1 00:00:01,909 --> 00:00:03,342 ♪ ♪ 2 00:00:03,343 --> 00:00:04,708 CHARLOTTE: It is time I returned to Ralph. 3 00:00:04,709 --> 00:00:06,375 {\an1}He'll wonder what has happened to me. 4 00:00:06,376 --> 00:00:08,075 {\an5}♪ ♪ 5 00:00:08,076 --> 00:00:09,908 {\an4}GEORGIANA: I won the case. 6 00:00:09,909 --> 00:00:12,242 {\an4}I know, ma'am, but I also know what you've lost. 7 00:00:12,243 --> 00:00:14,042 {\an4}EDWARD: I beg you to believe that I am a changed man. 8 00:00:14,043 --> 00:00:15,375 {\an4}You're the last person on Earth 9 00:00:15,376 --> 00:00:17,608 {\an5}I would allow to court Augusta. 10 00:00:17,609 --> 00:00:19,708 {\an4}I am right in thinking you share my tastes, Arthur? 11 00:00:19,709 --> 00:00:20,942 {\an5}COLBOURNE: I fought in vain to deny it, 12 00:00:20,943 --> 00:00:22,142 {\an4}but I am in love with you. 13 00:00:22,143 --> 00:00:23,975 {\an5}♪ ♪ 14 00:00:23,976 --> 00:00:25,108 {\an5}No! 15 00:00:25,109 --> 00:00:26,208 It's too late! 16 00:00:26,209 --> 00:00:29,709 ♪ ♪ 17 00:00:31,176 --> 00:00:36,243 ♪ ♪ 18 00:00:41,409 --> 00:00:45,709 ♪ ♪ 19 00:00:51,509 --> 00:00:55,076 ♪ ♪ 20 00:00:56,676 --> 00:01:01,476 {\an8}♪ ♪ 21 00:01:08,809 --> 00:01:13,843 {\an8}♪ ♪ 22 00:01:26,376 --> 00:01:28,976 (glass clinking) 23 00:01:35,009 --> 00:01:40,076 ♪ ♪ 24 00:01:55,409 --> 00:01:57,543 (doorbell ringing) 25 00:01:58,709 --> 00:02:01,275 We're to gather shortly on the beach 26 00:02:01,276 --> 00:02:03,408 {\an1}for champagne and games. 27 00:02:03,409 --> 00:02:05,575 You seem to have done little else since London 28 00:02:05,576 --> 00:02:07,075 {\an1}than drink champagne with Montrose 29 00:02:07,076 --> 00:02:09,242 {\an1}and his friends. 30 00:02:09,243 --> 00:02:11,208 I've been celebrating my victory. 31 00:02:11,209 --> 00:02:13,643 {\an1}Georgiana... 32 00:02:15,909 --> 00:02:17,942 {\an1}Have you given yourself time 33 00:02:17,943 --> 00:02:20,442 to absorb the revelations of the trial? 34 00:02:20,443 --> 00:02:23,275 I've no desire to dwell on the trial. 35 00:02:23,276 --> 00:02:25,175 {\an1}I wondered if it might have made you even more 36 00:02:25,176 --> 00:02:26,508 {\an1}determined to find your mother. 37 00:02:26,509 --> 00:02:30,275 I have accepted that the search is hopeless. 38 00:02:30,276 --> 00:02:33,942 From now on, I shall look only to the future. 39 00:02:33,943 --> 00:02:37,342 But what of you? 40 00:02:37,343 --> 00:02:40,475 Your wedding is only two weeks away. 41 00:02:40,476 --> 00:02:42,408 {\an1}Do I sense you're putting off your return to Willingden? 42 00:02:42,409 --> 00:02:46,575 {\an1}I'd like to be certain you've recovered from your ordeal. 43 00:02:46,576 --> 00:02:49,275 As you see, I've entirely recovered. 44 00:02:49,276 --> 00:02:51,042 And I couldn't leave before your party tomorrow. 45 00:02:51,043 --> 00:02:54,742 It is kind of Tom and Mary to host it, 46 00:02:54,743 --> 00:02:57,342 {\an1}but I fear it might be a rather staid occasion. 47 00:02:57,343 --> 00:02:59,042 Arthur! 48 00:02:59,043 --> 00:03:01,208 {\an1}Charlotte and I 49 00:03:01,209 --> 00:03:03,208 are to meet Harry and his friends on the beach. 50 00:03:03,209 --> 00:03:04,542 Say you'll come. 51 00:03:04,543 --> 00:03:06,475 Oh, I'm, uh... 52 00:03:06,476 --> 00:03:08,242 (chuckling): I'm not sure. 53 00:03:08,243 --> 00:03:11,442 {\an1}What has possessed the pair of you? 54 00:03:11,443 --> 00:03:13,108 {\an1}Ever since the shooting party, 55 00:03:13,109 --> 00:03:15,008 {\an1}you've both been out of sorts. 56 00:03:15,009 --> 00:03:16,543 I have no idea what you mean. 57 00:03:18,876 --> 00:03:20,442 {\an3}Well. 58 00:03:20,443 --> 00:03:24,275 {\an1}Whatever is ailing you both, I believe the best way 59 00:03:24,276 --> 00:03:27,275 to deal with your problems is to forget them. 60 00:03:27,276 --> 00:03:29,108 Preferably with champagne. 61 00:03:29,109 --> 00:03:33,809 ♪ ♪ 62 00:03:36,376 --> 00:03:39,208 {\an1}Can I persuade you to saddle up and join me? 63 00:03:39,209 --> 00:03:41,742 God, no, thank you. 64 00:03:41,743 --> 00:03:44,076 It's far too early in the day for such exertions. 65 00:03:46,476 --> 00:03:48,242 {\an1}Had you not planned to return to London after 66 00:03:48,243 --> 00:03:50,342 the shooting party, yet five days have passed 67 00:03:50,343 --> 00:03:52,175 and here you are. 68 00:03:52,176 --> 00:03:53,975 {\an1}I don't wish to outstay my welcome, brother, 69 00:03:53,976 --> 00:03:56,242 {\an1}but I am not ready to leave just yet. 70 00:03:56,243 --> 00:03:59,408 {\an1}I am enjoying getting to know Leo and Augusta. 71 00:03:59,409 --> 00:04:01,175 And Lady de Clemente? 72 00:04:01,176 --> 00:04:03,375 {\an1}SAMUEL: This might be the first 73 00:04:03,376 --> 00:04:06,242 {\an1}friendship I've ever had with a woman. 74 00:04:06,243 --> 00:04:08,375 {\an1}And since neither of us have the least bit 75 00:04:08,376 --> 00:04:09,908 {\an1}of romantic interest in each other, 76 00:04:09,909 --> 00:04:11,808 {\an1}it's refreshingly uncomplicated. 77 00:04:11,809 --> 00:04:12,975 Perhaps you are growing up. 78 00:04:12,976 --> 00:04:16,742 I won't go that far. 79 00:04:16,743 --> 00:04:19,775 Did I mention Miss Lambe is hosting 80 00:04:19,776 --> 00:04:22,375 {\an1}a party to celebrate her success in court? 81 00:04:22,376 --> 00:04:24,008 {\an1}We're both invited. 82 00:04:24,009 --> 00:04:25,975 Do we know who else will be in attendance? 83 00:04:25,976 --> 00:04:28,442 I assume Miss Heywood will be there, 84 00:04:28,443 --> 00:04:29,743 {\an1}if that's what you're asking. 85 00:04:32,976 --> 00:04:35,142 ♪ ♪ 86 00:04:35,143 --> 00:04:36,442 {\an1}SAMUEL: I know your last 87 00:04:36,443 --> 00:04:37,975 {\an1}conversation with her didn't go the way you hoped. 88 00:04:37,976 --> 00:04:39,743 {\an1}COLBOURNE: I must look to the future, Samuel. 89 00:04:41,443 --> 00:04:43,042 To which end, I've invited Lady Lydia 90 00:04:43,043 --> 00:04:44,109 and her mother to tea. 91 00:04:45,409 --> 00:04:46,509 {\an1}And what of Miss Heywood? 92 00:04:47,776 --> 00:04:50,342 {\an1}Do you intend to pretend she just doesn't exist? 93 00:04:50,343 --> 00:04:52,443 {\an1}Suppress your feelings? 94 00:04:53,943 --> 00:04:57,142 I believe that's the motto on our family crest. 95 00:04:57,143 --> 00:05:02,109 ♪ ♪ 96 00:05:06,276 --> 00:05:07,309 (sighs) 97 00:05:11,176 --> 00:05:14,275 {\an8}EDWARD (voiceover): My dear Augusta, 98 00:05:14,276 --> 00:05:17,743 {\an7}with every word you write, you pierce my soul. 99 00:05:20,343 --> 00:05:22,842 {\an7}And with every passing day, the agony of separation 100 00:05:22,843 --> 00:05:24,742 {\an8}grows yet sharper. 101 00:05:24,743 --> 00:05:26,475 {\an1}(horse nickers, walking) 102 00:05:26,476 --> 00:05:29,942 {\an1}I cannot let your uncle destroy your happiness. 103 00:05:29,943 --> 00:05:33,242 {\an1}If there is a way for us to be together, 104 00:05:33,243 --> 00:05:36,108 I will find it. 105 00:05:36,109 --> 00:05:39,442 ♪ ♪ 106 00:05:39,443 --> 00:05:42,043 (bird calling) 107 00:05:49,709 --> 00:05:52,309 {\an1}And where have you been? 108 00:05:53,576 --> 00:05:55,575 {\an7}I like to spend time in quiet contemplation 109 00:05:55,576 --> 00:05:57,208 {\an7}before I meet Mr. Hankins. 110 00:05:57,209 --> 00:05:59,442 {\an8}His efforts are evidently failing 111 00:05:59,443 --> 00:06:02,508 if that debacle at the shoot is any measure. 112 00:06:02,509 --> 00:06:04,942 Setting your sights on Miss Markham! 113 00:06:04,943 --> 00:06:06,842 (doorbell ringing in distance) 114 00:06:06,843 --> 00:06:09,975 Or should I say her 5,000 a year? 115 00:06:09,976 --> 00:06:11,642 {\an1}I never should have asked Mr. Colbourne 116 00:06:11,643 --> 00:06:13,042 {\an1}if I could call on her. 117 00:06:13,043 --> 00:06:14,542 {\an1}The approach was misjudged. 118 00:06:14,543 --> 00:06:16,775 But I can say 119 00:06:16,776 --> 00:06:19,776 {\an1}with hand on heart that I've not been near her since. 120 00:06:23,043 --> 00:06:25,742 SERVANT: For my lady. 121 00:06:25,743 --> 00:06:27,075 {\an1}Thistles? 122 00:06:27,076 --> 00:06:29,543 {\an1}Who would send me... 123 00:06:30,543 --> 00:06:32,008 {\an1}...thistles? 124 00:06:32,009 --> 00:06:33,175 {\an1}I could hazard a guess. 125 00:06:33,176 --> 00:06:36,675 {\an1}(Lady Denham chuckling) 126 00:06:36,676 --> 00:06:43,075 {\an8}♪ ♪ 127 00:06:43,076 --> 00:06:45,475 (exhales) 128 00:06:45,476 --> 00:06:49,709 ♪ ♪ 129 00:06:56,609 --> 00:06:58,643 COLBOURNE: What's that? 130 00:07:00,643 --> 00:07:03,075 Just a flower. 131 00:07:03,076 --> 00:07:06,175 We don't grow orchids in our greenhouse. 132 00:07:06,176 --> 00:07:07,608 {\an1}But I assume Lady Denham does? 133 00:07:07,609 --> 00:07:09,008 It is possible. 