1 00:00:01,909 --> 00:00:03,508 {\an8}♪ ♪ 2 00:00:03,509 --> 00:00:05,075 {\an8}CHARLES: Your father sold your mother 3 00:00:05,076 --> 00:00:06,908 {\an7}to another plantation owner. 4 00:00:06,909 --> 00:00:09,342 {\an8}♪ ♪ 5 00:00:09,343 --> 00:00:10,475 {\an7}The only way that we could be together 6 00:00:10,476 --> 00:00:11,908 {\an7}is if we were to escape. 7 00:00:11,909 --> 00:00:13,375 {\an7}Why will you not listen to me? 8 00:00:13,376 --> 00:00:15,008 {\an7}You're a wonderful wife, but you're not a businessman. 9 00:00:15,009 --> 00:00:16,208 {\an7}GEORGIANA: The Duke did me the honor 10 00:00:16,209 --> 00:00:18,742 {\an7}of asking for my hand in marriage. 11 00:00:18,743 --> 00:00:20,775 {\an8}Why did it have to be him? 12 00:00:20,776 --> 00:00:23,142 {\an8}RALPH: You're not yourself here. It's not Sanditon. 13 00:00:23,143 --> 00:00:24,675 SAMUEL: Augusta has eloped with Sir Edward Denham. 14 00:00:24,676 --> 00:00:25,742 {\an1}So you'll help me find her. 15 00:00:25,743 --> 00:00:29,509 ♪ ♪ 16 00:00:31,376 --> 00:00:35,443 ♪ ♪ 17 00:00:41,409 --> 00:00:45,709 ♪ ♪ 18 00:00:51,509 --> 00:00:55,076 ♪ ♪ 19 00:00:56,743 --> 00:01:01,476 {\an8}♪ ♪ 20 00:01:08,809 --> 00:01:13,843 {\an8}♪ ♪ 21 00:01:26,376 --> 00:01:32,009 {\an8}♪ ♪ 22 00:01:39,443 --> 00:01:41,908 {\an1}RALPH: Miss Markham is far from alone. 23 00:01:41,909 --> 00:01:43,842 {\an1}She has her uncle, his brother. 24 00:01:43,843 --> 00:01:45,608 {\an1}Our parents are expecting us. 25 00:01:45,609 --> 00:01:47,943 {\an1}What's one more day when Augusta's future's at stake? 26 00:01:49,143 --> 00:01:52,208 {\an1}This is the last thing I'll ask. 27 00:01:52,209 --> 00:01:54,475 {\an1}Then I'll come back to you. 28 00:01:54,476 --> 00:01:56,109 I promise. 29 00:01:57,209 --> 00:01:58,508 MRS. WHEATLEY: Good evening, gentlemen. 30 00:01:58,509 --> 00:02:00,475 {\an1}(door closes) I hope you had a pleasant... 31 00:02:00,476 --> 00:02:01,875 But where is Miss Markham? 32 00:02:01,876 --> 00:02:03,342 {\an1}COLBOURNE: We hoped she might have returned before us. 33 00:02:03,343 --> 00:02:05,442 {\an5}Even just to collect her belongings. (floor creaks) 34 00:02:05,443 --> 00:02:07,542 Leo. 35 00:02:07,543 --> 00:02:08,875 Why are you still awake at this hour? 36 00:02:08,876 --> 00:02:10,508 LEONORA: I couldn't sleep. 37 00:02:10,509 --> 00:02:13,475 Why is Augusta not with you? 38 00:02:13,476 --> 00:02:14,708 SAMUEL: Leo? 39 00:02:14,709 --> 00:02:17,575 {\an1}Is there anything you wish to tell us? 40 00:02:17,576 --> 00:02:20,808 {\an1}COLBOURNE: Leonora? 41 00:02:20,809 --> 00:02:21,876 I promised. 42 00:02:23,376 --> 00:02:26,142 (softly): Please, Leo. 43 00:02:26,143 --> 00:02:28,408 You won't be punished. 44 00:02:28,409 --> 00:02:29,742 Come, now. 45 00:02:29,743 --> 00:02:32,843 You would not keep a secret from me. 46 00:02:35,476 --> 00:02:38,542 This afternoon, I helped her meet with him. 47 00:02:38,543 --> 00:02:40,242 I'm sorry. 48 00:02:40,243 --> 00:02:41,775 I just wanted Augusta 49 00:02:41,776 --> 00:02:43,575 to be happy again. 50 00:02:43,576 --> 00:02:45,175 {\an1}COLBOURNE: Go on. 51 00:02:45,176 --> 00:02:47,442 {\an1}She said she wanted to escape. 52 00:02:47,443 --> 00:02:51,508 {\an1}She talked of a place called Falmouth. 53 00:02:51,509 --> 00:02:54,108 ♪ ♪ 54 00:02:54,109 --> 00:02:56,442 Well done, Leo. 55 00:02:56,443 --> 00:03:00,942 {\an1}Let's hope to God we find her before she is ruined. 56 00:03:00,943 --> 00:03:02,475 (door creaking) 57 00:03:02,476 --> 00:03:06,342 ♪ ♪ 58 00:03:06,343 --> 00:03:08,376 (door closes) 59 00:03:15,076 --> 00:03:17,276 {\an1}I will see Miss Heywood safely returned. 60 00:03:18,343 --> 00:03:19,609 {\an1}Godspeed to you both. 61 00:03:25,309 --> 00:03:27,343 (carriage door shuts) 62 00:03:31,876 --> 00:03:35,808 ♪ ♪ 63 00:03:35,809 --> 00:03:39,275 (wildlife chittering) 64 00:03:39,276 --> 00:03:42,042 Good morning, Louisa! 65 00:03:42,043 --> 00:03:44,808 And how is my betrothed this morning? 66 00:03:44,809 --> 00:03:46,942 {\an1}Oh, perfectly dreadful. 67 00:03:46,943 --> 00:03:48,408 {\an1}I might have known. 68 00:03:48,409 --> 00:03:50,742 {\an1}You've changed your mind in the cold light of day. 69 00:03:50,743 --> 00:03:53,175 Oh, no, no, no, it's nothing to do with that. 70 00:03:53,176 --> 00:03:55,275 {\an1}It's my wretched nephew. 71 00:03:55,276 --> 00:03:57,775 He's run off, with that Markham girl. 72 00:03:57,776 --> 00:03:59,142 Dear me. 73 00:03:59,143 --> 00:04:02,008 {\an1}Well, I assume that the uncle is trying to recover her. 74 00:04:02,009 --> 00:04:04,075 Yes, he's on his way to Falmouth even now, 75 00:04:04,076 --> 00:04:06,275 {\an1}but I have little hope that he will catch them. 76 00:04:06,276 --> 00:04:10,642 Oh, it's all unspeakably sordid. 77 00:04:10,643 --> 00:04:11,742 She will be ruined! 78 00:04:11,743 --> 00:04:13,742 {\an1}Along with our family name. 79 00:04:13,743 --> 00:04:15,775 {\an1}Well, not necessarily. (sighs) 80 00:04:15,776 --> 00:04:17,342 {\an1}If we can keep the whole affair a secret, 81 00:04:17,343 --> 00:04:20,342 {\an1}we could force him to marry her before word gets out, 82 00:04:20,343 --> 00:04:22,042 {\an1}then no one will know. 83 00:04:22,043 --> 00:04:25,042 Besides, you won't be a Denham for much longer, 84 00:04:25,043 --> 00:04:27,675 {\an1}and then you won't have to worry about the family name. 85 00:04:27,676 --> 00:04:30,575 Hm, I suppose that's some consolation. 86 00:04:30,576 --> 00:04:32,808 One of the many benefits you will receive 87 00:04:32,809 --> 00:04:35,908 by marrying Mr. Pryce. (chuckles) 88 00:04:35,909 --> 00:04:38,775 {\an1}What are the other benefits? 89 00:04:38,776 --> 00:04:41,208 You'll find out next week. 90 00:04:41,209 --> 00:04:42,942 Next week? 91 00:04:42,943 --> 00:04:44,808 We've waited long enough, have we not? 92 00:04:44,809 --> 00:04:47,576 And neither of us has time to waste. 93 00:04:48,809 --> 00:04:51,508 {\an1}Hm, just so long as you turn up this time. 94 00:04:51,509 --> 00:04:54,075 My dear Louisa, 95 00:04:54,076 --> 00:04:57,009 nothing in God's earth would stop me. 96 00:04:59,209 --> 00:05:01,142 (gulls crying) 97 00:05:01,143 --> 00:05:03,175 GEORGIANA: Arthur, have you come to 98 00:05:03,176 --> 00:05:05,008 congratulate me after all? 99 00:05:05,009 --> 00:05:07,542 {\an1}I've come in the hope that in the cold light of day, 100 00:05:07,543 --> 00:05:10,442 {\an1}you might reconsider this rash, impulsive decision. 101 00:05:10,443 --> 00:05:13,275 It is neither rash nor impulsive. 102 00:05:13,276 --> 00:05:15,943 {\an1}You don't love Harry, any more than he loves you. 103 00:05:17,009 --> 00:05:18,608 This has nothing to do with love. 104 00:05:18,609 --> 00:05:20,542 Look. 105 00:05:20,543 --> 00:05:23,842 {\an8}Each day, the post brings yet more claims on my fortune 106 00:05:23,843 --> 00:05:25,608 {\an8}and marriage proposals from strangers. 107 00:05:25,609 --> 00:05:27,875 {\an8}Once I'm a duchess, 108 00:05:27,876 --> 00:05:29,875 {\an1}all the voices will be silenced. 109 00:05:29,876 --> 00:05:31,508 All this will cease. 110 00:05:31,509 --> 00:05:34,542 {\an1}And what about your happiness? 111 00:05:34,543 --> 00:05:36,175 ♪ ♪ 112 00:05:36,176 --> 00:05:40,342 {\an1}What about his happiness? 113 00:05:40,343 --> 00:05:44,075 {\an1}I've no wish to hurt you. 114 00:05:44,076 --> 00:05:48,709 {\an1}But if you cannot marry him, why should I not? 115 00:05:54,743 --> 00:05:56,808 {\an5}(door opens) LADY MONTROSE: And how is 116 00:05:56,809 --> 00:05:58,875 {\an1}my daughter-in-law-to-be this morning? 117 00:05:58,876 --> 00:06:00,742 Your Grace. 118 00:06:00,743 --> 00:06:01,875 Lady Lydia. 119 00:06:01,876 --> 00:06:04,942 LADY MONTROSE: Oh, Mr. Parker. 120 00:06:04,943 --> 00:06:07,475 {\an1}I'm afraid we're going to have to steal Miss Lambe from you. 121 00:06:07,476 --> 00:06:09,743 We have a wedding to organize. 122 00:06:11,309 --> 00:06:17,642 ♪ ♪ 123 00:06:17,643 --> 00:06:22,608 (people talking and calling in background) 124 00:06:22,609 --> 00:06:25,843 ♪ ♪ 125 00:06:36,243 --> 00:06:41,276 ♪ ♪ 126 00:06:42,976 --> 00:06:45,009 (exhales) 127 00:06:51,209 --> 00:06:55,909 {\an8}(birds chirping) 128 00:07:01,676 --> 00:07:04,908 {\an1}We've been traveling all night. 