meditation in the form of a confessional poem. 100 00:04:58,143 --> 00:05:00,208 {\an1}They say poetry is the purest form of literature, 101 00:05:00,209 --> 00:05:05,408 {\an1}so it may be a chance to reveal my purest self and find peace. 102 00:05:05,409 --> 00:05:06,808 (chuckles) 103 00:05:06,809 --> 00:05:08,942 (breathes deeply): I must be honest. 104 00:05:08,943 --> 00:05:11,075 I am delighted with the changes 105 00:05:11,076 --> 00:05:13,408 I appear to have brought about in you. 106 00:05:13,409 --> 00:05:17,175 A testament, perhaps, to my tutelage. 107 00:05:17,176 --> 00:05:18,908 {\an1}Indeed it is, Mr. Hankins. 108 00:05:18,909 --> 00:05:22,308 {\an1}I am grateful for your expertise. 109 00:05:22,309 --> 00:05:24,275 {\an1}In order to allow for contemplation and creation, 110 00:05:24,276 --> 00:05:27,308 {\an1}I would request the rest of the day to myself. 111 00:05:27,309 --> 00:05:29,708 Sir Edward, you have my blessing. (chuckles) 112 00:05:29,709 --> 00:05:31,542 Go now, set about it at once! 113 00:05:31,543 --> 00:05:33,408 (chortles heartily) 114 00:05:33,409 --> 00:05:39,909 ♪ ♪ 115 00:05:42,643 --> 00:05:44,975 {\an1}Tom has a most tenacious spirit. 116 00:05:44,976 --> 00:05:46,608 {\an1}He will find a lawyer. 117 00:05:46,609 --> 00:05:48,408 He will not give up. 118 00:05:48,409 --> 00:05:51,308 {\an1}All these lawyers think my fate is sealed. 119 00:05:51,309 --> 00:05:54,075 {\an1}They can think again. 120 00:05:54,076 --> 00:05:56,008 {\an1}I will never give in. 121 00:05:56,009 --> 00:05:58,608 {\an1}Perhaps they know what evidence 122 00:05:58,609 --> 00:06:01,508 Lockhart is intending to produce? 123 00:06:01,509 --> 00:06:03,642 {\an1}This has convinced them not to take my case. 124 00:06:03,643 --> 00:06:06,008 {\an1}Then we must delay the trial to give Tom more time 125 00:06:06,009 --> 00:06:08,308 {\an1}to inquire about Lockhart's dealings in Antigua. 126 00:06:08,309 --> 00:06:11,175 {\an1}If Lockhart's hiding something he's planning to reveal, 127 00:06:11,176 --> 00:06:13,442 {\an1}it will not be the truth. 128 00:06:13,443 --> 00:06:16,242 He certainly hid his true self from me. 129 00:06:16,243 --> 00:06:17,708 I swear. 130 00:06:17,709 --> 00:06:20,642 We will expose him for what he is. 131 00:06:20,643 --> 00:06:22,442 If I lose my father's inheritance, 132 00:06:22,443 --> 00:06:25,575 {\an1}I lose my independence, my place in society. 133 00:06:25,576 --> 00:06:28,842 {\an1}And without that status, how can I hope to find my mother? 134 00:06:28,843 --> 00:06:30,108 LEONORA: Miss Heywood! 135 00:06:30,109 --> 00:06:31,275 You're still here! 136 00:06:31,276 --> 00:06:34,975 Does this mean you're staying for good? 137 00:06:34,976 --> 00:06:37,442 {\an1}Miss Heywood. Miss Lambe. 138 00:06:37,443 --> 00:06:39,075 {\an1}Come now, Leo. 139 00:06:39,076 --> 00:06:40,742 Let's leave Miss Heywood in peace. 140 00:06:40,743 --> 00:06:43,742 Forgive her for interrupting. 141 00:06:43,743 --> 00:06:45,775 {\an1}She wasn't expecting to see you, 142 00:06:45,776 --> 00:06:47,208 {\an1}and clearly can't contain her excitement. 143 00:06:47,209 --> 00:06:49,842 {\an1}I'm always happy to see Leonora and Augusta. 144 00:06:49,843 --> 00:06:51,542 {\an1}There's no need to apologize on their behalf. 145 00:06:51,543 --> 00:06:53,442 Then I won't. 146 00:06:53,443 --> 00:06:55,208 {\an1}Good day, ladies. 147 00:06:55,209 --> 00:06:56,342 {\an1}Enjoy your tea. 148 00:06:56,343 --> 00:06:58,276 ♪ ♪ 149 00:07:09,343 --> 00:07:11,008 {\an1}I shall delay my return to Willingden. 150 00:07:11,009 --> 00:07:12,708 But what of Ralph? 151 00:07:12,709 --> 00:07:14,175 He'll understand. 152 00:07:14,176 --> 00:07:15,608 How could I possibly leave you 153 00:07:15,609 --> 00:07:17,476 before this awful business is resolved? 154 00:07:19,976 --> 00:07:22,408 {\an1}I refuse to believe there's not a single lawyer in England 155 00:07:22,409 --> 00:07:24,442 {\an1}brave enough to make your case. 156 00:07:24,443 --> 00:07:26,942 {\an1}You should draw attention to your cause 157 00:07:26,943 --> 00:07:28,008 {\an1}by composing a letter 158 00:07:28,009 --> 00:07:30,108 {\an1}detailing the iniquity. 159 00:07:30,109 --> 00:07:31,475 To send where? 160 00:07:31,476 --> 00:07:33,008 The newspapers: "The Chronicle" or "The Times." 161 00:07:33,009 --> 00:07:35,308 We must shine a light on this injustice. 162 00:07:35,309 --> 00:07:37,108 I would certainly win if you were my lawyer. 163 00:07:37,109 --> 00:07:38,842 (chuckles) 164 00:07:38,843 --> 00:07:41,575 LADY MONTROSE: If rumor is to be believed, 165 00:07:41,576 --> 00:07:43,475 {\an1}Miss Lambe will soon be penniless. 166 00:07:43,476 --> 00:07:46,242 It might be wiser to refrain from your courtship 167 00:07:46,243 --> 00:07:48,408 until her future becomes clear. 168 00:07:48,409 --> 00:07:49,942 If there's any truth in these rumors, 169 00:07:49,943 --> 00:07:52,943 then I cannot, in all conscience, abandon her. 170 00:07:54,709 --> 00:07:56,642 If there's to be a case, it's not been heard yet, 171 00:07:56,643 --> 00:07:59,275 so how can these gossips be so certain she'll lose? 172 00:07:59,276 --> 00:08:00,775 Of course she'll lose. 173 00:08:00,776 --> 00:08:02,042 Have I taught you nothing of the ways of the world? 174 00:08:02,043 --> 00:08:03,942 {\an1}LYDIA: You have taught us everything, Mother. 175 00:08:03,943 --> 00:08:06,108 {\an4}Which is why we're the way we are. (chuckles) 176 00:08:06,109 --> 00:08:07,475 {\an1}I can never tell, Lydia, 177 00:08:07,476 --> 00:08:09,875 {\an1}if you're complimenting me or insulting me. 178 00:08:09,876 --> 00:08:12,475 I can be grateful to your sister in one regard. 179 00:08:12,476 --> 00:08:13,875 {\an1}At least she seems determined 180 00:08:13,876 --> 00:08:16,875 to put the past behind her and make a good match. 181 00:08:16,876 --> 00:08:20,242 {\an1}I'm going riding with Mr. Colbourne today. 182 00:08:20,243 --> 00:08:23,142 {\an1}Mother is unduly excited. 183 00:08:23,143 --> 00:08:25,475 {\an1}HARRY: I'm going for a walk. 184 00:08:25,476 --> 00:08:27,242 ♪ ♪ 185 00:08:27,243 --> 00:08:29,009 See if I can't call upon Miss Lambe. 186 00:08:32,676 --> 00:08:34,708 (birds twittering) 187 00:08:34,709 --> 00:08:40,475 ♪ ♪ 188 00:08:40,476 --> 00:08:43,408 Uh, Uncle... 189 00:08:43,409 --> 00:08:45,475 {\an1}I have left a glove inside. 190 00:08:45,476 --> 00:08:47,742 Go on and I will catch you up. 191 00:08:47,743 --> 00:08:49,142 Very well. 192 00:08:49,143 --> 00:08:52,108 Don't be long. I won't. 193 00:08:52,109 --> 00:08:53,975 Miss Markham. 194 00:08:53,976 --> 00:08:54,975 {\an1}Sir Edward. 195 00:08:54,976 --> 00:08:56,142 What a stroke of luck. 196 00:08:56,143 --> 00:08:57,142 What is? 197 00:08:57,143 --> 00:08:59,042 Meeting you, like this. 198 00:08:59,043 --> 00:09:00,542 "Luck"? 199 00:09:00,543 --> 00:09:03,242 {\an1}Did I not catch a glimpse of you in the window 200 00:09:03,243 --> 00:09:04,542 {\an1}these past 20 minutes? 201 00:09:04,543 --> 00:09:06,942 Ah, you've found me out. (chuckles) 202 00:09:06,943 --> 00:09:08,408 I was hoping to beg an indulgence of you. 203 00:09:08,409 --> 00:09:10,108 An indulgence? 204 00:09:10,109 --> 00:09:13,708 {\an1}I humbly request your opinion on something I hold dear. 205 00:09:13,709 --> 00:09:15,242 {\an1}Something you hold dear. 206 00:09:15,243 --> 00:09:16,775 {\an1}Hmm, what might that be, sir? 207 00:09:16,776 --> 00:09:18,142 {\an1}Money? Position? 208 00:09:18,143 --> 00:09:20,408 Poetry. 209 00:09:20,409 --> 00:09:22,542 {\an1}(laughs): Poetry! Yes. 210 00:09:22,543 --> 00:09:25,175 I intend to write a poem, and I would be most grateful 211 00:09:25,176 --> 00:09:27,042 if you would cast your eye upon it. 212 00:09:27,043 --> 00:09:29,242 I know you're a great lover of poetry. 213 00:09:29,243 --> 00:09:31,542 {\an1}Good poetry, yes. 214 00:09:31,543 --> 00:09:34,275 {\an1}Though I have a feeling yours will be 215 00:09:34,276 --> 00:09:37,108 {\an1}mawkish, sentimental, and without heart. 216 00:09:37,109 --> 00:09:40,642 {\an1}Then I must do everything in my power to prove you wrong. 217 00:09:40,643 --> 00:09:45,043 ♪ ♪ 218 00:09:52,743 --> 00:09:55,008 {\an1}ARTHUR: This is your finest vintage? 219 00:09:55,009 --> 00:09:56,542 HARRY: Mr. Parker! 220 00:09:56,543 --> 00:09:58,075 Clearly a man of discerning taste! 221 00:09:58,076 --> 00:10:00,342 {\an1}Thank you, Your Grace. 