134 00:07:09,009 --> 00:07:10,575 {\an1}I made it perfectly clear that Sir Edward 135 00:07:10,576 --> 00:07:12,042 {\an1}was not to call on you. 136 00:07:12,043 --> 00:07:14,842 {\an1}But true to form, he's resorted to evasion and deceit. 137 00:07:14,843 --> 00:07:16,442 {\an1}You left him no choice. 138 00:07:16,443 --> 00:07:18,242 Tell me you have not been alone with him. 139 00:07:18,243 --> 00:07:22,242 {\an1}Why is that any of your concern? 140 00:07:22,243 --> 00:07:24,342 {\an1}I am not your daughter. 141 00:07:24,343 --> 00:07:26,042 You will have no further contact with that man. 142 00:07:26,043 --> 00:07:27,175 From now on, you are never 143 00:07:27,176 --> 00:07:30,175 to leave the house without a chaperone! 144 00:07:30,176 --> 00:07:31,942 (door slams) 145 00:07:31,943 --> 00:07:36,409 ♪ ♪ 146 00:07:38,609 --> 00:07:41,775 {\an1}You've already made your concerns abundantly clear, Mary. 147 00:07:41,776 --> 00:07:44,175 {\an7}This is an alternative, Tom, a proposal of my own. 148 00:07:44,176 --> 00:07:47,175 {\an7}A way to improve the Old Town, rather than destroy it. 149 00:07:47,176 --> 00:07:49,442 {\an7}If you could just spare a moment to read it. 150 00:07:49,443 --> 00:07:52,542 (stammers): No, I can't, I'm afraid, I'm late for an important meeting. 151 00:07:52,543 --> 00:07:54,808 {\an1}Why will you not listen to me? 152 00:07:54,809 --> 00:07:57,242 (sighs): You're a wonderful wife, Mary, and a devoted mother. 153 00:07:57,243 --> 00:07:58,675 {\an1}But you are not a businessman. 154 00:07:58,676 --> 00:08:00,775 There are things you do not understand. 155 00:08:00,776 --> 00:08:02,575 So why don't you leave the speculating to me, 156 00:08:02,576 --> 00:08:04,542 and I will leave the running of the house 157 00:08:04,543 --> 00:08:06,343 to you. 158 00:08:09,309 --> 00:08:13,842 ♪ ♪ 159 00:08:13,843 --> 00:08:16,409 (crows cawing) 160 00:08:21,309 --> 00:08:26,908 {\an1}You seem to be in unusually good spirits of late, Beatrice. 161 00:08:26,909 --> 00:08:29,543 {\an1}I believe I know the cause! 162 00:08:30,576 --> 00:08:32,108 Do you, brother? 163 00:08:32,109 --> 00:08:35,975 Why, grace of God, of course, sister. (chuckles) 164 00:08:35,976 --> 00:08:38,508 Would you not say? Yes. 165 00:08:38,509 --> 00:08:40,642 {\an4}(wheelbarrow creaking) And I do not think you are alone. 166 00:08:40,643 --> 00:08:43,408 {\an1}I detect an ever-sharper sense of purpose 167 00:08:43,409 --> 00:08:44,843 in you, Sir Edward. 168 00:08:46,243 --> 00:08:48,208 {\an1}Is it not said that God helps those who help themselves, 169 00:08:48,209 --> 00:08:50,008 Mr. Hankins? 170 00:08:50,009 --> 00:08:51,908 Indeed so. 171 00:08:51,909 --> 00:08:54,076 (chuckles) 172 00:08:56,609 --> 00:09:00,409 {\an1}(laughing and talking) 173 00:09:02,309 --> 00:09:04,108 HARRY: A little more? 174 00:09:04,109 --> 00:09:07,008 ♪ ♪ 175 00:09:07,009 --> 00:09:10,975 {\an1}ARTHUR: They're his friends from Bath, a rather fashionable crowd. 176 00:09:10,976 --> 00:09:13,342 {\an1}They seem highly taken with Georgiana. 177 00:09:13,343 --> 00:09:15,042 Or with her fortune. 178 00:09:15,043 --> 00:09:16,242 HARRY: How about a little sport? 179 00:09:16,243 --> 00:09:17,508 Shall we see 180 00:09:17,509 --> 00:09:19,408 {\an1}who can eat the largest number of macaroons 181 00:09:19,409 --> 00:09:20,408 {\an1}in less than a minute? 182 00:09:20,409 --> 00:09:22,309 {\an1}(guests cheer and laugh) 183 00:09:25,176 --> 00:09:26,408 {\an1}Perhaps you haven't heard, 184 00:09:26,409 --> 00:09:28,442 {\an1}but Georgiana's been leading a sugar boycott. 185 00:09:28,443 --> 00:09:31,542 {\an1}(conversations and laughter stop) 186 00:09:31,543 --> 00:09:33,576 Oh. 187 00:09:36,276 --> 00:09:38,175 I will put two pounds on Arthur. 188 00:09:38,176 --> 00:09:39,875 (cackles) 189 00:09:39,876 --> 00:09:41,008 {\an1}(conversations resume) 190 00:09:41,009 --> 00:09:42,108 Uh... 191 00:09:42,109 --> 00:09:44,409 I think I'll decline, thank you. 192 00:09:52,776 --> 00:09:55,775 ♪ ♪ 193 00:09:55,776 --> 00:09:57,876 {\an1}(shrieking in laughter) 194 00:10:01,609 --> 00:10:03,409 (laughing) 195 00:10:05,543 --> 00:10:08,608 {\an1}They're not afraid to draw attention to themselves. 196 00:10:08,609 --> 00:10:11,242 It is only a bit of fun, Charlotte. 197 00:10:11,243 --> 00:10:13,443 You need more champagne. 198 00:10:15,943 --> 00:10:17,775 Arthur. 199 00:10:17,776 --> 00:10:21,108 I must ask. 200 00:10:21,109 --> 00:10:23,143 Have you been avoiding me since the shooting party? 201 00:10:24,943 --> 00:10:27,408 {\an1}(stammers): I thought you were avoiding me. 202 00:10:27,409 --> 00:10:29,875 (exhales) (chuckles) 203 00:10:29,876 --> 00:10:32,775 {\an1}You seemed quite preoccupied with your friends. 204 00:10:32,776 --> 00:10:34,442 {\an3}No. 205 00:10:34,443 --> 00:10:37,208 {\an1}They're just a distraction. 206 00:10:37,209 --> 00:10:39,909 I would far sooner have your company than theirs. 207 00:10:42,443 --> 00:10:43,708 {\an1}LADY MONTROSE: There you are, Harry! 208 00:10:43,709 --> 00:10:46,708 We've barely seen you these past few days. 209 00:10:46,709 --> 00:10:48,408 {\an1}Not since the Bath set arrived. 210 00:10:48,409 --> 00:10:51,142 {\an5}(chuckles) LADY MONTROSE: Or could it be that you've been spending 211 00:10:51,143 --> 00:10:55,075 all your time in Miss Lambe's company? 212 00:10:55,076 --> 00:10:58,143 You two are becoming quite inseparable. 213 00:10:59,943 --> 00:11:03,275 Miss Heywood, I trust you are well? 214 00:11:03,276 --> 00:11:05,475 {\an1}Uh, very well, thank you, Lady Lydia. 215 00:11:05,476 --> 00:11:08,242 LADY MONTROSE: We are much looking forward to your party, Miss Lambe. 216 00:11:08,243 --> 00:11:12,308 {\an1}Can I assume the, uh, brothers Colbourne will be there? 217 00:11:12,309 --> 00:11:13,708 {\an1}I've invited them both. 218 00:11:13,709 --> 00:11:15,208 {\an3}Oh! 219 00:11:15,209 --> 00:11:18,742 LYDIA: I must thank you for your advice, Miss Heywood. 220 00:11:18,743 --> 00:11:21,775 {\an1}Once I kept the conversation to dogs and horses, 221 00:11:21,776 --> 00:11:22,908 I found Mr. Colbourne 222 00:11:22,909 --> 00:11:24,642 to be pleasing company indeed. 223 00:11:24,643 --> 00:11:25,908 I'm glad. 224 00:11:25,909 --> 00:11:27,908 {\an1}And the feeling was plainly mutual, since we've 225 00:11:27,909 --> 00:11:31,242 received an invitation to Heyrick Park tomorrow. 226 00:11:31,243 --> 00:11:32,642 (whispers loudly): Apparently, no one has caught his eye 227 00:11:32,643 --> 00:11:33,809 since the death of his wife. 228 00:11:35,043 --> 00:11:36,642 {\an1}Not until now, that is. 229 00:11:36,643 --> 00:11:39,775 Mother. You cannot blame me for being excited. 230 00:11:39,776 --> 00:11:42,542 There's every chance I may soon see 231 00:11:42,543 --> 00:11:45,676 both my children settled! 232 00:11:47,476 --> 00:11:52,075 ♪ ♪ 233 00:11:52,076 --> 00:11:54,442 {\an1}I fear the more draconian my brother is, 234 00:11:54,443 --> 00:11:56,875 {\an1}the more appealing Sir Edward will seem. 235 00:11:56,876 --> 00:12:00,108 Hmm, well, forbidden fruit is always the most tempting. 236 00:12:00,109 --> 00:12:02,342 And when you are young, it is only natural 237 00:12:02,343 --> 00:12:05,008 that you would mutiny against your parents. 238 00:12:05,009 --> 00:12:07,508 {\an1}I can't believe you were ever wayward, my lady. 239 00:12:07,509 --> 00:12:11,008 Oh, I was wildly ungovernable. 240 00:12:11,009 --> 00:12:13,142 I used to steal my father's carriage 241 00:12:13,143 --> 00:12:15,742 and drive it at death-defying speed. 242 00:12:15,743 --> 00:12:17,875 I've never known a thrill like it. 243 00:12:17,876 --> 00:12:20,508 {\an1}I was quite incorrigible myself. 244 00:12:20,509 --> 00:12:22,208 {\an1}Some may argue I still am. 245 00:12:22,209 --> 00:12:23,576 (chuckles) 246 00:12:25,243 --> 00:12:28,108 {\an1}I find excitement, these days, in more tranquil activities, 247 00:12:28,109 --> 00:12:30,208 like matchmaking. 248 00:12:30,209 --> 00:12:33,075 {\an1}Hmm, though I fear you may have to admit defeat, 249 00:12:33,076 --> 00:12:36,708 {\an1}now my brother has declared his intention to court Lady Lydia. 250 00:12:36,709 --> 00:12:42,875 {\an1}Oh, and Miss Heywood is due to return home to her betrothed. 251 00:12:42,876 --> 00:12:46,042 I question what reason I have to stay in Sanditon now. 252 00:12:46,043 --> 00:12:49,709 Perhaps it's time I looked for diversion elsewhere. 253 00:12:53,076 --> 00:12:55,575 {\an1}CHARLOTTE: I fear they are not true friends. 254 00:12:55,576 --> 00:12:58,275 They know how to enjoy themselves. 255 00:12:58,276 --> 00:13:00,009 {\an1}Whereas you seem to have forgotten. 