1
00:00:03,833 --> 00:00:06,399
من وارث برحق ثروت پدرت هستم.
2
00:00:06,400 --> 00:00:08,065
میراث جورجیانا از بین میره.
3
00:00:09,866 --> 00:00:10,865
شما کی هستید؟
4
00:00:10,866 --> 00:00:13,299
ساموئل کلبورن، وکیل جدید شما.
5
00:00:13,300 --> 00:00:15,132
خانم مارکام، امیدوار
بودم باهاتون قدم بزنم.
6
00:00:15,133 --> 00:00:17,032
همین.
7
00:00:17,033 --> 00:00:18,932
من و آقای پرایس برای ساختن یه هتل...
8
00:00:18,933 --> 00:00:20,699
کنار دیوار دریایی به توافق رسیدیم.
9
00:00:20,700 --> 00:00:24,399
اگه آقای استارلینگ مردیه
که واقعا خوشحالت میکنه،
10
00:00:24,400 --> 00:00:26,765
باید بری پیشش.
11
00:00:26,789 --> 00:00:31,789
«رسانهی بزرگ انیمه لیست»
Www.Anime-List.Net
12
00:00:31,813 --> 00:00:36,813
مترجم: میثم موسویان
MeysaM.UnicorN
t.Me/unicorn025
13
00:01:33,400 --> 00:01:36,699
این نامهها اگه نشانهی عشق
پدرم نیستن، پس چی هستن؟
14
00:01:36,700 --> 00:01:38,665
من میدونم کیم.
15
00:01:38,666 --> 00:01:43,565
لاکهارت هر چقدرم تهدید کنه، برنده نمیشه.
16
00:01:43,566 --> 00:01:45,499
من به وکیلت خیلی امید دارم.
17
00:01:45,500 --> 00:01:47,932
آقای کلبورن واقعا تاثیرگذاره.
18
00:01:47,933 --> 00:01:51,866
ما یه تشکر به برادرش بدهکاریم.
19
00:01:53,133 --> 00:01:54,499
پس کار عمو ساموئل....
20
00:01:54,500 --> 00:01:57,899
اینه که بایسته و بحث کنه؟
21
00:01:57,900 --> 00:01:59,899
بله، در اصل.
22
00:01:59,900 --> 00:02:02,432
و اگه اون این کارو خوب انجام نده،
23
00:02:02,433 --> 00:02:05,465
اون وقت خانم لمب همهی
ثروتش رو از دست میده؟
24
00:02:05,466 --> 00:02:06,800
بله متاسفانه.
25
00:02:08,433 --> 00:02:10,099
آگوستا، فکرت مشغول چیزیه؟
26
00:02:10,100 --> 00:02:12,232
تو انگار اینجا نیستی.
27
00:02:12,233 --> 00:02:15,932
من، من فقط نگران خانم لمب بیچارهام.
28
00:02:15,933 --> 00:02:18,199
این لیست مهمانان برای
مهمونی تیراندازیه، قربان.
29
00:02:18,200 --> 00:02:20,299
- باید هماهنگیهای نهایی رو انجام بدیم.
- واقعا باید این کارو بکنیم؟
30
00:02:22,333 --> 00:02:24,099
من ترجیح میدم کاش
برادرم این پیشنهادو نداده بود.
31
00:02:24,100 --> 00:02:26,665
بههرحال، دعوتنامهها فرستاده شده.
32
00:02:26,666 --> 00:02:29,065
پس با این فرض که دادرسی به موقع تموم بشه،
33
00:02:29,066 --> 00:02:31,333
شما به زودی میزبان مهمونا هستین.
34
00:02:32,966 --> 00:02:34,265
آگوستا، فکر میکنم حداقل...
35
00:02:34,266 --> 00:02:36,032
چند تا مرد جوون محترم
توی مهمونی حضور دارن...
36
00:02:36,033 --> 00:02:38,832
که میتونی باهاشون آشنا شی.
37
00:02:38,833 --> 00:02:40,699
خیلی هیجانانگیزه.
38
00:02:40,700 --> 00:02:42,865
- خانم هیوود چطور؟
- احتمالا...
39
00:02:42,866 --> 00:02:46,165
ایشون بعد از دادرسی برگردن خونه.
40
00:02:46,166 --> 00:02:47,832
ایشون باید برای عروسیش آماده بشه.
41
00:02:50,666 --> 00:02:51,865
اونا میگن که...
42
00:02:51,866 --> 00:02:55,465
اون همهي ثروتش رو از دست میده.