222 00:10:00,343 --> 00:10:03,242 {\an1}Excellent, I shall take a case, if it pleases you. 223 00:10:03,243 --> 00:10:04,808 Mr. Parker, 224 00:10:04,809 --> 00:10:07,742 have I done something to offend you? 225 00:10:07,743 --> 00:10:10,242 {\an1}Oh, I give you so little thought, Your Grace, 226 00:10:10,243 --> 00:10:12,942 {\an1}I can't imagine what you could be referring to. 227 00:10:12,943 --> 00:10:14,742 (chuckling) 228 00:10:14,743 --> 00:10:16,908 I see. 229 00:10:16,909 --> 00:10:18,708 Oh, honesty is welcome. 230 00:10:18,709 --> 00:10:22,475 {\an1}Um, I was hoping to call on Miss Lambe today. 231 00:10:22,476 --> 00:10:24,108 Do you know if she'll be receiving? 232 00:10:24,109 --> 00:10:25,408 {\an1}As you well know, Miss Lambe 233 00:10:25,409 --> 00:10:28,608 {\an1}has more important matters on her mind than visitors. 234 00:10:28,609 --> 00:10:30,375 {\an1}What could be more important than love, Mr. Parker? 235 00:10:30,376 --> 00:10:31,375 {\an1}Nothing. 236 00:10:31,376 --> 00:10:33,942 {\an1}When love is what it is. 237 00:10:33,943 --> 00:10:36,042 {\an1}Now, if you'll please excuse me, 238 00:10:36,043 --> 00:10:38,608 {\an1}I must prepare for the arrival of the King and my star, 239 00:10:38,609 --> 00:10:40,209 {\an1}Miss Elizabeth Greenhorn. 240 00:10:41,609 --> 00:10:44,308 The famous Miss Greenhorn? 241 00:10:44,309 --> 00:10:47,208 Oh, what a coup, Mr. Parker! 242 00:10:47,209 --> 00:10:48,775 {\an1}His Majesty will be enchanted. 243 00:10:48,776 --> 00:10:52,508 {\an1}Let us hope so, Your Grace. 244 00:10:52,509 --> 00:10:55,142 ♪ ♪ 245 00:10:55,143 --> 00:10:58,075 But why the sudden departure, sir? 246 00:10:58,076 --> 00:10:59,842 {\an1}Might I ask where you're going? 247 00:10:59,843 --> 00:11:01,808 London. When will you be back? 248 00:11:01,809 --> 00:11:05,008 I hope tomorrow. 249 00:11:05,009 --> 00:11:06,808 ♪ ♪ 250 00:11:06,809 --> 00:11:08,175 {\an1}It is most unusual for my uncle 251 00:11:08,176 --> 00:11:10,075 {\an1}to leave without so much as a farewell. 252 00:11:10,076 --> 00:11:11,842 MRS. WHEATLEY: Yes. 253 00:11:11,843 --> 00:11:13,408 Most unusual. 254 00:11:13,409 --> 00:11:15,442 ♪ ♪ 255 00:11:15,443 --> 00:11:18,808 EDWARD (quietly): "Here I am, an abject sinner, 256 00:11:18,809 --> 00:11:22,342 {\an1}kneeling before You, my sins..." 257 00:11:22,343 --> 00:11:23,776 Revealed? 258 00:11:25,476 --> 00:11:27,475 (whispers): Revealed. 259 00:11:27,476 --> 00:11:29,175 Mawkish. 260 00:11:29,176 --> 00:11:33,176 {\an1}Mawkish and sentimental! 261 00:11:35,209 --> 00:11:37,109 (groans) 262 00:11:39,943 --> 00:11:42,275 Miss Hankins. 263 00:11:42,276 --> 00:11:44,142 Is something the matter? Oh, no, no. 264 00:11:44,143 --> 00:11:45,808 I just wondered if the postman had been. 265 00:11:45,809 --> 00:11:47,842 Not as far as I know. 266 00:11:47,843 --> 00:11:52,208 {\an1}My brother tells me you have taken to writing poetry. 267 00:11:52,209 --> 00:11:54,875 (sighs): I'm trying to write a poem about the beauty of the world 268 00:11:54,876 --> 00:11:58,242 and my deficiency in the face of it. 269 00:11:58,243 --> 00:11:59,908 In rhyme. 270 00:11:59,909 --> 00:12:01,408 But I cannot always find the words. 271 00:12:01,409 --> 00:12:02,875 {\an1}Perhaps you're writing 272 00:12:02,876 --> 00:12:06,708 {\an1}what you think you should write, rather than what you feel. 273 00:12:06,709 --> 00:12:10,842 {\an1}Speak from the heart, Sir Edward, not the head. 274 00:12:10,843 --> 00:12:17,708 ♪ ♪ 275 00:12:17,709 --> 00:12:19,608 It needs to be south-facing. 276 00:12:19,609 --> 00:12:21,775 {\an1}Ah. Goodbye, my dear. 277 00:12:21,776 --> 00:12:23,375 {\an1}Oh, goodbye. 278 00:12:23,376 --> 00:12:25,042 {\an1}Uh, where are you off to, my dear? 279 00:12:25,043 --> 00:12:27,975 Oh, I hope you don't think me rude, Mr. Pryce, 280 00:12:27,976 --> 00:12:30,642 {\an1}but I've arranged to see Mrs. Filkins in the Old Town. 281 00:12:30,643 --> 00:12:32,075 Oh, don't mind me, Mrs. Parker. 282 00:12:32,076 --> 00:12:33,875 Your husband and I have plenty to do. 283 00:12:33,876 --> 00:12:36,308 {\an1}Yes, we're searching for the best location for our hotel. 284 00:12:36,309 --> 00:12:39,608 {\an1}Perhaps you would have an opinion, my dear. 285 00:12:39,609 --> 00:12:42,976 {\an1}(seagulls cawing in distance) 286 00:12:44,476 --> 00:12:45,608 {\an8}There. 287 00:12:45,609 --> 00:12:47,675 {\an1}The views would be spectacular. 288 00:12:47,676 --> 00:12:49,842 PRYCE: What a splendid idea! 289 00:12:49,843 --> 00:12:52,408 {\an1}Why didn't we think of that?! 290 00:12:52,409 --> 00:12:54,208 {\an1}My wife is quite remarkable. 291 00:12:54,209 --> 00:12:57,142 (chuckles): And I'm going now, before I become insufferably vain. 292 00:12:57,143 --> 00:12:59,175 (all chuckling) 293 00:12:59,176 --> 00:13:00,208 {\an1}A grand hotel, 294 00:13:00,209 --> 00:13:02,642 {\an1}overlooking the whole of Sanditon. 295 00:13:02,643 --> 00:13:04,508 {\an1}The jewel in our crown. 296 00:13:04,509 --> 00:13:07,208 You cannot put a hotel on top of a hill, Parker. 297 00:13:07,209 --> 00:13:08,708 {\an1}Think of the views. 298 00:13:08,709 --> 00:13:09,775 Think of the trek. 299 00:13:09,776 --> 00:13:11,808 (sighs) 300 00:13:11,809 --> 00:13:14,375 {\an1}I, I have to be honest with you, Mr. Pryce. 301 00:13:14,376 --> 00:13:16,842 {\an1}All of this is moot, anyway, 302 00:13:16,843 --> 00:13:18,542 {\an1}since for some unknown reason, 303 00:13:18,543 --> 00:13:21,308 {\an1}Lady Denham has forbidden me from doing business with you. 304 00:13:21,309 --> 00:13:22,608 Has she indeed? 305 00:13:22,609 --> 00:13:24,508 {\an1}If experience is any guide, 306 00:13:24,509 --> 00:13:26,875 {\an1}she's not a woman to change her mind. 307 00:13:26,876 --> 00:13:30,608 Challenge accepted, Mr. Parker. 308 00:13:30,609 --> 00:13:35,675 ♪ ♪ 309 00:13:35,676 --> 00:13:38,242 Oh... 310 00:13:38,243 --> 00:13:40,875 {\an1}Oh, it's that ghastly Lady Montrose 311 00:13:40,876 --> 00:13:42,108 {\an1}and her equally ghastly daughter. 312 00:13:42,109 --> 00:13:44,475 {\an1}What do they want? 313 00:13:44,476 --> 00:13:45,875 To get their claws into your father. 314 00:13:45,876 --> 00:13:47,508 (groans) 315 00:13:47,509 --> 00:13:50,408 {\an1}AUGUSTA: Mrs. Wheatley said they had arranged to go riding with him, 316 00:13:50,409 --> 00:13:53,108 {\an1}but he must've forgotten to cancel before he left. 317 00:13:53,109 --> 00:13:57,576 Why don't we extend them our special welcome? 318 00:14:00,009 --> 00:14:05,109 ♪ ♪ 319 00:14:09,109 --> 00:14:10,842 {\an1}Can I help you? 320 00:14:10,843 --> 00:14:13,108 LADY MONTROSE: We're here to see Mr. Colbourne. 321 00:14:13,109 --> 00:14:14,508 On a private matter. 322 00:14:14,509 --> 00:14:16,508 {\an1}He and I are going riding. 323 00:14:16,509 --> 00:14:17,708 {\an1}Well, it must have slipped his mind, 324 00:14:17,709 --> 00:14:18,975 {\an1}because he is not here. 325 00:14:18,976 --> 00:14:20,108 {\an1}To my horse, to my horse! (Montroses cry out) 326 00:14:20,109 --> 00:14:23,108 (Lydia laughing) 327 00:14:23,109 --> 00:14:27,008 {\an1}Come along, Mother, there's a war to be fought here. 328 00:14:27,009 --> 00:14:28,275 And when will your uncle return? 329 00:14:28,276 --> 00:14:29,275 {\an1}We don't know. 330 00:14:29,276 --> 00:14:30,875 {\an1}He is often absent. 331 00:14:30,876 --> 00:14:33,408 {\an1}Is he not, Leo? 332 00:14:33,409 --> 00:14:34,642 {\an1}Often. 333 00:14:34,643 --> 00:14:37,275 {\an1}And he never tells us when he's coming back. 334 00:14:37,276 --> 00:14:39,042 {\an1}Or if. 335 00:14:39,043 --> 00:14:40,675 Oh, poor Leonora. 336 00:14:40,676 --> 00:14:43,008 {\an1}To have such a father. 337 00:14:43,009 --> 00:14:44,642 Yes, poor child. 338 00:14:44,643 --> 00:14:45,875 {\an1}That must be such a trial. 339 00:14:45,876 --> 00:14:47,775 Come along, Lydia, don't encourage them. 340 00:14:47,776 --> 00:14:49,042 Drive on! 341 00:14:49,043 --> 00:14:50,175 (driver flicks reins, horse whinnies) 342 00:14:50,176 --> 00:14:54,608 ♪ ♪ 343 00:14:54,609 --> 00:14:58,508 {\an1}(people talking in background, horses neighing) 344 00:14:58,509 --> 00:14:59,742 {\an1}SAMUEL: Excellent scotch 345 00:14:59,743 --> 00:15:02,509 {\an1}and a card game that never ends. 346 00:15:04,276 --> 00:15:06,275 Dear God. 347 00:15:06,276 --> 00:15:07,275 Xander! 