256 00:13:03,576 --> 00:13:07,308 {\an1}It is Mr. Colbourne, isn't it? 257 00:13:07,309 --> 00:13:10,209 {\an1}You know you can tell me anything. 258 00:13:14,676 --> 00:13:18,708 After the shooting party, he... 259 00:13:18,709 --> 00:13:20,409 He found me out on a walk. 260 00:13:23,876 --> 00:13:26,076 He told me he was in love with me. 261 00:13:28,043 --> 00:13:32,375 And to my eternal shame, we, we kissed. 262 00:13:32,376 --> 00:13:35,508 {\an4}You need feel no shame. I'm to be married, Georgiana. 263 00:13:35,509 --> 00:13:36,942 {\an1}But if you share his feelings... 264 00:13:36,943 --> 00:13:41,142 {\an1}I've made a commitment to Ralph, to my family. 265 00:13:41,143 --> 00:13:42,643 I cannot break it. 266 00:13:45,143 --> 00:13:46,742 You were right. 267 00:13:46,743 --> 00:13:50,642 I have been putting off my return to Willingden. 268 00:13:50,643 --> 00:13:53,242 How can I face Ralph? 269 00:13:53,243 --> 00:13:55,876 How can I tell him? 270 00:13:59,176 --> 00:14:01,876 ♪ ♪ 271 00:14:08,709 --> 00:14:09,742 Ralph! 272 00:14:09,743 --> 00:14:11,742 Charlotte! 273 00:14:11,743 --> 00:14:14,642 {\an1}I read that Miss Lambe's trial is happily concluded. 274 00:14:14,643 --> 00:14:16,976 {\an1}So, I've come to bring you home. 275 00:14:18,976 --> 00:14:22,875 ♪ ♪ 276 00:14:22,876 --> 00:14:26,375 {\an4}(wooden swords clacking) SAMUEL: You will not vanquish me, sir! 277 00:14:26,376 --> 00:14:29,175 The fair and so very tasty Lady Blancmange 278 00:14:29,176 --> 00:14:31,808 will soon be mine! 279 00:14:31,809 --> 00:14:32,842 (cackles) 280 00:14:32,843 --> 00:14:33,875 {\an1}Not on your life, 281 00:14:33,876 --> 00:14:35,442 you cur! (Samuel grunts) 282 00:14:35,443 --> 00:14:38,075 (mock-groans) (shouts) 283 00:14:38,076 --> 00:14:40,342 (gasping) 284 00:14:40,343 --> 00:14:41,909 (exhales) 285 00:14:42,876 --> 00:14:45,808 {\an7}(shudders dramatically) 286 00:14:45,809 --> 00:14:48,143 And curtain! 287 00:14:51,443 --> 00:14:53,676 We hoped that might distract you. 288 00:14:59,243 --> 00:15:02,243 Let's save Act Two for later, shall we? 289 00:15:08,976 --> 00:15:11,142 RALPH: Your father's been 290 00:15:11,143 --> 00:15:13,242 {\an1}quite lost with neither you or Alison 291 00:15:13,243 --> 00:15:15,108 {\an1}there for the harvest. 292 00:15:15,109 --> 00:15:18,075 {\an1}But there's much excitement about our wedding. 293 00:15:18,076 --> 00:15:20,208 {\an1}Your mother's started decorating the church. 294 00:15:20,209 --> 00:15:22,375 {\an1}I'd meant to come home sooner, but, yeah, 295 00:15:22,376 --> 00:15:25,708 I was concerned for Georgiana. 296 00:15:25,709 --> 00:15:28,309 {\an1}But now you're ready to return. 297 00:15:29,876 --> 00:15:31,942 There's a party tonight. 298 00:15:31,943 --> 00:15:34,942 To celebrate her victory. 299 00:15:34,943 --> 00:15:37,442 I'd like to be there. 300 00:15:37,443 --> 00:15:39,343 For her. 301 00:15:41,109 --> 00:15:43,475 One more night, Ralph. 302 00:15:43,476 --> 00:15:45,376 {\an1}Then we'll leave, I promise. 303 00:15:47,909 --> 00:15:50,176 {\an1}If that is what you want. 304 00:15:55,343 --> 00:15:56,808 {\an3}MARY: Even now, my lady, 305 00:15:56,809 --> 00:15:58,375 there's a fever sweeping through the Old Town. 306 00:15:58,376 --> 00:16:00,775 There are children who are dangerously sick. 307 00:16:00,776 --> 00:16:03,208 {\an1}Well, if the state of their dwelling breeds illness, 308 00:16:03,209 --> 00:16:05,608 {\an1}then why would they wish to remain there? 309 00:16:05,609 --> 00:16:07,208 We have a duty to help them, 310 00:16:07,209 --> 00:16:08,642 not to force them from their homes! 311 00:16:08,643 --> 00:16:09,808 {\an1}Mrs. Parker... 312 00:16:09,809 --> 00:16:13,042 {\an1}You have Mr. Pryce's ear... Mrs. Parker! 313 00:16:13,043 --> 00:16:15,208 {\an1}As pleased as I am that you have finally 314 00:16:15,209 --> 00:16:17,142 {\an1}found your voice, I would rather you didn't 315 00:16:17,143 --> 00:16:18,475 {\an1}use it against me, 316 00:16:18,476 --> 00:16:20,842 {\an1}or my business affairs. 317 00:16:20,843 --> 00:16:23,808 {\an1}And I venture that Mr. Pryce, and your husband, 318 00:16:23,809 --> 00:16:26,108 {\an1}would feel the same. 319 00:16:26,109 --> 00:16:27,442 {\an1}Ah, the very man. 320 00:16:27,443 --> 00:16:29,475 Morning, my lady. 321 00:16:29,476 --> 00:16:31,042 Mrs. Parker. 322 00:16:31,043 --> 00:16:32,742 Good morning. 323 00:16:32,743 --> 00:16:35,675 Someone sent me a bouquet of thistles. 324 00:16:35,676 --> 00:16:37,942 {\an1}They put me in mind of you. 325 00:16:37,943 --> 00:16:40,142 {\an1}Elegant but prickly. 326 00:16:40,143 --> 00:16:42,642 (chuckles): You old fool. 327 00:16:42,643 --> 00:16:44,575 Old, me? 328 00:16:44,576 --> 00:16:46,008 But we are of an age. 329 00:16:46,009 --> 00:16:48,508 {\an1}Oh, poppycock, I'm eight years younger than you. 330 00:16:48,509 --> 00:16:50,075 {\an1}You didn't use to be. 331 00:16:50,076 --> 00:16:51,775 Oh, be quiet. 332 00:16:51,776 --> 00:16:53,608 {\an1}(laughs) 333 00:16:53,609 --> 00:16:58,342 ♪ ♪ 334 00:16:58,343 --> 00:17:00,443 {\an1}Ma'am? 335 00:17:02,676 --> 00:17:08,242 ♪ ♪ 336 00:17:08,243 --> 00:17:10,942 {\an1}You sent for me, Miss Lambe? 337 00:17:10,943 --> 00:17:13,075 I assume you read the newspapers. 338 00:17:13,076 --> 00:17:14,942 {\an1}Yes. 339 00:17:14,943 --> 00:17:17,142 So, you will know 340 00:17:17,143 --> 00:17:21,008 {\an1}how they continue to gossip and speculate about me. 341 00:17:21,009 --> 00:17:23,508 {\an1}They will move on to someone else soon enough. 342 00:17:23,509 --> 00:17:27,108 {\an1}Although, and I say this without judgment, 343 00:17:27,109 --> 00:17:28,942 {\an1}if you don't wish 344 00:17:28,943 --> 00:17:32,775 {\an1}to be gossiped about, you might keep a rather lower profile. 345 00:17:32,776 --> 00:17:36,008 You will tell them to desist or face the consequences. 346 00:17:36,009 --> 00:17:38,743 {\an1}I'm afraid the law has little sway when it comes to the press. 347 00:17:40,443 --> 00:17:42,142 Here is today's post. 348 00:17:42,143 --> 00:17:45,542 {\an1}A letter from a man who claims to be my third cousin. 349 00:17:45,543 --> 00:17:49,108 {\an1}One from a woman who is supposedly my half-sister. 350 00:17:49,109 --> 00:17:52,308 {\an1}I thought defeating Lockhart would prove a deterrent. 351 00:17:52,309 --> 00:17:55,408 {\an1}I am sorry, Miss Lambe. 352 00:17:55,409 --> 00:17:57,442 {\an1}But as an unmarried woman, 353 00:17:57,443 --> 00:17:59,342 {\an1}you find yourself in a vulnerable position. 354 00:17:59,343 --> 00:18:01,742 {\an1}Don't forget, Lockhart came dangerously close to winning. 355 00:18:01,743 --> 00:18:04,942 {\an1}I asked you here to help me, not to give me cold comfort. 356 00:18:04,943 --> 00:18:07,042 {\an1}And I will help in any way I can. 357 00:18:07,043 --> 00:18:09,375 {\an1}But I must be honest. 358 00:18:09,376 --> 00:18:12,608 The only way these claims will cease 359 00:18:12,609 --> 00:18:16,342 {\an1}is if you either give up your fortune 360 00:18:16,343 --> 00:18:17,475 or find a husband. 361 00:18:17,476 --> 00:18:23,908 ♪ ♪ 362 00:18:23,909 --> 00:18:27,975 ARTHUR: I was thinking on your words from the shooting party. 363 00:18:27,976 --> 00:18:32,308 You said that whilst most men have a taste for pheasant, 364 00:18:32,309 --> 00:18:35,742 your preference has always been for grouse. 365 00:18:35,743 --> 00:18:39,108 {\an1}I was afraid I'd shocked you. (chuckles) 366 00:18:39,109 --> 00:18:41,742 {\an1}You did. 367 00:18:41,743 --> 00:18:43,842 {\an1}But... 368 00:18:43,843 --> 00:18:46,776 {\an1}It was the shock of recognition. 369 00:18:49,043 --> 00:18:50,442 {\an1}You put into words 370 00:18:50,443 --> 00:18:53,575 {\an1}something that I never dared to admit, 371 00:18:53,576 --> 00:18:54,876 {\an1}not even to myself. 372 00:18:59,509 --> 00:19:04,608 {\an1}I like my life, Harry, a, as it is. 373 00:19:04,609 --> 00:19:06,942 {\an1}I would never wish to live in fear and disgrace. 374 00:19:06,943 --> 00:19:10,175 {\an1}I worry about what my family might think. 375 00:19:10,176 --> 00:19:12,643 {\an1}My brother, Mary... 376 00:19:13,976 --> 00:19:16,976 They might not be as surprised as you would expect. 377 00:19:21,176 --> 00:19:24,475 {\an1}And if I were to say to you 378 00:19:24,476 --> 00:19:27,842 {\an1}that I shared your... 379 00:19:27,843 --> 00:19:30,975 {\an1}...taste for grouse, 380 00:19:30,976 --> 00:19:35,642 {\an1}how would I, would we... 381 00:19:35,643 --> 00:19:38,842 {\an1}(gasping): Oh, forgive me, this is such strange and 382 00:19:38,843 --> 00:19:42,342 {\an1}unfamiliar ground. 383 00:19:42,343 --> 00:19:46,008 There is a friend. 