43
00:02:55,466 --> 00:02:57,432
و شما دلت براش میسوزه؟
44
00:02:57,433 --> 00:02:59,399
من دلم میسوزه....من میدونم....
45
00:02:59,400 --> 00:03:02,765
توسط یه فامیل طماع ازت اخاذی بشه چجوریه.
46
00:03:02,766 --> 00:03:04,165
من به لطف مداخلات شما، عمه،
47
00:03:04,166 --> 00:03:06,165
اون آدمی که قبلا بودم نیستم.
48
00:03:06,166 --> 00:03:09,932
بعضی وقتا فکر میکنم
مردا میتونن تغییر کنن یا...
49
00:03:09,933 --> 00:03:12,365
ذاتشون از بدو تولد ثابت شده.
50
00:03:12,366 --> 00:03:13,532
اگه منو ببخشید،
51
00:03:13,533 --> 00:03:14,832
میرم تمرینای روزانهام رو انجام بدم.
52
00:03:14,833 --> 00:03:17,300
یه سوارکاری آروم نشاطبخش
برای بهبود عملکرد ذهن.
53
00:03:20,666 --> 00:03:22,932
این فاجعهست.
54
00:03:22,933 --> 00:03:24,465
به خدا، ما نفرین شدیم.
55
00:03:24,466 --> 00:03:25,865
کاملا درسته، مادر.
56
00:03:25,866 --> 00:03:29,499
گرفتاری خانم لمب کنار گرفتاری ما چیه؟
57
00:03:29,500 --> 00:03:32,532
در صورت امکان، ما باید
دنبال یه جایگزین باشیم.
58
00:03:32,533 --> 00:03:33,999
چرا؟
59
00:03:34,000 --> 00:03:35,365
حتی اگه خانم لمب دادرسی رو ببازه،
60
00:03:35,366 --> 00:03:38,599
باورم نمیشه ذرهای از
اشتیاق هری کم بشه.
61
00:03:38,600 --> 00:03:39,699
برعکس، این اتفاق...
62
00:03:39,700 --> 00:03:41,765
باعث اشتیاق بیشتری در من میشه.
63
00:03:41,766 --> 00:03:44,465
برای من همیشه فقر، یه محرک قوی بوده.
64
00:03:44,466 --> 00:03:47,332
چطور میتونین توی همچین
وقتی منو دست بندازین؟
65
00:03:47,333 --> 00:03:48,965
اعصاب من برات اهمیتی نداره؟
66
00:03:50,433 --> 00:03:56,233
آيندهی ما الان کامل
به تو بستگی داره، لیدیا.
67
00:04:01,766 --> 00:04:04,699
تام، این خیلی غیرقابل تحمله.
68
00:04:04,700 --> 00:04:07,699
من از فکر جورجیانای
طفلک خواب و خوراک ندارم.
69
00:04:07,700 --> 00:04:09,932
ما باید کنارش باشیم.
70
00:04:09,933 --> 00:04:12,999
مری و شارلوت پیششن و
ما حضورمون اینجا لازمه.
71
00:04:13,000 --> 00:04:15,232
درضمن، ما باید خوشبین باشیم، آرتور.
72
00:04:15,233 --> 00:04:16,399
اینجا انگلیسه!
73
00:04:16,400 --> 00:04:20,199
عدالت حتما پیروز میشه.
74
00:04:23,533 --> 00:04:25,165
متاسفانه تعصب لرد کورنفورث...
75
00:04:25,166 --> 00:04:29,465
باعث میشه که اون نسبت
به تو شفقت نداشته باشه.
76
00:04:29,466 --> 00:04:32,965
اعمالت هم به اندازهی کلامت
توی قضاوت اون تاثیر داره.
77
00:04:32,966 --> 00:04:34,399
پس این مدرکی که باهاش...
78
00:04:34,400 --> 00:04:36,832
ما رو تهدید کردن هرچی که باشه،
79
00:04:36,833 --> 00:04:39,165
باید تو سعی کنی به خودت مسلط باشی.
80
00:04:39,166 --> 00:04:41,665
من نمیذارم لاکهارت پیروز بشه.
81
00:04:41,666 --> 00:04:43,399
حداقل این دادگاه رو خاتمه میده.
82
00:04:43,400 --> 00:04:46,332
از شایعات در امان میمونی.
83
00:04:46,333 --> 00:04:47,332
آقای کلبورن.
84
00:04:47,333 --> 00:04:48,765
خانم لمب.