129 00:07:04,909 --> 00:07:07,142 {\an1}Perhaps you should try and sleep. 130 00:07:07,143 --> 00:07:09,275 How can I? 131 00:07:09,276 --> 00:07:10,742 My mind is racing with thoughts of 132 00:07:10,743 --> 00:07:13,675 how I might have stopped this. 133 00:07:13,676 --> 00:07:16,409 {\an1}What good will that do? 134 00:07:17,409 --> 00:07:18,908 The die was cast 135 00:07:18,909 --> 00:07:21,942 {\an1}the moment Denham declared his interest in her. 136 00:07:21,943 --> 00:07:23,343 {\an1}Or rather, her inheritance. 137 00:07:25,109 --> 00:07:26,708 I tried to warn Augusta, 138 00:07:26,709 --> 00:07:28,475 but she was too stubborn to listen. 139 00:07:28,476 --> 00:07:30,975 {\an1}Augusta's not a child. 140 00:07:30,976 --> 00:07:32,308 {\an1}She knows her own mind. 141 00:07:32,309 --> 00:07:33,643 She's too young to know her own mind. 142 00:07:39,409 --> 00:07:41,642 Too often, 143 00:07:41,643 --> 00:07:43,575 {\an1}young women are thought to be strangers 144 00:07:43,576 --> 00:07:45,575 to their own minds. 145 00:07:45,576 --> 00:07:48,042 {\an1}It is left to fathers or uncles 146 00:07:48,043 --> 00:07:50,175 to choose the path their lives should take. 147 00:07:50,176 --> 00:07:54,608 {\an1}As if we require saving from ourselves. 148 00:07:54,609 --> 00:07:56,642 Is this not evidence that she does? 149 00:07:56,643 --> 00:07:59,242 {\an1}Even if he is unworthy, 150 00:07:59,243 --> 00:08:02,442 {\an1}what she feels for him is real. 151 00:08:02,443 --> 00:08:05,275 {\an1}She's a young woman in love. 152 00:08:05,276 --> 00:08:09,709 ♪ ♪ 153 00:08:16,076 --> 00:08:18,675 So tell me this. 154 00:08:18,676 --> 00:08:23,576 What should I have done differently? 155 00:08:26,509 --> 00:08:29,742 {\an1}You could have listened. 156 00:08:29,743 --> 00:08:32,708 {\an1}Instead of disparaging her. 157 00:08:32,709 --> 00:08:35,875 {\an1}Persuaded her to make the right choice for herself, 158 00:08:35,876 --> 00:08:40,642 {\an1}instead of making the choice for her. 159 00:08:40,643 --> 00:08:42,275 All I want is to assure her future. 160 00:08:42,276 --> 00:08:44,075 {\an1}Of course you do. 161 00:08:44,076 --> 00:08:45,742 {\an1}That's all any father wants. 162 00:08:45,743 --> 00:08:47,108 (inhales softly) 163 00:08:47,109 --> 00:08:50,475 Including mine. 164 00:08:50,476 --> 00:08:54,543 ♪ ♪ 165 00:08:56,509 --> 00:09:01,675 I must also own my share of the blame for this. 166 00:09:01,676 --> 00:09:04,275 I told Augusta she must follow her heart, 167 00:09:04,276 --> 00:09:09,976 {\an1}or she would live to regret it. 168 00:09:14,943 --> 00:09:17,508 {\an1}(people talking in background) 169 00:09:17,509 --> 00:09:20,075 We must find a place to rest our heads. 170 00:09:20,076 --> 00:09:21,775 But we've only just arrived. 171 00:09:21,776 --> 00:09:23,475 Are you not exhausted from our journey? 172 00:09:23,476 --> 00:09:26,275 I am excited. 173 00:09:26,276 --> 00:09:28,742 I feel free, at last. 174 00:09:28,743 --> 00:09:31,575 We no longer have to hide ourselves away. 175 00:09:31,576 --> 00:09:34,008 {\an1}We can do whatever we choose. 176 00:09:34,009 --> 00:09:37,609 No one can stop us. 177 00:09:40,643 --> 00:09:45,876 ♪ ♪ 178 00:09:46,843 --> 00:09:48,542 {\an1}Heading out, I see? 179 00:09:48,543 --> 00:09:50,108 I'm off to the Old Town again, 180 00:09:50,109 --> 00:09:51,308 to see how young Dora is faring. 181 00:09:51,309 --> 00:09:52,775 {\an1}I hope she is recovered. 182 00:09:52,776 --> 00:09:55,542 I hope she will not soon be out of a home. 183 00:09:55,543 --> 00:09:57,576 (exhales heavily) 184 00:09:58,809 --> 00:10:01,775 {\an1}Mary, for the last time, please understand. 185 00:10:01,776 --> 00:10:04,075 {\an1}This hotel will bring prosperity to Sanditon. 186 00:10:04,076 --> 00:10:06,442 {\an1}It will bring jobs and a better future for all! 187 00:10:06,443 --> 00:10:08,075 At what cost? 188 00:10:08,076 --> 00:10:10,175 It is not too late. 189 00:10:10,176 --> 00:10:12,975 Particularly when there are so many sick. 190 00:10:12,976 --> 00:10:15,343 {\an1}You can still do what is right. 191 00:10:16,243 --> 00:10:17,409 {\an1}(exhales) 192 00:10:18,609 --> 00:10:21,009 (both sigh) 193 00:10:24,876 --> 00:10:26,776 (door closes) 194 00:10:29,776 --> 00:10:31,308 Forgive me. 195 00:10:31,309 --> 00:10:34,109 {\an1}Is this the Parker household? 196 00:10:37,043 --> 00:10:39,275 Of course, Chawley is one of the finest houses 197 00:10:39,276 --> 00:10:42,608 in the country, but with 40 bedrooms, 198 00:10:42,609 --> 00:10:44,275 {\an1}it is quite an undertaking. 199 00:10:44,276 --> 00:10:45,842 I hope you're not daunted. 200 00:10:45,843 --> 00:10:47,575 Not in the least. 201 00:10:47,576 --> 00:10:49,142 {\an1}I relish the prospect. 202 00:10:49,143 --> 00:10:51,308 (chuckles): In truth, the east wing 203 00:10:51,309 --> 00:10:54,942 is in need of... repair. 204 00:10:54,943 --> 00:10:57,508 But there's so much room that you and Harry 205 00:10:57,509 --> 00:10:59,608 {\an1}can go about your own lives. 206 00:10:59,609 --> 00:11:03,642 Husbands need space to roam, after all. 207 00:11:03,643 --> 00:11:05,642 But not too far. 208 00:11:05,643 --> 00:11:07,508 But rest assured, 209 00:11:07,509 --> 00:11:11,008 I shall only be moving to the dower house on the estate, 210 00:11:11,009 --> 00:11:15,808 so I will be able to guide and advise you. 211 00:11:15,809 --> 00:11:17,675 {\an1}A great comfort, I'm sure. 212 00:11:17,676 --> 00:11:19,708 There is so much to impart! 213 00:11:19,709 --> 00:11:20,908 I've never forgotten 214 00:11:20,909 --> 00:11:23,775 how my late mother-in-law took me in hand. 215 00:11:23,776 --> 00:11:25,242 And now it's my turn 216 00:11:25,243 --> 00:11:28,442 {\an1}to ready you for your new role. 217 00:11:28,443 --> 00:11:30,142 I'm keen to learn 218 00:11:30,143 --> 00:11:33,042 everything you have to teach me, Your Grace. 219 00:11:33,043 --> 00:11:35,142 {\an1}You'll make a fine duchess, 220 00:11:35,143 --> 00:11:37,708 {\an1}I know it. 221 00:11:37,709 --> 00:11:40,175 {\an7}And the very moment you are ready, 222 00:11:40,176 --> 00:11:42,475 {\an7}we shall present you at court. 223 00:11:42,476 --> 00:11:44,175 {\an1}MARY: There you are! 224 00:11:44,176 --> 00:11:45,209 {\an3}Mary. 225 00:11:46,676 --> 00:11:48,042 Could this wait, perhaps? 226 00:11:48,043 --> 00:11:53,008 (breathlessly): This is Agnes Harmon. 227 00:11:53,009 --> 00:11:55,476 Your mother. 228 00:12:02,409 --> 00:12:08,043 ♪ ♪ 229 00:12:09,809 --> 00:12:11,642 (breath shudders) 230 00:12:11,643 --> 00:12:13,476 {\an1}(footsteps retreating) 231 00:12:15,309 --> 00:12:17,275 Georgiana! 232 00:12:17,276 --> 00:12:18,308 Stop! 233 00:12:18,309 --> 00:12:19,442 {\an1}Please! 234 00:12:19,443 --> 00:12:21,008 How could you ambush me like this? 235 00:12:21,009 --> 00:12:23,375 {\an1}You've spent so long searching for your mother. 236 00:12:23,376 --> 00:12:25,375 {\an1}I thought you wouldn't wish to wait another moment. 237 00:12:25,376 --> 00:12:27,675 I exhausted every possible avenue. 238 00:12:27,676 --> 00:12:29,675 {\an1}She could not be found. 239 00:12:29,676 --> 00:12:30,943 {\an1}So whoever that woman is... 240 00:12:31,876 --> 00:12:33,375 {\an1}What are you saying? 241 00:12:33,376 --> 00:12:36,575 {\an1}I am used to people taking advantage of me. 242 00:12:36,576 --> 00:12:38,376 {\an1}But to pose as my mother... 243 00:12:39,976 --> 00:12:42,475 If it was her, I would recognize her. 244 00:12:42,476 --> 00:12:45,042 {\an1}I know this is a shock. 245 00:12:45,043 --> 00:12:47,542 {\an1}But if I had the slightest doubt, 246 00:12:47,543 --> 00:12:51,308 {\an1}I wouldn't have brought her to you. 247 00:12:51,309 --> 00:12:54,175 {\an1}At least hear what she has to say. 248 00:12:54,176 --> 00:12:57,109 ♪ ♪ 249 00:12:59,476 --> 00:13:04,576 {\an1}(people talking in background) 250 00:13:06,509 --> 00:13:09,808 {\an1}You have no reason to be nervous. 251 00:13:09,809 --> 00:13:11,909 I am not nervous. 