384 00:19:46,009 --> 00:19:50,742 {\an1}He owns a small cottage in Wales, 385 00:19:50,743 --> 00:19:54,042 on the River Wye. 386 00:19:54,043 --> 00:19:55,575 (sighs): It is quite beautiful there. 387 00:19:55,576 --> 00:20:01,376 One can go weeks without seeing another soul. 388 00:20:02,976 --> 00:20:04,308 I wonder if you... 389 00:20:04,309 --> 00:20:06,309 {\an1}I would like nothing more. 390 00:20:07,643 --> 00:20:10,708 That is decided, then. 391 00:20:10,709 --> 00:20:12,308 {\an1}So it seems. 392 00:20:12,309 --> 00:20:16,708 {\an1}I, Arthur Parker... 393 00:20:16,709 --> 00:20:18,108 {\an1}(laughing) 394 00:20:18,109 --> 00:20:20,675 {\an1}...like grouse. (both laugh) 395 00:20:20,676 --> 00:20:23,808 (laughing) 396 00:20:23,809 --> 00:20:26,975 As do I, Arthur. 397 00:20:26,976 --> 00:20:29,208 One grouse in particular. 398 00:20:29,209 --> 00:20:31,543 (laughing) 399 00:20:35,209 --> 00:20:39,643 ♪ ♪ 400 00:20:42,043 --> 00:20:45,708 {\an1}(wooden sword clacking) 401 00:20:45,709 --> 00:20:47,476 {\an1}LEONORA: Take that! That! That! 402 00:20:49,509 --> 00:20:50,543 {\an1}Miss Colbourne. 403 00:20:52,643 --> 00:20:54,708 Or should I say, Colonel Colbourne? 404 00:20:54,709 --> 00:20:57,942 {\an1}My father says that you're not to come near our house. 405 00:20:57,943 --> 00:21:01,375 Tell me, 406 00:21:01,376 --> 00:21:05,476 how would you like a secret mission? 407 00:21:08,209 --> 00:21:12,842 ♪ ♪ 408 00:21:12,843 --> 00:21:15,042 {\an1}(people talking in background, dishes and utensils clinking) 409 00:21:15,043 --> 00:21:21,876 ♪ ♪ 410 00:21:24,176 --> 00:21:28,675 {\an1}(talking indistinctly) 411 00:21:28,676 --> 00:21:30,008 Come, my dear. 412 00:21:30,009 --> 00:21:34,775 I think we need a little air. 413 00:21:34,776 --> 00:21:40,675 ♪ ♪ 414 00:21:40,676 --> 00:21:43,275 GEORGIANA: I should not have let it get to me. 415 00:21:43,276 --> 00:21:48,175 {\an1}LADY MONTROSE (sighs): Well, no one likes to be the subject of scandal and gossip. 416 00:21:48,176 --> 00:21:50,375 {\an1}I've had my share. 417 00:21:50,376 --> 00:21:54,908 {\an1}Although a title is a shield against the worst of it. 418 00:21:54,909 --> 00:21:56,742 {\an1}One need only look at Lady de Clemente, 419 00:21:56,743 --> 00:21:58,642 {\an1}who would be a pariah, were it not 420 00:21:58,643 --> 00:22:03,175 {\an1}for the sole virtue of her status. 421 00:22:03,176 --> 00:22:04,842 {\an1}You must excuse me. 422 00:22:04,843 --> 00:22:08,476 {\an1}Lady Lydia and I are due at Heyrick Park. 423 00:22:10,076 --> 00:22:12,276 {\an1}Courage, my dear. 424 00:22:15,643 --> 00:22:22,475 ♪ ♪ 425 00:22:22,476 --> 00:22:25,842 (laughing) 426 00:22:25,843 --> 00:22:28,476 ♪ ♪ 427 00:22:39,309 --> 00:22:41,208 ♪ ♪ 428 00:22:41,209 --> 00:22:44,009 {\an1}I have a secret message for you. 429 00:22:50,576 --> 00:22:57,375 {\an8}♪ ♪ 430 00:22:57,376 --> 00:23:01,908 {\an7}I can't believe you'd stoop to using a child as your messenger. 431 00:23:01,909 --> 00:23:03,842 {\an7}Forgive me. 432 00:23:03,843 --> 00:23:06,708 {\an7}When you didn't return my letter, I was at a loss. In fairness, 433 00:23:06,709 --> 00:23:09,542 {\an8}she's a very efficient little spy. 434 00:23:09,543 --> 00:23:14,675 {\an1}She tells me that your uncle has you, um, locked up. 435 00:23:14,676 --> 00:23:19,608 He claims he is trying to protect me from you. 436 00:23:19,609 --> 00:23:21,408 {\an1}I cannot blame him. 437 00:23:21,409 --> 00:23:22,808 {\an1}If I were in his position... 438 00:23:22,809 --> 00:23:25,442 {\an1}How, how can you defend him? 439 00:23:25,443 --> 00:23:26,943 {\an1}He doesn't know the truth. 440 00:23:27,676 --> 00:23:30,908 {\an1}That my intentions are entirely honorable. 441 00:23:30,909 --> 00:23:35,042 {\an1}That if I could, 442 00:23:35,043 --> 00:23:37,276 {\an1}I would ask for your hand this very minute. 443 00:23:40,843 --> 00:23:42,209 What's to stop you? 444 00:23:44,109 --> 00:23:46,109 {\an1}He would never give his blessing. 445 00:23:49,443 --> 00:23:50,775 {\an7}The only way that we could be together 446 00:23:50,776 --> 00:23:54,409 {\an7}is if we were somehow to escape. 447 00:23:58,809 --> 00:24:00,875 {\an1}However much I yearn to be with you, 448 00:24:00,876 --> 00:24:04,175 {\an1}I could never be selfish. 449 00:24:04,176 --> 00:24:08,008 {\an1}Your happiness and your honor 450 00:24:08,009 --> 00:24:11,043 {\an1}are all that matter to me. 451 00:24:14,209 --> 00:24:16,376 {\an1}So, my dearest Augusta... 452 00:24:19,143 --> 00:24:24,008 {\an1}I fear I must bid you farewell. 453 00:24:24,009 --> 00:24:28,043 ♪ ♪ 454 00:24:31,609 --> 00:24:33,342 Wait! 455 00:24:33,343 --> 00:24:35,275 {\an1}This fever is merciless. 456 00:24:35,276 --> 00:24:38,708 {\an1}Poor little Dora Filkins is gravely ill. 457 00:24:38,709 --> 00:24:40,508 I've asked Dr. Fuchs to do what he can, 458 00:24:40,509 --> 00:24:41,942 {\an1}but there's no doubt their living conditions 459 00:24:41,943 --> 00:24:43,075 {\an1}have played a part. 460 00:24:43,076 --> 00:24:44,575 {\an1}That's why this proposal 461 00:24:44,576 --> 00:24:45,875 {\an1}could not be more timely or more vital. 462 00:24:45,876 --> 00:24:46,908 {\an1}MARY: Do you think so? 463 00:24:46,909 --> 00:24:48,808 My only thought... 464 00:24:48,809 --> 00:24:50,942 Go on, my dear. 465 00:24:50,943 --> 00:24:53,375 Young Tess has such a hunger to learn. 466 00:24:53,376 --> 00:24:55,942 {\an8}It made me think... 467 00:24:55,943 --> 00:24:59,042 {\an7}Might there also be merit in building a school? 468 00:24:59,043 --> 00:25:01,275 {\an1}What a wonderful idea. 469 00:25:01,276 --> 00:25:03,342 {\an1}We could offer an education to all the local children, 470 00:25:03,343 --> 00:25:04,642 boys and girls. 471 00:25:04,643 --> 00:25:06,342 We, Charlotte? 472 00:25:06,343 --> 00:25:09,108 God willing, you'll be busy teaching our own children. 473 00:25:09,109 --> 00:25:10,675 {\an1}Of course. 474 00:25:10,676 --> 00:25:11,975 {\an1}MARY: I've arranged to call 475 00:25:11,976 --> 00:25:13,808 {\an1}on Mr. Colbourne this afternoon to discuss my plans. 476 00:25:13,809 --> 00:25:15,876 {\an1}I don't suppose... 477 00:25:17,043 --> 00:25:18,975 {\an1}Would you accompany me, Charlotte? 478 00:25:18,976 --> 00:25:21,742 {\an1}You could tell him about your school idea. 479 00:25:21,743 --> 00:25:22,942 {\an1}It would hardly be fair 480 00:25:22,943 --> 00:25:24,142 {\an1}to leave Ralph on his own. 481 00:25:24,143 --> 00:25:25,342 {\an1}MARY: Ralph could come with us! 482 00:25:25,343 --> 00:25:27,975 {\an1}I'm sure Mr. Colbourne wouldn't mind. 483 00:25:27,976 --> 00:25:29,642 I would love to see Heyrick Park. 484 00:25:29,643 --> 00:25:31,208 And to make a proper acquaintance 485 00:25:31,209 --> 00:25:32,775 {\an8}of your former employer. Honestly, Mary, 486 00:25:32,776 --> 00:25:34,442 {\an8}your proposal speaks for itself. 487 00:25:34,443 --> 00:25:36,075 {\an7}You have no need of our company. 488 00:25:36,076 --> 00:25:38,342 {\an1}Oh, I'd be glad of it all the same. 489 00:25:38,343 --> 00:25:39,742 For moral support. 490 00:25:39,743 --> 00:25:41,342 Then it's decided. 491 00:25:41,343 --> 00:25:44,409 We shall all pay a visit to Mr. Colbourne this afternoon. 492 00:25:47,176 --> 00:25:49,108 {\an1}EDWARD: You do not know what you ask. 493 00:25:49,109 --> 00:25:50,975 I know fine well. 494 00:25:50,976 --> 00:25:53,775 {\an1}I am asking you to rescue me. 495 00:25:53,776 --> 00:25:55,475 Where would we go? 496 00:25:55,476 --> 00:25:57,442 {\an1}Anywhere! 497 00:25:57,443 --> 00:25:59,909 {\an1}It is not as if anyone here will miss me. 498 00:26:01,043 --> 00:26:04,009 Besides Leo. 499 00:26:05,676 --> 00:26:07,443 {\an1}In all conscience, I cannot. 500 00:26:09,676 --> 00:26:11,242 {\an1}You, 501 00:26:11,243 --> 00:26:14,075 {\an1}you are the only person I love in this world. 502 00:26:14,076 --> 00:26:16,375 {\an1}And, if it's not a presumption, 503 00:26:16,376 --> 00:26:19,108 {\an1}the only person that cares a damn about me? 504 00:26:19,109 --> 00:26:21,343 {\an1}It is not a presumption at all. 505 00:26:22,543 --> 00:26:26,875 {\an1}Is it not remarkable to think that we have found each other? 506 00:26:26,876 --> 00:26:28,843 {\an1}And yet, fate has dealt us the cruelest of hands. 507 00:26:30,476 --> 00:26:32,576 It is fate that has brought us together. 508 00:26:33,909 --> 00:26:38,409 But it is my uncle that keeps us apart. 509 00:26:40,143 --> 00:26:41,275 {\an1}You must return to the house, 510 00:26:41,276 --> 00:26:42,975 {\an1}before he comes looking for you. 511 00:26:42,976 --> 00:26:44,908 {\an1}When will I see you again? 512 00:26:44,909 --> 00:26:46,942 {\an1}Will you attend Miss Lambe's party? 513 00:26:46,943 --> 00:26:48,808 {\an3}Yes, 514 00:26:48,809 --> 00:26:52,042 {\an1}but under his ever-watchful eye. 515 00:26:52,043 --> 00:26:53,342 {\an1}Well, that doesn't matter. 