1 00:00:01,866 --> 00:00:03,299 ♪ ♪ 2 00:00:03,300 --> 00:00:04,665 وقتشه که برگردم پیش رالف 3 00:00:04,666 --> 00:00:06,332 احتمالا متعجبه که چه اتفاقی برام افتاده 4 00:00:06,333 --> 00:00:08,032 5 00:00:08,033 --> 00:00:09,865 من پروندۀ دادگاه رو بردم 6 00:00:09,866 --> 00:00:12,199 در جریانم خانم. اما این رو هم میدونم که چه چیز هایی رو در کنارش باختید(منظور بدنام شدن پدرشه) 7 00:00:12,200 --> 00:00:13,999 التماس میکنم که باور کنید من تغییر کردم 8 00:00:14,000 --> 00:00:15,332 تو اخرین نفر روی کره زمین هستی که 9 00:00:15,333 --> 00:00:17,565 ممکنه بهش اجازه بدم از آگوستا خواستگاری کنه 10 00:00:17,566 --> 00:00:19,665 آیا من درست فکر میکنم آرتور؟ سلیقه شما هم در روابط مثل سلیقۀ منه؟ 11 00:00:19,666 --> 00:00:20,899 جنگیدن من برای انکار این مسئله بیهوده بود... 12 00:00:20,900 --> 00:00:22,099 ولی من عاشقتم 13 00:00:22,100 --> 00:00:23,932 14 00:00:23,933 --> 00:00:25,065 !نه 15 00:00:25,066 --> 00:00:26,165 !دیگه خیلی دیره 16 00:00:26,166 --> 00:00:29,666 17 00:00:31,133 --> 00:00:36,200 18 00:00:41,366 --> 00:00:45,666 19 00:00:51,466 --> 00:00:55,033 20 00:00:56,633 --> 00:01:01,433 21 00:01:08,766 --> 00:01:13,800 22 00:01:26,333 --> 00:01:28,933 23 00:01:34,966 --> 00:01:40,033 24 00:01:55,366 --> 00:01:57,500 25 00:01:58,666 --> 00:02:01,232 قراره به زودی برای بازی و نوشیدن شامپاین 26 00:02:01,233 --> 00:02:03,365 توی ساحل دور هم جمع بشیم 27 00:02:03,366 --> 00:02:05,532 مثل اینکه بعد از برگشتنت از لندن 28 00:02:05,533 --> 00:02:07,032 بجز شامپاین نوشیدن با مونتروز 29 00:02:07,033 --> 00:02:09,199 و دوستانش، کار زیادی انجام ندادی 30 00:02:09,200 --> 00:02:11,165 داشتم پیروزیم رو جشن میگرفتم 31 00:02:11,166 --> 00:02:13,600 جورجیانا 32 00:02:15,866 --> 00:02:17,899 اصلا به خودت یه زمانی دادی تا چیزایی که 33 00:02:17,900 --> 00:02:20,399 توی محاکمه فاش شد رو هضم کنی؟ 34 00:02:20,400 --> 00:02:23,232 تمایلی ندارم که وقتم رو صرف فکر کردن به محاکمه کنم 35 00:02:23,233 --> 00:02:25,132 فکر میکردم که این قضایا تو رو برای 36 00:02:25,133 --> 00:02:26,465 پیدا کردن مادرت مصمم تر کرده باشه 37 00:02:26,466 --> 00:02:30,232 من دیگه قبول کردم که این جستوجو به جایی نمیرسه 38 00:02:30,233 --> 00:02:33,899 از الان به بعد، فقط نگاهم به آینده است 39 00:02:33,900 --> 00:02:37,299 ولی خودت چی؟ 40 00:02:37,300 --> 00:02:40,432 تا عروسیت فقط دو هفته مونده 41 00:02:40,433 --> 00:02:42,365 درست حس میکنم که داری بازگشتت به "ویلینگدن" رو به تعویق میندازی؟ 42 00:02:42,366 --> 00:02:46,532 میخوام اطمینان حاصل کنم که حالت بعد از این مصیبت ها بهتر شده 43 00:02:46,533 --> 00:02:49,232 همونطور که میبینی، حالم کاملا بهتر شده 44 00:02:49,233 --> 00:02:50,999 و اینکه نمیتونستم قبل از مهمانی فردات، برم 45 00:02:51,000 --> 00:02:54,699 این مهربانی تام و مری رو میرسونه که میزبان مهمانی شدن 46 00:02:54,700 --> 00:02:57,299 ولی میترسم که موقعیت آرامی نباشه 47 00:02:57,300 --> 00:02:58,999 !آرتور 48 00:02:59,000 --> 00:03:01,165 من و شارلوت قراره که 49 00:03:01,166 --> 00:03:03,165 هری و دوستانش رو تو ساحل ملاقات کنیم 50 00:03:03,166 --> 00:03:04,499 بگو که تو هم میای 51 00:03:04,500 --> 00:03:06,432 ...اه... من 52 00:03:06,433 --> 00:03:08,199 فکر نکنم بیام 53 00:03:08,200 --> 00:03:11,399 شما دو تا چِتون شده؟ 54 00:03:11,400 --> 00:03:13,065 از بعدِ مهمانی تیراندازی 55 00:03:13,066 --> 00:03:14,965 شما دوتا یه جور عجیبی شدین 56 00:03:14,966 --> 00:03:16,500 اصلا منظورت رو نمیفهمم 57 00:03:18,833 --> 00:03:20,399 خیلی خب 58 00:03:20,400 --> 00:03:24,232 ...هر چیزی هم که باعث ناراحتی شما دوتا شده، من معتقدم که بهترین راه 59 00:03:24,233 --> 00:03:27,232 برای مقابله با مشکلاتتون، فراموش کردنشونه 60 00:03:27,233 --> 00:03:29,065 ترجیحا با شامپاین 61 00:03:29,066 --> 00:03:33,766 62 00:03:36,333 --> 00:03:39,165 میتونم راضی ات کنم که سوار یه اسب بشی و به من ملحق شی؟ 63 00:03:39,166 --> 00:03:41,699 معلومه نه، ممنون 64 00:03:41,700 --> 00:03:44,033 این وقت از روز برای همچین کار های سختی خیلی زوده 65 00:03:46,433 --> 00:03:48,199 ...مگه قصد نداشتی بعد از مهمانی تیراندازی 66 00:03:48,200 --> 00:03:50,299 برگردی به لندن، الان پنج روز گذشته 67 00:03:50,300 --> 00:03:52,132 و تو هنوز اینجایی 68 00:03:52,133 --> 00:03:53,932 برادر، من نمیخوام بیش از اندازه ای که ازم استقبال میشه اینجا بمونم 69 00:03:53,933 --> 00:03:56,199 ولی هنوز هم برای رفتن آماده نیستم 70 00:03:56,200 --> 00:03:59,365 دارم از شناختن لئو و آگوستا لذت میبرم 71 00:03:59,366 --> 00:04:01,132 و بانو دی کلمنت؟ 72 00:04:01,133 --> 00:04:03,332 ...این احتمالا اولین 73 00:04:03,333 --> 00:04:06,199 دوستی من با یک خانم هست 74 00:04:06,200 --> 00:04:08,332 و از اونجایی که هیچ کدوم از ما 75 00:04:08,333 --> 00:04:09,865 کوچکترین ذره ای حس عاشقانه به همدیگه نداریم 76 00:04:09,866 --> 00:04:11,765 به طرز قشنگی این یه رابطه ی ساده و معمولیه 77 00:04:11,766 --> 00:04:12,932 شاید دیگه وقت ازدواجته 78 00:04:12,933 --> 00:04:16,699 حالا نه دیگه انقدرا هم 79 00:04:16,700 --> 00:04:19,732 ...راستی بهت گفتم که دوشیزه لمب میخواد 80 00:04:19,733 --> 00:04:22,332 یه مهمانی به مناسبت پیروزیش در دادگاه برپا کنه؟ 81 00:04:22,333 --> 00:04:23,965 هر دومون هم دعوتیم 82 00:04:23,966 --> 00:04:25,932 میدونی دیگه چه کسایی قراره به مهمانی بیان؟ 83 00:04:25,933 --> 00:04:28,399 فکر کنم دوشیزه هیوود هم میاد 84 00:04:28,400 --> 00:04:29,700 اگر سوالت این بود 85 00:04:32,933 --> 00:04:35,099 86 00:04:35,100 --> 00:04:36,399 ...در جریانم که آخرین گفت و گوت با اون 87 00:04:36,400 --> 00:04:37,932 اونطوری که امیدوار بودی، پیش نرفت 88 00:04:37,933 --> 00:04:39,700 باید حواسم روی آینده باشه، ساموئل 89 00:04:41,400 --> 00:04:42,999 که به همین منظور، بانو لیدیا 90 00:04:43,000 --> 00:04:44,066 و مادرش رو به صرف چای دعوت کردم 91 00:04:45,366 --> 00:04:46,466 پس دوشیزه هیوود چی؟ 92 00:04:47,733 --> 00:04:50,299 قراره تظاهر کنی که اون اصلا وجود نداره؟ 93 00:04:50,300 --> 00:04:52,400 میخوای احساساتت رو سرکوب کنی؟ 94 00:04:53,900 --> 00:04:57,099 فکر کنم این کار، شعار خانوادگی ماست. 95 00:04:57,100 --> 00:05:02,066 96 00:05:06,233 --> 00:05:07,266 97 00:05:11,133 --> 00:05:14,232 آگوستای عزیز من 98 00:05:14,233 --> 00:05:17,700 با هر کلمه ای که مینویسی سوراخی درون روح من ایجاد میکنی 99 00:05:20,300 --> 00:05:22,799 ...و هر روزی که میگذرد، درد جدایی 100 00:05:22,800 --> 00:05:24,699 بُرَنده تر میشود 101 00:05:24,700 --> 00:05:26,432 102 00:05:26,433 --> 00:05:29,899 نمیتوانم اجازه دهم که شوهر خاله ات، شادی ات را نابود سازد 103 00:05:29,900 --> 00:05:33,199 اگر راهی وجود دارد که ما در کنار یکدیگر باشیم 104 00:05:33,200 --> 00:05:36,065 من آن راه را خواهم یافت 105 00:05:36,066 --> 00:05:39,399 106 00:05:39,400 --> 00:05:42,000 107 00:05:49,666 --> 00:05:52,266 جنابعالی کجا بودین؟ 108 00:05:53,533 --> 00:05:55,532 ...تمایل دارم قبل از اینکه با آقای هنکینز ملاقات داشته باشم 109 00:05:55,533 --> 00:05:57,165 لحظاتی رو در آرامش، تأمل کنم 110 00:05:57,166 --> 00:05:59,399 مشخصا تلاش هاش دارن شکست میخورن 111 00:05:59,400 --> 00:06:02,465 اگر بخوایم آبروریزی توی مهمانی تیراندازی رو درنظر بگیریم 112 00:06:02,466 --> 00:06:04,899 اون موقع که دندوناتو برای بدست آوردن دوشیزه مارکهام تیز کرده بودی 113 00:06:04,900 --> 00:06:06,799 114 00:06:06,800 --> 00:06:09,932 یا بهتر بگیم اون ثروتش که ممکن بود سالی پنجاه هزار تا ازش بهت برسه؟ 115 00:06:09,933 --> 00:06:11,599 ...من اصلا نباید برای ملاقات با آگوستا 116 00:06:11,600 --> 00:06:12,999 از آقای کالبورن اجازه میگرفتم 117 00:06:13,000 --> 00:06:14,499 منظورم اشتباه برداشت شد 118 00:06:14,500 --> 00:06:16,732 ... ولی عمیقا قسم میخورم که از اون موقع تا حالا 119 00:06:16,733 --> 00:06:19,733 حتی نزدیک آگوستا هم نبودم 120 00:06:23,000 --> 00:06:25,699 این برای شماست بانوی من 121 00:06:25,700 --> 00:06:27,032 عه، گیاه خار مریم؟ 122 00:06:27,033 --> 00:06:29,500 ...یعنی کی میتونه 123 00:06:30,500 --> 00:06:31,965 برای من خار مریم فرستاده باشه؟ 