252 00:13:13,209 --> 00:13:14,742 I trust you 253 00:13:14,743 --> 00:13:17,143 with all my heart. 254 00:13:18,076 --> 00:13:21,575 As you should. 255 00:13:21,576 --> 00:13:23,775 {\an1}(door opens) 256 00:13:23,776 --> 00:13:27,875 (horses nickering) 257 00:13:27,876 --> 00:13:29,308 If I'd have known it were him, 258 00:13:29,309 --> 00:13:31,608 that it would lead to this, 259 00:13:31,609 --> 00:13:33,308 then I would've never encouraged her. 260 00:13:33,309 --> 00:13:35,475 I do not doubt it. 261 00:13:35,476 --> 00:13:36,742 {\an1}All I knew was that 262 00:13:36,743 --> 00:13:38,342 you were trying to choose a husband for her 263 00:13:38,343 --> 00:13:40,908 against her will. 264 00:13:40,909 --> 00:13:43,542 {\an1}The thought of Augusta being trapped in a loveless marriage, 265 00:13:43,543 --> 00:13:46,076 unable to be with the man she... 266 00:13:50,943 --> 00:13:54,742 {\an1}It was more than I could bear. 267 00:13:54,743 --> 00:13:57,743 ♪ ♪ 268 00:14:01,843 --> 00:14:04,608 {\an1}I'm sorry that I can't keep you company any longer, 269 00:14:04,609 --> 00:14:07,775 {\an1}but Parker and I must secure the last of our investments. 270 00:14:07,776 --> 00:14:10,208 Well, you've proved a useful distraction. 271 00:14:10,209 --> 00:14:13,042 {\an1}You've saved me from dwelling on my miserable nephew. 272 00:14:13,043 --> 00:14:15,008 {\an1}Would you be so kind as to 273 00:14:15,009 --> 00:14:16,675 bring round the carriage? 274 00:14:16,676 --> 00:14:17,742 {\an1}(laughing): Carriage? 275 00:14:17,743 --> 00:14:18,908 {\an1}You mean your buggy. 276 00:14:18,909 --> 00:14:20,142 {\an1}No, no, no, no, Parker and I are off to Bath. 277 00:14:20,143 --> 00:14:21,608 {\an1}I thought our carriage 278 00:14:21,609 --> 00:14:23,575 {\an1}would be more suitable for the journey. 279 00:14:23,576 --> 00:14:25,375 Our carriage? Mm. 280 00:14:25,376 --> 00:14:27,042 {\an1}What's yours will soon be mine 281 00:14:27,043 --> 00:14:28,542 {\an1}and vice versa. 282 00:14:28,543 --> 00:14:30,208 {\an1}Now, I admit that my estate 283 00:14:30,209 --> 00:14:32,008 {\an1}is not so grand as Sanditon House. 284 00:14:32,009 --> 00:14:33,375 {\an1}But I can assure you, 285 00:14:33,376 --> 00:14:35,675 {\an1}you will be more than comfortable. 286 00:14:35,676 --> 00:14:38,175 {\an1}My late wife had excellent taste. 287 00:14:38,176 --> 00:14:41,142 {\an1}Although I'm sure you'd wish to make minor adjustments 288 00:14:41,143 --> 00:14:43,408 here and there. 289 00:14:43,409 --> 00:14:45,975 {\an1}You expect me to leave Sanditon? 290 00:14:45,976 --> 00:14:48,942 {\an1}It is customary for a wife to live with her husband. 291 00:14:48,943 --> 00:14:51,008 {\an1}And you wouldn't want to see me 292 00:14:51,009 --> 00:14:52,675 {\an1}traipsing up and down the country 293 00:14:52,676 --> 00:14:54,608 {\an1}in order to be with you, would you? 294 00:14:54,609 --> 00:14:57,876 {\an1}After so many years apart? 295 00:15:01,043 --> 00:15:03,742 {\an1}She's clearly an unscrupulous opportunist 296 00:15:03,743 --> 00:15:04,975 {\an1}who got wind of the fact that 297 00:15:04,976 --> 00:15:06,942 {\an1}Miss Lambe is not only wealthy, 298 00:15:06,943 --> 00:15:08,575 {\an1}but soon to be titled. 299 00:15:08,576 --> 00:15:09,975 The news would need to 300 00:15:09,976 --> 00:15:11,408 have traveled at the speed of lightning. 301 00:15:11,409 --> 00:15:14,142 {\an1}Well, I hope they give her short shrift. 302 00:15:14,143 --> 00:15:16,075 {\an1}But enough of her. 303 00:15:16,076 --> 00:15:19,575 {\an1}We've yet to discuss your triumph last night. 304 00:15:19,576 --> 00:15:21,842 {\an1}Given what a clumsy dancer you are, 305 00:15:21,843 --> 00:15:24,576 {\an1}Mr. Colbourne seemed quite smitten. 306 00:15:27,443 --> 00:15:29,742 (gulls crying) 307 00:15:29,743 --> 00:15:32,942 Do you know how cruel this is? 308 00:15:32,943 --> 00:15:35,642 I've been searching for my mother for months. 309 00:15:35,643 --> 00:15:37,943 And I have been searching for you for years. 310 00:15:38,943 --> 00:15:41,108 {\an1}But not knowing you were here, I was sending word 311 00:15:41,109 --> 00:15:43,075 back to Antigua. 312 00:15:43,076 --> 00:15:44,608 I assume you read the newspapers 313 00:15:44,609 --> 00:15:46,408 {\an1}about an infamous heiress, 314 00:15:46,409 --> 00:15:47,508 and suddenly you realized 315 00:15:47,509 --> 00:15:49,542 {\an1}I must be your daughter. 316 00:15:49,543 --> 00:15:51,908 That's not what led me to you. 317 00:15:51,909 --> 00:15:56,408 I don't read the London newspapers. 318 00:15:56,409 --> 00:15:59,408 Why now? 319 00:15:59,409 --> 00:16:00,708 (exhales) 320 00:16:00,709 --> 00:16:03,308 In Antigua, I'm not a free woman. 321 00:16:03,309 --> 00:16:07,542 I can never return there. 322 00:16:07,543 --> 00:16:11,575 {\an1}My then-master brought me to England five years ago. 323 00:16:11,576 --> 00:16:15,908 {\an1}I fought for my freedom. 324 00:16:15,909 --> 00:16:20,809 But I lost hope that I would see you again. 325 00:16:22,076 --> 00:16:24,508 {\an1}Why should I believe you? 326 00:16:24,509 --> 00:16:28,242 I did not come here to upset you. 327 00:16:28,243 --> 00:16:30,675 I do not want a thing from you. 328 00:16:30,676 --> 00:16:34,809 All I want is to know you. 329 00:16:38,776 --> 00:16:40,642 {\an1}And if it wasn't the trial 330 00:16:40,643 --> 00:16:44,608 {\an1}or the newspapers, then what? 331 00:16:44,609 --> 00:16:47,309 {\an1}What led you to me now? 332 00:16:49,143 --> 00:16:53,242 It was Mr. Molyneux. 333 00:16:53,243 --> 00:16:56,375 ♪ ♪ 334 00:16:56,376 --> 00:16:58,409 Otis? 335 00:17:00,676 --> 00:17:04,875 ♪ ♪ 336 00:17:04,876 --> 00:17:07,275 {\an1}MARY: I brought you some fresh fruit, my dear. 337 00:17:07,276 --> 00:17:08,275 (Dora coughs) 338 00:17:08,276 --> 00:17:10,208 (sniffles, coughing) 339 00:17:10,209 --> 00:17:12,708 {\an1}Your fever seems to be lifting, Dora, 340 00:17:12,709 --> 00:17:15,175 {\an1}but you must eat some of these. 341 00:17:15,176 --> 00:17:16,809 MRS. FILKINS: It's very generous of you. 342 00:17:20,409 --> 00:17:22,608 {\an1}I promise I've not given up on my endeavors. 343 00:17:22,609 --> 00:17:25,242 I believe the Old Town can be saved. 344 00:17:25,243 --> 00:17:26,575 I'm afraid we need rather more than 345 00:17:26,576 --> 00:17:29,709 your goodwill, Mrs. Parker. 346 00:17:31,443 --> 00:17:33,209 {\an1}When did you get this? 347 00:17:34,143 --> 00:17:35,808 I did not know. 348 00:17:35,809 --> 00:17:37,042 That your husband has 349 00:17:37,043 --> 00:17:38,408 {\an1}already sold out the land from under us? 350 00:17:38,409 --> 00:17:43,576 ♪ ♪ 351 00:17:46,943 --> 00:17:48,908 {\an1}What are you saying to my uncle? 352 00:17:48,909 --> 00:17:50,642 {\an1}That since he won't let us marry, 353 00:17:50,643 --> 00:17:52,075 {\an1}we have no choice but to go to Scotland. 354 00:17:52,076 --> 00:17:56,243 {\an1}(quill scratching) 355 00:18:03,409 --> 00:18:07,675 {\an8}I cannot wait to be your wife. 356 00:18:07,676 --> 00:18:11,876 ♪ ♪ 357 00:18:17,343 --> 00:18:19,743 {\an1}I cannot wait to be your husband. 358 00:18:22,409 --> 00:18:27,443 ♪ ♪ 359 00:18:29,643 --> 00:18:31,942 {\an1}You must be tired, by now. 360 00:18:31,943 --> 00:18:35,009 {\an1}Will you not lie down a while? 361 00:18:38,276 --> 00:18:42,475 ♪ ♪ 362 00:18:42,476 --> 00:18:45,242 {\an1}We shall just have to search street by street. 363 00:18:45,243 --> 00:18:48,408 {\an1}Are we not best to start with the boarding houses? 364 00:18:48,409 --> 00:18:50,808 {\an1}If they've been traveling all night as we have, 365 00:18:50,809 --> 00:18:52,542 they'll be looking for a place to sleep. 366 00:18:52,543 --> 00:18:54,942 {\an1}I fear sleep will be the last thing on his mind. 367 00:18:54,943 --> 00:18:56,875 {\an1}He brought her here to ruin her. 368 00:18:56,876 --> 00:18:57,942 {\an1}To force a marriage. 369 00:18:57,943 --> 00:18:59,275 She will not be ruined. 