348 00:15:07,276 --> 00:15:08,808 (laughs) 349 00:15:08,809 --> 00:15:11,875 {\an5}What are you doing here, of all places? I came to find you. 350 00:15:11,876 --> 00:15:13,242 {\an1}Well, we must have a drink, then. 351 00:15:13,243 --> 00:15:14,942 {\an1}Though I, I should warn you, 352 00:15:14,943 --> 00:15:16,508 {\an5}I have had a considerable head start... There is no time. 353 00:15:16,509 --> 00:15:18,742 {\an1}Ten long years and you can't even spare half an hour... 354 00:15:18,743 --> 00:15:20,342 {\an1}I need you to come to Sanditon with me. 355 00:15:20,343 --> 00:15:22,775 Now. 356 00:15:22,776 --> 00:15:27,308 {\an8}(waves crashing, seagulls cawing) 357 00:15:27,309 --> 00:15:33,276 ♪ ♪ 358 00:15:46,409 --> 00:15:48,275 {\an1}I believe condolences are in order. 359 00:15:48,276 --> 00:15:49,742 Condolences? 360 00:15:49,743 --> 00:15:51,475 {\an1}Your husband. 361 00:15:51,476 --> 00:15:53,875 Oh, my husband died 20 years ago. 362 00:15:53,876 --> 00:15:55,708 {\an1}And I've never seen the point 363 00:15:55,709 --> 00:15:57,275 of dwelling in the past. 364 00:15:57,276 --> 00:15:58,608 {\an1}Neither have I. 365 00:15:58,609 --> 00:16:00,542 {\an1}I only look to the future. 366 00:16:00,543 --> 00:16:05,775 {\an1}Which is why the Sanditon hotel is such an exciting prospect. 367 00:16:05,776 --> 00:16:07,108 Exciting for whom? 368 00:16:07,109 --> 00:16:08,608 We hardly need the kind of visitor 369 00:16:08,609 --> 00:16:11,542 {\an1}who would stay at a guest house! 370 00:16:11,543 --> 00:16:14,508 {\an1}You are absolutely right, milady! 371 00:16:14,509 --> 00:16:19,442 {\an1}But what if we were to make it a grand hotel? 372 00:16:19,443 --> 00:16:21,975 You're all talk and hollow promises. 373 00:16:21,976 --> 00:16:23,808 You always were. 374 00:16:23,809 --> 00:16:26,342 {\an1}That seems hardly fair. 375 00:16:26,343 --> 00:16:27,642 Have you forgotten? 376 00:16:27,643 --> 00:16:29,342 {\an1}Because I certainly haven't! 377 00:16:29,343 --> 00:16:31,342 {\an1}It was over half a century ago! 378 00:16:31,343 --> 00:16:33,375 {\an1}We were young then and foolish! 379 00:16:33,376 --> 00:16:34,975 {\an1}(sighs) 380 00:16:34,976 --> 00:16:36,708 {\an1}Can't you see the picture? 381 00:16:36,709 --> 00:16:38,475 {\an1}A magnificent façade. 382 00:16:38,476 --> 00:16:41,542 {\an1}Rows of luxurious suites overlooking the sea. 383 00:16:41,543 --> 00:16:45,075 {\an1}We could charge a king's ransom. 384 00:16:45,076 --> 00:16:47,142 {\an1}You were always driven by greed. 385 00:16:47,143 --> 00:16:48,708 {\an1}That's why you passed me over 386 00:16:48,709 --> 00:16:51,742 {\an1}for that dreadful Jane Clifford with her 50,000. 387 00:16:51,743 --> 00:16:54,275 {\an1}Just one moment! 388 00:16:54,276 --> 00:16:57,575 {\an1}I recall it was you who passed me over! 389 00:16:57,576 --> 00:16:59,242 Balderdash! Yes, yes, yes, 390 00:16:59,243 --> 00:17:01,175 I remember it still. 391 00:17:01,176 --> 00:17:02,608 The blinding sunlight 392 00:17:02,609 --> 00:17:04,242 {\an1}streaming through the stained glass 393 00:17:04,243 --> 00:17:06,242 {\an1}as I stood there 394 00:17:06,243 --> 00:17:08,442 {\an1}waiting for you to arrive. 395 00:17:08,443 --> 00:17:10,275 {\an1}It was pouring with rain! 396 00:17:10,276 --> 00:17:13,508 And I was the one who was left waiting! 397 00:17:13,509 --> 00:17:14,808 {\an1}Abject nonsense. 398 00:17:14,809 --> 00:17:18,642 My dear lady, your memory is deceiving you. 399 00:17:18,643 --> 00:17:21,676 With hindsight, maybe it was a lucky escape! 400 00:17:23,176 --> 00:17:24,442 {\an1}Very well. 401 00:17:24,443 --> 00:17:27,042 {\an1}I shall go and build my grand hotel elsewhere. 402 00:17:27,043 --> 00:17:28,742 No, you certainly won't. 403 00:17:28,743 --> 00:17:31,709 You'll build it right here, on the seafront. 404 00:17:33,943 --> 00:17:37,508 (ringing) 405 00:17:37,509 --> 00:17:41,342 {\an4}(door opens) And I shall want a large share of the profits! 406 00:17:41,343 --> 00:17:45,475 {\an1}You always were a stubborn, shrewd young woman. 407 00:17:45,476 --> 00:17:49,042 {\an1}Yes, well, now I'm a stubborn, shrewd old woman. 408 00:17:49,043 --> 00:17:53,675 Show Mr. Pryce out, please. 409 00:17:53,676 --> 00:17:55,809 {\an1}(chuckling) 410 00:17:57,209 --> 00:17:58,742 {\an1}(door closes) 411 00:17:58,743 --> 00:18:05,575 ♪ ♪ 412 00:18:05,576 --> 00:18:06,575 Augusta! 413 00:18:06,576 --> 00:18:09,975 {\an8}♪ ♪ 414 00:18:09,976 --> 00:18:11,142 {\an8}(horse whinnies) 415 00:18:11,143 --> 00:18:12,508 {\an1}Mr. Samuel! 416 00:18:12,509 --> 00:18:14,209 Mrs. Wheatley. 417 00:18:15,643 --> 00:18:18,375 {\an1}You look exceedingly well. 418 00:18:18,376 --> 00:18:20,142 {\an1}A few more gray hairs, Mr. Samuel, 419 00:18:20,143 --> 00:18:22,008 {\an1}but that aside, I am well. 420 00:18:22,009 --> 00:18:23,842 (quietly): I'm afraid I haven't prepared a room. 421 00:18:23,843 --> 00:18:25,508 {\an1}My apologies for the lack of warning. 422 00:18:25,509 --> 00:18:27,108 If you could prepare the guest room. 423 00:18:27,109 --> 00:18:28,108 {\an1}Of course. 424 00:18:28,109 --> 00:18:30,575 {\an1}I'll see to it now. Thank you. 425 00:18:30,576 --> 00:18:32,242 We'll go to Sanditon as soon as you've settled. 426 00:18:32,243 --> 00:18:37,408 ♪ ♪ 427 00:18:37,409 --> 00:18:38,609 {\an1}En garde! 428 00:18:42,443 --> 00:18:43,808 {\an1}Do we know you? 429 00:18:43,809 --> 00:18:45,608 No, but I know you. 430 00:18:45,609 --> 00:18:48,608 Corporal Colbourne, I presume. 431 00:18:48,609 --> 00:18:50,242 {\an1}Major Colbourne, to you. 432 00:18:50,243 --> 00:18:52,242 (chuckling): Oh, Major Colbourne! 433 00:18:52,243 --> 00:18:54,475 {\an1}AUGUSTA: You still haven't told us who you are. 434 00:18:54,476 --> 00:18:56,908 {\an1}I'm your infamous Uncle Samuel. 435 00:18:56,909 --> 00:18:59,242 What's "infamous"? 436 00:18:59,243 --> 00:19:01,475 (quietly): It is the same as famous, 437 00:19:01,476 --> 00:19:03,908 only better. 438 00:19:03,909 --> 00:19:05,542 (chuckles softly) 439 00:19:05,543 --> 00:19:08,675 ♪ ♪ 440 00:19:08,676 --> 00:19:10,608 GEORGIANA: "Mr. Lockhart 441 00:19:10,609 --> 00:19:12,775 "wrongfully claims that he 442 00:19:12,776 --> 00:19:14,975 {\an1}"is the rightful sole heir to the late Mr. Lambe's fortune. 443 00:19:14,976 --> 00:19:17,708 "Mr. Lockhart's entire claim 444 00:19:17,709 --> 00:19:20,708 {\an1}"is a fiction and an outrage. 445 00:19:20,709 --> 00:19:23,908 "An insult to a... (voice catches) 446 00:19:23,909 --> 00:19:25,442 {\an1}...a dying man's final wish." 447 00:19:25,443 --> 00:19:26,442 {\an1}MARY: Oh, my dear. 448 00:19:26,443 --> 00:19:28,609 {\an1}Do you wish to stop? 449 00:19:30,643 --> 00:19:32,275 "Why is this man 450 00:19:32,276 --> 00:19:36,142 "to be believed over a woman of integrity? 451 00:19:36,143 --> 00:19:39,242 "Is it because he's a White man? 452 00:19:39,243 --> 00:19:42,442 {\an1}If so, how is this justice?" 453 00:19:42,443 --> 00:19:45,376 {\an1}(footsteps approaching) 454 00:19:46,976 --> 00:19:49,475 {\an5}Mr. Colbourne. COLBOURNE: My apologies for this intrusion, 455 00:19:49,476 --> 00:19:51,675 {\an1}but I think, when you know the purpose of our visit, 456 00:19:51,676 --> 00:19:53,108 you will understand. 457 00:19:53,109 --> 00:19:54,908 {\an1}SAMUEL: Miss Lambe, 458 00:19:54,909 --> 00:19:56,808 {\an1}I heartily agree with the sentiments. 459 00:19:56,809 --> 00:19:58,708 And who might you be? 460 00:19:58,709 --> 00:20:00,142 Samuel Colbourne. 461 00:20:00,143 --> 00:20:02,242 {\an1}Your new lawyer. 462 00:20:02,243 --> 00:20:04,375 {\an4}GEORGIANA: I have not instructed you. Not yet, 463 00:20:04,376 --> 00:20:05,842 {\an1}but my brother has informed me of the difficulties 464 00:20:05,843 --> 00:20:07,275 {\an1}that you're having. 465 00:20:07,276 --> 00:20:08,875 {\an1}COLBOURNE: As soon as I heard of 466 00:20:08,876 --> 00:20:10,508 {\an1}your plight, Miss Lambe, 467 00:20:10,509 --> 00:20:12,008 {\an1}it struck me there would be no one better. 468 00:20:12,009 --> 00:20:13,275 {\an1}Are you aware that Lord Cornforth 469 00:20:13,276 --> 00:20:15,442 {\an1}will be hearing Georgiana's case? 470 00:20:15,443 --> 00:20:18,675 {\an1}A man quite outspoken in his views on abolition. 471 00:20:18,676 --> 00:20:20,475 {\an1}He will not be sympathetic. 472 00:20:20,476 --> 00:20:22,675 {\an1}Cornforth has no right to sit in judgment. 