124 00:06:31,966 --> 00:06:33,132 یه حدسایی میزنم 125 00:06:33,133 --> 00:06:36,632 126 00:06:36,633 --> 00:06:43,032 127 00:06:43,033 --> 00:06:45,432 128 00:06:45,433 --> 00:06:49,666 129 00:06:56,566 --> 00:06:58,600 اون چیه؟ 130 00:07:00,600 --> 00:07:03,032 فقط یه گله 131 00:07:03,033 --> 00:07:06,132 ما در گلخانه مان ارکیده پرورش نمیدیم 132 00:07:06,133 --> 00:07:07,565 ولی فکر کنم بانو دنهم پرورش میده؟ 133 00:07:07,566 --> 00:07:08,965 احتمالا اره 134 00:07:08,966 --> 00:07:10,532 ...من به وضوح گفتم که لرد ادوارد 135 00:07:10,533 --> 00:07:11,999 حق نداره ملاقاتت کنه 136 00:07:12,000 --> 00:07:14,799 ولی مثل اینکه اون به حیله گری و فریب متوسل شده 137 00:07:14,800 --> 00:07:16,399 شما هیچ چاره ای براش باقی نگذاشتید 138 00:07:16,400 --> 00:07:18,199 بگو که باهاش تنها نبودی 139 00:07:18,200 --> 00:07:22,199 چرا انقدر نگران این مسئله هستید؟ 140 00:07:22,200 --> 00:07:24,299 من دختر شما نیستم 141 00:07:24,300 --> 00:07:25,999 دیگه نباید هیچ ارتباطی با اون مرد داشته باشی 142 00:07:26,000 --> 00:07:27,132 ...از الان به بعد، تو هرگز 143 00:07:27,133 --> 00:07:30,132 اجازه نداری بدون یک ملازم از این خونه بیرون بری (ملازم: همراه خانم های مجرد) 144 00:07:30,133 --> 00:07:31,899 145 00:07:31,900 --> 00:07:36,366 146 00:07:38,566 --> 00:07:41,732 مری، تو قبلا هم به وضوح نگرانی هات رو بیان کردی 147 00:07:41,733 --> 00:07:44,132 این یک جایگزینه، تام، یه طرح پیشنهادی از طرف من 148 00:07:44,133 --> 00:07:47,132 یه راه برای پیشرفت شهر قدیمی، نه برای ویران کردنش 149 00:07:47,133 --> 00:07:49,399 اگر فقط یه لحظه برای خوندنش زمان میگذاشتی 150 00:07:49,400 --> 00:07:52,499 نه، متاسفانه نمیتونم، برای یه جلسه مهم دیرم شده 151 00:07:52,500 --> 00:07:54,765 چرا نمیخوای به من گوش بدی؟ 152 00:07:54,766 --> 00:07:57,199 مری، تو یه همسر فوق العاده و یه مادر فداکاری 153 00:07:57,200 --> 00:07:58,632 ولی تاجر نیستی 154 00:07:58,633 --> 00:08:00,732 یه چیزایی هستن که متوجهشون نمیشی 155 00:08:00,733 --> 00:08:02,532 پس بهتره حساب کتابا رو به من بسپاری 156 00:08:02,533 --> 00:08:04,499 ...و منم اداره خونه رو 157 00:08:04,500 --> 00:08:06,300 به تو میسپارم 158 00:08:09,266 --> 00:08:13,799 159 00:08:13,800 --> 00:08:16,366 160 00:08:21,266 --> 00:08:26,865 اخیرا کبکت خروس میخونه، بئاتریس 161 00:08:26,866 --> 00:08:29,500 فکر کنم بدونم علتش چیه 162 00:08:30,533 --> 00:08:32,065 واقعا برادر؟ 163 00:08:32,066 --> 00:08:35,932 معلومه خواهرم، علتش رحمت خداوند است 164 00:08:35,933 --> 00:08:38,465 مگه اینطوره نیست؟ 165 00:08:38,466 --> 00:08:40,599 و فکر میکنم که تنها نیستی 166 00:08:40,600 --> 00:08:43,365 احساس هدفمند بودن تیزی رو در شما تشخیص میدم 167 00:08:43,366 --> 00:08:44,800 لرد ادوارد؟ 168 00:08:46,200 --> 00:08:48,165 ...آقای هنکینز، مگر نمیگن که خداوند به کسانی کمک میکند، 169 00:08:48,166 --> 00:08:49,965 که به خودشان کمک میکنند؟ 170 00:08:49,966 --> 00:08:51,865 قطعا همینطوره 171 00:08:51,866 --> 00:08:54,033 172 00:08:56,566 --> 00:09:00,366 173 00:09:02,266 --> 00:09:04,065 بازم بریزم؟ 174 00:09:04,066 --> 00:09:06,965 175 00:09:06,966 --> 00:09:10,932 اینا دوستانش از شهر "باث" هستن، یه سری آدم شیک و مد روز 176 00:09:10,933 --> 00:09:13,299 بنظر میاد خیل با جورجیانا جور شدن 177 00:09:13,300 --> 00:09:14,999 شایدم با ارثش جور شدن 178 00:09:15,000 --> 00:09:16,199 چطوره یه کم بازی کنیم؟ 179 00:09:16,200 --> 00:09:17,465 ...بذارید ببینیم 180 00:09:17,466 --> 00:09:19,365 ...کی میتونه بیشترین ماکارون رو 181 00:09:19,366 --> 00:09:20,365 در کمتر از یک دقیقه بخوره؟ 182 00:09:20,366 --> 00:09:22,266 183 00:09:25,133 --> 00:09:26,365 ...مگه نشنیدید که 184 00:09:26,366 --> 00:09:28,399 جورجیانا نهضت تحریم شکر رو رهبری میکنه؟ 185 00:09:28,400 --> 00:09:31,499 186 00:09:31,500 --> 00:09:33,533 اوه 187 00:09:36,233 --> 00:09:38,132 من دو پوند رو آرتور شرط میبندم 188 00:09:38,133 --> 00:09:39,832 189 00:09:39,833 --> 00:09:40,965 190 00:09:40,966 --> 00:09:42,065 ...اه 191 00:09:42,066 --> 00:09:44,366 فکر کنم که پیشنهادت رو رد کنم، متشکرم 192 00:09:52,733 --> 00:09:55,732 193 00:09:55,733 --> 00:09:57,833 194 00:10:01,566 --> 00:10:03,366 195 00:10:05,500 --> 00:10:08,565 از اینکه جلب توجه کنن هراسی ندارن 196 00:10:08,566 --> 00:10:11,199 فقط یه کم خوش میگذرونیم شارلوت 197 00:10:11,200 --> 00:10:13,400 تو هم شامپاین بیشتری نیاز داری 198 00:10:15,900 --> 00:10:17,732 آرتور 199 00:10:17,733 --> 00:10:21,065 ...باید بپرسم که 200 00:10:21,066 --> 00:10:23,100 آیا تو از بعد مهمانی تیراندازی داشتی از من دوری میکردی؟ 201 00:10:24,900 --> 00:10:27,365 من فکر کردم این تویی که داری از من دوری میکنی 202 00:10:27,366 --> 00:10:29,832 203 00:10:29,833 --> 00:10:32,732 کاملا بنظر میرسید که مشغول دوستانت هستی 204 00:10:32,733 --> 00:10:34,399 نه 205 00:10:34,400 --> 00:10:37,165 اونا فقط یه جور حواس پرتی هستن 206 00:10:37,166 --> 00:10:39,866 ترجیح میدم زودتر بتونم با تو وقت بگذرونم 207 00:10:42,400 --> 00:10:43,665 !اینجایی که، هری 208 00:10:43,666 --> 00:10:46,665 این چند روز اخیر خیلی کم دیدیمت 209 00:10:46,666 --> 00:10:48,365 یعنی از زمانی از "باث" اومدی 210 00:10:48,366 --> 00:10:51,099 ...یا شاید هم داشتی همه وقتت رو 211 00:10:51,100 --> 00:10:55,032 در جوار دوشیزه لمب سپری میکردی؟ 212 00:10:55,033 --> 00:10:58,100 !شما دو تا هم دیگه کلا جدایی ناپذیر شدینا 213 00:10:59,900 --> 00:11:03,232 دوشیزه هیوود، حالتون چطوره؟ 214 00:11:03,233 --> 00:11:05,432 خیلی خوبم، سپاسگزارم بانو لیدیا 215 00:11:05,433 --> 00:11:08,199 ما بسیار مشتاقانه در انتظار مهمانی شما هستیم دوشیزه لمب 216 00:11:08,200 --> 00:11:12,265 گمان کنم ،اه، برادران کالبورن هم قراره بیان؟ 217 00:11:12,266 --> 00:11:13,665 من هرو دوشون رو دعوت کردم 218 00:11:13,666 --> 00:11:15,165 !اوه 219 00:11:15,166 --> 00:11:18,699 من باید بابت توصیه ای که بهم دادید ازتون تشکر کنم دوشیزه هیوود 220 00:11:18,700 --> 00:11:21,732 همین که صحبت با اسب ها و سگ ها رو ادامه دادم 221 00:11:21,733 --> 00:11:22,865 متوجه شدم که آقای کالبورن 222 00:11:22,866 --> 00:11:24,599 همنشین باصفایی هستند 223 00:11:24,600 --> 00:11:25,865 خوش حال شدم 224 00:11:25,866 --> 00:11:27,865 ...و اینکه این احساست متقابل بودن 225 00:11:27,866 --> 00:11:31,199 چون دعوتنامه ای برای رفتن به امارت "هیریک پارک" برای فردا دریافت کردیم 226 00:11:31,200 --> 00:11:32,599 ...مشخصه که بعد از فوت همسرش 227 00:11:32,600 --> 00:11:33,766 ...هیچ کس چشمش رو نگرفته 228 00:11:35,000 --> 00:11:36,599 تا الان (که چشمش دختر منو گرفته -_-) 229 00:11:36,600 --> 00:11:39,732 !!مادر نباید منو بخاطر هیجان زده بودن سرزنش کنی 230 00:11:39,733 --> 00:11:42,499 ...احتمالش زیاده که بزودی ببینم 231 00:11:42,500 --> 00:11:45,633 هر دو فرزندم سر و سامان گرفته اند 232 00:11:47,433 --> 00:11:52,032 233 00:11:52,033 --> 00:11:54,399 ...میترسم هر چی برادرم بیشتر سخت گیری کنه 234 00:11:54,400 --> 00:11:56,832 لرد ادوارد در نظر آگوستا جذاب تر بشه 235 00:11:56,833 --> 00:12:00,065 همم، خب، هر چقدر چیزی رو بیشتر منع کنی، خواستنی تر میشه 236 00:12:00,066 --> 00:12:02,299 ...و وقتی جوانی، این کاملا طبیعیه که 237 00:12:02,300 --> 00:12:04,965 علیه والدینت سرکشی کنی 238 00:12:04,966 --> 00:12:07,465 باور اینکه شما هم یه زمانی سرکش بودید خیلی برام سخته 239 00:12:07,466 --> 00:12:10,965 اوه، من انقدر لجام گسیخته بودم که نگو 240 00:12:10,966 --> 00:12:13,099 ...اون زمونا، درشکه پدرم رو میدزدیدم 241 00:12:13,100 --> 00:12:15,699 و با سرعت مرگباری اون رو میروندم 242 00:12:15,700 --> 00:12:17,832 هرگز چیزی به اون هیجان انگیزی ندیدم 243 00:12:17,833 --> 00:12:20,465 منم آدم اصلاح ناپذیری بودم 244 00:12:20,466 --> 00:12:22,165 بعضیا میگن که هنوز هم هستم 245 00:12:22,166 --> 00:12:23,533 246 00:12:25,200 --> 00:12:28,065 ...