370 00:18:59,276 --> 00:19:02,275 {\an1}She will be the same Augusta she ever was. 371 00:19:02,276 --> 00:19:04,442 No less a part of your family 372 00:19:04,443 --> 00:19:08,442 and no less deserving of your love. 373 00:19:08,443 --> 00:19:11,475 I know it's not the life you wished for her. 374 00:19:11,476 --> 00:19:15,443 But for her sake, try to reconcile yourself to it. 375 00:19:18,576 --> 00:19:21,575 {\an1}Mary, we'll leave as soon as the meeting is over, 376 00:19:21,576 --> 00:19:23,775 {\an1}so I'll be back in good time to welcome the Montroses, 377 00:19:23,776 --> 00:19:26,275 {\an5}and of course, to meet Georgiana's... How could you?! 378 00:19:26,276 --> 00:19:27,908 {\an1}You've served them eviction notices! 379 00:19:27,909 --> 00:19:30,808 {\an1}What did you think was going to happen? 380 00:19:30,809 --> 00:19:32,708 {\an1}I thought, I hoped 381 00:19:32,709 --> 00:19:34,442 {\an1}that your conscience would stop you! 382 00:19:34,443 --> 00:19:36,775 {\an1}That you'd realize what you were doing is immoral. 383 00:19:36,776 --> 00:19:38,642 {\an1}It is merely business. 384 00:19:38,643 --> 00:19:40,108 {\an1}It is wrong! 385 00:19:40,109 --> 00:19:44,175 {\an1}Mrs. Filkins is caring for a sick child. 386 00:19:44,176 --> 00:19:46,575 {\an1}We have a responsibility. 387 00:19:46,576 --> 00:19:49,108 {\an1}Does my opinion count for nothing? 388 00:19:49,109 --> 00:19:50,775 This all is for you. 389 00:19:50,776 --> 00:19:52,942 Don't you see? 390 00:19:52,943 --> 00:19:54,942 This is for our future, 391 00:19:54,943 --> 00:19:56,042 our children's future! No. 392 00:19:56,043 --> 00:19:58,908 All I see is 393 00:19:58,909 --> 00:20:00,808 a man who has lost his way. 394 00:20:00,809 --> 00:20:05,075 {\an1}You are no longer the Tom Parker I married. 395 00:20:05,076 --> 00:20:10,909 ♪ ♪ 396 00:20:13,643 --> 00:20:14,676 {\an1}(exhales, door closes) 397 00:20:17,376 --> 00:20:21,309 ♪ ♪ 398 00:20:22,143 --> 00:20:23,508 PRYCE: Make haste, man! 399 00:20:23,509 --> 00:20:26,009 I've got a blushing bride-to-be to return to. 400 00:20:30,009 --> 00:20:33,175 {\an1}Why did I think they'd be staying under their own names? 401 00:20:33,176 --> 00:20:34,775 {\an1}He's far too calculating for that. 402 00:20:34,776 --> 00:20:36,308 It's too soon to give up hope. 403 00:20:36,309 --> 00:20:39,175 I just spoke to the baker's boy. 404 00:20:39,176 --> 00:20:41,008 {\an1}He delivers all over the town, 405 00:20:41,009 --> 00:20:43,142 every inn, every hostel. 406 00:20:43,143 --> 00:20:45,708 {\an1}I asked if he'd seen anyone that fits their description. 407 00:20:45,709 --> 00:20:48,308 He said there's a tall, fair man 408 00:20:48,309 --> 00:20:50,709 {\an1}staying at the Old Crown Inn with his new bride. 409 00:20:56,476 --> 00:20:58,543 (water splashing) 410 00:21:02,109 --> 00:21:06,109 You do love me, don't you, Edward? 411 00:21:11,476 --> 00:21:14,875 {\an1}How could you ask me that? 412 00:21:14,876 --> 00:21:18,243 {\an1}I just need to hear you say it. 413 00:21:21,609 --> 00:21:23,375 I love you more than 414 00:21:23,376 --> 00:21:26,075 I've ever loved another breathing soul. 415 00:21:26,076 --> 00:21:29,675 ♪ ♪ 416 00:21:29,676 --> 00:21:32,008 {\an1}Those first six months 417 00:21:32,009 --> 00:21:34,342 {\an1}were the happiest I had on this Earth. 418 00:21:34,343 --> 00:21:38,842 {\an1}But then your father took a wife, an Englishwoman. 419 00:21:38,843 --> 00:21:40,742 {\an1}I begged for them to let me keep you, 420 00:21:40,743 --> 00:21:43,343 {\an1}but my new owner didn't want a slave with a child. 421 00:21:44,976 --> 00:21:47,175 {\an1}They told me you had died. 422 00:21:47,176 --> 00:21:49,542 {\an1}Mr. Molyneux said. 423 00:21:49,543 --> 00:21:53,842 {\an1}I thought of you every day. 424 00:21:53,843 --> 00:21:56,475 {\an1}When I departed Antigua, I left a necklace 425 00:21:56,476 --> 00:22:00,175 {\an1}in the hope it might find its way to you somehow, 426 00:22:00,176 --> 00:22:04,342 {\an1}that you'd have something of me, at least. 427 00:22:04,343 --> 00:22:07,575 {\an1}And by then, I'd already been in England two years. 428 00:22:07,576 --> 00:22:09,108 {\an1}To think that all this time, 429 00:22:09,109 --> 00:22:11,676 {\an1}we have been living just 50 miles apart. 430 00:22:13,143 --> 00:22:15,742 {\an1}Mr. Molyneux came to find me in Bristol. 431 00:22:15,743 --> 00:22:18,875 {\an1}He found me through his work with the Sons of Africa. 432 00:22:18,876 --> 00:22:20,875 {\an1}I took the first coach I could find. 433 00:22:20,876 --> 00:22:22,308 {\an1}I traveled all night, 434 00:22:22,309 --> 00:22:25,275 {\an1}but I would have done anything-- 435 00:22:25,276 --> 00:22:27,042 anything-- 436 00:22:27,043 --> 00:22:28,508 {\an1}to see your face again. 437 00:22:28,509 --> 00:22:34,476 ♪ ♪ 438 00:22:39,043 --> 00:22:41,476 {\an1}(sets teacup and saucer on table) 439 00:22:52,309 --> 00:22:55,975 It found me in the end. 440 00:22:55,976 --> 00:22:58,276 Just as you have. 441 00:23:01,043 --> 00:23:06,376 ♪ ♪ 442 00:23:08,776 --> 00:23:10,342 (inhales sharply) 443 00:23:10,343 --> 00:23:13,608 {\an8}Whatever's transpired, try to show compassion, 444 00:23:13,609 --> 00:23:16,976 or you'll only drive her further away. 445 00:23:20,343 --> 00:23:22,175 {\an1}(door opens, people talking in background) 446 00:23:22,176 --> 00:23:23,809 (door slams open) 447 00:23:24,709 --> 00:23:26,109 Uncle. 448 00:23:27,709 --> 00:23:29,443 Miss Heywood. 449 00:23:37,709 --> 00:23:40,042 {\an7}I must thank you, Mrs. Parker, 450 00:23:40,043 --> 00:23:41,675 {\an7}not just for persuading 451 00:23:41,676 --> 00:23:43,242 {\an1}Georgiana to trust me, 452 00:23:43,243 --> 00:23:45,408 {\an1}but for all the kindness you have shown her. 453 00:23:45,409 --> 00:23:48,442 {\an1}We couldn't be fonder of Georgiana. 454 00:23:48,443 --> 00:23:51,108 {\an1}To see the two of you reunited, 455 00:23:51,109 --> 00:23:52,508 {\an1}nothing can make me happier. 456 00:23:52,509 --> 00:23:55,942 We have so much time to make up for. 457 00:23:55,943 --> 00:23:57,408 And we will. 458 00:23:57,409 --> 00:23:59,075 {\an1}Tom and I are hosting a celebratory dinner 459 00:23:59,076 --> 00:24:00,642 {\an1}tonight for Georgiana, Miss Harmon. 460 00:24:00,643 --> 00:24:03,142 {\an1}I do hope you'll join us. 461 00:24:03,143 --> 00:24:04,809 {\an1}Now it'll be a double celebration. 462 00:24:05,643 --> 00:24:07,075 {\an1}What are we celebrating? 463 00:24:07,076 --> 00:24:09,409 {\an1}You haven't told your mother? 464 00:24:10,476 --> 00:24:11,642 I'm to be married. 465 00:24:11,643 --> 00:24:14,008 Oh, Georgiana, 466 00:24:14,009 --> 00:24:15,442 that is wonderful! 467 00:24:15,443 --> 00:24:17,708 {\an1}Of course I'll come. (laughs) 468 00:24:17,709 --> 00:24:20,008 {\an1}How can I miss a chance to meet your new family, 469 00:24:20,009 --> 00:24:21,376 {\an1}or the man you love? 470 00:24:24,209 --> 00:24:27,175 I'm sorry you chose to come all this way, 471 00:24:27,176 --> 00:24:29,309 but you have had a wasted journey. 472 00:24:30,709 --> 00:24:32,542 We are in love. 473 00:24:32,543 --> 00:24:35,908 I will not let you drag me away. 474 00:24:35,909 --> 00:24:37,543 {\an1}We are resolved to be married, sir. 475 00:24:45,809 --> 00:24:48,043 Then I will do nothing to stand in your way. 476 00:24:50,309 --> 00:24:52,908 ♪ ♪ 477 00:24:52,909 --> 00:24:57,042 You are old enough to know your own mind, Augusta. 478 00:24:57,043 --> 00:24:58,575 If you genuinely love Sir Edward, 479 00:24:58,576 --> 00:25:01,108 if this is the man you wish to marry, 480 00:25:01,109 --> 00:25:04,642 then all I ask is that you return to Sanditon, 481 00:25:04,643 --> 00:25:06,576 so that we can hold a proper wedding. 482 00:25:12,243 --> 00:25:14,443 ♪ ♪ 483 00:25:17,743 --> 00:25:21,942 {\an8}(birds cawing) 484 00:25:21,943 --> 00:25:24,242 Forgive me for calling unannounced. 485 00:25:24,243 --> 00:25:26,542 I had to see if there was any word of Augusta. 486 00:25:26,543 --> 00:25:29,375 Your arrival could not be more welcome. 487 00:25:29,376 --> 00:25:32,175 Alas, there is no news. 488 00:25:32,176 --> 00:25:34,775 {\an1}With every hour that passes, I grow more concerned. 