85
00:04:48,766 --> 00:04:51,299
آقای پریش هستم، نمایندهی آقای لاکهارت.
86
00:04:51,300 --> 00:04:53,765
اون ترجیح میده این موضوع الان حل بشه...
87
00:04:53,766 --> 00:04:57,432
و بهتون ۵هزار پوند پیشنهاد میده برای...
88
00:04:57,433 --> 00:04:59,632
نجات پیدا کردن از تحقیر دادرسی که...
89
00:04:59,633 --> 00:05:01,732
احتمالا شما بازندهاش هستید.
90
00:05:01,733 --> 00:05:04,333
خجالت نمیکشی؟
91
00:05:25,000 --> 00:05:27,999
آقای پرایس، سرزده اومدن...
92
00:05:28,000 --> 00:05:30,199
خیلی رفتار بدیه.
93
00:05:30,200 --> 00:05:32,165
ببخشید، بانوی من.
94
00:05:32,166 --> 00:05:33,499
به این فکر کردم که شاید بتونم...
95
00:05:33,500 --> 00:05:35,265
دعوتت کنم سوار کالسکهام بشی.
96
00:05:35,266 --> 00:05:36,832
قطعا نه!
97
00:05:36,833 --> 00:05:39,832
مردی به سن و سال تو
رو چه به این جنگولک بازیا؟
98
00:05:39,833 --> 00:05:42,265
شاید تو وقار نداشته باشی، ولی نمیتونی...
99
00:05:42,266 --> 00:05:44,632
وقار منو ازم بگیری.
100
00:05:44,633 --> 00:05:48,499
من همیشه فکر میکردم که وقار
یه ویژگی بیش از حد والاست.
101
00:05:48,500 --> 00:05:50,265
- هوم، قطعا همینطوره.
- بهم بگو،
102
00:05:50,266 --> 00:05:51,665
تو توی مهمونی تیراندازی...
103
00:05:51,666 --> 00:05:54,032
آقای کلبورن تو ی هیریکپارک حضور داری؟
104
00:05:54,033 --> 00:05:55,465
بهش فکر میکنم.
105
00:05:55,466 --> 00:05:56,965
عالیه!
106
00:05:56,966 --> 00:05:58,599
پس احتمالا یکم قابل تحمل میشه.
107
00:05:58,600 --> 00:06:00,965
شاید ما باید با هم بریم.
108
00:06:00,966 --> 00:06:03,665
مگر اینکه به نظرت خیلی زشت باشه.
109
00:06:03,666 --> 00:06:05,932
احتمالا بتونم تحملش کنم.
110
00:06:05,933 --> 00:06:08,132
ولی با کالسکهی من میریم.
111
00:06:08,133 --> 00:06:10,832
نه با اون کالسکهی مضحک تو.
112
00:06:16,000 --> 00:06:19,365
آگوستا.
113
00:06:19,366 --> 00:06:20,833
کجا میری؟
114
00:06:22,433 --> 00:06:24,165
روز خوبیه، شوهر خاله.
115
00:06:24,166 --> 00:06:25,999
به نظرم برم یکم هوا بخورم.
116
00:06:26,000 --> 00:06:27,799
- میتونم بیام؟
- خیلی ممنون، لئو،
117
00:06:27,800 --> 00:06:31,500
ولی ترجیح میدم یکم خلوت کنم.
118
00:06:36,400 --> 00:06:38,532
پدرم جوونمرگ شد، آقای پریش،
119
00:06:38,533 --> 00:06:40,699
به همین دلیل، از خیلی
جهات، به عمو فردریک...
120
00:06:40,700 --> 00:06:42,099
به عنوان پدرم نگاه میکردم.
121
00:06:42,100 --> 00:06:44,665
چقدر من اون مرد رو تحسین میکردم.
122
00:06:44,666 --> 00:06:47,932
ولی جناب قاضی، در تمام سالهایی که
اون رو میشناختم و دوستش داشتم،
123
00:06:47,933 --> 00:06:51,932
حتی یکبار هم به یه بچه، اشارهای نکرد.
124
00:06:51,933 --> 00:06:54,165
آقای لاکهارت، پس وقتی متوجه ادعای...
125
00:06:54,166 --> 00:06:56,099
دوشیزه لمب شدی...
126
00:06:56,100 --> 00:06:58,965
- باید خیلی شوکه شده باشی.
-وای، من گیج شده بودم.