حالا این روزا، هیجان رو توی فعالیت های آروم تری مثل 247 00:12:28,066 --> 00:12:30,165 زوج یابی میبینم (وقتی دونفر برای ازدواج به واسطه کسی به هم میرسند) 248 00:12:30,166 --> 00:12:33,032 هوم،هر چند میترسم این بار مجبور بشی به شکستت اعتراف کنی 249 00:12:33,033 --> 00:12:36,665 چون الان دیگه برادرم قصد خودش رو برای خواستگاری از بانو لیدیا اعلام کرده 250 00:12:36,666 --> 00:12:42,832 اوه، دوشیزه هیوود هم قراره برگرده خونه، پیش نامزدش 251 00:12:42,833 --> 00:12:45,999 از خودم میپرسم که دیگه چه دلیلی برای موندن تو سندیتون برام باقی میمونه 252 00:12:46,000 --> 00:12:49,666 شاید وقتش رسیده که در جای دیگه ای به دنبال تفریح باشم 253 00:12:53,033 --> 00:12:55,532 فکر مینک که اونا دوستای واقعی نیستن 254 00:12:55,533 --> 00:12:58,232 اونا میدونن چه طوری خودشونو سرگرم کنن 255 00:12:58,233 --> 00:12:59,966 انگار یادت رفته 256 00:13:03,533 --> 00:13:07,265 مسئله آقای کلبورنه؟ مگه نه؟ 257 00:13:07,266 --> 00:13:10,166 میدونی که میتونی همه چی رو با من درمیون بذاری 258 00:13:14,633 --> 00:13:18,665 ...بعد مهمانی تیر اندازی، اون 259 00:13:18,666 --> 00:13:20,366 اون منو وقتی داشتم بیرون قدم میزدم دید 260 00:13:23,833 --> 00:13:26,033 بهم گفت که عاشقمه 261 00:13:28,000 --> 00:13:32,332 و روم سیاه، ما همدیگه رو بوسیدیم 262 00:13:32,333 --> 00:13:35,465 لزومی نداره شرمنده باشی من در شرف ازدواجم جورجیانا 263 00:13:35,466 --> 00:13:36,899 ...ولی اگر تو هم مثل اون احساس میکنی 264 00:13:36,900 --> 00:13:41,099 من با جان عهد بستم، با خانوادم 265 00:13:41,100 --> 00:13:42,600 نمیتونم بشکنمش 266 00:13:45,100 --> 00:13:46,699 راست میگفتی 267 00:13:46,700 --> 00:13:50,599 من هی داشتم بازگشتم به "ویلینگدن" رو به تعویق مینداختم 268 00:13:50,600 --> 00:13:53,199 چجوری تو صورت رالف نگاه کنم؟ 269 00:13:53,200 --> 00:13:55,833 چجوری بهش بگم؟ 270 00:13:59,133 --> 00:14:01,833 271 00:14:08,666 --> 00:14:09,699 !رالف 272 00:14:09,700 --> 00:14:11,699 !شارلوت 273 00:14:11,700 --> 00:14:14,599 توی روزنامه خوندم که محاکمه دوشیزه لمب به خیر و خوشی تمام شد 274 00:14:14,600 --> 00:14:16,933 بخاطر همین اومدم که به خونه بَرِت گردونم 275 00:14:18,933 --> 00:14:22,832 276 00:14:22,833 --> 00:14:26,332 شما نمیتوانید مرا شکست بدهید ،قربان 277 00:14:26,333 --> 00:14:29,132 بانو بلامانژ زیبا و خوشمزه (بلامانژ: نوعی دسر ژله ای) 278 00:14:29,133 --> 00:14:31,765 ! بزودی از آن من خواهند شد 279 00:14:31,766 --> 00:14:32,799 280 00:14:32,800 --> 00:14:33,832 مگر اینکه از روی نعش من رد بشی 281 00:14:33,833 --> 00:14:35,399 ای پست فطرت 282 00:14:35,400 --> 00:14:38,032 283 00:14:38,033 --> 00:14:40,299 284 00:14:40,300 --> 00:14:41,866 285 00:14:42,833 --> 00:14:45,765 286 00:14:45,766 --> 00:14:48,100 و پرده ای سالن نمایش پایین افتاد 287 00:14:51,400 --> 00:14:53,633 امیدوار بودیم بتونیم حواست رو پرت کنیم 288 00:14:59,200 --> 00:15:02,200 بیا نمایش دوم رو برای یه وقت دیگه بذاریم، باشه؟ 289 00:15:08,933 --> 00:15:11,099 "پدرت بدون تو یا "آلیسون 290 00:15:11,100 --> 00:15:13,199 برای فصل برداشت 291 00:15:13,200 --> 00:15:15,065 خیلی دست تنها مونده 292 00:15:15,066 --> 00:15:18,032 ولی خیلی برای عروسیمون هیجان دارن 293 00:15:18,033 --> 00:15:20,165 مادرت شروع به تزئین کردن کلیسا کرده 294 00:15:20,166 --> 00:15:22,332 ...میخواستم زودتر از اینا بیام خونه، ولی 295 00:15:22,333 --> 00:15:25,665 نگران جورجیانا بودم 296 00:15:25,666 --> 00:15:28,266 ولی الان دیگه آماده ای که برگردی 297 00:15:29,833 --> 00:15:31,899 امشب یه مهمانی داریم 298 00:15:31,900 --> 00:15:34,899 برای جشن گرفتن پیروزی جورجیانا 299 00:15:34,900 --> 00:15:37,399 دوست دارم که مهمانی رو شرکت کنم 300 00:15:37,400 --> 00:15:39,300 بخاطر جورجیانا 301 00:15:41,066 --> 00:15:43,432 فقط یه شب دیگه، رالف 302 00:15:43,433 --> 00:15:45,333 بعدش دیگه برمیگردیم، قول میدم 303 00:15:47,866 --> 00:15:50,133 باشه، اگر واقعا دلت میخواد 304 00:15:55,300 --> 00:15:56,765 بانوی من، حتی الانش هم 305 00:15:56,766 --> 00:15:58,332 یه تب بدی شهر قدیمی رو فرا گرفته 306 00:15:58,333 --> 00:16:00,732 بچه هایی هستن که به شدت بیمار شدن 307 00:16:00,733 --> 00:16:03,165 خب، پس اگر وضعیت زندگی ای که اونجا دارن ...باعث شیوع بیماری میشه 308 00:16:03,166 --> 00:16:05,565 چرا دلشون میخواد که اونجا بمونن؟ 309 00:16:05,566 --> 00:16:07,165 ما وظیفه داریم که کمکشون کنیم 310 00:16:07,166 --> 00:16:08,599 !نه اینکه از خونه هاشون بیرونشون کنیم 311 00:16:08,600 --> 00:16:09,765 خانم پارکر 312 00:16:09,766 --> 00:16:12,999 آقای پرایس به حرفتون گوش میکنه !خانم پارکرررر 313 00:16:13,000 --> 00:16:15,165 ...من خوشحالم که بالاخره 314 00:16:15,166 --> 00:16:17,099 صدایتان را پیدا کرده اید... 315 00:16:17,100 --> 00:16:18,432 ترجیح می دهم از آن علیه من ... 316 00:16:18,433 --> 00:16:20,799 یا امور تجاری من استفاده نکنید 317 00:16:20,800 --> 00:16:23,765 ...و به جرئت میتونم بگه که آقای پرایس و همسر شما هم 318 00:16:23,766 --> 00:16:26,065 همین نظر رو خواهند داشت 319 00:16:26,066 --> 00:16:27,399 بیا، خودش اومد 320 00:16:27,400 --> 00:16:29,432 صبح بخیر بانوی من 321 00:16:29,433 --> 00:16:30,999 خانم پارکر 322 00:16:31,000 --> 00:16:32,699 صبح بخیر 323 00:16:32,700 --> 00:16:35,632 یه نفر برام یه دسته گل خار مریم فرستاده بود 324 00:16:35,633 --> 00:16:37,899 منو یاد تو انداختن 325 00:16:37,900 --> 00:16:40,099 شیکی اما خاردار 326 00:16:40,100 --> 00:16:42,599 ای پیر خرفت 327 00:16:42,600 --> 00:16:44,532 پیر، منو میگی؟ 328 00:16:44,533 --> 00:16:45,965 ولی ما هم سن هستیما 329 00:16:45,966 --> 00:16:48,465 اه، چرت نگو، من هشت سال ازت کوچکترم 330 00:16:48,466 --> 00:16:50,032 قبلنا نبودی که 331 00:16:50,033 --> 00:16:51,732 عه، ساکت باش 332 00:16:51,733 --> 00:16:53,565 333 00:16:53,566 --> 00:16:58,299 334 00:16:58,300 --> 00:17:00,400 خانم؟ 335 00:17:02,633 --> 00:17:08,199 336 00:17:08,200 --> 00:17:10,899 شما فرستاده بودید دنبال من، دوشیزه لمب؟ 337 00:17:10,900 --> 00:17:13,032 گمان میکنم که روزنامه ها رو خونده باشید 338 00:17:13,033 --> 00:17:14,899 بله 339 00:17:14,900 --> 00:17:17,099 ...پس احتمالا میدونید که 340 00:17:17,100 --> 00:17:20,965 چجوری دارن پشت سر من شایعه پراکنی میکنن؟ 341 00:17:20,966 --> 00:17:23,465 چند وقت دیگه میرن سراغ یه نفر دیگه 342 00:17:23,466 --> 00:17:27,065 اگر چه این رو بدون قضاوت عرض میکنم 343 00:17:27,066 --> 00:17:28,899 ...اگر نمیخواید پشت سرتون 344 00:17:28,900 --> 00:17:32,732 شایعه پراکنی بشه، شاید بهتر باشه کمتر تو جوامع آفتابی بشید 345 00:17:32,733 --> 00:17:35,965 بهشون بگید که از این کار دست بردارند، وگرنه با عواقبش رو به رو میشن 346 00:17:35,966 --> 00:17:38,700 متاسفانه باید عرض کنم که قانون تاثیر چندانی روی مطبوعات نداره 347 00:17:40,400 --> 00:17:42,099 ...این چاپ امروزه 348 00:17:42,100 --> 00:17:45,499 نامه ای از مردی که ادعا می کنه پسر عموی سوم منه 349 00:17:45,500 --> 00:17:49,065 این یکی، از زنی که ظاهرا خواهر نانتی منه 350 00:17:49,066 --> 00:17:52,265 فکر میکردم شکست دادن "لاکهارت" از این قضایا جلوگیری میکنه 351 00:17:52,266 --> 00:17:55,365 متاسفم دوشیزه لمب 352 00:17:55,366 --> 00:17:57,399 ولی به عنوان یک خانم مجرد 353 00:17:57,400 --> 00:17:59,299 در وضعیت آسیب پذیری قرار دارید 354 00:17:59,300 --> 00:18:01,699 فراموش نکنید که لاکهارت به طرز خطرناکی به پیروزی نزدیک شد 355 00:18:01,700 --> 00:18:04,899 من صداتون کردم که بهم کمک کنید، نه اینکه نمک روی زخمم بپاشید 356 00:18:04,900 --> 00:18:06,999 و بنده به هر شکل که بتونم کمکتون خواهم کرد 357 00:18:07,000 --> 00:18:09,332 اما نیازه باهاتون صادق باشم 358 00:18:09,333 --> 00:18:12,565 ...تنها راه خاتمه دادن به این ادعاها اینه که 359 00:18:12,566 --> 00:18:16,299 ...یا از ثروتتون دست بکشید 360 00:18:16,300 --> 00:18:17,432 یا ازدواج کنید 361 00:18:17,433 --> 00:18:23,865 362 00:18:23,866 --> 00:18:27,932 داشتم به حرفات توی مهمانی تیراندازی فکر میکردم 363 00:18:27,933 --> 00:18:32,265 ...گفتی در حالی که اکثر آقایان به بانوان گرایش دارند 364 00:18:32,266 --> 00:18:35,699 گرایش تو همیشه به سمت مردان بوده 365 00:18:35,700 --> 00:18:39,065 میترسم که شوکه ات کرده باشم 366 00:18:39,066 --> 00:18:41,699 اره کردی 367 00:18:41,700 --> 00:18:43,799 ...ولی 368 00:18:43,800 --> 00:18:46,733 ...این شوک برای به فهم رسیدن بود 369 00:18:49,000 --> 00:18:50,399 ...