473 00:20:22,676 --> 00:20:25,208 {\an1}The law should be handed out without fear or favor. 474 00:20:25,209 --> 00:20:26,575 I hope this sentiment 475 00:20:26,576 --> 00:20:29,175 {\an1}is a true one, Mr. Colbourne. 476 00:20:29,176 --> 00:20:31,775 I'm not a plaything for your amusement. 477 00:20:31,776 --> 00:20:34,508 I can assure you, if I represent you, 478 00:20:34,509 --> 00:20:37,908 {\an1}it will be because I believe you can and should win. 479 00:20:37,909 --> 00:20:43,108 ♪ ♪ 480 00:20:43,109 --> 00:20:44,375 Very well. 481 00:20:44,376 --> 00:20:46,842 Show me what you can do. 482 00:20:46,843 --> 00:20:48,608 Then I will decide. 483 00:20:48,609 --> 00:20:49,608 {\an1}As you wish. 484 00:20:49,609 --> 00:20:52,008 {\an1}Come to Heyrick Park at 3:00. 485 00:20:52,009 --> 00:20:53,708 {\an1}We'll talk more. 486 00:20:53,709 --> 00:20:59,109 ♪ ♪ 487 00:21:08,109 --> 00:21:12,642 (birds twittering) 488 00:21:12,643 --> 00:21:15,875 Miss Markham. 489 00:21:15,876 --> 00:21:17,909 {\an8}LEONORA (groaning): Not him again. 490 00:21:21,576 --> 00:21:24,275 {\an1}Another lucky encounter, Sir Edward? 491 00:21:24,276 --> 00:21:28,075 I admit, I intended to call on you. 492 00:21:28,076 --> 00:21:30,508 {\an1}With what purpose? 493 00:21:30,509 --> 00:21:32,375 {\an1}Ah, to deliver your poem, perhaps? 494 00:21:32,376 --> 00:21:35,242 Rather to apologize for the lack of one. 495 00:21:35,243 --> 00:21:36,675 {\an1}It was the worst thing ever written, uh, 496 00:21:36,676 --> 00:21:37,742 {\an1}just as you predicted. 497 00:21:37,743 --> 00:21:40,175 {\an1}Then you have no need for my opinion. 498 00:21:40,176 --> 00:21:41,808 {\an1}Oh, but I do, on all things. 499 00:21:41,809 --> 00:21:43,442 I think there's much you could teach me. 500 00:21:43,443 --> 00:21:46,908 {\an1}Can I ask you something, Sir Edward? 501 00:21:46,909 --> 00:21:47,942 Anything. 502 00:21:47,943 --> 00:21:49,942 {\an1}Do you think me a fool? 503 00:21:49,943 --> 00:21:51,175 What? 504 00:21:51,176 --> 00:21:52,575 {\an1}You expect me to believe 505 00:21:52,576 --> 00:21:54,308 {\an1}that this sudden change 506 00:21:54,309 --> 00:21:55,575 {\an1}in sentiment towards me is genuine. 507 00:21:55,576 --> 00:21:57,408 {\an1}Did it not occur the very moment 508 00:21:57,409 --> 00:22:00,309 {\an1}that you discovered I am due to an inheritance? 509 00:22:02,343 --> 00:22:03,742 {\an1}So, I ask you again. 510 00:22:03,743 --> 00:22:06,442 {\an1}Do you think me a fool? 511 00:22:06,443 --> 00:22:09,075 No, I do not. 512 00:22:09,076 --> 00:22:10,708 {\an1}Then please desist from this false 513 00:22:10,709 --> 00:22:12,109 {\an1}and rather piteous flattery. 514 00:22:13,909 --> 00:22:15,275 Piteous? 515 00:22:15,276 --> 00:22:16,975 Yes. 516 00:22:16,976 --> 00:22:18,176 {\an1}It means "deserving of pity." 517 00:22:20,143 --> 00:22:22,375 {\an1}Good day, Sir Edward. 518 00:22:22,376 --> 00:22:23,608 {\an1}Leonora, 519 00:22:23,609 --> 00:22:25,408 {\an1}we must hurry home before your father returns. 520 00:22:25,409 --> 00:22:26,408 (horse nickers) 521 00:22:26,409 --> 00:22:28,242 EDWARD: Miss Markham. 522 00:22:28,243 --> 00:22:30,042 Miss Colbourne. 523 00:22:30,043 --> 00:22:34,808 ♪ ♪ 524 00:22:34,809 --> 00:22:36,176 (clicks teeth) 525 00:22:38,043 --> 00:22:41,808 ♪ ♪ 526 00:22:41,809 --> 00:22:46,042 (bird cawing) 527 00:22:46,043 --> 00:22:48,508 Ah, Beatrice, there you are. 528 00:22:48,509 --> 00:22:52,342 {\an1}Um, this, uh, this letter has arrived for you. 529 00:22:52,343 --> 00:22:54,308 From London. 530 00:22:54,309 --> 00:22:56,142 {\an1}How unexpected. 531 00:22:56,143 --> 00:22:58,475 Hmm, Dr. Fuchs is in London, 532 00:22:58,476 --> 00:23:00,242 isn't he? 533 00:23:00,243 --> 00:23:02,675 {\an1}Uh, yes, he is. 534 00:23:02,676 --> 00:23:06,108 {\an1}But I can't imagine why Dr. Fuchs would be writing to me. 535 00:23:06,109 --> 00:23:12,143 ♪ ♪ 536 00:23:13,776 --> 00:23:15,442 {\an1}I'll read it in good time. 537 00:23:15,443 --> 00:23:18,109 {\an1}It will not be urgent. 538 00:23:19,243 --> 00:23:20,608 Perhaps you... 539 00:23:20,609 --> 00:23:22,408 {\an1}I must say, I do think you're having 540 00:23:22,409 --> 00:23:25,042 {\an1}great success with Sir Edward, brother. 541 00:23:25,043 --> 00:23:26,675 {\an1}He seems quite changed. 542 00:23:26,676 --> 00:23:29,508 {\an1}As if engaged in some deep internal battle 543 00:23:29,509 --> 00:23:31,175 {\an1}with his very soul. 544 00:23:31,176 --> 00:23:32,575 Yes, yes. 545 00:23:32,576 --> 00:23:34,975 You're very kind, sister. 546 00:23:34,976 --> 00:23:37,075 I am very pleased with his progress, 547 00:23:37,076 --> 00:23:39,842 although no doubt the Almighty is also 548 00:23:39,843 --> 00:23:41,808 having a hand in his transformation. 549 00:23:41,809 --> 00:23:42,808 (both chuckle) 550 00:23:42,809 --> 00:23:43,975 Yeah. 551 00:23:43,976 --> 00:23:47,542 Now I must get on. 552 00:23:47,543 --> 00:23:49,075 Are you going in? 553 00:23:49,076 --> 00:23:53,408 {\an1}I think I'll just sit here for a moment and enjoy the air. 554 00:23:53,409 --> 00:23:55,742 {\an3}Yes. (sniffs, chuckles) 555 00:23:55,743 --> 00:24:00,443 ♪ ♪ 556 00:24:04,509 --> 00:24:06,676 (inhales softly) 557 00:24:10,343 --> 00:24:12,675 FUCHS: Dear Miss Hankins, 558 00:24:12,676 --> 00:24:15,708 Yesterday, I was given the opportunity 559 00:24:15,709 --> 00:24:17,975 to listen to a young man's beating heart 560 00:24:17,976 --> 00:24:20,942 {\an1}through a simple wooden tube. 561 00:24:20,943 --> 00:24:22,875 {\an1}It was clear as day... 562 00:24:22,876 --> 00:24:29,142 {\an7}"...and I cannot wait to share this discovery with you." 563 00:24:29,143 --> 00:24:34,742 ♪ ♪ 564 00:24:34,743 --> 00:24:40,175 {\an1}(Arthur speaking indistinctly) 565 00:24:40,176 --> 00:24:44,708 ♪ ♪ 566 00:24:44,709 --> 00:24:46,275 Lady... Come, come, come, come. 567 00:24:46,276 --> 00:24:47,975 Here, here, go, here. 568 00:24:47,976 --> 00:24:50,408 {\an1}Mr. Parker? 569 00:24:50,409 --> 00:24:54,408 (chuckling): Mr. Arthur Parker, musical impresario. 570 00:24:54,409 --> 00:24:56,508 (chuckles) 571 00:24:56,509 --> 00:24:57,543 (exhales) 572 00:25:00,109 --> 00:25:03,443 {\an1}(sniffs, clears throat) 573 00:25:07,443 --> 00:25:11,243 (breathes audibly) 574 00:25:14,909 --> 00:25:16,975 {\an1}I hear the King has a new favorite. 575 00:25:16,976 --> 00:25:19,475 {\an1}A younger favorite. 576 00:25:19,476 --> 00:25:21,842 It's the talk of the London drawing rooms. 577 00:25:21,843 --> 00:25:23,742 Poor Lady de Clemente. 578 00:25:23,743 --> 00:25:26,175 {\an1}To be cast aside. 579 00:25:26,176 --> 00:25:28,043 {\an1}Like an old shoe. 580 00:25:31,776 --> 00:25:35,442 {\an1}Lady de Clemente, may I? 581 00:25:35,443 --> 00:25:38,175 {\an1}It is a matter of great urgency. 582 00:25:38,176 --> 00:25:41,143 Of course. 583 00:25:46,009 --> 00:25:48,242 {\an1}It is terrible news, is it not? 584 00:25:48,243 --> 00:25:50,975 What is? 585 00:25:50,976 --> 00:25:53,008 (whispering): The King has changed his mind. 586 00:25:53,009 --> 00:25:55,608 {\an1}He is no longer coming to the recital. 587 00:25:55,609 --> 00:25:58,575 ♪ ♪ 588 00:25:58,576 --> 00:26:01,275 {\an1}Ah, yes, that. 589 00:26:01,276 --> 00:26:03,875 {\an1}I had heard. 590 00:26:03,876 --> 00:26:07,175 {\an1}My condolences, Mr. Parker. 591 00:26:07,176 --> 00:26:09,642 {\an1}I imagine he has found another form of entertainment 592 00:26:09,643 --> 00:26:10,908 {\an1}to please him more. 593 00:26:10,909 --> 00:26:14,575 You must help me, Lady de Clemente. 594 00:26:14,576 --> 00:26:16,408 {\an1}You're the only one who can. 595 00:26:16,409 --> 00:26:18,742 {\an1}I'm afraid in this regard, 596 00:26:18,743 --> 00:26:21,742 {\an1}I no longer have the King's ear. 597 00:26:21,743 --> 00:26:23,575 I am sorry. 598 00:26:23,576 --> 00:26:25,542 {\an1}Truly, I am. 599 00:26:25,543 --> 00:26:28,342 {\an1}But there is nothing to be done. 600 00:26:28,343 --> 00:26:29,842 (chair slides) 601 00:26:29,843 --> 00:26:35,343 ♪ ♪ 602 00:26:37,543 --> 00:26:41,275 (breath trembling) 603 00:26:41,276 --> 00:26:43,275 (birds twittering) 604 00:26:43,276 --> 00:26:45,142 {\an1}PRYCE: Right by the sea wall. 605 00:26:45,143 --> 00:26:47,408 {\an1}Sea air makes people giddy. 