516 00:26:53,343 --> 00:26:55,875 {\an1}Even if we cannot speak to each other, 517 00:26:55,876 --> 00:26:58,143 {\an1}it will be enough to see your face one last time. 518 00:26:59,176 --> 00:27:01,642 One last time? 519 00:27:01,643 --> 00:27:02,975 {\an1}How can I bear to be near you, 520 00:27:02,976 --> 00:27:06,175 {\an1}knowing that we can never be together? 521 00:27:06,176 --> 00:27:08,242 {\an1}I am resolved to leave Sanditon. 522 00:27:08,243 --> 00:27:10,675 (gasps softly) 523 00:27:10,676 --> 00:27:13,943 (breath trembling) 524 00:27:16,209 --> 00:27:19,542 {\an1}LADY MONTROSE: So kind of you to show us your stables, Mr. Colbourne. 525 00:27:19,543 --> 00:27:23,075 {\an1}Lydia has been quite beside herself at the prospect. 526 00:27:23,076 --> 00:27:26,308 {\an1}LYDIA: Unusually for my mother, that is not an overstatement. 527 00:27:26,309 --> 00:27:28,775 COLBOURNE: So this is my good friend Hannibal. 528 00:27:28,776 --> 00:27:31,175 I'm afraid he isn't always terribly polite to people 529 00:27:31,176 --> 00:27:32,175 he doesn't know. 530 00:27:32,176 --> 00:27:33,975 {\an1}LYDIA: That's all right. 531 00:27:33,976 --> 00:27:36,475 {\an1}You have a fine gait, Hannibal! 532 00:27:36,476 --> 00:27:38,975 But I think you pull a little to the left, 533 00:27:38,976 --> 00:27:41,075 {\an1}don't you? 534 00:27:41,076 --> 00:27:42,075 Very perceptive. 535 00:27:42,076 --> 00:27:44,475 {\an1}I find holding one rein 536 00:27:44,476 --> 00:27:45,975 {\an1}braced against the saddle, 537 00:27:45,976 --> 00:27:48,508 {\an1}then releasing it immediately sometimes does the trick. 538 00:27:48,509 --> 00:27:51,475 I shall try that. 539 00:27:51,476 --> 00:27:54,943 My Lydia can tame the wildest of beasts. 540 00:27:55,976 --> 00:27:58,642 (clears throat) 541 00:27:58,643 --> 00:28:04,408 {\an7}LADY MONTROSE: You keep a fine house here, Mr. Colbourne. 542 00:28:04,409 --> 00:28:08,342 {\an7}Although, as a widow myself, I imagine it 543 00:28:08,343 --> 00:28:09,808 {\an7}must get rather lonely. 544 00:28:09,809 --> 00:28:12,442 COLBOURNE: Well, I'm hardly alone, Your Grace. 545 00:28:12,443 --> 00:28:16,375 {\an1}I have Augusta, Leonora, and, um, 546 00:28:16,376 --> 00:28:18,442 well, as you've seen, a stable full of horses. 547 00:28:18,443 --> 00:28:19,642 {\an1}LYDIA: As long as I had horses 548 00:28:19,643 --> 00:28:21,275 and a pianoforte, 549 00:28:21,276 --> 00:28:23,708 I believe I could renounce human company 550 00:28:23,709 --> 00:28:25,042 {\an1}for months on end. 551 00:28:25,043 --> 00:28:26,642 I'm inclined to agree. (chuckles) 552 00:28:26,643 --> 00:28:29,943 {\an1}LADY MONTROSE: You're clearly of a like mind. 553 00:28:30,909 --> 00:28:34,308 {\an7}LEONORA (breathlessly): A carriage has just arrived with Mrs. Parker 554 00:28:34,309 --> 00:28:37,042 and Miss Heywood in it. 555 00:28:37,043 --> 00:28:38,343 And a man. 556 00:28:40,443 --> 00:28:41,509 Would you excuse me? 557 00:28:44,143 --> 00:28:47,775 {\an1}What an unwelcome interruption. 558 00:28:47,776 --> 00:28:52,342 {\an1}Especially as you were doing so well. 559 00:28:52,343 --> 00:28:54,408 {\an1}Miss Heywood! 560 00:28:54,409 --> 00:28:58,808 ♪ ♪ 561 00:28:58,809 --> 00:28:59,975 Mr. Colbourne, 562 00:28:59,976 --> 00:29:01,308 {\an1}thank you for agreeing to meet with me. 563 00:29:01,309 --> 00:29:03,442 I hope you don't mind, 564 00:29:03,443 --> 00:29:04,442 {\an1}but I took the liberty of asking 565 00:29:04,443 --> 00:29:06,308 Miss Heywood to join us. 566 00:29:06,309 --> 00:29:07,942 COLBOURNE: Not at all. 567 00:29:07,943 --> 00:29:09,675 {\an1}And I believe you've met Mr. Starling. 568 00:29:09,676 --> 00:29:11,576 Mr. Colbourne. 569 00:29:13,443 --> 00:29:14,943 A pleasure to see you again, sir. 570 00:29:16,476 --> 00:29:18,042 {\an1}LEONORA: You're the man 571 00:29:18,043 --> 00:29:19,475 {\an1}that's marrying Miss Heywood? 572 00:29:19,476 --> 00:29:20,875 I am indeed that lucky fellow. 573 00:29:20,876 --> 00:29:22,675 Ralph, Miss Leonora Colbourne, 574 00:29:22,676 --> 00:29:23,975 {\an1}and you've met Miss Markham. 575 00:29:23,976 --> 00:29:30,375 ♪ ♪ 576 00:29:30,376 --> 00:29:33,075 {\an1}Will you join us for tea? 577 00:29:33,076 --> 00:29:36,008 {\an1}We have Lady Montrose and Lady Lydia with us. 578 00:29:36,009 --> 00:29:37,242 {\an1}LEONORA: There's cake! 579 00:29:37,243 --> 00:29:38,842 {\an3}MARY: Oh, if this is not 580 00:29:38,843 --> 00:29:41,508 {\an5}a convenient time... COLBOURNE: Not at all, I insist. 581 00:29:41,509 --> 00:29:46,076 ♪ ♪ 582 00:29:48,809 --> 00:29:51,176 {\an8}MARY: I must apologize again for interrupting, Your Grace. 583 00:29:53,009 --> 00:29:55,808 But I hear you came with a proposal. 584 00:29:55,809 --> 00:29:57,475 I am intrigued. 585 00:29:57,476 --> 00:29:59,208 We are to discuss a scheme for the Old Town. 586 00:29:59,209 --> 00:30:01,575 One which seeks to improve the conditions 587 00:30:01,576 --> 00:30:02,742 for those who live there. 588 00:30:02,743 --> 00:30:04,742 {\an1}A proposal that I fully support. 589 00:30:04,743 --> 00:30:06,275 And Miss Heywood has also suggested 590 00:30:06,276 --> 00:30:07,743 founding a school for the local children. 591 00:30:09,509 --> 00:30:11,042 {\an1}An admirable idea. 592 00:30:11,043 --> 00:30:15,842 LADY MONTROSE: Of course, it is no surprise to find you 593 00:30:15,843 --> 00:30:17,575 {\an1}so preoccupied with education, Miss Heywood, 594 00:30:17,576 --> 00:30:19,208 {\an1}since you were governess here, 595 00:30:19,209 --> 00:30:20,708 were you not? 596 00:30:20,709 --> 00:30:22,475 Briefly. 597 00:30:22,476 --> 00:30:24,508 {\an7}But then she suddenly left, 598 00:30:24,509 --> 00:30:26,708 {\an7}and when she returned, 599 00:30:26,709 --> 00:30:29,242 {\an7}she was engaged to Mr. Starling. 600 00:30:29,243 --> 00:30:30,842 RALPH: Then I must apologize 601 00:30:30,843 --> 00:30:33,075 {\an1}for stealing her from you, Miss Colbourne. 602 00:30:33,076 --> 00:30:35,208 (chuckling) 603 00:30:35,209 --> 00:30:37,175 LADY MONTROSE: And when are you to be married, 604 00:30:37,176 --> 00:30:39,175 Miss Heywood? 605 00:30:39,176 --> 00:30:40,775 A little over two weeks. 606 00:30:40,776 --> 00:30:43,408 {\an1}LYDIA: My congratulations to you both. 607 00:30:43,409 --> 00:30:44,842 Thank you. 608 00:30:44,843 --> 00:30:47,175 We are living for the day, aren't we, Charlotte? 609 00:30:47,176 --> 00:30:48,675 LADY MONTROSE: I have high hopes that 610 00:30:48,676 --> 00:30:52,042 {\an1}my son and Miss Lambe will not be far behind you. 611 00:30:52,043 --> 00:30:55,075 {\an1}And you must be keen for Miss Markham 612 00:30:55,076 --> 00:30:57,642 {\an1}to find a husband, Mr. Colbourne. 613 00:30:57,643 --> 00:31:00,208 {\an1}You don't want to wait until she's Lydia's age. 614 00:31:00,209 --> 00:31:02,508 Indeed. 615 00:31:02,509 --> 00:31:04,142 {\an1}As long as we can find someone who is worthy. 616 00:31:04,143 --> 00:31:07,208 Worthy in your eyes, at least, Uncle. 617 00:31:07,209 --> 00:31:09,042 {\an1}Since what I think and feel 618 00:31:09,043 --> 00:31:10,743 are clearly of no consequence. 619 00:31:12,543 --> 00:31:14,175 {\an1}(clears throat) 620 00:31:14,176 --> 00:31:15,776 (birds twittering) 621 00:31:17,509 --> 00:31:18,775 Excuse me. 622 00:31:18,776 --> 00:31:20,508 {\an1}I think I shall 623 00:31:20,509 --> 00:31:22,875 take a turn around the grounds. 624 00:31:22,876 --> 00:31:25,076 I'll join her. 625 00:31:27,876 --> 00:31:30,908 ♪ ♪ 626 00:31:30,909 --> 00:31:32,508 {\an1}Since our encounter this morning, 627 00:31:32,509 --> 00:31:36,942 {\an1}I've not been able to stop thinking. 628 00:31:36,943 --> 00:31:39,642 {\an1}A man needs laughter in his life, 629 00:31:39,643 --> 00:31:42,642 {\an1}and I have laughed more over these last few weeks 630 00:31:42,643 --> 00:31:44,775 {\an1}in your company than I have in years. 631 00:31:44,776 --> 00:31:46,342 (chuckles): Ah... 632 00:31:46,343 --> 00:31:48,742 {\an1}And there are so many pleasures in life 633 00:31:48,743 --> 00:31:50,342 {\an1}that need to be shared. 634 00:31:50,343 --> 00:31:53,275 {\an1}And so I thought I would ask you... 635 00:31:53,276 --> 00:31:55,842 I hope you're not proposing another ride 636 00:31:55,843 --> 00:31:58,542 in that death trap of yours. 637 00:31:58,543 --> 00:32:00,642 {\an1}I was proposing marriage, you foolish woman. 638 00:32:00,643 --> 00:32:02,475 Marriage? 639 00:32:02,476 --> 00:32:03,775 {\an1}I would get down on one knee, 640 00:32:03,776 --> 00:32:05,742 {\an1}but it would take two footmen and a winch 641 00:32:05,743 --> 00:32:08,142 {\an1}to get me back up again. 