489 00:25:34,776 --> 00:25:37,942 {\an1}I am sure she will be safely returned all too soon. 490 00:25:37,943 --> 00:25:39,308 I just wish there was something 491 00:25:39,309 --> 00:25:41,075 {\an1}I could do to be of use. 492 00:25:41,076 --> 00:25:43,275 Instead, I find myself restricted 493 00:25:43,276 --> 00:25:45,742 to pacing the corridors endlessly. 494 00:25:45,743 --> 00:25:47,209 At least we can now pace them together. 495 00:25:50,209 --> 00:25:53,075 I've only known Augusta a short time. 496 00:25:53,076 --> 00:25:55,175 {\an1}She is my brother's niece by marriage. 497 00:25:55,176 --> 00:25:57,742 Yet somehow I find myself rather 498 00:25:57,743 --> 00:25:58,808 protective of her. 499 00:25:58,809 --> 00:26:01,543 {\an1}That speaks well of you. 500 00:26:05,543 --> 00:26:07,308 {\an1}At least there is one positive 501 00:26:07,309 --> 00:26:08,775 {\an1}to come out of this miserable situation. 502 00:26:08,776 --> 00:26:09,975 What's that? 503 00:26:09,976 --> 00:26:11,608 Miss Heywood and your brother 504 00:26:11,609 --> 00:26:14,342 have been forced into each other's company. 505 00:26:14,343 --> 00:26:16,142 Perhaps they will finally accept 506 00:26:16,143 --> 00:26:18,075 that they are meant to be together. 507 00:26:18,076 --> 00:26:20,275 Perhaps they will. 508 00:26:20,276 --> 00:26:22,708 And yet, one can never underestimate 509 00:26:22,709 --> 00:26:24,842 the power of denial. 510 00:26:24,843 --> 00:26:26,743 (chuckles softly) 511 00:26:29,176 --> 00:26:32,108 {\an1}I feared I might never see Leo again. 512 00:26:32,109 --> 00:26:34,308 Now she can be my bridesmaid. 513 00:26:34,309 --> 00:26:36,808 I would never have dared hope for 514 00:26:36,809 --> 00:26:39,042 such a change in you, Uncle. 515 00:26:39,043 --> 00:26:40,975 {\an1}You must surely be the cause of it, Miss Heywood. 516 00:26:40,976 --> 00:26:43,475 I can make no such claim. 517 00:26:43,476 --> 00:26:46,908 COLBOURNE: Let me just say this. 518 00:26:46,909 --> 00:26:48,308 I would never ask you 519 00:26:48,309 --> 00:26:52,442 to marry any man against your will. 520 00:26:52,443 --> 00:26:56,642 A young woman should be free to follow her heart. 521 00:26:56,643 --> 00:26:58,142 Not forced into a loveless marriage 522 00:26:58,143 --> 00:27:00,475 just because her parent or guardian 523 00:27:00,476 --> 00:27:03,508 considers it advantageous. 524 00:27:03,509 --> 00:27:04,808 But I would beg you 525 00:27:04,809 --> 00:27:07,643 to consider if this is what you truly want. 526 00:27:10,576 --> 00:27:12,843 You're a remarkable young woman. 527 00:27:14,243 --> 00:27:17,575 I've not said it enough. 528 00:27:17,576 --> 00:27:21,208 You hold so much potential. 529 00:27:21,209 --> 00:27:23,075 I'd hate to see you 530 00:27:23,076 --> 00:27:25,709 set a limit on a life that's barely begun. 531 00:27:26,943 --> 00:27:30,775 {\an1}The choice is yours alone. 532 00:27:30,776 --> 00:27:32,308 {\an1}If you sincerely believe 533 00:27:32,309 --> 00:27:34,308 {\an1}that Edward Denham is worthy of you, 534 00:27:34,309 --> 00:27:35,842 {\an1}that he can offer you 535 00:27:35,843 --> 00:27:38,109 {\an1}the fulfilment and happiness you deserve... 536 00:27:39,976 --> 00:27:44,908 ...then you have my blessing. 537 00:27:44,909 --> 00:27:46,175 {\an1}(breathes deeply) 538 00:27:46,176 --> 00:27:47,443 {\an1}Edward is a good man. 539 00:27:49,309 --> 00:27:53,775 He has treated me with nothing but respect 540 00:27:53,776 --> 00:27:56,275 and kindness. 541 00:27:56,276 --> 00:28:00,275 {\an1}He could have taken my honor, but chose not to. 542 00:28:00,276 --> 00:28:01,709 {\an1}EDWARD: No. 543 00:28:05,143 --> 00:28:09,708 {\an1}It was only their arrival that spared your honor. 544 00:28:09,709 --> 00:28:12,176 ♪ ♪ 545 00:28:15,343 --> 00:28:17,109 What? 546 00:28:18,876 --> 00:28:21,408 {\an1}(breath trembles) 547 00:28:21,409 --> 00:28:23,175 A good man would not steal you from your family 548 00:28:23,176 --> 00:28:24,676 for his own ends. 549 00:28:26,909 --> 00:28:30,475 This, this wasn't for your own ends. 550 00:28:30,476 --> 00:28:33,509 {\an1}We are in love. 551 00:28:36,543 --> 00:28:38,309 I've never been in love with you. 552 00:28:40,776 --> 00:28:43,942 It has only ever been your inheritance I wanted. 553 00:28:43,943 --> 00:28:47,442 Not you. 554 00:28:47,443 --> 00:28:49,943 (breath trembling): Edward, that is a lie. 555 00:28:53,276 --> 00:28:57,142 Don't do this. 556 00:28:57,143 --> 00:28:59,142 You do not care about my money. 557 00:28:59,143 --> 00:29:01,142 {\an1}We are fated to be together. 558 00:29:01,143 --> 00:29:03,176 (chuckles) 559 00:29:06,309 --> 00:29:10,676 {\an1}Are you really so naïve? 560 00:29:11,776 --> 00:29:15,808 There were many women before you. 561 00:29:15,809 --> 00:29:18,908 There will be many women to come. 562 00:29:18,909 --> 00:29:21,775 {\an1}(Augusta's breath trembling) 563 00:29:21,776 --> 00:29:22,975 EDWARD: Did you really think that 564 00:29:22,976 --> 00:29:26,908 you would somehow be the one to redeem me? 565 00:29:26,909 --> 00:29:30,175 I always put myself first. 566 00:29:30,176 --> 00:29:32,042 {\an1}(breath trembling) 567 00:29:32,043 --> 00:29:34,608 Ask Esther. 568 00:29:34,609 --> 00:29:36,543 Ask Clara. 569 00:29:38,376 --> 00:29:40,242 (whispering): Ask my son. 570 00:29:40,243 --> 00:29:42,643 {\an1}(sniffles, shuddering) 571 00:29:46,809 --> 00:29:51,575 {\an1}(gasping) 572 00:29:51,576 --> 00:29:55,043 (sobbing) 573 00:29:57,843 --> 00:30:02,876 (gasping, sobbing) 574 00:30:07,243 --> 00:30:12,676 ♪ ♪ 575 00:30:16,509 --> 00:30:19,543 {\an1}You would really have let them marry? 576 00:30:22,743 --> 00:30:24,575 If you've taught me anything, Miss Heywood, 577 00:30:24,576 --> 00:30:26,108 {\an1}it's that a young woman has a right to 578 00:30:26,109 --> 00:30:28,609 {\an1}choose her own destiny. 579 00:30:31,743 --> 00:30:34,643 I would respect whatever choice she made. 580 00:30:35,776 --> 00:30:38,109 Even if it pained me. 581 00:30:39,676 --> 00:30:42,876 Just as I must respect yours. 582 00:30:44,276 --> 00:30:49,709 (birds twittering) 583 00:31:00,509 --> 00:31:02,175 AGNES: What is your future husband like? 584 00:31:02,176 --> 00:31:04,275 Is he handsome? 585 00:31:04,276 --> 00:31:05,275 {\an1}Some would say. 586 00:31:05,276 --> 00:31:07,008 And kind. 587 00:31:07,009 --> 00:31:08,175 I do hope he is kind. 588 00:31:08,176 --> 00:31:10,475 {\an1}He is kindness itself. 589 00:31:10,476 --> 00:31:12,908 MARY (breathlessly): I'm so sorry. 590 00:31:12,909 --> 00:31:14,442 {\an1}Mr. Parker isn't here yet. 591 00:31:14,443 --> 00:31:15,642 I can't think of 592 00:31:15,643 --> 00:31:16,875 {\an1}what is keeping him. 593 00:31:16,876 --> 00:31:18,408 (doorbell ringing) 594 00:31:18,409 --> 00:31:21,042 {\an1}Oh, and now our other guests are arriving. 595 00:31:21,043 --> 00:31:22,242 {\an1}What are we to do? 596 00:31:22,243 --> 00:31:24,775 I'm certain he will return soon, Mary. 597 00:31:24,776 --> 00:31:26,542 In the meantime, rest assured, 598 00:31:26,543 --> 00:31:28,342 I shall play host in his stead. 599 00:31:28,343 --> 00:31:31,243 {\an1}(exhales): Oh, thank you, Arthur. 600 00:31:33,309 --> 00:31:35,775 {\an1}Lord Montrose. 601 00:31:35,776 --> 00:31:37,275 {\an1}Ah, Your Grace, 602 00:31:37,276 --> 00:31:39,308 {\an1}Lady Lydia. 603 00:31:39,309 --> 00:31:42,376 How radiant you all look. 604 00:31:43,743 --> 00:31:45,475 {\an1}GEORGIANA: Your Grace. 605 00:31:45,476 --> 00:31:48,775 Lady Lydia, Harry. 606 00:31:48,776 --> 00:31:52,275 May I introduce my mother. 607 00:31:52,276 --> 00:31:53,642 LADY MONTROSE: So it is true. 608 00:31:53,643 --> 00:31:56,008 She is your mother? 609 00:31:56,009 --> 00:31:59,209 There is not a doubt in my mind. 610 00:32:00,676 --> 00:32:04,242 Well, this is both, uh, 611 00:32:04,243 --> 00:32:06,875 unexpected and 612 00:32:06,876 --> 00:32:08,475 delightful. 613 00:32:08,476 --> 00:32:10,408 I am indeed pleased to meet you. 614 00:32:10,409 --> 00:32:12,708 {\an1}I could not wait to meet you all properly. 615 00:32:12,709 --> 00:32:14,042 {\an1}Most especially Harry. 616 00:32:14,043 --> 00:32:16,575 Uh, not to put too fine a point on it, 617 00:32:16,576 --> 00:32:19,408 it is customary to address the Duke as "Your Grace." 618 00:32:19,409 --> 00:32:21,842 {\an1}But he is to be my daughter's husband. 