606 00:26:47,409 --> 00:26:50,108 {\an1}(chuckling): We can charge them the Earth and they will pay. 607 00:26:50,109 --> 00:26:51,142 But are you proposing 608 00:26:51,143 --> 00:26:52,575 {\an1}we knock down these houses 609 00:26:52,576 --> 00:26:54,442 {\an1}where the fishermen live? 610 00:26:54,443 --> 00:26:58,842 {\an1}The Grand Hotel Sanditon will be part of your legacy. 611 00:26:58,843 --> 00:27:00,442 {\an1}And when the King comes here-- 612 00:27:00,443 --> 00:27:03,942 {\an1}and he will return after tonight's triumph-- 613 00:27:03,943 --> 00:27:06,208 {\an1}he will stay 614 00:27:06,209 --> 00:27:10,175 {\an1}in the finest hotel in England, 615 00:27:10,176 --> 00:27:14,542 {\an1}with a magnificent suite and a view of the sea. 616 00:27:14,543 --> 00:27:15,542 (exhales): Yeah. 617 00:27:15,543 --> 00:27:19,576 (birds cawing) 618 00:27:22,509 --> 00:27:25,275 HARRY: Mr. Parker? 619 00:27:25,276 --> 00:27:26,709 Anything amiss? 620 00:27:28,443 --> 00:27:29,808 {\an1}I cannot help but notice 621 00:27:29,809 --> 00:27:31,475 you're not your usual ebullient self. 622 00:27:31,476 --> 00:27:33,342 {\an1}There is nothing amiss-- what would give you that impression? 623 00:27:33,343 --> 00:27:35,808 {\an1}Judging from your demeanor, 624 00:27:35,809 --> 00:27:38,442 I would deduce that whatever's happened 625 00:27:38,443 --> 00:27:41,575 {\an1}is something of a catastrophe. 626 00:27:41,576 --> 00:27:44,208 Given that you informed Lady de Clemente of the matter, 627 00:27:44,209 --> 00:27:47,509 I would also deduce it has something to do with the King. 628 00:27:48,776 --> 00:27:53,675 Rumors he has taken a new mistress, perhaps? 629 00:27:53,676 --> 00:27:55,575 Oh. 630 00:27:55,576 --> 00:27:57,743 {\an1}Poor Lady de Clemente. 631 00:27:59,876 --> 00:28:03,742 {\an1}It pains me to say, 632 00:28:03,743 --> 00:28:06,508 {\an1}but yes, the King will not be coming to Sanditon today 633 00:28:06,509 --> 00:28:08,775 {\an1}or any other day. 634 00:28:08,776 --> 00:28:09,875 (sighs) 635 00:28:09,876 --> 00:28:11,508 But you have worked tirelessly, 636 00:28:11,509 --> 00:28:13,208 and it must be distressing 637 00:28:13,209 --> 00:28:14,708 to see your efforts go to waste. 638 00:28:14,709 --> 00:28:17,475 {\an1}It is worse than distressing. 639 00:28:17,476 --> 00:28:19,008 {\an1}When Miss Greenhorn finds out, 640 00:28:19,009 --> 00:28:20,575 {\an1}she'll refuse to perform. 641 00:28:20,576 --> 00:28:23,608 {\an1}I will be a laughingstock. 642 00:28:23,609 --> 00:28:25,108 {\an1}My brother will be humiliated, 643 00:28:25,109 --> 00:28:27,675 {\an1}not to mention exceedingly out of pocket! 644 00:28:27,676 --> 00:28:29,875 Come now, there will be a solution. 645 00:28:29,876 --> 00:28:30,875 {\an1}(exhales, trembling) 646 00:28:30,876 --> 00:28:33,942 {\an1}I think not. 647 00:28:33,943 --> 00:28:35,308 I think so. 648 00:28:35,309 --> 00:28:38,642 ♪ ♪ 649 00:28:38,643 --> 00:28:41,275 {\an1}Why does Miss Greenhorn have to know the King isn't coming? 650 00:28:41,276 --> 00:28:43,375 {\an1}It will be somewhat impossible to keep it from her 651 00:28:43,376 --> 00:28:45,508 {\an1}when she is serenading an empty throne! 652 00:28:45,509 --> 00:28:47,342 {\an1}Worry not. 653 00:28:47,343 --> 00:28:49,675 {\an1}She's an American. 654 00:28:49,676 --> 00:28:51,508 {\an1}With an artistic disposition. 655 00:28:51,509 --> 00:28:53,175 {\an1}We shall just... 656 00:28:53,176 --> 00:28:55,142 {\an1}Dazzle her. 657 00:28:55,143 --> 00:28:56,443 {\an1}With pomp! 658 00:28:58,109 --> 00:28:59,143 (laughs) 659 00:29:00,576 --> 00:29:04,876 {\an1}(animals chittering, lowing) 660 00:29:10,209 --> 00:29:11,575 I hope you're prepared for 661 00:29:11,576 --> 00:29:13,375 what I'm about to ask you, Miss Lambe. 662 00:29:13,376 --> 00:29:16,175 It is you who should be prepared, Mr. Colbourne. 663 00:29:16,176 --> 00:29:18,576 Please, come in. 664 00:29:25,609 --> 00:29:27,208 {\an1}Miss Heywood. 665 00:29:27,209 --> 00:29:29,142 I would be grateful if you would wait here 666 00:29:29,143 --> 00:29:31,876 {\an1}so Miss Lambe and I can become better acquainted. 667 00:29:33,843 --> 00:29:35,376 I'll wait with you. 668 00:29:44,476 --> 00:29:45,509 {\an1}(exhales) 669 00:29:52,043 --> 00:29:56,676 ♪ ♪ 670 00:29:57,743 --> 00:29:59,308 (clears throat) 671 00:29:59,309 --> 00:30:01,642 {\an1}You must answer my questions honestly. 672 00:30:01,643 --> 00:30:05,008 {\an1}The truth is the truth. 673 00:30:05,009 --> 00:30:08,475 {\an1}I have no fear of it. 674 00:30:08,476 --> 00:30:14,675 ♪ ♪ 675 00:30:14,676 --> 00:30:16,908 (horse neighs) 676 00:30:16,909 --> 00:30:20,775 {\an1}Miss Greenhorn. 677 00:30:20,776 --> 00:30:22,408 {\an1}(breathlessly): Arthur Parker, 678 00:30:22,409 --> 00:30:23,408 {\an1}your humble servant. 679 00:30:23,409 --> 00:30:25,275 {\an1}Welcome to Sanditon. 680 00:30:25,276 --> 00:30:27,275 No need to bow to me, Mr. Parker, I'm not royalty. 681 00:30:27,276 --> 00:30:31,442 {\an1}I know you have performed in... grander locations. 682 00:30:31,443 --> 00:30:33,542 {\an1}I do hope this one will not disappoint. 683 00:30:33,543 --> 00:30:36,208 {\an1}In truth, I should have gone straight to Paris from Vienna. 684 00:30:36,209 --> 00:30:38,408 Coming here is something of an inconvenience. 685 00:30:38,409 --> 00:30:43,108 But the chance to sing for a king, 686 00:30:43,109 --> 00:30:44,675 a woman of my color, 687 00:30:44,676 --> 00:30:46,608 it's unheard of. 688 00:30:46,609 --> 00:30:48,208 For both of us. 689 00:30:48,209 --> 00:30:49,575 {\an1}HARRY: Lord Montrose, 690 00:30:49,576 --> 00:30:50,975 Duke of Buckinghamshire, 691 00:30:50,976 --> 00:30:51,975 at your service, 692 00:30:51,976 --> 00:30:54,208 Miss Greenhorn. 693 00:30:54,209 --> 00:30:56,708 {\an1}(evenly): Your Grace, please excuse us. 694 00:30:56,709 --> 00:30:58,808 {\an1}Miss Greenhorn, I know the King has 695 00:30:58,809 --> 00:31:01,275 {\an1}an encyclopedic knowledge of the classical canon. 696 00:31:01,276 --> 00:31:03,408 When the recital is over, 697 00:31:03,409 --> 00:31:05,809 it will be my honor to present you to him. 698 00:31:06,909 --> 00:31:08,143 I look forward to it. 699 00:31:09,376 --> 00:31:11,342 {\an1}Miss Greenhorn, my servant will escort you to your room. 700 00:31:11,343 --> 00:31:12,408 We have it prepared. 701 00:31:12,409 --> 00:31:14,476 Thank you, Mr. Parker. 702 00:31:16,676 --> 00:31:20,909 {\an1}I hope you enjoy the recital, Lord Duke. 703 00:31:22,876 --> 00:31:24,075 (door closes) 704 00:31:24,076 --> 00:31:25,509 (horse whinnies) 705 00:31:30,309 --> 00:31:32,675 Do not fret, Mr. Parker. 706 00:31:32,676 --> 00:31:35,808 {\an1}(exhales) All will be well. 707 00:31:35,809 --> 00:31:37,109 {\an1}(exhales) 708 00:31:39,443 --> 00:31:41,675 SAMUEL: You live alone. 709 00:31:41,676 --> 00:31:43,308 Is this to allow for guests? 710 00:31:43,309 --> 00:31:44,575 {\an1}What are you implying? 711 00:31:44,576 --> 00:31:46,976 I think you know exactly what I'm implying. 712 00:31:54,443 --> 00:31:58,775 {\an1}I thought you were to leave Sanditon after the party. 713 00:31:58,776 --> 00:32:01,976 {\an1}No, I stayed for Georgiana. 714 00:32:02,976 --> 00:32:04,642 {\an1}And your betrothed? 715 00:32:04,643 --> 00:32:06,642 {\an1}He had to return to Willingden. 716 00:32:06,643 --> 00:32:08,408 To his farm. 717 00:32:08,409 --> 00:32:11,142 {\an1}Oh, he's a farmer-- like me. 718 00:32:11,143 --> 00:32:13,208 (chuckles) 719 00:32:13,209 --> 00:32:15,176 Nothing like you. 720 00:32:19,343 --> 00:32:22,875 {\an1}How was your stay in Bath? 721 00:32:22,876 --> 00:32:26,475 {\an1}It was pleasant enough. 722 00:32:26,476 --> 00:32:29,408 {\an1}And your return to Willingden? 723 00:32:29,409 --> 00:32:31,642 Pleasant enough. 724 00:32:31,643 --> 00:32:33,676 {\an1}Only pleasant? 725 00:32:35,209 --> 00:32:39,442 More than pleasant. 726 00:32:39,443 --> 00:32:42,908 {\an8}♪ ♪ 727 00:32:42,909 --> 00:32:44,376 {\an8}Oh... 728 00:32:45,376 --> 00:32:49,476 {\an8}♪ ♪ 729 00:32:55,276 --> 00:32:56,642 SAMUEL: Why are you still unmarried? 730 00:32:56,643 --> 00:32:59,575 {\an1}Because I've yet to find someone who is worthy of me. 731 00:32:59,576 --> 00:33:00,942 But you've had several 732 00:33:00,943 --> 00:33:03,342 romantic interludes with several men. 733 00:33:03,343 --> 00:33:04,642 {\an1}There was nothing improper. 734 00:33:04,643 --> 00:33:06,242 You live alone-- how would we know? 735 00:33:06,243 --> 00:33:08,242 {\an1}Because I am saying it. 736 00:33:08,243 --> 00:33:09,242 {\an1}You have a reputation! 