تو چیز هایی رو به زبان آوردی که 370 00:18:50,400 --> 00:18:53,532 ...من هرگز جرئت نکردم بهشون اقرار کنم 371 00:18:53,533 --> 00:18:54,833 حتی به خودم 372 00:18:59,466 --> 00:19:04,565 هری، من زندگیم رو همین طوری که هست دوست دارم 373 00:19:04,566 --> 00:19:06,899 دلم نمیخواد تو ترس و شرم زندگی کنم 374 00:19:06,900 --> 00:19:10,132 نگران اینم که خانوادم ممکنه چه فکری کنن 375 00:19:10,133 --> 00:19:12,600 ...برادرم، مری 376 00:19:13,933 --> 00:19:16,933 ممکنه اونها اونطور که انتظار داری شگفت زده نشن 377 00:19:21,133 --> 00:19:24,432 ...و اگر بخوام بهت بگم 378 00:19:24,433 --> 00:19:27,799 ...که من هم مثل تو 379 00:19:27,800 --> 00:19:30,932 ...به مردان گرایش دارم 380 00:19:30,933 --> 00:19:35,599 ...من ... ما چطوری میتونیم 381 00:19:35,600 --> 00:19:38,799 اوه، میبخشید، این قضیه خیلی عجیب و 382 00:19:38,800 --> 00:19:42,299 بیگانه است 383 00:19:42,300 --> 00:19:45,965 یه دوستی دارم 384 00:19:45,966 --> 00:19:50,699 مالک یه کلبه کوچک در "ولز" هست 385 00:19:50,700 --> 00:19:53,999 "توی منطقه "ریور وای 386 00:19:54,000 --> 00:19:55,532 خیلی جای قشنگیه 387 00:19:55,533 --> 00:20:01,333 میتونی یه هفته بری اونجا بدون اینکه حتی یه دونه آدم اون دور و اطراف ببینی 388 00:20:02,933 --> 00:20:04,265 ...تو ذهنم بود که 389 00:20:04,266 --> 00:20:06,266 از خدامه 390 00:20:07,600 --> 00:20:10,665 خب، پس تصمیمش گرفته شد 391 00:20:10,666 --> 00:20:12,265 اره مثل اینکه 392 00:20:12,266 --> 00:20:16,665 ...اینجانب، آرتور پارکر 393 00:20:16,666 --> 00:20:18,065 394 00:20:18,066 --> 00:20:20,632 به مردان گرایش دارم 395 00:20:20,633 --> 00:20:23,765 396 00:20:23,766 --> 00:20:26,932 منم همینطور آرتور 397 00:20:26,933 --> 00:20:29,165 بخصوص به یکیشون 398 00:20:29,166 --> 00:20:31,500 399 00:20:35,166 --> 00:20:39,600 400 00:20:42,000 --> 00:20:45,665 401 00:20:45,666 --> 00:20:47,433 !بگیرش! بگیرش! بگیرش 402 00:20:49,466 --> 00:20:50,500 !خانم کلبورن 403 00:20:52,600 --> 00:20:54,665 !یا بهتره بگم سرهنگ کلبورن 404 00:20:54,666 --> 00:20:57,899 پدرم میگه که تو نباید نزدیک خونه مون بشی 405 00:20:57,900 --> 00:21:01,332 بگو ببینم 406 00:21:01,333 --> 00:21:05,433 دوست داری یه ماموریت مخفی انجام بدی؟ 407 00:21:08,166 --> 00:21:12,799 408 00:21:12,800 --> 00:21:14,999 409 00:21:15,000 --> 00:21:21,833 410 00:21:24,133 --> 00:21:28,632 411 00:21:28,633 --> 00:21:29,965 بیا اینجا عزیزم 412 00:21:29,966 --> 00:21:34,732 فکر کنم یه کم هوا خوری نیاز داریم 413 00:21:34,733 --> 00:21:40,632 414 00:21:40,633 --> 00:21:43,232 نباید اجازه بدم باعث آزارم بشن 415 00:21:43,233 --> 00:21:48,132 خب هیچکس دوست نداره موضوعی برای رسوایی و شایعه سازی باشه 416 00:21:48,133 --> 00:21:50,332 منم یه تجربیاتی مثل این داشتم 417 00:21:50,333 --> 00:21:54,865 اگرچه لقبم مثل یه سپر در برابرشون عمل کرد (لقب لیدی ) 418 00:21:54,866 --> 00:21:56,699 یه نگاه به بانو دی کلمنت بنداز 419 00:21:56,700 --> 00:21:58,599 ...اگر بخاطر حسن موقعیت اجتماعیش نبود 420 00:21:58,600 --> 00:22:03,132 الان فقط یه آدم منفور بود 421 00:22:03,133 --> 00:22:04,799 منو میبخشید 422 00:22:04,800 --> 00:22:08,433 در امارت " هیریک پارک" منتظر من و بانو لیدیا هستن 423 00:22:10,033 --> 00:22:12,233 شجاع باش عزیزکم 424 00:22:15,600 --> 00:22:22,432 425 00:22:22,433 --> 00:22:25,799 426 00:22:25,800 --> 00:22:28,433 ♪ ♪ 427 00:22:39,266 --> 00:22:41,165 428 00:22:41,166 --> 00:22:43,966 یه پیام مخفی برات دارم 429 00:22:50,533 --> 00:22:57,332 430 00:22:57,333 --> 00:23:01,865 باورم نمیشه از یه بچه به عنوان نامه برت استفاده کردی 431 00:23:01,866 --> 00:23:03,799 منو ببخش 432 00:23:03,800 --> 00:23:06,665 وقتی جواب نامه ام رو ندادی داشتم از دست میرفتم 433 00:23:06,666 --> 00:23:09,499 انصافا که یه جاسوس کوچولوی بدردبخوره 434 00:23:09,500 --> 00:23:14,632 بهم گفت که شوهر خاله ات تو خونه زندانیت کرده 435 00:23:14,633 --> 00:23:19,565 ادعا میکنه که میخواد از من در مقابل تو محافظت کنه 436 00:23:19,566 --> 00:23:21,365 نمیشه سرزنشش کرد 437 00:23:21,366 --> 00:23:22,765 ...اگر من هم تو موقعیت اون بودم 438 00:23:22,766 --> 00:23:25,399 چجوری میتونی ازش دفاع کنی؟ 439 00:23:25,400 --> 00:23:26,900 اون حقیقتو نمیدونه 440 00:23:27,633 --> 00:23:30,865 که نیت من پاک و خالصه 441 00:23:30,866 --> 00:23:34,999 ...که اگر میتونستم 442 00:23:35,000 --> 00:23:37,233 همین الان ازت میخواستم که دستانت رو در دستم بگذاری 443 00:23:40,800 --> 00:23:42,166 چه چیزی جلوت رو میگیره؟ 444 00:23:44,066 --> 00:23:46,066 اینکه دعای خیرش هرگز شامل حالمون نمیشه 445 00:23:49,400 --> 00:23:50,732 ...تنها راهی که میتونیم با هم باشیم اینه که 446 00:23:50,733 --> 00:23:54,366 یه جوری فرار کنیم 447 00:23:58,766 --> 00:24:00,832 هر چقدر هم که آرزوی با تو بودن رو داشته باشم 448 00:24:00,833 --> 00:24:04,132 نمیتونم انقدر خودخواهانه رفتار کنم 449 00:24:04,133 --> 00:24:07,965 ...شادی و آبروی تو 450 00:24:07,966 --> 00:24:11,000 تنها چیزایی هستن که برام مهمن 451 00:24:14,166 --> 00:24:16,333 ...پس، آگوستای عزیز من 452 00:24:19,100 --> 00:24:23,965 متاسفانه باید بدرود بگویمت 453 00:24:23,966 --> 00:24:28,000 454 00:24:31,566 --> 00:24:33,299 صبر کن 455 00:24:33,300 --> 00:24:35,232 این تب خیلی بی رحمه 456 00:24:35,233 --> 00:24:38,665 طفلی دورا فیلکینز، شدیدا مریضه 457 00:24:38,666 --> 00:24:40,465 از دکتر فوکس خواستم تا هر کاری که در توانشه انجام بده 458 00:24:40,466 --> 00:24:41,899 ...ولی شکی نیست که وضعیت زندگیشون 459 00:24:41,900 --> 00:24:43,032 نقش مهمی در نجات پیدا کردنشون داره 460 00:24:43,033 --> 00:24:44,532 ...بخاطر همینه که این طرح پیشنهادی 461 00:24:44,533 --> 00:24:45,832 برای این وضعیت بسیار حیاتی و به موقع هست 462 00:24:45,833 --> 00:24:46,865 تو هم همین فکرو میکنی؟ 463 00:24:46,866 --> 00:24:48,765 ...تنها به این فکر میکنم که 464 00:24:48,766 --> 00:24:50,899 ادامه بده عزیزم 465 00:24:50,900 --> 00:24:53,332 تس کوچولو اشتیاق زیادی برای یادگیری داره 466 00:24:53,333 --> 00:24:55,899 ...باعث شد به این فکر بیفتم که 467 00:24:55,900 --> 00:24:58,999 امکانش هست که بشه یه مدرسه هم ساخت؟ 468 00:24:59,000 --> 00:25:01,232 عجب ایده شگفت انگیزی 469 00:25:01,233 --> 00:25:03,299 میتونیم امکان تحصیل رو به همه کودکان محلی ارائه بدیم 470 00:25:03,300 --> 00:25:04,599 هم دخترا و هم پسرا 471 00:25:04,600 --> 00:25:06,299 ما، شارلوت؟ 472 00:25:06,300 --> 00:25:09,065 خدا بخواد، اون زمان مشغول درس دادن به بچه های خودمون خواهی بود 473 00:25:09,066 --> 00:25:10,632 بله البته 474 00:25:10,633 --> 00:25:11,932 ...من ترتیب یه ملاقات 475 00:25:11,933 --> 00:25:13,765 با آقای کلبورن برای این بعد از ظهر رو دادم تا درباره طرح هام باهاش گفت و گویی داشته باشم 476 00:25:13,766 --> 00:25:15,833 ...فکر نمیکنم 477 00:25:17,000 --> 00:25:18,932 منو همراهی میکنی شارلوت؟ 478 00:25:18,933 --> 00:25:21,699 میتونی درباره ایده هات بهشون بگی 479 00:25:21,700 --> 00:25:22,899 ...انصاف نیست که 480 00:25:22,900 --> 00:25:24,099 رالف رو تنها بذارم 481 00:25:24,100 --> 00:25:25,299 رالف هم میتونه باهامون بیاد 482 00:25:25,300 --> 00:25:27,932 مطمئنم آقای کلبورن ناراحت نمیشه 483 00:25:27,933 --> 00:25:29,599 خیلی دوست دارم امارت هیریک پارک رو ببینم 484 00:25:29,600 --> 00:25:31,165 ...و با کارفرمای سابقت 485 00:25:31,166 --> 00:25:32,732 آشنا بشم ...مری، حقیقتش 486 00:25:32,733 --> 00:25:34,399 طرح پیشنهادیت خودش گویای همه چیز هست 487 00:25:34,400 --> 00:25:36,032 احتیاجی به همراهی ما نداری 488 00:25:36,033 --> 00:25:38,299 ...اوه، من از اینکه حمایت معنوی شما رو داشته باشم 489 00:25:38,300 --> 00:25:39,699 خیلی خوشحال میشم 490 00:25:39,700 --> 00:25:41,299 پس تصمیمش گرفته شد 491 00:25:41,300 --> 00:25:44,366 این بعد از ظهر، همه مون یه سری به آقای کلبورن خواهیم زد 492 00:25:47,133 --> 00:25:49,065 تو نمیدونی داری چه چیزی رو درخواست میکنی 493 00:25:49,066 --> 00:25:50,932 به خوبی میدونم 494 00:25:50,933 --> 00:25:53,732 دارم ازت درخواست میکنم که نجاتم بدی 495 00:25:53,733 --> 00:25:55,432 کجا میخوایم بریم؟ 