642 00:32:08,143 --> 00:32:09,408 {\an1}So? 643 00:32:09,409 --> 00:32:10,708 (chuckling): No! 644 00:32:10,709 --> 00:32:12,075 {\an1}Now, now, now, now, take your time, think about it. 645 00:32:12,076 --> 00:32:15,275 (chuckling): No need! 646 00:32:15,276 --> 00:32:16,975 I'm Lady Denham. 647 00:32:16,976 --> 00:32:18,642 {\an1}I wish to keep that title. 648 00:32:18,643 --> 00:32:20,842 {\an8}And my fortune, to boot. 649 00:32:20,843 --> 00:32:25,375 {\an8}No amount of laughter can compensate for that, can it? 650 00:32:25,376 --> 00:32:27,442 {\an8}(chuckling): Oh, good heavens! 651 00:32:27,443 --> 00:32:30,708 {\an8}No, let's go, and have some tea. 652 00:32:30,709 --> 00:32:33,442 {\an1}We'd been exchanging letters. 653 00:32:33,443 --> 00:32:37,375 {\an1}We even managed to meet a handful of times. 654 00:32:37,376 --> 00:32:39,942 But now my uncle has me barred from leaving the house. 655 00:32:39,943 --> 00:32:41,942 {\an1}I am kept under lock and key. 656 00:32:41,943 --> 00:32:44,008 {\an1}I struggle to believe he would have done so 657 00:32:44,009 --> 00:32:45,475 {\an1}without good reason. 658 00:32:45,476 --> 00:32:49,208 Why should he determine who I can and cannot love? 659 00:32:49,209 --> 00:32:51,875 Were my parents alive, 660 00:32:51,876 --> 00:32:55,675 they would only want to see me happy. 661 00:32:55,676 --> 00:33:00,808 {\an1}Could you tell me who this gentleman is? 662 00:33:00,809 --> 00:33:04,242 He is from a good family. 663 00:33:04,243 --> 00:33:06,108 He has a poetic soul. 664 00:33:06,109 --> 00:33:09,575 He is kinder than anyone knows. 665 00:33:09,576 --> 00:33:14,808 {\an1}Yet my uncle still does not consider him good enough. 666 00:33:14,809 --> 00:33:17,342 {\an1}I'm sure he's just trying to secure your future. 667 00:33:17,343 --> 00:33:19,142 A miserable future, 668 00:33:19,143 --> 00:33:22,042 trapped in an unhappy marriage! 669 00:33:22,043 --> 00:33:23,475 Instead of being with the man 670 00:33:23,476 --> 00:33:26,108 I've fallen in love with. 671 00:33:26,109 --> 00:33:32,508 ♪ ♪ 672 00:33:32,509 --> 00:33:35,508 {\an1}If you and he are truly meant to be together, 673 00:33:35,509 --> 00:33:36,975 {\an1}you will find a way. 674 00:33:36,976 --> 00:33:42,708 ♪ ♪ 675 00:33:42,709 --> 00:33:46,475 {\an8}(horse nickers) 676 00:33:46,476 --> 00:33:48,142 What is this? 677 00:33:48,143 --> 00:33:51,042 {\an1}You said you were in need of diversion. 678 00:33:51,043 --> 00:33:53,008 Yes, this was not quite what I had in mind. 679 00:33:53,009 --> 00:33:55,875 {\an1}I hoped if I brought a little excitement to Sanditon, 680 00:33:55,876 --> 00:33:57,976 {\an1}you might be persuaded to stay. 681 00:34:00,076 --> 00:34:01,508 One race. 682 00:34:01,509 --> 00:34:04,575 But we must keep to a sensible speed. 683 00:34:04,576 --> 00:34:06,609 I must consider my dignity. 684 00:34:08,876 --> 00:34:11,742 {\an8}(seagull squawking) 685 00:34:11,743 --> 00:34:15,208 ♪ ♪ 686 00:34:15,209 --> 00:34:18,008 (horse whinnies) 687 00:34:18,009 --> 00:34:23,409 ♪ ♪ 688 00:34:26,843 --> 00:34:28,908 {\an1}(laughs, horse nickers) 689 00:34:28,909 --> 00:34:34,543 ♪ ♪ 690 00:34:38,476 --> 00:34:39,942 Bouddica herself was never so fierce! 691 00:34:39,943 --> 00:34:41,508 {\an1}(laughs) Hya! 692 00:34:41,509 --> 00:34:44,742 ♪ ♪ 693 00:34:44,743 --> 00:34:46,043 (groans) 694 00:34:47,376 --> 00:34:48,576 Hya! 695 00:34:50,976 --> 00:34:54,342 (laughing) 696 00:34:54,343 --> 00:34:56,375 How dare you beat me? 697 00:34:56,376 --> 00:34:57,642 {\an1}That is most ungentlemanly! 698 00:34:57,643 --> 00:34:59,408 {\an1}Shall we call it a day? 699 00:34:59,409 --> 00:35:00,942 Certainly not! 700 00:35:00,943 --> 00:35:02,775 {\an1}The winner is the best of three! 701 00:35:02,776 --> 00:35:04,808 {\an1}(laughs) 702 00:35:04,809 --> 00:35:07,975 ♪ ♪ 703 00:35:07,976 --> 00:35:09,308 {\an1}Dr. Fuchs! 704 00:35:09,309 --> 00:35:10,742 (exhales) 705 00:35:10,743 --> 00:35:14,308 {\an1}Willkommen zu Hause. 706 00:35:14,309 --> 00:35:17,175 How is this possible, Fräulein? 707 00:35:17,176 --> 00:35:20,008 In my brief absence, you have become fluent 708 00:35:20,009 --> 00:35:22,075 in my mother tongue. 709 00:35:22,076 --> 00:35:25,542 {\an4}I so delighted in your tales from the capital, Doctor. (exhales) 710 00:35:25,543 --> 00:35:28,242 {\an1}Especially your description of the steth-o-scope! 711 00:35:28,243 --> 00:35:30,275 (exhales) 712 00:35:30,276 --> 00:35:33,042 {\an1}Can you really hear every last heartbeat? 713 00:35:33,043 --> 00:35:36,042 {\an1}As loud as a drum, Fräulein! 714 00:35:36,043 --> 00:35:38,275 {\an1}(footsteps approaching) 715 00:35:38,276 --> 00:35:39,875 HANKINS: Herr Doktor! 716 00:35:39,876 --> 00:35:42,942 {\an1}Back from the metropolis, I see. 717 00:35:42,943 --> 00:35:47,075 {\an8}(chuckles): I came to inquire after our shared patient. 718 00:35:47,076 --> 00:35:48,975 (chuckles) 719 00:35:48,976 --> 00:35:51,442 I am pleased to say that under my aegis, 720 00:35:51,443 --> 00:35:53,775 Sir Edward appears to have undergone nothing less 721 00:35:53,776 --> 00:35:56,808 {\an1}than a Damascene conversion. 722 00:35:56,809 --> 00:35:58,442 Indeed, I would be so bold as to say 723 00:35:58,443 --> 00:36:00,708 that he has flourished in your absence. 724 00:36:00,709 --> 00:36:01,708 Jawohl? 725 00:36:01,709 --> 00:36:03,375 Mm-hmm. 726 00:36:03,376 --> 00:36:04,608 {\an1}FUCHS: Fräulein Hankins 727 00:36:04,609 --> 00:36:08,143 has spoken of his progress in her epistles. 728 00:36:09,409 --> 00:36:10,408 Epistles? 729 00:36:10,409 --> 00:36:13,342 {\an1}It was just a few short notes. 730 00:36:13,343 --> 00:36:16,575 You are too modest! 731 00:36:16,576 --> 00:36:19,175 Your sister has such an observant eye. 732 00:36:19,176 --> 00:36:22,275 {\an1}Such a fine turn of phrase! 733 00:36:22,276 --> 00:36:26,809 I daresay she has the makings of a novelist. 734 00:36:28,476 --> 00:36:30,508 I see. 735 00:36:30,509 --> 00:36:34,175 {\an1}Well, now you are returned, I am sure there is no need 736 00:36:34,176 --> 00:36:35,943 {\an1}for this correspondence to continue. 737 00:36:38,076 --> 00:36:39,875 Come, sister. 738 00:36:39,876 --> 00:36:43,108 {\an1}We must steel ourselves for Miss Lambe's party! 739 00:36:43,109 --> 00:36:48,609 ♪ ♪ 740 00:36:52,309 --> 00:36:54,908 We passed a pleasant afternoon at Heyrick Park. 741 00:36:54,909 --> 00:36:58,009 (pouring) Ah, I'm glad. 742 00:37:00,576 --> 00:37:03,208 {\an1}Mr. Colbourne and your sister seem well-matched indeed. 743 00:37:03,209 --> 00:37:05,475 (chuckles) 744 00:37:05,476 --> 00:37:09,008 {\an1}Much like you and Miss Lambe. 745 00:37:09,009 --> 00:37:11,408 {\an1}I've been thinking, 746 00:37:11,409 --> 00:37:14,075 {\an1}it is time to formalize your relationship. 747 00:37:14,076 --> 00:37:15,275 (laughs) 748 00:37:15,276 --> 00:37:17,242 {\an1}We've only been courting a matter of weeks. 749 00:37:17,243 --> 00:37:18,908 {\an1}That is long enough. 750 00:37:18,909 --> 00:37:20,508 {\an1}I saw you enjoying the company 751 00:37:20,509 --> 00:37:24,308 {\an1}of Mr. Arthur Parker earlier. 752 00:37:24,309 --> 00:37:25,942 Yes, he has become a good friend. 753 00:37:25,943 --> 00:37:26,942 (sniffs) 754 00:37:26,943 --> 00:37:28,608 {\an1}We are planning a trip 755 00:37:28,609 --> 00:37:29,608 to the Wye Valley. 756 00:37:29,609 --> 00:37:31,175 I strongly suggest you cease 757 00:37:31,176 --> 00:37:33,743 your association with Mr. Parker. 758 00:37:37,476 --> 00:37:38,508 Why would I? 759 00:37:38,509 --> 00:37:40,642 You know why. 760 00:37:40,643 --> 00:37:43,843 ♪ ♪ 761 00:37:46,243 --> 00:37:50,976 I've always known you had certain... leanings. 762 00:37:52,543 --> 00:37:54,275 {\an1}(voice trembling): I hoped it might just be 763 00:37:54,276 --> 00:37:57,475 a passing affliction. 764 00:37:57,476 --> 00:38:00,508 Youthful folly. 765 00:38:00,509 --> 00:38:03,008 But now I see it as 766 00:38:03,009 --> 00:38:04,608 {\an1}something rather more dangerous. 767 00:38:04,609 --> 00:38:08,942 {\an1}I have always been careful. 768 00:38:08,943 --> 00:38:10,508 {\an1}I will continue to be. 769 00:38:10,509 --> 00:38:11,842 {\an1}No, Harry. 770 00:38:11,843 --> 00:38:15,442 This cannot continue. 771 00:38:15,443 --> 00:38:17,375 You're a duke. 772 00:38:17,376 --> 00:38:18,408 You have a duty. 773 00:38:18,409 --> 00:38:22,108 {\an1}To marry well, produce an heir. 774 00:38:22,109 --> 00:38:23,608 {\an1}Maintain the family name, 775 00:38:23,609 --> 00:38:28,108 {\an1}not drag it through the gutter. 776 00:38:28,109 --> 00:38:30,008 (voice trembling): Or, worse still... 777 00:38:30,009 --> 00:38:31,575 (sighs softly) 778 00:38:31,576 --> 00:38:35,542 {\an1}...to the gallows. 