737 00:33:09,243 --> 00:33:10,908 {\an1}For what? Rabble-rousing. 738 00:33:10,909 --> 00:33:13,942 You're vocal in your condemnation of slavery. 739 00:33:13,943 --> 00:33:16,742 {\an4}Of course I am. And yet, it is because your father 740 00:33:16,743 --> 00:33:20,008 wooed your mother that you are here. 741 00:33:20,009 --> 00:33:22,242 You are the very product 742 00:33:22,243 --> 00:33:23,742 of slavery, Miss Lambe. 743 00:33:23,743 --> 00:33:26,343 Without it, you would not exist. 744 00:33:27,676 --> 00:33:28,942 {\an1}Did your father's slave... 745 00:33:28,943 --> 00:33:30,975 {\an1}My mother's name is Agnes. 746 00:33:30,976 --> 00:33:32,475 {\an1}Did she set out to seduce him? 747 00:33:32,476 --> 00:33:33,475 No! A woman of 748 00:33:33,476 --> 00:33:35,008 such low morals... Stop! 749 00:33:35,009 --> 00:33:37,042 ...whose only desire was to trap... 750 00:33:37,043 --> 00:33:39,643 That's enough! ...a decent man! 751 00:33:42,409 --> 00:33:45,342 I apologize. 752 00:33:45,343 --> 00:33:46,675 Sincerely. 753 00:33:46,676 --> 00:33:49,875 {\an1}But this is necessary. 754 00:33:49,876 --> 00:33:52,775 You must be prepared for these humiliations. 755 00:33:52,776 --> 00:33:55,142 Lockhart would not have brought this claim 756 00:33:55,143 --> 00:33:57,343 {\an1}unless he had compelling evidence against you. 757 00:33:59,109 --> 00:34:01,175 {\an1}And they will be merciless. 758 00:34:01,176 --> 00:34:03,442 It will take every ounce of strength 759 00:34:03,443 --> 00:34:06,309 {\an1}and character you have to endure it. 760 00:34:08,809 --> 00:34:13,709 ♪ ♪ 761 00:34:18,109 --> 00:34:21,343 Leo and Augusta talk of you often. 762 00:34:22,776 --> 00:34:26,875 {\an1}I think they miss your presence. 763 00:34:26,876 --> 00:34:29,208 Do they? 764 00:34:29,209 --> 00:34:31,609 Profoundly. 765 00:34:36,843 --> 00:34:38,076 (door opens) 766 00:34:41,143 --> 00:34:44,742 {\an1}Mr. Colbourne has been quite judicious 767 00:34:44,743 --> 00:34:46,942 in demonstrating the public distress 768 00:34:46,943 --> 00:34:50,808 Mr. Lockhart could cause me. 769 00:34:50,809 --> 00:34:53,243 I don't think I can subject myself to it. 770 00:34:55,543 --> 00:34:56,743 (door opening) 771 00:35:02,143 --> 00:35:03,808 {\an1}This trial will take place in two days' time, 772 00:35:03,809 --> 00:35:06,075 {\an1}even if she's in absentia. 773 00:35:06,076 --> 00:35:07,542 {\an1}And if she will not defend herself, 774 00:35:07,543 --> 00:35:09,075 {\an1}she has little hope of winning. 775 00:35:09,076 --> 00:35:11,742 {\an1}Please wait until tomorrow before you leave. 776 00:35:11,743 --> 00:35:13,575 {\an1}I'll try to persuade her to continue. 777 00:35:13,576 --> 00:35:15,709 Thank you. 778 00:35:18,376 --> 00:35:21,943 (birds chirping) 779 00:35:27,076 --> 00:35:30,576 {\an1}Don't underestimate Miss Heywood's resolve, Samuel. 780 00:35:33,676 --> 00:35:37,509 ♪ ♪ 781 00:35:52,076 --> 00:35:53,675 MARY: But those are people's homes, Tom. 782 00:35:53,676 --> 00:35:56,075 {\an1}Hm. He can't build on top of them. 783 00:35:56,076 --> 00:35:57,308 {\an1}I hope you told him that. 784 00:35:57,309 --> 00:35:58,775 {\an1}Of course I did, yes. 785 00:35:58,776 --> 00:36:00,408 {\an1}MARY: Good. 786 00:36:00,409 --> 00:36:01,875 {\an1}Because that would be unscrupulous. 787 00:36:01,876 --> 00:36:04,675 {\an1}You are, you are right, my dear, of course, 788 00:36:04,676 --> 00:36:06,342 {\an1}but, but, um, please don't worry. 789 00:36:06,343 --> 00:36:07,908 {\an1}It will never happen. 790 00:36:07,909 --> 00:36:09,175 {\an1}Lady Denham won't stand for it. 791 00:36:09,176 --> 00:36:12,742 {\an1}Now, now, come along now, Georgiana needs us more. 792 00:36:12,743 --> 00:36:16,276 (clock ticking) 793 00:36:17,509 --> 00:36:19,475 {\an1}You'll be leaving, then? 794 00:36:19,476 --> 00:36:21,642 {\an1}If Miss Lambe refuses your help? 795 00:36:21,643 --> 00:36:23,342 Why? 796 00:36:23,343 --> 00:36:25,408 Sanditon has changed. 797 00:36:25,409 --> 00:36:27,475 For the better. 798 00:36:27,476 --> 00:36:30,508 I might stay a while, see a little more of it. 799 00:36:30,509 --> 00:36:32,642 {\an1}If you can bear my company. 800 00:36:32,643 --> 00:36:35,708 {\an1}I'm sure I could tolerate a few more days of it. 801 00:36:35,709 --> 00:36:37,808 We should have a shooting party. 802 00:36:37,809 --> 00:36:39,075 Like the old days. 803 00:36:39,076 --> 00:36:40,208 Bring this place back to life. 804 00:36:40,209 --> 00:36:41,208 {\an1}You hated those parties. 805 00:36:41,209 --> 00:36:45,175 I was younger then. 806 00:36:45,176 --> 00:36:47,542 Why not? 807 00:36:47,543 --> 00:36:49,908 {\an1}Besides, it might be a good opportunity to 808 00:36:49,909 --> 00:36:52,142 introduce Augusta to some suitable young men. 809 00:36:52,143 --> 00:36:53,375 SAMUEL: Of your choosing. 810 00:36:53,376 --> 00:36:55,575 {\an1}Should she not be able to meet and choose 811 00:36:55,576 --> 00:36:57,108 a suitable young man of her own? 812 00:36:57,109 --> 00:36:58,708 {\an1}You're hardly the person to lecture me on duty. 813 00:36:58,709 --> 00:37:00,142 (laughs) 814 00:37:00,143 --> 00:37:01,742 {\an1}I will concede you that. 815 00:37:01,743 --> 00:37:03,442 For now. 816 00:37:03,443 --> 00:37:05,475 {\an1}The young lady must be very important to you, 817 00:37:05,476 --> 00:37:06,942 for you to swallow your pride 818 00:37:06,943 --> 00:37:09,008 and ask me for help after all these years. 819 00:37:09,009 --> 00:37:11,475 {\an1}Miss Heywood is a former employee, nothing more. 820 00:37:11,476 --> 00:37:14,109 I was referring to Miss Lambe. 821 00:37:15,109 --> 00:37:16,142 AUGUSTA: Uncle. 822 00:37:16,143 --> 00:37:17,342 Yes, Augusta. 823 00:37:17,343 --> 00:37:20,675 I have something of a headache. 824 00:37:20,676 --> 00:37:22,942 May I ask your permission to stay at home 825 00:37:22,943 --> 00:37:24,575 rather than attending the recital? 826 00:37:24,576 --> 00:37:26,375 Of course. 827 00:37:26,376 --> 00:37:32,243 ♪ ♪ 828 00:37:38,376 --> 00:37:41,408 So, where is this great plan of yours? 829 00:37:41,409 --> 00:37:43,775 {\an1}You said all would be well, yet Miss Greenhorn 830 00:37:43,776 --> 00:37:46,208 {\an1}is even now preparing to meet His Majesty! 831 00:37:46,209 --> 00:37:47,808 {\an1}Calm yourself. 832 00:37:47,809 --> 00:37:50,675 {\an1}We shall simply tell her he's due to arrive late 833 00:37:50,676 --> 00:37:53,308 {\an4}and she'll meet him after the performance. Hm. 834 00:37:53,309 --> 00:37:55,442 {\an1}By then, she'll have had such clamorous applause, 835 00:37:55,443 --> 00:37:58,408 {\an1}she'll barely mind. No. 836 00:37:58,409 --> 00:38:02,775 No, I, I cannot bring myself to lie. 837 00:38:02,776 --> 00:38:05,075 {\an1}Least of all to an artiste. 838 00:38:05,076 --> 00:38:06,909 (sighs) 839 00:38:07,909 --> 00:38:09,008 {\an1}(knock at door) 840 00:38:09,009 --> 00:38:10,276 Come in. 841 00:38:12,076 --> 00:38:13,075 Ah, Mr. Parker. 842 00:38:13,076 --> 00:38:15,608 Is everything ready? 843 00:38:15,609 --> 00:38:18,975 As it will ever be, Miss Greenhorn. 844 00:38:18,976 --> 00:38:20,442 And if I may say, 845 00:38:20,443 --> 00:38:24,475 there are no words to describe your beauty. 846 00:38:24,476 --> 00:38:25,708 {\an8}We are honored. 847 00:38:25,709 --> 00:38:27,508 {\an7}Honored. 848 00:38:27,509 --> 00:38:28,808 {\an7}GREENHORN: I have had a great deal 849 00:38:28,809 --> 00:38:30,343 of assistance. 850 00:38:32,143 --> 00:38:34,642 {\an1}Thank you for the flowers, Mr. Parker. 851 00:38:34,643 --> 00:38:36,775 {\an1}They smell divine. 852 00:38:36,776 --> 00:38:39,976 {\an1}You have made me most welcome. 853 00:38:43,443 --> 00:38:45,742 There is something I must tell you, 854 00:38:45,743 --> 00:38:48,276 Miss Greenhorn, before you sing for us. 855 00:38:50,943 --> 00:38:53,508 I'm afraid the King is indisposed 856 00:38:53,509 --> 00:38:55,976 and will not be attending the recital after all. 857 00:38:59,576 --> 00:39:01,642 {\an1}I see. 858 00:39:01,643 --> 00:39:03,775 He sends his abject apologies. 859 00:39:03,776 --> 00:39:06,275 He is distraught, but urgent royal duties 860 00:39:06,276 --> 00:39:09,408 have taken precedence. 861 00:39:09,409 --> 00:39:12,175 {\an1}Well, it's very charming of you to say that, Mr. Parker, 862 00:39:12,176 --> 00:39:15,409 {\an1}but I doubt it. 863 00:39:18,409 --> 00:39:20,742 {\an1}I have one question, though, 864 00:39:20,743 --> 00:39:25,642 and ask you to do me the courtesy of the truth. 