496 00:25:55,433 --> 00:25:57,399 !هر جایی 497 00:25:57,400 --> 00:25:59,866 اگر من نباشم، هیچ کس اینجا دلش برام تنگ نمیشه 498 00:26:01,000 --> 00:26:03,966 بغیر از لئو 499 00:26:05,633 --> 00:26:07,400 من قلبا نمیتونم این کارو بکنم 500 00:26:09,633 --> 00:26:11,199 ...تو 501 00:26:11,200 --> 00:26:14,032 تو تنها کسی هستی که توی این دنیا عاشقشم 502 00:26:14,033 --> 00:26:16,332 و فرض میکنم که 503 00:26:16,333 --> 00:26:19,065 تنها کسی که بهم اهمیت میده؟ 504 00:26:19,066 --> 00:26:21,300 این یه فرض نیست 505 00:26:22,500 --> 00:26:26,832 این که ما همدیگه رو پیدا کردیم جالب نیست؟ 506 00:26:26,833 --> 00:26:28,800 با این حال، سرنوشت ظالم ترین دستانش رو به سمت ما دراز کرده؟ 507 00:26:30,433 --> 00:26:32,533 این سرنوشته که ما رو کنار هم آورده 508 00:26:33,866 --> 00:26:38,366 ولی این شوهر خالمه که ما رو از هم جدا کرده 509 00:26:40,100 --> 00:26:41,232 قبل اینکه اون دنبالت بگرده 510 00:26:41,233 --> 00:26:42,932 باید برگردی به خونه 511 00:26:42,933 --> 00:26:44,865 کی دوباره میبینمت؟ 512 00:26:44,866 --> 00:26:46,899 مهمانی دوشیزه لمب رو شرکت میکنی؟ 513 00:26:46,900 --> 00:26:48,765 بله 514 00:26:48,766 --> 00:26:51,999 ولی تحت نظر چشم های مراقب اون 515 00:26:52,000 --> 00:26:53,299 خب، اشکالی نداره 516 00:26:53,300 --> 00:26:55,832 ...حتی اگر نتونیم با هم حرف بزنیم 517 00:26:55,833 --> 00:26:58,100 اینکه صورتت رو برای اخرین بار میبینم کافیه برام 518 00:26:59,133 --> 00:27:01,599 آخرین بار؟ 519 00:27:01,600 --> 00:27:02,932 چطوری میتونم تحمل کنم که نزدیکت باشم 520 00:27:02,933 --> 00:27:06,132 در حالی که میدونم هرگز نمیتونیم با هم باشیم؟ 521 00:27:06,133 --> 00:27:08,199 تصمیم دارم که سندیتون رو ترک کنم 522 00:27:08,200 --> 00:27:10,632 523 00:27:10,633 --> 00:27:13,900 524 00:27:16,166 --> 00:27:19,499 خیلی لطف کردید که اصطبلتون رو به ما نشون دادید، آقای کلبورن 525 00:27:19,500 --> 00:27:23,032 لیدیا از دیدن این مناظز خیلی هیجان زده شده 526 00:27:23,033 --> 00:27:26,265 که بنظر مادرم عادی نیست، اصلا اغراق نمیکنم 527 00:27:26,266 --> 00:27:28,732 اینم دوست خوبم، هانیبال 528 00:27:28,733 --> 00:27:31,132 متاسفانه معمولا با غریبه ها 529 00:27:31,133 --> 00:27:32,132 خوش رفتار نیست 530 00:27:32,133 --> 00:27:33,932 چیزی نیست 531 00:27:33,933 --> 00:27:36,432 !چقدر قشنگ گام برمیداری، هانیبال 532 00:27:36,433 --> 00:27:38,932 ولی بنظرم یه کم به سمت چپ کشیده میشی 533 00:27:38,933 --> 00:27:41,032 درست نمیگم؟ 534 00:27:41,033 --> 00:27:42,032 چه با دقت 535 00:27:42,033 --> 00:27:44,432 متوجه شدم فوت و فنش 536 00:27:44,433 --> 00:27:45,932 اینه که یه افسار رو روی زین نگه داری 537 00:27:45,933 --> 00:27:48,465 و بعد فورا رهاش کنی 538 00:27:48,466 --> 00:27:51,432 حتما امتحانش میکنم 539 00:27:51,433 --> 00:27:54,900 لیدیای من میتونه وحشی ترین حیوانات رو هم رام کنه 540 00:27:55,933 --> 00:27:58,599 541 00:27:58,600 --> 00:28:04,365 خانه ی زیبایی دارید آقای کلبورن 542 00:28:04,366 --> 00:28:08,299 اگر چه خودم به عنوان یه بیوه 543 00:28:08,300 --> 00:28:09,765 تصور میکنم احساس تنهایی میکنید 544 00:28:09,766 --> 00:28:12,399 حقیقتش کم پیش میاد تنها باشم، سرورم 545 00:28:12,400 --> 00:28:16,332 ...من لئونورا، آگوستا و اه 546 00:28:16,333 --> 00:28:18,399 و خب همونطر که میبیند یه اصطبل پر از اسب رو دارم 547 00:28:18,400 --> 00:28:19,599 من معتقدم تا وقتی که چند تا اسب 548 00:28:19,600 --> 00:28:21,232 و یه پیانو داشته باشم 549 00:28:21,233 --> 00:28:23,665 میتونم از مصاحبت با انسان ها صرف نظر کنم 550 00:28:23,666 --> 00:28:24,999 حتی برای ماه های متوالی 551 00:28:25,000 --> 00:28:26,599 من هم باهاتون موافقم 552 00:28:26,600 --> 00:28:29,900 مشخصه که با هم همفکر هستید 553 00:28:30,866 --> 00:28:34,265 الان خانم پارکر با درشکه ای از راه رسیدن 554 00:28:34,266 --> 00:28:36,999 و دوشیزه هیوود هم همراهشونه 555 00:28:37,000 --> 00:28:38,300 و یک آقا 556 00:28:40,400 --> 00:28:41,466 منو میبخشید 557 00:28:44,100 --> 00:28:47,732 چه وقفه ی ناخوانده ای 558 00:28:47,733 --> 00:28:52,299 بخصوص همین الان که داشتی خوب پیش میرفتی 559 00:28:52,300 --> 00:28:54,365 !دوشیزه هیوود 560 00:28:54,366 --> 00:28:58,765 561 00:28:58,766 --> 00:28:59,932 !آقای کلبورن 562 00:28:59,933 --> 00:29:01,265 متشکرم که قبول کردید با بنده ملاقات داشته باشید. 563 00:29:01,266 --> 00:29:03,399 امیدوارم مشکلی نداشته باشید 564 00:29:03,400 --> 00:29:04,399 که بنده خودمختارانه تصمیم گرفتم که 565 00:29:04,400 --> 00:29:06,265 دوشیزه هیوود هم به ما ملحق بشن 566 00:29:05,266 --> 00:29:06,899 ابدا 567 00:29:07,900 --> 00:29:09,632 و فکر میکنم که قبلا با آقای استارلینگ آشنا شدید 568 00:29:09,633 --> 00:29:11,533 آقای کلبورن 569 00:29:13,400 --> 00:29:14,900 از دیدار دوباره با شما خوشوقتم آقا 570 00:29:16,433 --> 00:29:17,999 شما اون مردی هستید که 571 00:29:18,000 --> 00:29:19,432 دوشیزه هیوود قراره باهاشون ازدواج کنن؟ 572 00:29:19,433 --> 00:29:20,832 بله، حقیقتا که اون فرد خوش شانس من هستم 573 00:29:20,833 --> 00:29:22,632 رالف، خانم لئونورا کلبورن 574 00:29:22,633 --> 00:29:23,932 و با خانم مارکهام هم که قبلا آشنا شدید 575 00:29:23,933 --> 00:29:30,332 576 00:29:30,333 --> 00:29:33,032 برای صرف چای به ما ملحق خواهید شد؟ 577 00:29:33,033 --> 00:29:35,965 بانو مونتروز و بانو لیدیا هم تشریف دارند 578 00:29:35,966 --> 00:29:37,199 تازه کیک هم داریم 579 00:29:37,200 --> 00:29:38,799 اوه، اگر وقت 580 00:29:38,800 --> 00:29:41,465 ...مناسبی نیست نه ابدا، استدعا دارم 581 00:29:41,466 --> 00:29:46,033 582 00:29:48,766 --> 00:29:51,133 سرورم، مجددا برای این وقفه عذر خواهی میکنم 583 00:29:52,966 --> 00:29:55,765 اما من شنیده که شما یک طرح پیشنهادی دارید 584 00:29:55,766 --> 00:29:57,432 کنجکاو شدم 585 00:29:57,433 --> 00:29:59,165 میخوایم طرحی رو برای شهر قدیم بررسی کنیم 586 00:29:59,166 --> 00:30:01,532 طرحی که به دنبال بهبود شرایط برای 587 00:30:01,533 --> 00:30:02,699 کسانی است که در آنجا زندگی می کنند 588 00:30:02,700 --> 00:30:04,699 طرحی که من کاملا از آن حمایت می کنم 589 00:30:04,700 --> 00:30:06,232 و دوشیزه هیوود هم پیشنهاد دادند که 590 00:30:06,233 --> 00:30:07,700 مدرسه ای رو برای کودکان اون محل تاسیس کنیم 591 00:30:09,466 --> 00:30:10,999 چه ایده تحسین برانگیزی 592 00:30:11,000 --> 00:30:15,799 البته، تعجبی نداره که شما انقدر 593 00:30:15,800 --> 00:30:17,532 شیفته آموزش هستید، از اونجایی که 594 00:30:17,533 --> 00:30:19,165 در گذشته به عنوان معلم سرخونه اینجا کار میکردید 595 00:30:19,166 --> 00:30:20,665 درسته؟ 596 00:30:20,666 --> 00:30:22,432 بله برای مدت کوتاهی 597 00:30:22,433 --> 00:30:24,465 ولی بعدش یهویی رفت 598 00:30:24,466 --> 00:30:26,665 و وقتی برگشت 599 00:30:26,666 --> 00:30:29,199 با آقای استارلینگ نامزد کرده بود 600 00:30:29,200 --> 00:30:30,799 پس من باید یه عذر خواهی از شما بکنم 601 00:30:30,800 --> 00:30:33,032 که اون رو از شما دزدیدم، خانم کلبورن 602 00:30:33,033 --> 00:30:35,165 603 00:30:35,166 --> 00:30:37,132 تاریخ عروسیتون کی هست؟ 604 00:30:37,133 --> 00:30:39,132 دوشیزه هیوود؟ 605 00:30:39,133 --> 00:30:40,732 تقریبا دو هفته دیگه 606 00:30:40,733 --> 00:30:43,365 به هر دوتون تبریک میگم 607 00:30:43,366 --> 00:30:44,799 متشکرم 608 00:30:44,800 --> 00:30:47,132 داریم برای اون روز لحظه شماری میکنیم مگه نه شارلوت؟ 609 00:30:47,133 --> 00:30:48,632 خیلی امید دارم که 610 00:30:48,633 --> 00:30:51,999 نفرات بعد شما، پسرم و دوشیزه لمب هستند 611 00:30:52,000 --> 00:30:55,032 آقای کلبورن، شما هم احتمالا باید مشتاقِ 612 00:30:55,033 --> 00:30:57,599 پیدا کردن یک شوهر برای دوشیزه مارکهام باشید 613 00:30:57,600 --> 00:31:00,165 نمیخواید صبر کنید تا به سن لیدیا برسه که 614 00:31:00,166 --> 00:31:02,465 درسته 615 00:31:02,466 --> 00:31:04,099 تا زمانی که بتونیم فردی شایسته رو پیدا کنیم 616 00:31:04,100 --> 00:31:07,165 حداقل شایسته از نظر شما، شوهر خاله 617 00:31:07,166 --> 00:31:08,999 از این رو که آنچه من در ذهن و قلبم دارم 618 00:31:09,000 --> 00:31:10,700 هیچ اهمیتی نداره 619 00:31:12,500 --> 00:31:14,132 620 00:31:14,133 --> 00:31:15,733 621 00:31:17,466 --> 00:31:18,732 میبخشید 622 00:31:18,733 --> 00:31:20,465 فکر میکنم بهتره یه دوری 623 00:31:20,466 --> 00:31:22,832 تو این دور و بر بزنم 624 00:31:22,833 --> 00:31:25,033 من میرم پیشش 625 00:31:27,833 --> 00:31:30,865 626 00:31:30,866 --> 00:31:32,465 از دیدار صبحمون 627 00:31:32,466 --> 00:31:36,899 نتونستم جلوی افکارم رو بگیرم 628 00:31:36,900 --> 00:31:39,599 هر مردی توی زندگیش به خنده و شادی نیاز داره 629 00:31:39,600 --> 00:31:42,599 و من توی این چند هفته اخیری که درکنار تو بودم 630 00:31:42,600 --> 00:31:44,732 بیشتر از همه سال هایی که گذروندم خندیدم 631 00:31:44,733 --> 00:31:46,299 ...