619 00:32:21,843 --> 00:32:24,308 Mm, let's not split hairs, Mrs.... 620 00:32:24,309 --> 00:32:27,075 {\an1}Miss-- Miss Harmon. 621 00:32:27,076 --> 00:32:29,175 Oh, you're not married. 622 00:32:29,176 --> 00:32:31,109 How original. 623 00:32:36,076 --> 00:32:38,175 {\an8}LADY SUSAN: When you asked me to stay for dinner, 624 00:32:38,176 --> 00:32:39,208 {\an7}I would never have guessed 625 00:32:39,209 --> 00:32:41,242 you had this in mind. (chuckles) 626 00:32:41,243 --> 00:32:42,942 Had I known you'd be here, 627 00:32:42,943 --> 00:32:45,475 I would have had Cook prepare a banquet. 628 00:32:45,476 --> 00:32:48,508 Ah, this is infinitely preferable. 629 00:32:48,509 --> 00:32:49,642 There is no finer meal 630 00:32:49,643 --> 00:32:51,042 than a larder forage. 631 00:32:51,043 --> 00:32:52,276 {\an1}Mm. 632 00:32:53,343 --> 00:32:56,208 {\an1}Though I suspect you rarely venture below stairs. 633 00:32:56,209 --> 00:32:59,008 You seem to be under the misconception 634 00:32:59,009 --> 00:33:00,508 {\an1}that I'm inherently grand. 635 00:33:00,509 --> 00:33:04,742 {\an1}My parents were not wealthy. 636 00:33:04,743 --> 00:33:06,175 But then you met Lord de Clemente. 637 00:33:06,176 --> 00:33:07,875 {\an1}Oh, he was not wealthy, either. 638 00:33:07,876 --> 00:33:10,575 Or kind. 639 00:33:10,576 --> 00:33:12,808 {\an1}We married in circumstances 640 00:33:12,809 --> 00:33:15,975 {\an1}not unlike those your niece finds herself in now. 641 00:33:15,976 --> 00:33:18,476 {\an1}Hence your concern for her. 642 00:33:20,043 --> 00:33:22,775 By the age of 30, I was a widow, 643 00:33:22,776 --> 00:33:26,208 {\an1}with nothing to my name besides a title. 644 00:33:26,209 --> 00:33:30,109 {\an1}That's why I pray for a happier outcome for Augusta. 645 00:33:32,509 --> 00:33:35,909 And why you've since sworn off love and marriage. 646 00:33:39,343 --> 00:33:41,709 It's getting late-- I've kept you too long. 647 00:33:47,443 --> 00:33:50,476 Must you leave? 648 00:33:51,876 --> 00:33:56,909 ♪ ♪ 649 00:33:58,643 --> 00:34:02,342 Forgive me. 650 00:34:02,343 --> 00:34:04,442 {\an1}You're forgiven. 651 00:34:04,443 --> 00:34:09,476 ♪ ♪ 652 00:34:16,876 --> 00:34:20,242 {\an1}I must apologize again for my husband's unforgivable lateness. 653 00:34:20,243 --> 00:34:24,275 {\an1}ARTHUR: I'm sure he won't mind that we've started without him. 654 00:34:24,276 --> 00:34:25,475 {\an1}LADY MONTROSE: Mr. Parker, 655 00:34:25,476 --> 00:34:28,475 {\an1}surely a toast is called for. 656 00:34:28,476 --> 00:34:31,443 {\an1}ARTHUR: Uh, of, of course, Your Grace. 657 00:34:35,909 --> 00:34:37,575 {\an1}To the, uh, 658 00:34:37,576 --> 00:34:40,342 {\an1}future Duke and Duchess of Buckinghamshire. 659 00:34:40,343 --> 00:34:41,542 {\an1}(inhales deeply) 660 00:34:41,543 --> 00:34:45,242 {\an1}May your marriage be 661 00:34:45,243 --> 00:34:47,176 {\an1}long and happy. 662 00:34:49,376 --> 00:34:52,809 {\an1}And may your firstborn be a son. 663 00:34:55,276 --> 00:34:57,243 To us, my love. 664 00:34:59,309 --> 00:35:03,008 LYDIA: How long will you be staying in Sanditon for, Miss Harmon? 665 00:35:03,009 --> 00:35:04,408 As long as I can. 666 00:35:04,409 --> 00:35:05,475 Now that I've 667 00:35:05,476 --> 00:35:07,375 found Georgiana, I am reluctant to 668 00:35:07,376 --> 00:35:08,875 let her out of my sight. 669 00:35:08,876 --> 00:35:10,442 {\an1}LADY MONTROSE: And yet it's so important 670 00:35:10,443 --> 00:35:12,408 {\an1}to let our children spread their wings. 671 00:35:12,409 --> 00:35:15,208 Hm, that is very much your credo, 672 00:35:15,209 --> 00:35:16,742 isn't it, Mother? 673 00:35:16,743 --> 00:35:18,475 {\an1}LADY MONTROSE: There's nothing wrong with 674 00:35:18,476 --> 00:35:20,408 {\an1}a little gentle guidance now and again, Lydia. 675 00:35:20,409 --> 00:35:22,275 {\an1}Wouldn't you agree, Mrs. Parker? 676 00:35:22,276 --> 00:35:24,575 {\an3}MARY: Well, my children are still young... 677 00:35:24,576 --> 00:35:28,542 {\an5}(softly): Arthur, I've been thinking. (other conversation continues) 678 00:35:28,543 --> 00:35:32,442 {\an1}It is not a perfect solution, but Chawley is vast. 679 00:35:32,443 --> 00:35:34,775 {\an1}There would be ample room for you to live with us. 680 00:35:34,776 --> 00:35:36,343 {\an1}Would there not, Harry? 681 00:35:37,443 --> 00:35:38,708 Ample. 682 00:35:38,709 --> 00:35:42,675 {\an1}If, if the arrangement would be agreeable. 683 00:35:42,676 --> 00:35:44,208 {\an1}MARY: Of course he would. 684 00:35:44,209 --> 00:35:45,508 {\an1}LADY MONTROSE: What is the topic down there, 685 00:35:45,509 --> 00:35:46,675 {\an1}I wonder? 686 00:35:46,676 --> 00:35:48,908 {\an1}You all look fearfully serious. 687 00:35:48,909 --> 00:35:50,675 (chuckles) 688 00:35:50,676 --> 00:35:52,142 Georgiana was 689 00:35:52,143 --> 00:35:55,375 just telling me how large your estate is, Your Grace. 690 00:35:55,376 --> 00:35:56,375 (sighing) 691 00:35:56,376 --> 00:35:57,808 {\an1}Oh, it's a monstrous burden. 692 00:35:57,809 --> 00:36:00,108 {\an1}Sometimes I think it would be a relief 693 00:36:00,109 --> 00:36:02,642 {\an1}to live in a dear little house like this. 694 00:36:02,643 --> 00:36:04,475 {\an1}I imagine you can cope 695 00:36:04,476 --> 00:36:07,208 {\an1}with a bare handful of staff, Mrs. Parker. 696 00:36:07,209 --> 00:36:09,775 {\an1}I consider myself fortunate to have any, Your Grace. 697 00:36:09,776 --> 00:36:11,608 Hm. 698 00:36:11,609 --> 00:36:15,708 {\an1}And what is your, uh, situation, 699 00:36:15,709 --> 00:36:16,942 {\an1}Miss Harmon? 700 00:36:16,943 --> 00:36:18,942 I lodge with my employer in Bristol. 701 00:36:18,943 --> 00:36:23,242 {\an1}Oh! So you have a, a trade. 702 00:36:23,243 --> 00:36:25,975 I work for an organization that helps former slaves. 703 00:36:25,976 --> 00:36:27,542 They were a great help to me 704 00:36:27,543 --> 00:36:29,342 when I was given my freedom. 705 00:36:29,343 --> 00:36:32,975 {\an1}But I imagine that's not something you like to dwell on. 706 00:36:32,976 --> 00:36:35,708 I am not in the least ashamed of who I am. 707 00:36:35,709 --> 00:36:37,143 Nor should you be. 708 00:36:39,143 --> 00:36:40,743 {\an1}(Mary breathes deeply) 709 00:36:43,043 --> 00:36:45,842 You quite all right, Mrs. Parker? 710 00:36:45,843 --> 00:36:47,875 {\an1}Oh, yes, thank you. 711 00:36:47,876 --> 00:36:50,108 {\an1}(breathlessly): I wonder if we have a need for all these fires. 712 00:36:50,109 --> 00:36:52,375 {\an1}It's barely autumn. 713 00:36:52,376 --> 00:36:55,842 You must tell me where you two met. 714 00:36:55,843 --> 00:36:58,608 (clears throat): We met here in Sanditon. 715 00:36:58,609 --> 00:37:00,708 {\an1}ARTHUR: Just a few weeks ago. 716 00:37:00,709 --> 00:37:03,275 Hm, a brief courtship? 717 00:37:03,276 --> 00:37:05,642 The briefest imaginable. 718 00:37:05,643 --> 00:37:07,642 Yes, I was... 719 00:37:07,643 --> 00:37:11,642 {\an1}I was struck by Georgiana the first time I saw her, 720 00:37:11,643 --> 00:37:13,175 and, um... 721 00:37:13,176 --> 00:37:16,942 {\an1}We quickly came to realize we wanted the same things. 722 00:37:16,943 --> 00:37:19,275 AGNES: And what are those things? 723 00:37:19,276 --> 00:37:20,942 {\an1}LADY MONTROSE: Oh, what everyone wants 724 00:37:20,943 --> 00:37:22,375 {\an1}from a marriage, surely. 725 00:37:22,376 --> 00:37:24,008 {\an1}Position, stability... 726 00:37:24,009 --> 00:37:27,142 Some might venture love should play a part? 727 00:37:27,143 --> 00:37:29,175 {\an1}LADY MONTROSE: Love takes many forms, Lydia. 728 00:37:29,176 --> 00:37:30,308 But you do 729 00:37:30,309 --> 00:37:33,708 love each other, don't you? 730 00:37:33,709 --> 00:37:34,809 Of course. 731 00:37:41,543 --> 00:37:43,042 Then you have my blessing. 