865 00:39:25,643 --> 00:39:27,408 Was he ever coming? 866 00:39:27,409 --> 00:39:30,008 Yes! 867 00:39:30,009 --> 00:39:31,008 But... 868 00:39:31,009 --> 00:39:32,775 {\an1}It was no ruse to dupe you, 869 00:39:32,776 --> 00:39:35,608 {\an1}Miss Greenhorn. 870 00:39:35,609 --> 00:39:36,942 {\an1}Mr. Parker cannot lie. 871 00:39:36,943 --> 00:39:39,742 It's not in his nature. 872 00:39:39,743 --> 00:39:41,575 {\an1}The King let him down, 873 00:39:41,576 --> 00:39:44,775 and it was my idea to keep it from you. 874 00:39:44,776 --> 00:39:47,008 {\an1}I am less of a stranger to an untruth 875 00:39:47,009 --> 00:39:49,342 {\an1}than Mr. Parker could ever be. 876 00:39:49,343 --> 00:39:51,375 That I believe. 877 00:39:51,376 --> 00:39:54,308 {\an1}I'll pay you, of course, 878 00:39:54,309 --> 00:39:56,708 even though you will no longer perform. 879 00:39:56,709 --> 00:39:58,275 If I refuse to sing, 880 00:39:58,276 --> 00:40:00,342 you'll lose a great deal of money. 881 00:40:00,343 --> 00:40:05,442 {\an1}Then it would be churlish of me not to perform. 882 00:40:05,443 --> 00:40:08,275 {\an1}I'm only sorry for your King that he won't get to hear me. 883 00:40:08,276 --> 00:40:10,642 {\an1}(chuckles) 884 00:40:10,643 --> 00:40:11,908 Now, if you'll permit me, gentlemen, 885 00:40:11,909 --> 00:40:13,708 I must prepare. 886 00:40:13,709 --> 00:40:18,009 ♪ ♪ 887 00:40:21,443 --> 00:40:27,476 ♪ ♪ 888 00:40:37,376 --> 00:40:41,008 {\an1}I'm delighted for you, Mr. Parker. 889 00:40:41,009 --> 00:40:44,242 {\an1}Of course, I never doubted it. 890 00:40:44,243 --> 00:40:47,642 {\an1}I understand the artistic disposition. 891 00:40:47,643 --> 00:40:49,675 {\an1}Once Miss Greenhorn sensed her audience, 892 00:40:49,676 --> 00:40:53,143 {\an1}the call of her art was too strong. 893 00:40:55,576 --> 00:40:57,075 All is well. 894 00:40:57,076 --> 00:40:59,508 As you predicted, Your Grace. 895 00:40:59,509 --> 00:41:01,875 I can now say, hand on heart, 896 00:41:01,876 --> 00:41:04,809 that I did not always share that belief. 897 00:41:06,843 --> 00:41:09,642 That was my mistake. 898 00:41:09,643 --> 00:41:11,675 (both chuckling) 899 00:41:11,676 --> 00:41:12,908 CHARLOTTE: If you don't want to go, 900 00:41:12,909 --> 00:41:15,809 we can stay here. 901 00:41:16,876 --> 00:41:18,643 I'm not leaving you. 902 00:41:19,743 --> 00:41:22,442 Everyone there will be talking about me. 903 00:41:22,443 --> 00:41:24,575 What does it matter, Georgiana? 904 00:41:24,576 --> 00:41:26,642 We, your friends, know you to be 905 00:41:26,643 --> 00:41:28,175 the good and principled woman you are. 906 00:41:28,176 --> 00:41:30,742 So why don't you put on your finest dress 907 00:41:30,743 --> 00:41:34,108 and show those gossips you're unbowed? 908 00:41:34,109 --> 00:41:37,575 ♪ ♪ 909 00:41:37,576 --> 00:41:39,708 A moment, Arthur. 910 00:41:39,709 --> 00:41:42,308 {\an5}Tom... Just a moment, Arthur. 911 00:41:42,309 --> 00:41:49,343 ♪ ♪ 912 00:41:53,809 --> 00:41:55,242 Mr. Parker? 913 00:41:55,243 --> 00:41:57,276 {\an1}A word. 914 00:42:02,843 --> 00:42:05,342 Lady Denham, what a picture of elegance you are. 915 00:42:05,343 --> 00:42:07,608 Don't flatter me, it makes me suspicious. 916 00:42:07,609 --> 00:42:10,242 Now, to our business with Mr. Pryce. 917 00:42:10,243 --> 00:42:12,708 Our business? 918 00:42:12,709 --> 00:42:14,542 (chuckles): Forgive me, I am somewhat confused. 919 00:42:14,543 --> 00:42:16,708 I thought there was no business. 920 00:42:16,709 --> 00:42:18,108 Mr. Pryce and I have come to an agreement. 921 00:42:18,109 --> 00:42:19,108 {\an3}TOM: An agreement? 922 00:42:19,109 --> 00:42:20,842 {\an1}And I am fully behind 923 00:42:20,843 --> 00:42:22,775 his splendid plans 924 00:42:22,776 --> 00:42:25,408 {\an1}to build a hotel beside the sea wall. 925 00:42:25,409 --> 00:42:28,009 We're going to make a fortune, Mr. Parker. 926 00:42:29,043 --> 00:42:30,743 (chuckles) 927 00:42:31,776 --> 00:42:33,143 (chuckles) 928 00:42:34,843 --> 00:42:35,875 Yes. 929 00:42:35,876 --> 00:42:37,975 (orchestra playing) 930 00:42:37,976 --> 00:42:39,508 {\an1}Am I boring you, Xander? 931 00:42:39,509 --> 00:42:41,275 What gives you that idea? 932 00:42:41,276 --> 00:42:43,242 {\an1}You seem distracted. 933 00:42:43,243 --> 00:42:44,575 {\an1}Are you expecting someone? 934 00:42:44,576 --> 00:42:46,742 You seem unduly concerned with what I'm doing. 935 00:42:46,743 --> 00:42:48,842 It's rather unnerving. 936 00:42:48,843 --> 00:42:50,675 {\an1}Just making up for lost time. 937 00:42:50,676 --> 00:42:54,008 LADY MONTROSE: Mr. Colbourne! 938 00:42:54,009 --> 00:42:55,575 {\an1}Your Grace. 939 00:42:55,576 --> 00:42:57,542 Lady Lydia. 940 00:42:57,543 --> 00:42:59,842 {\an1}Allow me to introduce my brother, 941 00:42:59,843 --> 00:43:01,975 Mr. Colbourne. Delighted. 942 00:43:01,976 --> 00:43:03,742 My mother and I called on you, 943 00:43:03,743 --> 00:43:05,275 but you were away. 944 00:43:05,276 --> 00:43:06,742 Although we received a warm welcome 945 00:43:06,743 --> 00:43:08,808 from a tiny soldier. 946 00:43:08,809 --> 00:43:09,975 My apologies. 947 00:43:09,976 --> 00:43:11,775 I had urgent business to attend to. 948 00:43:11,776 --> 00:43:13,575 {\an1}LADY MONTROSE: Apology accepted. 949 00:43:13,576 --> 00:43:16,208 {\an1}On the firm understanding we can do it another time. 950 00:43:16,209 --> 00:43:17,775 Of course. 951 00:43:17,776 --> 00:43:21,108 (orchestra continues) 952 00:43:21,109 --> 00:43:22,508 {\an1}I see Miss Heywood is here. 953 00:43:22,509 --> 00:43:24,342 {\an1}Do excuse me. 954 00:43:24,343 --> 00:43:27,942 (birds cawing) 955 00:43:27,943 --> 00:43:29,842 {\an1}I must speak to Lord Montrose. 956 00:43:29,843 --> 00:43:32,776 {\an1}I wish him to know what my plans are. 957 00:43:34,243 --> 00:43:39,675 ♪ ♪ 958 00:43:39,676 --> 00:43:40,976 {\an1}Miss Heywood. 959 00:43:43,476 --> 00:43:44,742 {\an1}How is Miss Lambe? 960 00:43:44,743 --> 00:43:46,408 She's here. 961 00:43:46,409 --> 00:43:49,308 Her courage knows no bounds. 962 00:43:49,309 --> 00:43:52,675 {\an1}Have you persuaded her to fight her case? 963 00:43:52,676 --> 00:43:54,142 No. 964 00:43:54,143 --> 00:43:57,075 But I'm still trying. 965 00:43:57,076 --> 00:43:58,075 {\an1}(chuckles) 966 00:43:58,076 --> 00:44:00,442 Would you please excuse me? 967 00:44:00,443 --> 00:44:01,475 {\an1}Certainly. 968 00:44:01,476 --> 00:44:07,243 ♪ ♪ 969 00:44:09,509 --> 00:44:13,908 Oh, my dear friend, I'm so sorry. 970 00:44:13,909 --> 00:44:16,242 {\an1}It's what men do, Charlotte. 971 00:44:16,243 --> 00:44:18,408 {\an1}They grow weary. 972 00:44:18,409 --> 00:44:20,342 {\an1}Age comes upon them, 973 00:44:20,343 --> 00:44:21,908 {\an1}and there's always another beauty 974 00:44:21,909 --> 00:44:23,243 {\an1}to make them feel young. 975 00:44:24,243 --> 00:44:27,308 Well, he may be the King, 976 00:44:27,309 --> 00:44:28,775 but if he were here, 977 00:44:28,776 --> 00:44:30,842 {\an1}I would tell him I think him foolish beyond measure. 978 00:44:30,843 --> 00:44:33,808 {\an1}(sniffs): I do believe you would. 979 00:44:33,809 --> 00:44:36,775 {\an1}Oh, my dear Charlotte, 980 00:44:36,776 --> 00:44:38,642 {\an1}you do lift my spirit. 981 00:44:38,643 --> 00:44:40,942 You will find someone that will give you 982 00:44:40,943 --> 00:44:42,508 the love and constancy you deserve. 983 00:44:42,509 --> 00:44:43,708 Be happy. 984 00:44:43,709 --> 00:44:46,208 {\an1}Like you are? 985 00:44:46,209 --> 00:44:48,475 Yes. 986 00:44:48,476 --> 00:44:50,942 {\an1}May I offer a few words, 987 00:44:50,943 --> 00:44:54,676 {\an1}as someone more experienced in affairs of the heart? 988 00:44:56,076 --> 00:44:57,342 Yes. 989 00:44:57,343 --> 00:44:59,908 {\an1}If Mr. Starling is indeed 990 00:44:59,909 --> 00:45:02,942 {\an1}the man to make you truly happy, 991 00:45:02,943 --> 00:45:04,375 {\an1}you should go to him. 992 00:45:04,376 --> 00:45:05,542 Georgiana needs me. 993 00:45:05,543 --> 00:45:06,908 {\an1}I'm sure that's true. 994 00:45:06,909 --> 00:45:10,742 {\an1}But you must also be sure that she's not just an excuse. 995 00:45:10,743 --> 00:45:12,275 For what? 996 00:45:12,276 --> 00:45:14,942 {\an1}Not to return to Willingden. 