اه 632 00:31:46,300 --> 00:31:48,699 همچنین خوشی های بسیاری تو زندگی هست 633 00:31:48,700 --> 00:31:50,299 که نیازه با یکی دیگه تقسیمش کنیم 634 00:31:50,300 --> 00:31:53,232 ...و فکر کردم ازت درخواست کنم که 635 00:31:53,233 --> 00:31:55,799 امیدوار در حال درخواست یه دور سواری دیگه 636 00:31:55,800 --> 00:31:58,499 با اون درشکه مرگبارت نباشی 637 00:31:58,500 --> 00:32:00,599 داشتم ازت درخواست ازدواج میکردم ای زن نادون 638 00:32:00,600 --> 00:32:02,432 ازدواج؟ 639 00:32:02,433 --> 00:32:03,732 میتونم زانو بزنم 640 00:32:03,733 --> 00:32:05,699 ولی اون موقع دیگه دو تا نوکر و یه جرثقیل 641 00:32:05,700 --> 00:32:08,099 نیازه تا بتونم دوباره رو پاهام بایستم 642 00:32:08,100 --> 00:32:09,365 خببب؟ 643 00:32:09,366 --> 00:32:10,665 !نه 644 00:32:10,666 --> 00:32:12,032 نه، نه، نه، عجله نکن، قشنگ بهش فکر کن 645 00:32:12,033 --> 00:32:15,232 نیازی نیست 646 00:32:15,233 --> 00:32:16,932 من بانو دنهم هستم 647 00:32:16,933 --> 00:32:18,599 دلم میخواد که این لقب رو نگهش دارم 648 00:32:18,600 --> 00:32:20,799 همچنین ثروتم رو، همراه با سودش 649 00:32:20,800 --> 00:32:25,332 هیچ مقداری از خنده نمیتونه اونو جبران کنه 650 00:32:25,333 --> 00:32:27,399 !اوه، خدای بزرگ 651 00:32:27,400 --> 00:32:30,665 نه، بیا بریم کمی چای بنوشیم 652 00:32:30,666 --> 00:32:33,399 مدت ها نامه رد و بدل کردیم 653 00:32:33,400 --> 00:32:37,332 حتی موفق شدیم چند بار همدیگر را ببینیم. 654 00:32:37,333 --> 00:32:39,899 اما حالا شوهرخاله ام، منو از خروج از خانه منع کرده 655 00:32:39,900 --> 00:32:41,899 منو زندانی کردن 656 00:32:41,900 --> 00:32:43,965 من در تلاشم تا باور کنم که 657 00:32:43,966 --> 00:32:45,432 او بدون دلیل موجه این کار رو می کنه 658 00:32:45,433 --> 00:32:49,165 چرا اون باید تعیین کنه که من عاشق کی باشم؟ 659 00:32:49,166 --> 00:32:51,832 اگر والدینم زنده بودن 660 00:32:51,833 --> 00:32:55,632 فقط خوشحالی منو میخواستن 661 00:32:55,633 --> 00:33:00,765 میتونی بهم بگی که این آقا کیه؟ 662 00:33:00,766 --> 00:33:04,199 اون از خانواده خوبیه 663 00:33:04,200 --> 00:33:06,065 یه روح شاعرانه داره 664 00:33:06,066 --> 00:33:09,532 از هر کسی که میشناسم مهربان تره 665 00:33:09,533 --> 00:33:14,765 با این حال شوهر خالم هنوز فکر میکنه که به اندازه کافی آدم خوبی نیست 666 00:33:14,766 --> 00:33:17,299 مطمئنم اون فقط داره سعی میکنه آینده ات رو تضمین کنه 667 00:33:17,300 --> 00:33:19,099 یه آینده فلاکت بار 668 00:33:19,100 --> 00:33:21,999 وقتی که توی یه ازدواج ناخوشایند گیر افتادم 669 00:33:22,000 --> 00:33:23,432 بجای اینکه 670 00:33:23,433 --> 00:33:26,065 در کنار مردی که عاشقشم باشم 671 00:33:26,066 --> 00:33:32,465 672 00:33:32,466 --> 00:33:35,465 اگر واقعا مقدر شده که تو و اون باهم باشید 673 00:33:35,466 --> 00:33:36,932 بالاخره یه راهی پیدا میکنید 674 00:33:36,933 --> 00:33:42,665 675 00:33:42,666 --> 00:33:46,432 676 00:33:46,433 --> 00:33:48,099 این چیه دیگه؟ 677 00:33:48,100 --> 00:33:50,999 خودت گفتی به یه تفریح نیاز داری 678 00:33:51,000 --> 00:33:52,965 آره، ولی دقیقا همچین چیزی تو ذهنم نبود 679 00:33:52,966 --> 00:33:55,832 امیدوارم تونسته باشم یه کم هیجان به سندیتون بیارم 680 00:33:55,833 --> 00:33:57,933 تا شاید تو ور متقاعد کنه که بمونی 681 00:34:00,033 --> 00:34:01,465 فقط یه دور مسابقه 682 00:34:01,466 --> 00:34:04,532 اما باید حد سرعت معقول رو حفظ کنیم 683 00:34:04,533 --> 00:34:06,566 باید به فکر شأن و وقارم هم باشم 684 00:34:08,833 --> 00:34:11,699 685 00:34:11,700 --> 00:34:15,165 ♪ ♪ 686 00:34:15,166 --> 00:34:17,965 (horse whinnies) 687 00:34:17,966 --> 00:34:23,366 688 00:34:26,800 --> 00:34:28,865 689 00:34:28,866 --> 00:34:34,500 690 00:34:38,433 --> 00:34:39,899 خود ملکه بودیکا هم انقدر خشن نبود 691 00:34:39,900 --> 00:34:41,465 هی 692 00:34:41,466 --> 00:34:44,699 693 00:34:44,700 --> 00:34:46,000 694 00:34:47,333 --> 00:34:48,533 هی 695 00:34:50,933 --> 00:34:54,299 696 00:34:54,300 --> 00:34:56,332 چطور جرئت میکنی ازم جلو بزنی؟ 697 00:34:56,333 --> 00:34:57,599 این اصلا در شأن یه جنتلمن نیست 698 00:34:57,600 --> 00:34:59,365 میخوای بندازیمش یه روز دیگه؟ 699 00:34:59,366 --> 00:35:00,899 معلومه که نه 700 00:35:00,900 --> 00:35:02,732 تا سه نشه بازی نشه 701 00:35:02,733 --> 00:35:04,765 702 00:35:04,766 --> 00:35:07,932 ♪ ♪ 703 00:35:07,933 --> 00:35:09,265 دکتر فوکس 704 00:35:09,266 --> 00:35:10,699 705 00:35:10,700 --> 00:35:14,265 آلمانی: به خانه خوش اومدی 706 00:35:14,266 --> 00:35:17,132 این چطور ممکنه بانوی جوان؟ 707 00:35:17,133 --> 00:35:19,965 در غیاب کوتاه من، شما بسیار در 708 00:35:19,966 --> 00:35:22,032 زبان مادری من مهارت پیدا کردین 709 00:35:22,033 --> 00:35:25,499 از داستان هاتون درباره پایتخت خیلی لذت بردم دکتر 710 00:35:25,500 --> 00:35:28,199 به خصوص توصیفتون از گوشی پزشکی! 711 00:35:28,200 --> 00:35:30,232 712 00:35:30,233 --> 00:35:32,999 واقعاً می تونید آخرین ضربان های قلب رو بشنوید؟ 713 00:35:33,000 --> 00:35:35,999 به بلندی صدای طبل، بانوی جوان 714 00:35:36,000 --> 00:35:38,232 715 00:35:38,233 --> 00:35:39,832 آقای دکتر 716 00:35:39,833 --> 00:35:42,899 !میبینم که از پایتخت برگشتید 717 00:35:42,900 --> 00:35:47,032 اومدم که از احوال بیمارمون پرس و جو کنم 718 00:35:47,033 --> 00:35:48,932 719 00:35:48,933 --> 00:35:51,399 خرسندم که بگم 720 00:35:51,400 --> 00:35:53,732 تحت حمایت های بنده، باور های 721 00:35:53,733 --> 00:35:56,765 لرد ادوارد کاملا زیر و رو شدن 722 00:35:56,766 --> 00:35:58,399 درواقع، به جرئت میتونم بگم که اون 723 00:35:58,400 --> 00:36:00,665 در غیاب شما شکوفا شده 724 00:36:00,666 --> 00:36:01,665 جدا؟ 725 00:36:01,666 --> 00:36:03,332 اوهوم 726 00:36:03,333 --> 00:36:04,565 بانو هنکینز 727 00:36:04,566 --> 00:36:08,100 در نامه هاش از پیشرفت های او گفته بود 728 00:36:09,366 --> 00:36:10,365 نامه ها؟ 729 00:36:10,366 --> 00:36:13,299 فقط چندتا یاداشت مختصر بود 730 00:36:13,300 --> 00:36:16,532 شما خیلی فروتن هستید 731 00:36:16,533 --> 00:36:19,132 خواهرتون چه چشم های تیز بینی دارن 732 00:36:19,133 --> 00:36:22,232 !عجب قلم شیوایی دارند 733 00:36:22,233 --> 00:36:26,766 به جرئت میتونم بگم استعداد رمان نویسی دارن 734 00:36:28,433 --> 00:36:30,465 که اینطور 735 00:36:30,466 --> 00:36:34,132 خب، مطمئناً الان که شما برگشتید، دیگه نیازی 736 00:36:34,133 --> 00:36:35,900 به ادامه این نامه نویسی ها نیست 737 00:36:38,033 --> 00:36:39,832 بیا خواهر 738 00:36:39,833 --> 00:36:43,065 باید خودمون رو برای مهمانی دوشیزه لمب آماده کنیم 739 00:36:43,066 --> 00:36:48,566 740 00:36:52,266 --> 00:36:54,865 بعد از ظهر دلپذیری رو در امارت هیریک پارک گذزوندیم 741 00:36:54,866 --> 00:36:57,966 عه، خوشحال شدم 742 00:37:00,533 --> 00:37:03,165 به نظر می رسد که آقای کولبورن و خواهرت واقعاً همتای هم هستند 743 00:37:03,166 --> 00:37:05,432 744 00:37:05,433 --> 00:37:08,965 دقیقا مثل تو و دوشیزه لمب 745 00:37:08,966 --> 00:37:11,365 داشتم فکر میکردم که 746 00:37:11,366 --> 00:37:14,032 وقتشه رابطه تون رو رسمی کنید 747 00:37:14,033 --> 00:37:15,232 748 00:37:15,233 --> 00:37:17,199 فقط چند هفته از خواستگاری گذشته 749 00:37:17,200 --> 00:37:18,865 همینم طولانی شده 750 00:37:18,866 --> 00:37:20,465 قبل تر دیدم که داشتی از همنشینی 751 00:37:20,466 --> 00:37:24,265 آقای آرتور پارکر لذت میبردی 752 00:37:24,266 --> 00:37:25,899 اره، دوست خوبی شده برام 753 00:37:25,900 --> 00:37:26,899 754 00:37:26,900 --> 00:37:28,565 داریم برنامه ی یه سفر به 755 00:37:28,566 --> 00:37:29,565 وای ولی» رو میچینیم» 756 00:37:29,566 --> 00:37:31,132 اکیدا بهت پیشنهاد میکنم که 757 00:37:31,133 --> 00:37:33,700 ارتباطت رو با آقای پاکر قطع کنی 758 00:37:37,433 --> 00:37:38,465 چرا اون وقت؟ 