779 00:38:35,543 --> 00:38:37,008 {\an1}I'm thinking only of what's 780 00:38:37,009 --> 00:38:40,142 {\an1}best for you, my darling boy. 781 00:38:40,143 --> 00:38:45,176 ♪ ♪ 782 00:38:49,376 --> 00:38:51,409 Thank you, Mother. 783 00:38:54,443 --> 00:38:58,008 ♪ ♪ 784 00:38:58,009 --> 00:39:00,375 (Lady Denham yelps) 785 00:39:00,376 --> 00:39:02,542 PRYCE: Dear God, what is this? 786 00:39:02,543 --> 00:39:06,208 LADY DENHAM: It seems we have arrived to the gates of hell! 787 00:39:06,209 --> 00:39:08,075 {\an1}Keep back, you ruffians. 788 00:39:08,076 --> 00:39:10,875 {\an1}I have no desire to be immolated. 789 00:39:10,876 --> 00:39:15,909 {\an1}(people laughing and talking in background) 790 00:39:18,909 --> 00:39:21,842 Ah, Lady Denham, Mr. Pryce, and Sir Edward. 791 00:39:21,843 --> 00:39:23,242 You are most welcome! 792 00:39:23,243 --> 00:39:26,208 {\an1}I thought this was supposed to be a civilized dinner. 793 00:39:26,209 --> 00:39:27,575 {\an1}Oh, so did we. 794 00:39:27,576 --> 00:39:29,275 {\an1}But Miss Lambe had other plans. 795 00:39:29,276 --> 00:39:31,442 (chuckles): Then you should have overruled her. 796 00:39:31,443 --> 00:39:32,842 {\an1}Hardly seemed fair. 797 00:39:32,843 --> 00:39:34,842 What is the theme? 798 00:39:34,843 --> 00:39:37,408 {\an5}The Depths of Depravity? MARY: No, my lady. 799 00:39:37,409 --> 00:39:38,808 The theme is that of a phoenix 800 00:39:38,809 --> 00:39:40,742 rising from the ashes. 801 00:39:40,743 --> 00:39:42,908 {\an1}LADY DENHAM: Hm, what's that got to do with anything? 802 00:39:42,909 --> 00:39:44,708 {\an1}Mr. Colbourne. 803 00:39:44,709 --> 00:39:47,042 {\an1}I was just saying to Charlotte how ill we fit 804 00:39:47,043 --> 00:39:48,542 amongst such company. 805 00:39:48,543 --> 00:39:51,543 {\an1}I shall be glad to return to the calm of Willingden tomorrow. 806 00:39:53,343 --> 00:39:56,643 {\an1}Is that a view you share, Miss Heywood? 807 00:39:58,743 --> 00:40:00,509 {\an1}Of course. 808 00:40:03,376 --> 00:40:05,875 {\an1}Mr. Colbourne, we simply adored our trip to Heyrick Park. 809 00:40:05,876 --> 00:40:09,075 {\an1}COLBOURNE: It was a pleasure to have your company, Your Grace. 810 00:40:09,076 --> 00:40:11,808 {\an1}Oh, Uncle, shall we take a turn about the party? 811 00:40:11,809 --> 00:40:12,843 Yes. 812 00:40:14,676 --> 00:40:17,342 {\an1}LADY MONTROSE: Lydia has talked of little else 813 00:40:17,343 --> 00:40:18,742 than your magnificent stables. 814 00:40:18,743 --> 00:40:21,608 {\an1}Mr. Colbourne, perhaps on our next visit... 815 00:40:21,609 --> 00:40:24,175 {\an1}Arthur. 816 00:40:24,176 --> 00:40:25,542 Arthur. 817 00:40:25,543 --> 00:40:27,708 {\an3}Ah! 818 00:40:27,709 --> 00:40:29,408 {\an1}There is something we need to discuss. 819 00:40:29,409 --> 00:40:32,008 Indeed there is-- our trip. 820 00:40:32,009 --> 00:40:33,808 I have obtained a copy of Mr. Gilpin's 821 00:40:33,809 --> 00:40:36,742 {\an1}"Observations on the River Wye" in anticipation. 822 00:40:36,743 --> 00:40:39,475 TOM (loudly): My lords, ladies, and gentlemen, 823 00:40:39,476 --> 00:40:41,742 {\an1}it is time to welcome our guest of honor, 824 00:40:41,743 --> 00:40:43,608 {\an1}Miss Georgiana Lambe! 825 00:40:43,609 --> 00:40:44,608 (guests cheer) 826 00:40:44,609 --> 00:40:48,308 (guests gasp) 827 00:40:48,309 --> 00:40:50,742 (applauding) 828 00:40:50,743 --> 00:40:54,042 (flames whooshing, Arthur laughing delightedly) 829 00:40:54,043 --> 00:40:55,542 (applause continues) 830 00:40:55,543 --> 00:40:56,875 I need to know if you truly meant it 831 00:40:56,876 --> 00:40:58,308 when you asked me to rescue you. 832 00:40:58,309 --> 00:41:00,108 ♪ ♪ 833 00:41:00,109 --> 00:41:02,742 Entirely. 834 00:41:02,743 --> 00:41:05,442 Then I must tell you I have a carriage waiting. 835 00:41:05,443 --> 00:41:07,008 There are to be fireworks 836 00:41:07,009 --> 00:41:08,175 that provide a distraction. 837 00:41:08,176 --> 00:41:11,342 {\an1}To leave tonight? 838 00:41:11,343 --> 00:41:13,208 {\an1}I, I have, I have nothing with me. 839 00:41:13,209 --> 00:41:16,242 What else do we need besides each other? 840 00:41:16,243 --> 00:41:18,708 My dearest Augusta, this is the only way. 841 00:41:18,709 --> 00:41:19,708 Either we escape tonight 842 00:41:19,709 --> 00:41:22,575 or we must say goodbye forever. 843 00:41:22,576 --> 00:41:29,975 ♪ ♪ 844 00:41:29,976 --> 00:41:35,243 {\an1}(band playing jaunty tune) 845 00:41:42,043 --> 00:41:44,475 (Georgiana laughing) 846 00:41:44,476 --> 00:41:46,575 {\an1}I don't believe I've ever seen you so happy, Arthur! 847 00:41:46,576 --> 00:41:49,542 Ah, this is more than happiness. 848 00:41:49,543 --> 00:41:51,808 Happiness is fleeting, I, uh... 849 00:41:51,809 --> 00:41:54,142 I am content. (giggles) 850 00:41:54,143 --> 00:41:57,008 I feel as if my future is alive with possibilities. 851 00:41:57,009 --> 00:41:59,175 {\an1}I have also been thinking on my future. 852 00:41:59,176 --> 00:42:00,975 {\an1}I have something to share with you. 853 00:42:00,976 --> 00:42:04,508 {\an4}Perhaps it is time I make my announcement. (chuckles) 854 00:42:04,509 --> 00:42:06,642 (music continues) 855 00:42:06,643 --> 00:42:08,942 {\an1}Colbourne has just congratulated me 856 00:42:08,943 --> 00:42:10,742 {\an1}on your vision for the Old Town. 857 00:42:10,743 --> 00:42:12,742 I tried to speak to you. 858 00:42:12,743 --> 00:42:15,508 {\an1}Instead, you spoke to him. 859 00:42:15,509 --> 00:42:19,543 {\an1}A woman can only be silenced for so long before she roars. 860 00:42:22,043 --> 00:42:24,475 If I might beg your indulgence for a moment. 861 00:42:24,476 --> 00:42:30,342 {\an1}(music and conversations stop) 862 00:42:30,343 --> 00:42:32,342 {\an1}(people speaking softly) 863 00:42:32,343 --> 00:42:34,475 GEORGIANA: Earlier this evening, 864 00:42:34,476 --> 00:42:36,475 {\an1}the Duke of Buckinghamshire 865 00:42:36,476 --> 00:42:40,242 {\an1}did me the honor of asking for my hand in marriage. 866 00:42:40,243 --> 00:42:46,342 {\an1}(guests murmuring happily) 867 00:42:46,343 --> 00:42:47,475 (giggles) 868 00:42:47,476 --> 00:42:48,875 {\an1}And I happily accepted. 869 00:42:48,876 --> 00:42:50,175 (guests exclaiming and applauding) 870 00:42:50,176 --> 00:42:53,175 {\an1}So, this is now a party to celebrate 871 00:42:53,176 --> 00:42:55,442 {\an1}our engagement. 872 00:42:55,443 --> 00:42:56,808 (guests applauding, Georgiana giggling) 873 00:42:56,809 --> 00:43:03,876 ♪ ♪ 874 00:43:09,543 --> 00:43:12,975 That might be the first wise decision she's ever made. 875 00:43:12,976 --> 00:43:14,975 {\an1}Then you would agree, 876 00:43:14,976 --> 00:43:18,408 {\an1}that getting married is an act of wisdom. 877 00:43:18,409 --> 00:43:20,308 She gains a title. 878 00:43:20,309 --> 00:43:21,508 I would lose one! 879 00:43:21,509 --> 00:43:23,875 {\an1}But think what you would gain. 880 00:43:23,876 --> 00:43:28,542 {\an1}We could see out the years in happy companionship. 881 00:43:28,543 --> 00:43:30,108 {\an1}Someone to laugh with. 882 00:43:30,109 --> 00:43:31,142 {\an1}Gripe with. 883 00:43:31,143 --> 00:43:33,475 {\an1}Dine with. 884 00:43:33,476 --> 00:43:38,008 {\an1}But you would rather remain alone in that big house? 885 00:43:38,009 --> 00:43:40,809 {\an1}For the sake of a title? 886 00:43:45,309 --> 00:43:50,343 {\an1}(band playing jaunty tune) 887 00:43:58,943 --> 00:44:01,276 (stiffly): My congratulations to you both. 888 00:44:03,743 --> 00:44:05,475 {\an5}Arthur! LADY MONTROSE: Come, my dear, 889 00:44:05,476 --> 00:44:08,408 {\an1}they're clamoring to congratulate you. 890 00:44:08,409 --> 00:44:13,976 (music continues) 891 00:44:16,043 --> 00:44:19,242 (music ends) Fräulein Hankins. 892 00:44:19,243 --> 00:44:21,342 On such a happy occasion, 893 00:44:21,343 --> 00:44:23,809 would you join me for the next dance? 894 00:44:28,376 --> 00:44:31,643 {\an1}I am afraid I must decline, Doctor. 895 00:44:33,576 --> 00:44:36,975 {\an1}But thank you for your kind offer. 896 00:44:36,976 --> 00:44:41,742 {\an1}(people talking in background) 897 00:44:41,743 --> 00:44:49,009 ♪ ♪ 898 00:44:51,743 --> 00:44:54,775 {\an1}Earlier you said that if this gentleman and I 899 00:44:54,776 --> 00:44:58,375 {\an1}are truly meant to be together, then we will find a way. 900 00:44:58,376 --> 00:45:05,875 {\an1}Well, what if there is a way, but 901 00:45:05,876 --> 00:45:10,775 {\an1}I find myself nervous for what it might mean? 902 00:45:10,776 --> 00:45:15,842 If you have a chance to be with him, then seize it, 903 00:45:15,843 --> 00:45:17,442 or you'll spend the rest of your life 904 00:45:17,443 --> 00:45:20,408 trying to forget what could have been. 905 00:45:20,409 --> 00:45:23,209 {\an1}(talking in background) 906 00:45:25,076 --> 00:45:28,208 Thank you. 907 00:45:28,209 --> 00:45:34,275 ♪ ♪ 908 00:45:34,276 --> 00:45:35,275 {\an1}(laughing) 909 00:45:35,276 --> 00:45:38,109 {\an1}(slower dance tune playing) 910 00:45:56,543 --> 00:45:59,708 {\an1}Mr. Colbourne seems perfectly amenable. 