732 00:37:43,043 --> 00:37:45,742 MARY (breathing heavily): Oh... 733 00:37:45,743 --> 00:37:48,042 (breaths heaving) 734 00:37:48,043 --> 00:37:49,675 {\an1}Would you excuse me? 735 00:37:49,676 --> 00:37:51,708 I feel in sudden need of some air. 736 00:37:51,709 --> 00:37:53,208 {\an8}(gasping): Oh! 737 00:37:53,209 --> 00:37:55,075 {\an8}(others exclaiming) 738 00:37:55,076 --> 00:37:56,208 {\an8}AGNES: She's burning up. 739 00:37:56,209 --> 00:37:58,108 {\an1}Send for a doctor at once. 740 00:37:58,109 --> 00:38:01,409 {\an8}(horses trotting) 741 00:38:02,709 --> 00:38:04,542 (shudders) 742 00:38:04,543 --> 00:38:08,576 Why did I let myself fall in love with him? 743 00:38:10,276 --> 00:38:15,442 We cannot choose who we fall in love with. 744 00:38:15,443 --> 00:38:17,609 I know something of the agony you're feeling. 745 00:38:19,943 --> 00:38:23,375 {\an1}But in time, your heart will heal, 746 00:38:23,376 --> 00:38:26,143 {\an1}and this will come to seem no more than a distant memory. 747 00:38:27,609 --> 00:38:28,909 (sniffs) 748 00:38:33,043 --> 00:38:39,076 ♪ ♪ 749 00:38:52,743 --> 00:38:55,108 LADY DENHAM: Well, well. 750 00:38:55,109 --> 00:38:56,808 I wasn't expecting you 751 00:38:56,809 --> 00:38:59,642 to return so soon. 752 00:38:59,643 --> 00:39:01,842 Are you going to explain yourself? 753 00:39:01,843 --> 00:39:05,108 {\an1}What is there to explain? 754 00:39:05,109 --> 00:39:06,975 {\an1}For all your efforts, Aunt, 755 00:39:06,976 --> 00:39:10,408 it seems that I'm quite irredeemable after all. 756 00:39:10,409 --> 00:39:13,542 I assume this means your plan failed. 757 00:39:13,543 --> 00:39:15,442 Mr. Colbourne caught up with you 758 00:39:15,443 --> 00:39:19,175 before you could ruin his niece. 759 00:39:19,176 --> 00:39:21,075 And he managed to restrain himself 760 00:39:21,076 --> 00:39:23,642 from shooting you on the spot. 761 00:39:23,643 --> 00:39:25,042 As a matter of fact, 762 00:39:25,043 --> 00:39:27,975 he offered us the opportunity to marry. 763 00:39:27,976 --> 00:39:31,342 But Miss Markham came to her senses. 764 00:39:31,343 --> 00:39:32,342 {\an1}No. 765 00:39:32,343 --> 00:39:34,808 {\an1}It was I who declined. 766 00:39:34,809 --> 00:39:37,108 Why? 767 00:39:37,109 --> 00:39:40,342 {\an1}Because she deserves a good deal better than a man like me. 768 00:39:40,343 --> 00:39:42,708 Oh, good heavens. 769 00:39:42,709 --> 00:39:47,542 Could it be you actually felt something for her? 770 00:39:47,543 --> 00:39:50,642 Of course not, Aunt. 771 00:39:50,643 --> 00:39:55,975 You know me-- incapable of feeling. 772 00:39:55,976 --> 00:40:00,776 ♪ ♪ 773 00:40:04,176 --> 00:40:05,208 {\an1}Tom! At last... 774 00:40:05,209 --> 00:40:06,475 I know, I know, 775 00:40:06,476 --> 00:40:07,842 I am fearfully late for dinner, 776 00:40:07,843 --> 00:40:09,175 but it was worth it. 777 00:40:09,176 --> 00:40:10,342 No, Mr. Pryce and I 778 00:40:10,343 --> 00:40:11,808 have finally secured all the investment 779 00:40:11,809 --> 00:40:13,208 we need for our hotel. Never mind that! 780 00:40:13,209 --> 00:40:15,675 {\an1}You need to come upstairs at once. 781 00:40:15,676 --> 00:40:18,542 {\an1}It's Mary. 782 00:40:18,543 --> 00:40:20,908 {\an1}She is gravely ill. 783 00:40:20,909 --> 00:40:26,943 ♪ ♪ 784 00:40:56,909 --> 00:40:59,376 Oh, good God, Mary. 785 00:41:08,743 --> 00:41:14,509 ♪ ♪ 786 00:41:19,976 --> 00:41:22,242 {\an1}Thank you. 787 00:41:22,243 --> 00:41:24,442 {\an1}I'd have been at a loss without you. 788 00:41:24,443 --> 00:41:27,009 You must have more faith in yourself. 789 00:41:28,809 --> 00:41:34,576 ♪ ♪ 790 00:41:58,876 --> 00:42:05,376 ♪ ♪ 791 00:42:14,809 --> 00:42:16,243 You should take Augusta home. 792 00:42:22,576 --> 00:42:23,876 Good night. 793 00:42:26,609 --> 00:42:33,108 ♪ ♪ 794 00:42:33,109 --> 00:42:36,608 {\an1}(carriage wheels squeaking) 795 00:42:36,609 --> 00:42:38,643 (horse nickering) 796 00:42:42,009 --> 00:42:44,008 RALPH: Charlotte! 797 00:42:44,009 --> 00:42:46,575 {\an1}Ralph! What are you doing 798 00:42:46,576 --> 00:42:48,142 {\an1}out at such a late hour? 799 00:42:48,143 --> 00:42:49,275 I've been walking the streets. 800 00:42:49,276 --> 00:42:51,075 {\an1}Waiting for your return. 801 00:42:51,076 --> 00:42:54,142 You had no need to. 802 00:42:54,143 --> 00:42:56,409 I was afraid you might not come back to me. 803 00:42:58,176 --> 00:42:59,242 {\an1}Charlotte. 804 00:42:59,243 --> 00:43:01,508 {\an1}Thank goodness, you must come at once. 805 00:43:01,509 --> 00:43:03,842 What is it? 806 00:43:03,843 --> 00:43:06,408 Mary collapsed in the middle of dinner. 807 00:43:06,409 --> 00:43:07,975 Dr. Fuchs is with her now. 808 00:43:07,976 --> 00:43:09,709 {\an1}ARTHUR: We are gravely concerned. 809 00:43:12,209 --> 00:43:14,375 Charlotte, 810 00:43:14,376 --> 00:43:15,775 this is my mother. 811 00:43:15,776 --> 00:43:18,442 Agnes Harmon. 812 00:43:18,443 --> 00:43:20,842 How do you do? 813 00:43:20,843 --> 00:43:22,608 {\an1}(gasps softly) 814 00:43:22,609 --> 00:43:25,242 {\an1}You found each other! 815 00:43:25,243 --> 00:43:26,776 I will explain how later. 816 00:43:28,143 --> 00:43:30,608 {\an1}I prayed this day would come. 817 00:43:30,609 --> 00:43:33,108 It's such a great honor to meet you, Miss Harmon. 818 00:43:33,109 --> 00:43:36,108 {\an1}And I am glad to meet you, too, Miss Heywood. 819 00:43:36,109 --> 00:43:39,142 (exhales) 820 00:43:39,143 --> 00:43:43,842 I only wish it were in better circumstances. 821 00:43:43,843 --> 00:43:46,242 We must see to Mary. 822 00:43:46,243 --> 00:43:47,976 {\an1}Of course. 823 00:43:55,509 --> 00:43:57,875 LADY MONTROSE: Do I gather Miss Heywood is returned 824 00:43:57,876 --> 00:44:00,742 in Mr. Colbourne's carriage? 825 00:44:00,743 --> 00:44:02,108 {\an1}That's right, Your Grace. 826 00:44:02,109 --> 00:44:06,042 {\an1}You're a very trusting man, Mr. Starling. 827 00:44:06,043 --> 00:44:07,575 They were not alone? 828 00:44:07,576 --> 00:44:09,242 {\an1}Miss Markham was with them. 829 00:44:09,243 --> 00:44:13,508 At this late hour? How intriguing. 830 00:44:13,509 --> 00:44:15,642 Where can they have been, I wonder? 831 00:44:15,643 --> 00:44:18,242 {\an1}It hardly seems important now, does it? 832 00:44:18,243 --> 00:44:20,342 There is little more important to my mother 833 00:44:20,343 --> 00:44:22,375 {\an1}than what Mr. Colbourne is doing or thinking 834 00:44:22,376 --> 00:44:23,708 {\an1}at any given moment. 835 00:44:23,709 --> 00:44:25,075 That is because he has a fine house, 836 00:44:25,076 --> 00:44:27,975 a good income, and you are in need of a husband. 837 00:44:27,976 --> 00:44:30,642 I am thinking only of you, Lydia. 838 00:44:30,643 --> 00:44:33,975 {\an1}Is your daughter not at liberty to make her own choice 839 00:44:33,976 --> 00:44:36,043 in a marriage, just as her brother has? 840 00:44:37,043 --> 00:44:38,042 LYDIA: Hm. 841 00:44:38,043 --> 00:44:40,208 {\an1}If it were left to me, 842 00:44:40,209 --> 00:44:42,208 {\an1}I would be married already, Miss Harmon. 843 00:44:42,209 --> 00:44:44,108 But fortunately, my dear mother saved me 844 00:44:44,109 --> 00:44:46,842 {\an1}from an unpropitious match. 845 00:44:46,843 --> 00:44:49,275 (slurring, sniffs): Might there be any more wine, Mr. Parker? 846 00:44:49,276 --> 00:44:51,808 {\an1}I am sure we could all use something to settle our nerves. 847 00:44:51,809 --> 00:44:54,408 (chuckles) 848 00:44:54,409 --> 00:44:56,876 (evenly): I believe there is some left in the dining room. 849 00:45:06,576 --> 00:45:08,609 Mary! 850 00:45:09,643 --> 00:45:14,308 {\an1}I fear it is the fever that has swept the Old Town. 851 00:45:14,309 --> 00:45:17,042 {\an1}The good lady has tended to so many. 852 00:45:17,043 --> 00:45:19,909 {\an1}Fate has dealt her a cruel hand. 853 00:45:22,009 --> 00:45:26,308 {\an1}My behavior has been egregious, Miss Heywood. 854 00:45:26,309 --> 00:45:29,542 {\an1}(breath trembles) 855 00:45:29,543 --> 00:45:32,808 {\an1}Would that she'd just sit up and admonish me. 856 00:45:32,809 --> 00:45:34,075 {\an1}Mary... 857 00:45:34,076 --> 00:45:35,142 {\an1}(wavering): Mary, I swear it, 858 00:45:35,143 --> 00:45:36,475 {\an1}we will never have a cross word again. 859 00:45:36,476 --> 00:45:40,175 I will never stray from your side 860 00:45:40,176 --> 00:45:43,142 or, or waste a moment without your company. 861 00:45:43,143 --> 00:45:47,108 {\an1}(crying): There is nothing more important than you. 862 00:45:47,109 --> 00:45:50,275 (Tom crying, sniffling) 863 00:45:50,276 --> 00:45:54,742 Without you, I cannot exist. 