759 00:37:38,466 --> 00:37:40,599 خودت میدونی چرا 760 00:37:40,600 --> 00:37:43,800 761 00:37:46,200 --> 00:37:50,933 من همیشه میدونستم که تو یه سری گرایشات خاصی داری 762 00:37:52,500 --> 00:37:54,232 امیدوارم بودم که این 763 00:37:54,233 --> 00:37:57,432 فقط یه بدبختی زودگذر باشه 764 00:37:57,433 --> 00:38:00,465 یه جهالت جوانی 765 00:38:00,466 --> 00:38:02,965 ولی الان میبینم که 766 00:38:02,966 --> 00:38:04,565 یه چیزی حطرناک تر از این حرفاست 767 00:38:04,566 --> 00:38:08,899 من همیشه مراقب بودم 768 00:38:08,900 --> 00:38:10,465 در آینده هم حواسم خواهد بود 769 00:38:10,466 --> 00:38:11,799 نه، هری 770 00:38:11,800 --> 00:38:15,399 این نمیتونه ادامه پیدا کنه 771 00:38:15,400 --> 00:38:17,332 نو یه "دوک" هستی 772 00:38:17,333 --> 00:38:18,365 یه وظیغه ای داری 773 00:38:18,366 --> 00:38:22,065 که به درستی ازدواج کنی و وارثی برای خودت بیاری 774 00:38:22,066 --> 00:38:23,565 که نام خانوادگیت رو حفظ کنی 775 00:38:23,566 --> 00:38:28,065 نه اینکه به هدر بدیش 776 00:38:28,066 --> 00:38:29,965 (voice trembling): ...یا بدتر از این 777 00:38:29,966 --> 00:38:31,532 778 00:38:31,533 --> 00:38:35,499 پای چوبه دار بکشونیش 779 00:38:35,500 --> 00:38:36,965 من فقط به مصلحت تو 780 00:38:36,966 --> 00:38:40,099 فکر میکنم، پسر عزیزم 781 00:38:40,100 --> 00:38:45,133 782 00:38:49,333 --> 00:38:51,366 ممنون مادر 783 00:38:54,400 --> 00:38:57,965 784 00:38:57,966 --> 00:39:00,332 785 00:39:00,333 --> 00:39:02,499 PRYCE: ای خدای مهربون، این چیه دیگه؟ 786 00:39:02,500 --> 00:39:06,165 !مثل اینکه رسیدیم جلوی دروازه های جهنم 787 00:39:06,166 --> 00:39:08,032 برو عقب وحشی 788 00:39:08,033 --> 00:39:10,832 اصلا دلم نمیخواد بسوزم 789 00:39:10,833 --> 00:39:15,866 790 00:39:18,866 --> 00:39:21,799 اه، بانو دنهم، آقای پرایس، لرد ادوارد 791 00:39:21,800 --> 00:39:23,199 خیلی خوش آمدید 792 00:39:23,200 --> 00:39:26,165 من فکر میکردم که قراره یه شام متمدنانه باشه 793 00:39:26,166 --> 00:39:27,532 اوه، ماهم همینطور 794 00:39:27,533 --> 00:39:29,232 ولی دوشیزه لمب برنامه های دیگه داشت 795 00:39:29,233 --> 00:39:31,399 خب تو باید جلوش رو میگرفتی 796 00:39:31,400 --> 00:39:32,799 حق میگید 797 00:39:32,800 --> 00:39:34,799 تم امشب چیه؟ 798 00:39:34,800 --> 00:39:37,365 اعماق فساد و تباهی؟ خیر بانوی من 799 00:39:37,366 --> 00:39:38,765 تم امشب، ققنوسی هست که 800 00:39:38,766 --> 00:39:40,699 از خاکستر برمیخیزه 801 00:39:40,700 --> 00:39:42,865 خب این چه ربطی داره؟ 802 00:39:42,866 --> 00:39:44,665 آقای کلبورن 803 00:39:44,666 --> 00:39:46,999 همین الان داشتم به شارلوت میگفتم که برای ما همرنگ شدن 804 00:39:47,000 --> 00:39:48,499 با چنین جماعتی چقدر سخته 805 00:39:48,500 --> 00:39:51,500 اینکه فردا به آرامش ویلینگدن برمیگردم خیل خوشحالم میکنه 806 00:39:53,300 --> 00:39:56,600 شما هم همین نظر رو دارید دوشیزه هیوود؟ 807 00:39:58,700 --> 00:40:00,466 بله البته 808 00:40:03,333 --> 00:40:05,832 آقای کلبورن، ما از سفرمون به امارت هیریک پارک خیلی لذت بردیم 809 00:40:05,833 --> 00:40:09,032 هم صحبتی با شما باعث اقتخارم بود، سرورم 810 00:40:09,033 --> 00:40:11,765 اه، میای یه دوری تو مهمونی بزنیم؟ 811 00:40:11,766 --> 00:40:12,800 بله 812 00:40:14,633 --> 00:40:17,299 لیدیا همش داشت از اصطبلِ 813 00:40:17,300 --> 00:40:18,699 با شکوه شما صحبت میکرد 814 00:40:18,700 --> 00:40:21,565 ...آقای کلبورن، شاید در بازدید بعدیمون 815 00:40:21,566 --> 00:40:24,132 آرتور 816 00:40:24,133 --> 00:40:25,499 آرتور 817 00:40:25,500 --> 00:40:27,665 اه 818 00:40:27,666 --> 00:40:29,365 باید درباره یه چیزی باهات صحبت کنم 819 00:40:29,366 --> 00:40:31,965 دقیقا... سفرمون 820 00:40:31,966 --> 00:40:33,765 من یه جلد کتاب از آقای گیلپین گرفتم 821 00:40:33,766 --> 00:40:36,699 در انتظار مشاهدات روی منطقه ریور وای 822 00:40:36,700 --> 00:40:39,432 سروران، بانوان و آقایان من 823 00:40:39,433 --> 00:40:41,699 اکنون زمانش رسیده به میزبان افتخاری مان 824 00:40:41,700 --> 00:40:43,565 یعنی دوشیزه لمب خوش آمد بگیم 825 00:40:43,566 --> 00:40:44,565 826 00:40:44,566 --> 00:40:48,265 827 00:40:48,266 --> 00:40:50,699 828 00:40:50,700 --> 00:40:53,999 829 00:40:54,000 --> 00:40:55,499 830 00:40:55,500 --> 00:40:56,832 لازمه که بدونم وقتی از من خواستی نجاتت بدهم 831 00:40:56,833 --> 00:40:58,265 واقعاً منظورت همین بوده یا نه؟ 832 00:40:58,266 --> 00:41:00,065 833 00:41:00,066 --> 00:41:02,699 قطعا همین بوده 834 00:41:02,700 --> 00:41:05,399 پس باید بهت بگم که یک کالسکه بیرون منتظرمونه 835 00:41:05,400 --> 00:41:06,965 قراره چندتا آتش بازی اجرا بشه 836 00:41:06,966 --> 00:41:08,132 که حواس جمعیت رو پرت میکنه 837 00:41:08,133 --> 00:41:11,299 که امشب بریم؟ 838 00:41:11,300 --> 00:41:13,165 من، من هیچی با خودم نیاوردم 839 00:41:13,166 --> 00:41:16,199 بغیر از همدیگه به چی دیگه نیاز داریم؟ 840 00:41:16,200 --> 00:41:18,665 آگوستای عزیزم، این تنها راهمونه 841 00:41:18,666 --> 00:41:19,665 یا امشب فرار میکنیم 842 00:41:19,666 --> 00:41:22,532 یا باید از هم خداحافظی کنیم 843 00:41:22,533 --> 00:41:29,932 ♪ ♪ 844 00:41:29,933 --> 00:41:35,200 845 00:41:42,000 --> 00:41:44,432 846 00:41:44,433 --> 00:41:46,532 تا حالا انقدر خوشحال ندیده بودمت آرتور 847 00:41:46,533 --> 00:41:49,499 اه، این خیلی بیشتر از خوشحالیه 848 00:41:49,500 --> 00:41:51,765 ...خوشحالی یه حس زودگذره 849 00:41:51,766 --> 00:41:54,099 من الان احساس رضایت دارم 850 00:41:54,100 --> 00:41:56,965 احساس میکنم که قراره آینده ای یقینا روشن داشته باشم 851 00:41:56,966 --> 00:41:59,132 من هم داشتم به آینده ام فکر میکردم 852 00:41:59,133 --> 00:42:00,932 یه چیزی میخوام بهت بگم 853 00:42:00,933 --> 00:42:04,465 احتماال دیگه وقتشه که خبر ها رو اعلام کنم 854 00:42:04,466 --> 00:42:06,599 855 00:42:06,600 --> 00:42:08,899 کلبورن همین الان بخاطر برنامه هات 856 00:42:08,900 --> 00:42:10,699 برای شهر قدیمی بهم تبریک گفت 857 00:42:10,700 --> 00:42:12,699 من سعی کردم که باهات صحبت کنم 858 00:42:12,700 --> 00:42:15,465 ولی بجاش رفتی با اون صحبت کردی 859 00:42:15,466 --> 00:42:19,500 یک زن را فقط می توان برای یه مدتی قبل از اینکه غرش کنه، ساکت کرد 860 00:42:22,000 --> 00:42:24,432 میشه یه لحظه وقتتون رو بگیرم؟ 861 00:42:24,433 --> 00:42:30,299 862 00:42:30,300 --> 00:42:32,299 863 00:42:32,300 --> 00:42:34,432 اوایل عصر امروز 864 00:42:34,433 --> 00:42:36,432 (دوک باکینگهامشایر (هری 865 00:42:36,433 --> 00:42:40,199 به من افتخار داد و ازم خواستگاری کرد 866 00:42:40,200 --> 00:42:46,299 867 00:42:46,300 --> 00:42:47,432 868 00:42:47,433 --> 00:42:48,832 و من با خوشحالی پذیرفتم 869 00:42:48,833 --> 00:42:50,132 870 00:42:50,133 --> 00:42:53,132 پس ، الان این یک مهمانی برای جشن گرفتنِ 871 00:42:53,133 --> 00:42:55,399 نامزدیمان هست 872 00:42:55,400 --> 00:42:56,765 873 00:42:56,766 --> 00:43:03,833 874 00:43:09,500 --> 00:43:12,932 برای اولین بار یه تصمیم عاقلانه گرفت 875 00:43:12,933 --> 00:43:14,932 ،پس قبول داری که امر ازدواج 876 00:43:14,933 --> 00:43:18,365 ؟امری عاقلانه هست 877 00:43:18,366 --> 00:43:20,265 اون با ازدواج کردن یه لقب نصیبش میشه 878 00:43:20,266 --> 00:43:21,465 من یه لقب از دست میدم 879 00:43:21,466 --> 00:43:23,832 ولی به این فکر کن که چه چیز های دیگه ای نصیبت میشه 880 00:43:23,833 --> 00:43:28,499 میتونیم سال ها به خوبی و خوشی در کنار هم باشیم 881 00:43:28,500 --> 00:43:30,065 در کنار هم بخندیم 882 00:43:30,066 --> 00:43:31,099 به همدیگه نق بزنیم 883 00:43:31,100 --> 00:43:33,432 با هم شام بخوریم 884 00:43:33,433 --> 00:43:37,965 ولی تو ترجیح میدی که توی خونه به اون بزرگی تنها بمونی؟ 885 00:43:37,966 --> 00:43:40,766 (فقط برای نگه داشتن لقبت؟ (لقب لیدی 886 00:43:45,266 --> 00:43:50,300 887 00:43:58,900 --> 00:44:01,233 به هر دوتون تبریک میگم 888 00:44:03,700 --> 00:44:05,432 !آرتور بیا عزیزم 889 00:44:05,433 --> 00:44:08,365 مردم مصرانه تقاضا دارن بتونن بهتون تبریک بگن 890 00:44:08,366 --> 00:44:13,933 891 00:44:16,000 --> 00:44:19,199 بانو هنکینز 892 00:44:19,200 --> 00:44:21,299 در چنین مناسبت فرخنده ای 893 00:44:21,300 --> 00:44:23,766 افتخار میدید که با من برقصید؟ 894 00:44:28,333 --> 00:44:31,600 متاسفانه مجبورم پیشنهادتون رو رد کنم دکتر 895 00:44:33,533 --> 00:44:36,932 ولی بابت پیشنهاد قشنگتون متشکرم 896 00:44:36,933 --> 00:44:41,699 897 00:44:41,700 --> 00:44:48,966 898 00:44:51,700 --> 00:44:54,732 یه کم پیش گفته بودید که اگر من و اون آقا 899 00:44:54,733 --> 00:44:58,332 مقدره که با هم باشیم، یه راهی براش پیدا میکنیم 900 00:44:58,333 --> 00:45:05,832 ولی اگر راهی پیدا شده باشه و این راه باعث 901 00:45:05,833 --> 00:45:10,732 دلشوره من باشه، چه معنی میده؟ 902 00:45:10,733 --> 00:45:15,799 اگر فرصتی داری که در کنار اون آقا باشی، غنیمت بشمارش 903 00:45:15,800 --> 00:45:17,399 وگرنه باقی عمرت رو صرفِ تلاش برای فراموش کردن 904 00:45:17,400 --> 00:45:20,365 این میکنی که اگر این راه رو رفته بودی چیا میشد 905 00:45:20,366 --> 00:45:23,166 906 00:45:25,033 --> 00:45:28,165 متشکرم 907 00:45:28,166 --> 00:45:34,232 908 00:45:34,233 --> 00:45:35,232 909 00:45:35,233 --> 00:45:38,066 910 00:45:56,500 --> 00:45:59,665 به نظر میاد آقای کلبورن آدم منعطفی باشه 911 00:45:59,666 --> 00:46:03,232 ...با این حال بنظر میرسه که در حضور او 912 00:46:03,233 --> 00:46:05,032 معذب هستی 913 00:46:05,033 --> 00:46:06,765 یا گوشه گیر هستی 914 00:46:06,766 --> 00:46:08,432 امروز موقع صرف چای هم همینظوری بودی 915 00:46:08,433 --> 00:46:11,599 منظورتو نمیفهمم 916 00:46:11,600 --> 00:46:13,299 917 00:46:13,300 --> 00:46:16,833 مری، تو علناً بهم خیانت کردی 918 00:46:18,366 --> 00:46:22,299 از زنی که بهش تبدیل شدی اصلا خوشم نمیاد 919 00:46:22,300 --> 00:46:23,765 ای بابا چه بد 920 00:46:23,766 --> 00:46:26,066 (من تازه داشت ازش خوشم میومد (از شخصیت جدیدم 921 00:46:29,133 --> 00:46:30,599 922 00:46:30,600 --> 00:46:32,099 سال هاست که نرقصیدم 923 00:46:32,100 --> 00:46:34,632 به گمونم هیچ کسیو نداشتم تا باهاش برقصم 924 00:46:34,633 --> 00:46:36,265 تو رقصنده شگفت انگیزی هستی ، لوئیزا 925 00:46:36,266 --> 00:46:39,599 همیشه بودی 926 00:46:39,600 --> 00:46:43,899 927 00:46:43,900 --> 00:46:46,532 دیدن اینکه انقدر دیر 928 00:46:46,533 --> 00:46:49,265 خوشحالی رو پیدا کردن، خیلی امید بخشه. نه؟ 929 00:46:49,266 --> 00:46:50,699 انگار یه امیدی برای همه مان هست 930 00:46:50,700 --> 00:46:53,199 931 00:46:53,200 --> 00:46:58,766 932 00:47:12,266 --> 00:47:15,465 متوجه شدم شما و آگوستا یه جلسه اضطراری تشکیل دادید 933 00:47:15,466 --> 00:47:18,232 من اعتمادش رو در هم نمیشکنم 934 00:47:18,233 --> 00:47:22,332 935 00:47:22,333 --> 00:47:26,500 خیلی خوش شانسه که میتونه از مشاوره شما بهره مند بشه 936 00:47:28,533 --> 00:47:29,699 دلش تنگ میشه 937 00:47:29,700 --> 00:47:34,666 938 00:47:37,766 --> 00:47:42,665 939 00:47:42,666 --> 00:47:44,465 خانم ها و آقایان 940 00:47:44,466 --> 00:47:45,799 ممنون میشم در تفرجگاه به من ملحق بشید 941 00:47:45,800 --> 00:47:49,032 !وقت آتش بازیه 942 00:47:49,033 --> 00:47:56,465 943 00:47:56,466 --> 00:47:58,799 الان میام پیشتون 944 00:47:58,800 --> 00:48:00,799 945 00:48:00,800 --> 00:48:04,900 946 00:48:06,733 --> 00:48:09,199 آتش بس اعلام کنیم؟ 947 00:48:09,200 --> 00:48:10,199 948 00:48:10,200 --> 00:48:13,965 ♪ ♪ 949 00:48:13,966 --> 00:48:15,665 متوجهم که هر کاری کردید 950 00:48:15,666 --> 00:48:17,799 فقط برای صلاح من بوده، شوهرخاله 951 00:48:17,800 --> 00:48:22,099 یه سری چیزا هستن که هیچ وقت سرشون به توافق نمیرسیم، ولی 952 00:48:22,100 --> 00:48:25,865 من آماده ام که همشون رو پشت سر بگذارم 953 00:48:25,866 --> 00:48:29,132 خوشحال شدم 954 00:48:29,133 --> 00:48:34,099 من میرم دنبال عمو ساموئل 955 00:48:34,100 --> 00:48:35,599 956 00:48:35,600 --> 00:48:37,032 مطمئنی؟ 957 00:48:37,033 --> 00:48:38,999 به محض اینکه بریم دیگه هیچ راه برگشتی نیستا 958 00:48:39,000 --> 00:48:39,999 تا حالا از این مطمئن تر نبودم 959 00:48:40,000 --> 00:48:45,399 960 00:48:45,400 --> 00:48:47,799 لرد ادوارد؟ 961 00:48:47,800 --> 00:48:50,765 !لرد ادوارد 962 00:48:50,766 --> 00:48:54,299 من نمیتونم اینطوری ولت کنم و برم، التماس میکنم تجدید نظر کن 963 00:48:54,300 --> 00:48:56,132 چطور میتونی با مردی ازدواج کنی که نمیشناسیش؟ 964 00:48:56,133 --> 00:48:57,765 چه برسه به اینکه عاشقش باشی؟ 965 00:48:57,766 --> 00:48:59,532 قضیه درباره عشق و عاشقی نیست 966 00:48:59,533 --> 00:49:02,232 برای اینه که امنیت ثروتم و موقعیتم رو تضمین کنم 967 00:49:02,233 --> 00:49:03,732 من قراره لقب دوشس رو بگیرم 968 00:49:03,733 --> 00:49:05,699 ولی خوش حالیت چی میشه؟ 969 00:49:05,700 --> 00:49:07,332 خوش حالی خودت چی؟ 970 00:49:07,333 --> 00:49:10,499 تو کی هستی که منو سین جیم میکنی؟ 971 00:49:10,500 --> 00:49:12,965 تو خودت هم محکوم به یه ازدواج بدون عشقی 972 00:49:12,966 --> 00:49:14,533 در حالی که عاشق آقای کلبورن هستی 973 00:49:16,733 --> 00:49:17,732 974 00:49:17,733 --> 00:49:19,799 میبخشید صحبتتون رو قطع کردم 975 00:49:19,800 --> 00:49:23,765 976 00:49:23,766 --> 00:49:26,999 گفتم نکنه آتش بازی رو از دست بدید 977 00:49:27,000 --> 00:49:33,666 978 00:49:37,966 --> 00:49:43,565 979 00:49:43,566 --> 00:49:48,099 اوه، ممنونم 980 00:49:48,100 --> 00:49:49,799 981 00:49:49,800 --> 00:49:55,365 982 00:49:55,366 --> 00:50:00,199 پیشنهاد مسخره ات هنوز سر جاشه؟ 983 00:50:00,200 --> 00:50:02,032 البته 984 00:50:02,033 --> 00:50:05,532 خب، بر خلاف اعتقاداتم 985 00:50:05,533 --> 00:50:08,332 میپذیرمش 986 00:50:08,333 --> 00:50:13,732 987 00:50:13,733 --> 00:50:17,099 نا امید نشو، هری 988 00:50:17,100 --> 00:50:20,499 من روش های سرّی خودمو برای سرپیچی کردن از مادر پیدا کردم 989 00:50:20,500 --> 00:50:23,465 تو هم پیدا میکنی 990 00:50:23,466 --> 00:50:28,599 991 00:50:28,600 --> 00:50:31,766 992 00:50:33,233 --> 00:50:35,132 هنوزدلایل کافی پیدا نکردید که متقاعدتون کنه 993 00:50:35,133 --> 00:50:38,832 تو سندیتون، کنار دوشیزه هیوود بمونید؟ 994 00:50:38,833 --> 00:50:41,799 شاید یکی دوتا دلیل 995 00:50:41,800 --> 00:50:46,499 996 00:50:46,500 --> 00:50:47,499 آقای کلبورن 997 00:50:47,500 --> 00:50:49,499 برادرتون کجاست؟ 998 00:50:49,500 --> 00:50:51,032 اتفاقی افتاده؟ 999 00:50:51,033 --> 00:50:52,399 متاسفانه بله 1000 00:50:52,400 --> 00:50:58,466 1001 00:51:01,833 --> 00:51:04,965 آرتور، چون من الان متاهل شدم، حتما به این معنی نیست 1002 00:51:04,966 --> 00:51:07,433 که برای تو وقتی ندارم 1003 00:51:10,300 --> 00:51:12,032 حتما باید فقط اونو انتخاب میکردی؟ 1004 00:51:12,033 --> 00:51:17,100 1005 00:51:19,433 --> 00:51:21,265 دیر وقته، رالف 1006 00:51:21,266 --> 00:51:22,465 الان نمیتونیم بریم 1007 00:51:22,466 --> 00:51:23,732 همین که آفتاب طلوع کنه، میریم 1008 00:51:23,733 --> 00:51:26,133 تنها چیزی که میخوام اینه که از این مکان دورت کنم 1009 00:51:28,300 --> 00:51:29,299 چرا؟ 1010 00:51:29,300 --> 00:51:30,732 چون اصلا برات خوب نیست 1011 00:51:30,733 --> 00:51:32,299 اینجا، تو خود واقعیت نیستی 1012 00:51:32,300 --> 00:51:35,366 هر وقت میای دیدنم، با یه حال سرافکندگی و بیچارگی برمیگردی 1013 00:51:38,033 --> 00:51:39,632 دلیلش سندیتون نیست 1014 00:51:39,633 --> 00:51:41,199 پس چیه؟ 1015 00:51:41,200 --> 00:51:44,833 اون چیه که میترسی بهم بگی،شارلوت؟ 1016 00:51:45,800 --> 00:51:47,765 1017 00:51:47,766 --> 00:51:50,465 تو رو خدا بگو میدونی اونا کجا رفتن؟ 1018 00:51:50,466 --> 00:51:53,032 کیا؟ 1019 00:51:53,033 --> 00:51:55,000 گمان میکنیم آگوستا با لرد ادوارد فرار کرده 1020 00:51:57,400 --> 00:51:59,332 ادوارد دنهم؟ 1021 00:51:59,333 --> 00:52:01,832 دوشیزه هیوود، شما تنها کسی هستید که اون به حرفش گوش میده 1022 00:52:01,833 --> 00:52:03,299 بگو که کمکم میکنی پیداش کنم