911 00:45:59,709 --> 00:46:03,275 {\an1}Yet in his presence you seem... 912 00:46:03,276 --> 00:46:05,075 Ill at ease. 913 00:46:05,076 --> 00:46:06,808 Withdrawn. 914 00:46:06,809 --> 00:46:08,475 It was the same at tea today. 915 00:46:08,476 --> 00:46:11,642 {\an1}I, I don't know what you mean. 916 00:46:11,643 --> 00:46:13,342 (music continues) 917 00:46:13,343 --> 00:46:16,876 You have publicly betrayed me, Mary. 918 00:46:18,409 --> 00:46:22,342 {\an1}I'm not sure I like the woman you've become. 919 00:46:22,343 --> 00:46:23,808 How unfortunate. 920 00:46:23,809 --> 00:46:26,109 I was growing rather fond of her. 921 00:46:29,176 --> 00:46:30,642 (laughing) 922 00:46:30,643 --> 00:46:32,142 {\an1}I haven't danced for years! 923 00:46:32,143 --> 00:46:34,675 I suppose I've had no one to dance with. 924 00:46:34,676 --> 00:46:36,308 {\an1}You're a wonderful dancer, Louisa. 925 00:46:36,309 --> 00:46:39,642 {\an1}You always were. 926 00:46:39,643 --> 00:46:43,942 (music continues) 927 00:46:43,943 --> 00:46:46,575 {\an1}It's inspiring, is it not, 928 00:46:46,576 --> 00:46:49,308 {\an1}to see them find happiness so late in life? 929 00:46:49,309 --> 00:46:50,742 {\an1}It seems there is hope for us all. 930 00:46:50,743 --> 00:46:53,242 {\an1}(both chuckle) 931 00:46:53,243 --> 00:46:58,809 (music continues) 932 00:47:12,309 --> 00:47:15,508 I noticed you and Augusta in urgent conference. 933 00:47:15,509 --> 00:47:18,275 I won't betray her confidence. 934 00:47:18,276 --> 00:47:22,375 (music continues) 935 00:47:22,376 --> 00:47:26,543 {\an1}She's blessed to have the benefit of your counsel. 936 00:47:28,576 --> 00:47:29,742 She will miss it. 937 00:47:29,743 --> 00:47:34,709 {\an1}(music ends, guests applaud) 938 00:47:37,809 --> 00:47:42,708 ♪ ♪ 939 00:47:42,709 --> 00:47:44,508 GEORGIANA: Ladies and gentlemen, 940 00:47:44,509 --> 00:47:45,842 if you will join me on the promenade, 941 00:47:45,843 --> 00:47:49,075 {\an1}it is time for fireworks! 942 00:47:49,076 --> 00:47:56,508 {\an1}(guests exclaim and applaud) 943 00:47:56,509 --> 00:47:58,842 {\an1}(quietly): I'll join you presently. 944 00:47:58,843 --> 00:48:00,842 ♪ ♪ 945 00:48:00,843 --> 00:48:04,943 {\an1}(guests murmuring and laughing) 946 00:48:06,776 --> 00:48:09,242 Might we declare a truce? 947 00:48:09,243 --> 00:48:10,242 (sighs) 948 00:48:10,243 --> 00:48:14,008 ♪ ♪ 949 00:48:14,009 --> 00:48:15,708 AUGUSTA: I know you have only ever done 950 00:48:15,709 --> 00:48:17,842 what you thought was best for me, Uncle. 951 00:48:17,843 --> 00:48:22,142 {\an1}There are some things we will never agree on, but 952 00:48:22,143 --> 00:48:25,908 {\an1}I am ready to put all that behind me. 953 00:48:25,909 --> 00:48:29,175 I'm glad. 954 00:48:29,176 --> 00:48:34,142 {\an1}I think I will find Uncle Samuel. 955 00:48:34,143 --> 00:48:35,642 ♪ ♪ 956 00:48:35,643 --> 00:48:37,075 {\an1}Are you sure? 957 00:48:37,076 --> 00:48:39,042 {\an1}Once we leave, there is no turning back. 958 00:48:39,043 --> 00:48:40,042 I have never been surer. 959 00:48:40,043 --> 00:48:45,442 ♪ ♪ 960 00:48:45,443 --> 00:48:47,842 {\an1}Sir Edward? 961 00:48:47,843 --> 00:48:50,808 Sir Edward! 962 00:48:50,809 --> 00:48:54,342 CHARLOTTE: I cannot leave without begging you to reconsider. 963 00:48:54,343 --> 00:48:56,175 How can you marry a man you barely know, 964 00:48:56,176 --> 00:48:57,808 let alone love? 965 00:48:57,809 --> 00:48:59,575 {\an1}This is not about love. 966 00:48:59,576 --> 00:49:02,275 {\an1}It is about securing my fortune, my position. 967 00:49:02,276 --> 00:49:03,775 {\an1}I will be a duchess. 968 00:49:03,776 --> 00:49:05,742 {\an1}But what of your happiness? 969 00:49:05,743 --> 00:49:07,375 {\an1}What about yours? 970 00:49:07,376 --> 00:49:10,542 {\an1}Who are you to question me? 971 00:49:10,543 --> 00:49:13,008 {\an1}You are condemning yourself to a loveless marriage 972 00:49:13,009 --> 00:49:14,576 {\an1}when you're in love with Mr. Colbourne. 973 00:49:16,776 --> 00:49:17,775 (floorboard creaks, door hinge squeaking) 974 00:49:17,776 --> 00:49:19,842 RALPH: I am sorry to interrupt. 975 00:49:19,843 --> 00:49:23,808 ♪ ♪ 976 00:49:23,809 --> 00:49:27,042 {\an1}I was afraid you might miss the fireworks. 977 00:49:27,043 --> 00:49:33,709 ♪ ♪ 978 00:49:38,009 --> 00:49:43,608 {\an1}(fireworks bursting loudly, guests exclaiming) 979 00:49:43,609 --> 00:49:48,142 {\an1}Oh, thank you. 980 00:49:48,143 --> 00:49:49,842 {\an1}(chuckles) 981 00:49:49,843 --> 00:49:55,408 (fireworks continue, guests exclaiming) 982 00:49:55,409 --> 00:50:00,242 {\an1}Does your preposterous offer still stand? 983 00:50:00,243 --> 00:50:02,075 Of course. 984 00:50:02,076 --> 00:50:05,575 {\an1}Well, against my better judgment, 985 00:50:05,576 --> 00:50:08,375 {\an1}I accept. 986 00:50:08,376 --> 00:50:13,775 ♪ ♪ 987 00:50:13,776 --> 00:50:17,142 {\an1}(quietly): Don't despair, Harry. 988 00:50:17,143 --> 00:50:20,542 {\an1}I have found my own secret ways to defy her. 989 00:50:20,543 --> 00:50:23,508 {\an1}You will, too. 990 00:50:23,509 --> 00:50:28,642 ♪ ♪ 991 00:50:28,643 --> 00:50:31,809 {\an1}(whistling, bursting loudly) 992 00:50:33,276 --> 00:50:35,175 Are you yet persuaded there might be reasons 993 00:50:35,176 --> 00:50:38,875 to stay in Sanditon besides Miss Heywood? 994 00:50:38,876 --> 00:50:41,842 {\an1}One or two, perhaps. 995 00:50:41,843 --> 00:50:46,542 (fireworks continue) 996 00:50:46,543 --> 00:50:47,542 {\an1}(panting): Mr. Colbourne. 997 00:50:47,543 --> 00:50:49,542 {\an1}Where is your brother? 998 00:50:49,543 --> 00:50:51,075 Is there a problem? 999 00:50:51,076 --> 00:50:52,442 {\an1}I fear so. 1000 00:50:52,443 --> 00:50:58,509 ♪ ♪ 1001 00:51:01,876 --> 00:51:05,008 {\an1}You know, just because I am to be married, Arthur, 1002 00:51:05,009 --> 00:51:07,476 {\an1}doesn't mean I won't still have time for you. 1003 00:51:10,343 --> 00:51:12,075 Why did it have to be him? 1004 00:51:12,076 --> 00:51:17,143 (fireworks continue) 1005 00:51:19,476 --> 00:51:21,308 {\an1}It's late, Ralph. 1006 00:51:21,309 --> 00:51:22,508 {\an1}We cannot leave now. 1007 00:51:22,509 --> 00:51:23,775 At first light, then. 1008 00:51:23,776 --> 00:51:26,176 {\an1}All I want is to remove you from this place. 1009 00:51:28,343 --> 00:51:29,342 Why? 1010 00:51:29,343 --> 00:51:30,775 Because it is no good for you! 1011 00:51:30,776 --> 00:51:32,342 {\an1}You are not yourself here. 1012 00:51:32,343 --> 00:51:35,409 {\an1}Every time you visit, you return in a state of abject misery. 1013 00:51:38,076 --> 00:51:39,675 It's not Sanditon. 1014 00:51:39,676 --> 00:51:41,242 Then what is it? 1015 00:51:41,243 --> 00:51:44,876 {\an1}What are you afraid to tell me, Charlotte? 1016 00:51:45,843 --> 00:51:47,808 (door bursts open) 1017 00:51:47,809 --> 00:51:50,508 {\an1}Please tell me you know where they've gone. 1018 00:51:50,509 --> 00:51:53,075 Who? 1019 00:51:53,076 --> 00:51:55,043 {\an1}We believe Augusta has eloped with Sir Edward Denham. 1020 00:51:57,443 --> 00:51:59,375 {\an1}Edward Denham? 1021 00:51:59,376 --> 00:52:01,875 {\an1}You're the only one she will listen to, Miss Heywood. 1022 00:52:01,876 --> 00:52:03,342 {\an1}Say you will help me find her. 1023 00:52:03,343 --> 00:52:09,943 ♪ ♪ 1024 00:52:16,976 --> 00:52:18,508 ♪ ♪ 1025 00:52:18,509 --> 00:52:20,475 {\an4}I will see Miss Heywood safely returned. 1026 00:52:20,476 --> 00:52:21,475 {\an4}You don't love Harry. 1027 00:52:21,476 --> 00:52:22,575 {\an5}This has nothing to do with love. 1028 00:52:22,576 --> 00:52:24,708 {\an5}ARTHUR: What about his happiness? 1029 00:52:24,709 --> 00:52:27,375 {\an8}AUGUSTA: You do love me, don't you, Edward? 1030 00:52:27,376 --> 00:52:28,942 {\an8}COLBOURNE: If you've taught me anything, Miss Heywood, 1031 00:52:28,943 --> 00:52:31,908 {\an7}it's that a young woman has a right to choose her own destiny. 1032 00:52:31,909 --> 00:52:34,843 ♪ ♪ 1033 00:52:37,509 --> 00:52:40,675 {\an7}♪ ♪ 1034 00:52:40,676 --> 00:52:43,708 {\an8}ANNOUNCER: Go to our website, listen to our podcast, 1035 00:52:43,709 --> 00:52:46,042 {\an7}watch video, and more. 1036 00:52:46,043 --> 00:52:49,642 {\an7}To order this program, visit ShopPBS. 1037 00:52:49,643 --> 00:52:52,608 {\an7}"Masterpiece" is available with PBS Passport 1038 00:52:52,609 --> 00:52:54,909 {\an7}and on Amazon Prime Video. 1039 00:52:57,176 --> 00:52:58,876 {\an7}♪ ♪