864 00:45:54,743 --> 00:45:57,775 (sobbing): Please... 865 00:45:57,776 --> 00:45:59,875 Please! 866 00:45:59,876 --> 00:46:03,108 ♪ ♪ 867 00:46:03,109 --> 00:46:05,908 ARTHUR: There is not a lot of claret left, I'm afraid. 868 00:46:05,909 --> 00:46:07,675 {\an1}I can ask the servant to fetch another bottle. 869 00:46:07,676 --> 00:46:09,843 I wonder... 870 00:46:10,876 --> 00:46:12,008 {\an1}Have you given any thought 871 00:46:12,009 --> 00:46:13,308 {\an1}to Georgiana's offer? 872 00:46:13,309 --> 00:46:16,208 {\an1}Now is hardly the time. 873 00:46:16,209 --> 00:46:18,742 Think about it. 874 00:46:18,743 --> 00:46:22,542 We would see each other as often as we wanted. 875 00:46:22,543 --> 00:46:25,775 {\an1}But the marriage would give the appearance of respectability. 876 00:46:25,776 --> 00:46:29,742 As long as you kept a discreet profile. 877 00:46:29,743 --> 00:46:33,109 {\an1}A discreet profile? 878 00:46:36,009 --> 00:46:38,142 {\an1}You 879 00:46:38,143 --> 00:46:39,875 {\an1}would have me hide in the shadows 880 00:46:39,876 --> 00:46:42,208 {\an1}while you and Georgiana maintain this charade. 881 00:46:42,209 --> 00:46:44,275 Is a compromise not better than nothing? 882 00:46:44,276 --> 00:46:45,309 {\an1}Is it? 883 00:46:46,743 --> 00:46:48,875 {\an1}How can you expect me to turn a blind eye 884 00:46:48,876 --> 00:46:52,442 {\an1}to this misbegotten marriage when you know I love Georgiana? 885 00:46:52,443 --> 00:46:54,276 {\an1}And I love... 886 00:46:57,109 --> 00:46:59,342 My dear Arthur. 887 00:46:59,343 --> 00:47:01,775 (breath trembling) 888 00:47:01,776 --> 00:47:03,576 I feel the same. 889 00:47:07,743 --> 00:47:10,708 {\an1}I'm so sorry, Harry. 890 00:47:10,709 --> 00:47:14,742 {\an1}But I must be true to who I am. 891 00:47:14,743 --> 00:47:17,942 (breath shuddering) 892 00:47:17,943 --> 00:47:22,008 {\an1}I would sooner live alone than live a lie. 893 00:47:22,009 --> 00:47:27,542 (breath shuddering) 894 00:47:27,543 --> 00:47:28,908 (sniffs) 895 00:47:28,909 --> 00:47:31,076 (breathes deeply) 896 00:47:32,243 --> 00:47:34,542 {\an1}There is only a little left, I'm afraid, 897 00:47:34,543 --> 00:47:36,676 {\an1}if anyone would care for some. 898 00:47:39,009 --> 00:47:40,242 How is Mrs. Parker? 899 00:47:40,243 --> 00:47:42,408 She is sleeping. 900 00:47:42,409 --> 00:47:46,108 But still dangerously feverish. 901 00:47:46,109 --> 00:47:48,675 {\an1}LADY MONTROSE: Then it is time we left her to your care. 902 00:47:48,676 --> 00:47:51,342 {\an1}I will stay and keep vigil. 903 00:47:51,343 --> 00:47:52,676 {\an1}You should get some sleep. 904 00:47:54,343 --> 00:47:55,508 {\an1}LADY MONTROSE: We can escort your mother 905 00:47:55,509 --> 00:47:58,908 {\an1}back to your apartment. 906 00:47:58,909 --> 00:48:02,409 Thank you, that would be kind. 907 00:48:03,909 --> 00:48:09,943 {\an1}(footsteps approaching) 908 00:48:15,576 --> 00:48:18,708 (exhales deeply) 909 00:48:18,709 --> 00:48:20,408 Everyone has left. 910 00:48:20,409 --> 00:48:22,142 {\an1}All except Mr. Starling. 911 00:48:22,143 --> 00:48:27,909 ♪ ♪ 912 00:48:35,143 --> 00:48:39,076 (fire crackling) 913 00:48:47,376 --> 00:48:49,342 How is Mrs. Parker? 914 00:48:49,343 --> 00:48:51,709 {\an1}There's still no change. 915 00:48:53,409 --> 00:48:54,708 {\an1}You didn't need to stay. 916 00:48:54,709 --> 00:48:56,342 And Miss Markham? 917 00:48:56,343 --> 00:49:00,975 You have yet to tell me what transpired in Falmouth. 918 00:49:00,976 --> 00:49:02,908 {\an1}She's quite unharmed. 919 00:49:02,909 --> 00:49:05,108 I'm glad. 920 00:49:05,109 --> 00:49:08,209 I'm sure Mr. Colbourne was grateful for your presence. 921 00:49:10,343 --> 00:49:12,942 Ralph... Earlier, 922 00:49:12,943 --> 00:49:16,875 while you were upstairs, we were talking about marriage. 923 00:49:16,876 --> 00:49:20,875 Miss Harmon asked Lady Montrose 924 00:49:20,876 --> 00:49:22,443 {\an1}if her children were free to marry who they chose. 925 00:49:24,543 --> 00:49:26,675 What was her answer? 926 00:49:26,676 --> 00:49:28,142 Lady Lydia said that 927 00:49:28,143 --> 00:49:29,808 there was someone she'd wanted to marry, 928 00:49:29,809 --> 00:49:32,908 but her mother put an end to it. 929 00:49:32,909 --> 00:49:37,208 I was never the man you chose, 930 00:49:37,209 --> 00:49:39,343 was I? 931 00:49:42,209 --> 00:49:44,475 This was arranged by our parents 932 00:49:44,476 --> 00:49:48,275 before we even knew what marriage meant. 933 00:49:48,276 --> 00:49:50,476 Yes. 934 00:49:53,643 --> 00:49:56,575 {\an7}You are so dear to me, Ralph. 935 00:49:56,576 --> 00:49:58,409 {\an7}You always will be. 936 00:50:01,643 --> 00:50:04,842 {\an1}But I cannot marry you. 937 00:50:04,843 --> 00:50:09,708 ♪ ♪ 938 00:50:09,709 --> 00:50:12,276 You are in love with Mr. Colbourne. 939 00:50:17,643 --> 00:50:21,709 {\an1}I tried so hard not to be. 940 00:50:23,043 --> 00:50:26,242 {\an1}I would understand if you despised me. 941 00:50:26,243 --> 00:50:28,675 No. 942 00:50:28,676 --> 00:50:32,843 I can't feel anything other than love for you. 943 00:50:34,609 --> 00:50:37,842 {\an1}That is what makes this so hard. 944 00:50:37,843 --> 00:50:44,275 ♪ ♪ 945 00:50:44,276 --> 00:50:46,175 LADY MONTROSE: How does this compare with 946 00:50:46,176 --> 00:50:48,108 {\an1}your lodgings in Bristol, Miss Harmon? 947 00:50:48,109 --> 00:50:51,808 {\an1}AGNES: There's a great deal more room, but it's rather less cozy. 948 00:50:51,809 --> 00:50:55,608 (chuckles): You realize Georgiana is soon to be mistress of 949 00:50:55,609 --> 00:50:56,808 one of the grander houses in the country? 950 00:50:56,809 --> 00:50:59,408 {\an1}Yes, you made that quite clear at dinner. 951 00:50:59,409 --> 00:51:01,542 And of course, being a duchess 952 00:51:01,543 --> 00:51:03,575 brings with it certain expectations. 953 00:51:03,576 --> 00:51:06,108 A level of scrutiny. 954 00:51:06,109 --> 00:51:07,608 {\an1}No doubt. 955 00:51:07,609 --> 00:51:11,442 As mothers, we want to see our children flourish, don't we? 956 00:51:11,443 --> 00:51:13,075 {\an1}The last thing we would want 957 00:51:13,076 --> 00:51:17,908 is for our presence to be a hindrance. 958 00:51:17,909 --> 00:51:23,508 So, if you should suddenly find yourself called away, 959 00:51:23,509 --> 00:51:26,643 {\an1}I would be happy to provide you with whatever was needed. 960 00:51:30,543 --> 00:51:35,342 I can be quite generous when I want to be. 961 00:51:35,343 --> 00:51:37,142 ♪ ♪ 962 00:51:37,143 --> 00:51:40,076 {\an1}Her heart thumps like a racing horse. 963 00:51:42,276 --> 00:51:45,408 You must prepare yourselves for the worst. 964 00:51:45,409 --> 00:51:47,809 {\an1}TOM (gasping): No. 965 00:51:49,343 --> 00:51:52,243 No, no, you cannot mean... 966 00:51:53,509 --> 00:51:57,808 {\an1}I fear there is nothing more I can do, Herr Parker. 967 00:51:57,809 --> 00:51:59,775 {\an1}Whatever is to come, 968 00:51:59,776 --> 00:52:04,775 {\an1}it will be decided during the night. 969 00:52:04,776 --> 00:52:09,476 ♪ ♪ 970 00:52:16,909 --> 00:52:18,408 ♪ ♪ 971 00:52:18,409 --> 00:52:20,775 {\an8}FUCHS: She requires nothing less than a miracle. 972 00:52:20,776 --> 00:52:22,908 {\an8}GEORGIANA: I question whether she's even my mother at all 973 00:52:22,909 --> 00:52:24,075 {\an8}or a fortune hunter. 974 00:52:24,076 --> 00:52:26,275 {\an8}HARRY: I have used you ill, Arthur. 975 00:52:26,276 --> 00:52:28,875 {\an7}Mrs. Wheatley said there was something you wished to tell me. 976 00:52:28,876 --> 00:52:30,608 {\an7}Something you could only say in person? 977 00:52:30,609 --> 00:52:35,176 ♪ ♪ 978 00:52:37,576 --> 00:52:41,042 {\an7}♪ ♪ 979 00:52:41,043 --> 00:52:43,608 {\an8}ANNOUNCER: Go to our website, listen to our podcast, 980 00:52:43,609 --> 00:52:45,942 {\an7}watch video, and more. 981 00:52:45,943 --> 00:52:49,175 {\an7}To order this program, visit ShopPBS. 982 00:52:49,176 --> 00:52:52,275 {\an7}"Masterpiece" is available with PBS Passport 983 00:52:52,276 --> 00:52:54,475 {\an7}and on Amazon Prime Video. 984 00:52:54,476 --> 00:52:57,176 {\an7}♪ ♪