997 00:45:14,943 --> 00:45:17,475 {\an1}The life you've resigned yourself to. 998 00:45:17,476 --> 00:45:20,875 ♪ ♪ 999 00:45:20,876 --> 00:45:22,542 (birds chirping) 1000 00:45:22,543 --> 00:45:25,775 Sir Edward. 1001 00:45:25,776 --> 00:45:28,009 {\an1}Miss Markham. 1002 00:45:29,843 --> 00:45:31,242 {\an1}You received my note? 1003 00:45:31,243 --> 00:45:32,708 Evidently. 1004 00:45:32,709 --> 00:45:34,775 {\an1}I was afraid you were attending the recital. 1005 00:45:34,776 --> 00:45:38,642 To be paraded in front of yet more suitors by my uncle? 1006 00:45:38,643 --> 00:45:42,842 {\an8}I told him I had a headache. 1007 00:45:42,843 --> 00:45:44,375 You said it was of the utmost importance 1008 00:45:44,376 --> 00:45:45,642 you meet with me. 1009 00:45:45,643 --> 00:45:47,475 {\an1}Indeed it is. 1010 00:45:47,476 --> 00:45:49,108 And for what reason? 1011 00:45:49,109 --> 00:45:51,208 {\an1}To walk with you. 1012 00:45:51,209 --> 00:45:52,943 {\an1}That is all. 1013 00:45:56,009 --> 00:45:57,942 Then... 1014 00:45:57,943 --> 00:45:59,676 Let us walk. 1015 00:46:01,643 --> 00:46:07,575 ♪ ♪ 1016 00:46:07,576 --> 00:46:10,908 PRYCE: How long do you think we may have to endure this? 1017 00:46:10,909 --> 00:46:14,042 {\an1}A few interminable hours, perhaps days. 1018 00:46:14,043 --> 00:46:15,608 {\an1}If you expire, 1019 00:46:15,609 --> 00:46:18,808 I'll have you removed-- discreetly. 1020 00:46:18,809 --> 00:46:20,542 (laughs) 1021 00:46:20,543 --> 00:46:24,108 I'd forgotten how entertaining you can be. 1022 00:46:24,109 --> 00:46:26,075 (chuckles) 1023 00:46:26,076 --> 00:46:29,175 The greatest mistake in my life 1024 00:46:29,176 --> 00:46:31,908 was not joining you at that church 1025 00:46:31,909 --> 00:46:35,608 on that rainy day. 1026 00:46:35,609 --> 00:46:38,208 ♪ ♪ 1027 00:46:38,209 --> 00:46:41,875 (clearing throat) 1028 00:46:41,876 --> 00:46:43,008 Your Graces, 1029 00:46:43,009 --> 00:46:44,942 lords, ladies, and, uh, 1030 00:46:44,943 --> 00:46:48,008 good people of Sanditon. 1031 00:46:48,009 --> 00:46:50,209 {\an1}I, I know... 1032 00:46:51,809 --> 00:46:53,408 ...many of you have come 1033 00:46:53,409 --> 00:46:55,643 {\an1}to see the King, but... 1034 00:47:01,276 --> 00:47:04,342 Ladies and gentlemen, 1035 00:47:04,343 --> 00:47:09,142 Mr. Parker was kind enough to ask me to sing 1036 00:47:09,143 --> 00:47:11,375 {\an1}at this prestigious recital, 1037 00:47:11,376 --> 00:47:14,008 {\an1}and I was honored to accept. 1038 00:47:14,009 --> 00:47:16,008 (audience applauding) 1039 00:47:16,009 --> 00:47:18,308 However 1040 00:47:18,309 --> 00:47:20,975 {\an1}we have just been informed that your King 1041 00:47:20,976 --> 00:47:23,775 {\an1}has been detained at court... (audience exclaims) 1042 00:47:23,776 --> 00:47:25,542 {\an1}...on urgent royal business. 1043 00:47:25,543 --> 00:47:27,508 (audience exclaims) 1044 00:47:27,509 --> 00:47:29,742 Now, I know Mr. Parker is concerned 1045 00:47:29,743 --> 00:47:32,342 that I will feel let down, 1046 00:47:32,343 --> 00:47:33,775 {\an1}but I want to assure him 1047 00:47:33,776 --> 00:47:35,542 that I do not. 1048 00:47:35,543 --> 00:47:41,042 I accept the King's humble apology most graciously. 1049 00:47:41,043 --> 00:47:44,142 To sing is who I am. 1050 00:47:44,143 --> 00:47:46,775 {\an1}It is my true calling. 1051 00:47:46,776 --> 00:47:50,208 Now I am ready to perform 1052 00:47:50,209 --> 00:47:51,842 for you. 1053 00:47:51,843 --> 00:47:54,875 {\an1}And I am proud to do so. 1054 00:47:54,876 --> 00:47:57,308 Tonight, 1055 00:47:57,309 --> 00:47:59,842 {\an1}I dedicate my performance of "Porgi, Amor" 1056 00:47:59,843 --> 00:48:02,108 from "Le Nozze di Figaro" 1057 00:48:02,109 --> 00:48:04,608 to any ladies here present 1058 00:48:04,609 --> 00:48:05,742 suffering a heartache of their own. 1059 00:48:05,743 --> 00:48:06,742 May you find strength 1060 00:48:06,743 --> 00:48:09,508 {\an1}and comfort in my song. 1061 00:48:09,509 --> 00:48:13,676 (audience applauding, music begins) 1062 00:48:15,609 --> 00:48:21,576 (music playing) 1063 00:48:27,276 --> 00:48:33,743 ♪ Porgi, amor ♪ 1064 00:48:35,709 --> 00:48:40,175 ♪ Qualche ♪ 1065 00:48:40,176 --> 00:48:45,142 ♪ Ristoro ♪ 1066 00:48:45,143 --> 00:48:51,643 ♪ Al mio duolo ♪ 1067 00:48:53,576 --> 00:49:01,242 ♪ A'miei sospir ♪ 1068 00:49:01,243 --> 00:49:05,943 (music continues) 1069 00:49:07,209 --> 00:49:11,508 (waves lapping) 1070 00:49:11,509 --> 00:49:17,808 ♪ O mi lascia ♪ 1071 00:49:17,809 --> 00:49:23,008 ♪ Almen morir ♪ 1072 00:49:23,009 --> 00:49:26,175 ♪ O mi lascia ♪ 1073 00:49:26,176 --> 00:49:31,175 ♪ Almen morir ♪ 1074 00:49:31,176 --> 00:49:33,443 (holds note) 1075 00:49:35,343 --> 00:49:38,808 {\an1}♪ Porgi, amor, qualche ristoro ♪ 1076 00:49:38,809 --> 00:49:45,875 {\an1}♪ Al mio duolo, a'miei sospir ♪ 1077 00:49:45,876 --> 00:49:48,975 ♪ O, mi rendi ♪ 1078 00:49:48,976 --> 00:49:52,976 ♪ Il mio tesoro ♪ 1079 00:49:55,043 --> 00:50:02,375 ♪ O mi lascia ♪ 1080 00:50:02,376 --> 00:50:07,775 ♪ Almen morir ♪ 1081 00:50:07,776 --> 00:50:13,775 {\an8}♪ Almen morir ♪ 1082 00:50:13,776 --> 00:50:16,542 {\an8}(music continues) 1083 00:50:16,543 --> 00:50:19,975 {\an8}♪ O, mi rendi ♪ 1084 00:50:19,976 --> 00:50:24,642 ♪ Il mio tesoro ♪ 1085 00:50:24,643 --> 00:50:28,708 ♪ O mi lascia ♪ 1086 00:50:28,709 --> 00:50:33,208 {\an8}♪ Almen morir ♪ 1087 00:50:33,209 --> 00:50:36,976 (music continues) 1088 00:50:39,476 --> 00:50:43,042 (piece ending) 1089 00:50:43,043 --> 00:50:48,575 (applauding) 1090 00:50:48,576 --> 00:50:53,375 (audience exclaiming) 1091 00:50:53,376 --> 00:50:54,408 {\an1}ARTHUR: Bravo! 1092 00:50:54,409 --> 00:50:55,842 (audience applauding) 1093 00:50:55,843 --> 00:50:57,208 Bravo. 1094 00:50:57,209 --> 00:50:59,942 (applause continues) 1095 00:50:59,943 --> 00:51:01,042 {\an1}HARRY: God save the King, 1096 00:51:01,043 --> 00:51:03,075 {\an1}Mr. Parker. 1097 00:51:03,076 --> 00:51:06,376 Please, call me Arthur. 1098 00:51:07,843 --> 00:51:11,876 {\an1}(applause and cheers continue) 1099 00:51:13,509 --> 00:51:15,242 Did you enjoy the music? 1100 00:51:15,243 --> 00:51:16,542 {\an1}Very much. 1101 00:51:16,543 --> 00:51:17,742 {\an1}And you? 1102 00:51:17,743 --> 00:51:19,108 Very much. 1103 00:51:19,109 --> 00:51:21,042 Samuel Colbourne. 1104 00:51:21,043 --> 00:51:22,908 At your disservice. 1105 00:51:22,909 --> 00:51:25,175 {\an1}Lady Susan de Clemente. 1106 00:51:25,176 --> 00:51:27,542 {\an1}I assume you've heard the gossip about me. 1107 00:51:27,543 --> 00:51:29,475 {\an1}You've come to rub salt into the wound? 1108 00:51:29,476 --> 00:51:32,242 I never listen to gossip. 1109 00:51:32,243 --> 00:51:34,742 I prefer to fathom out people for myself. 1110 00:51:34,743 --> 00:51:36,475 It's much more rewarding. 1111 00:51:36,476 --> 00:51:38,942 Besides, 1112 00:51:38,943 --> 00:51:40,808 there are so many interesting things 1113 00:51:40,809 --> 00:51:43,042 going on in Sanditon that require 1114 00:51:43,043 --> 00:51:45,742 careful observation. 1115 00:51:45,743 --> 00:51:49,608 ♪ ♪ 1116 00:51:49,609 --> 00:51:50,875 Mr. Colbourne. 1117 00:51:50,876 --> 00:51:52,642 Miss Lambe. 1118 00:51:52,643 --> 00:51:55,075 When do we leave? 1119 00:51:55,076 --> 00:51:58,908 Tomorrow, first light. 1120 00:51:58,909 --> 00:52:00,942 Will you come? 1121 00:52:00,943 --> 00:52:02,142 Of course. 1122 00:52:02,143 --> 00:52:06,376 ♪ ♪ 1123 00:52:16,976 --> 00:52:18,508 ♪ ♪ 1124 00:52:18,509 --> 00:52:19,575 {\an8}GEORGIANA: Whatever Lockhart threatens, 1125 00:52:19,576 --> 00:52:20,775 {\an8}he will not win. 1126 00:52:20,776 --> 00:52:23,042 {\an8}LYDIA: My mother is determined 1127 00:52:23,043 --> 00:52:25,942 {\an7}that Mr. Colbourne and I would be well-matched. 1128 00:52:25,943 --> 00:52:27,575 {\an8}LADY SUSAN: It's not that I wish to interfere. 1129 00:52:27,576 --> 00:52:29,008 {\an8}But a little gentle encouragement? 1130 00:52:29,009 --> 00:52:30,208 {\an7}Miss Heywood. 1131 00:52:30,209 --> 00:52:35,143 {\an8}♪ ♪ 1132 00:52:37,509 --> 00:52:40,675 {\an8}♪ ♪ 1133 00:52:40,676 --> 00:52:43,708 {\an8}ANNOUNCER: Go to our website, listen to our podcast, 1134 00:52:43,709 --> 00:52:46,042 {\an7}watch video, and more. 1135 00:52:46,043 --> 00:52:49,642 {\an7}To order this program, visit ShopPBS. 1136 00:52:49,643 --> 00:52:52,608 {\an7}"Masterpiece" is available with PBS Passport 1137 00:52:52,609 --> 00:52:54,909 {\an7}and on Amazon Prime Video. 1138 00:52:57,176 --> 00:52:58,876 {\an8}♪ ♪