127
00:06:58,966 --> 00:07:02,599
ناگهان، متوجه ادعای توهینآمیزی...
128
00:07:02,600 --> 00:07:06,065
که توسط دختر نامشروع
عموم ساخته شده بود، شدم.
129
00:07:06,066 --> 00:07:08,132
- دروغ میگه!
- جناب قاضی،
130
00:07:08,133 --> 00:07:11,132
خیلی عادلانه نیست که دوشیزه
لمب رو نامشروع خطاب کنیم.
131
00:07:11,133 --> 00:07:13,166
ادامه بده، آقای لاکهارت.
132
00:07:14,933 --> 00:07:16,265
ولی بعد من متوجه شدم که...
133
00:07:16,266 --> 00:07:19,365
عموی نگونبخت من به خودش اجازه داده...
134
00:07:19,366 --> 00:07:23,599
که فریب یکی از بردههای خونهاش رو بخوره.
135
00:07:23,600 --> 00:07:26,532
جناب قاضی، یه اغواگر از هند
غربی به اسم اگنس هارمن،
136
00:07:26,533 --> 00:07:28,432
و همونطور که شما متوجه شدید،
137
00:07:28,433 --> 00:07:31,199
آقای لاکهارت، دوشیزه لمب اخلاق...
138
00:07:31,200 --> 00:07:33,865
مادرش رو به ارث برده؟
139
00:07:33,866 --> 00:07:35,932
خب، من دنبال دوشیزه لمب رفتم که شاید...
140
00:07:35,933 --> 00:07:39,232
بتونیم به توافق برسیم.
141
00:07:39,233 --> 00:07:42,432
ولی در عوض، اون توطئه
کرد که با من تنها بشه...
142
00:07:42,433 --> 00:07:44,732
تا بتونه تلاش کنه و...
143
00:07:44,733 --> 00:07:46,832
منو فریب بده.
144
00:07:46,833 --> 00:07:50,366
همونطور که از این
نقاشیها میبینید، جناب قاضی.
145
00:08:04,833 --> 00:08:06,732
مطمئن نبودم که میای.
146
00:08:06,733 --> 00:08:08,832
کنجکاویم باعث شد بیام.
147
00:08:08,833 --> 00:08:11,932
من هنوز دارم تلاش میکنم
که آقای محترمی رو ...
148
00:08:11,933 --> 00:08:14,199
که میبینمش با سر ادوارد بدنام مطابقت بدم.
149
00:08:14,200 --> 00:08:17,599
من دیگه اون مردی که بدنام بود نیستم.
150
00:08:17,600 --> 00:08:20,265
باشه ولی تو کاری کردی
که من تنها بیام اینجا.
151
00:08:20,266 --> 00:08:22,299
یه زن جوون معصوم رو.
152
00:08:22,300 --> 00:08:24,899
به کسی گفتی که میای؟
153
00:08:24,900 --> 00:08:26,665
اگه گفته باشم چی میشه؟
154
00:08:26,666 --> 00:08:30,999
به نظرم بهتره این دیدارها فعلا
بین خودمون بمونه.
155
00:08:31,000 --> 00:08:32,732
فعلا؟
156
00:08:32,733 --> 00:08:34,165
و بعدش چی؟
157
00:08:34,166 --> 00:08:37,032
سر ادوارد، میتونم بپرسم
قصدت از این کارا چیه؟
158
00:08:37,033 --> 00:08:39,499
قصد من؟
159
00:08:39,500 --> 00:08:41,832
شوهرخالهام مصممه که من ازدواج کنم.
160
00:08:41,833 --> 00:08:44,832
اون یه مهمونی تیراندازی بزرگ ترتیب داده...
161
00:08:44,833 --> 00:08:49,165
تا مردان جوانی با من آشنا بشن.
162
00:08:49,166 --> 00:08:52,165
من هیچ علاقهای به اونا ندارم.
163
00:08:52,166 --> 00:08:56,232
ولی اگه تو شرکت میکردی...
164
00:08:56,233 --> 00:08:57,532
من امید زیادی ندارم که شوهرخالهات...
165
00:08:57,533 --> 00:08:59,499
به عنوان یه فرد شایسته منو در نظر بگیره.
166
00:08:59,500 --> 00:09:01,832
هوم، پس چون ایشون قیم منه،
167
00:09:01,833 --> 00:09:05,532
ظاهرا ادامه دادن
دیدارهامون فایدهای نداره.
168
00:09:05,533 --> 00:09:08,765
اگرچه، اگر چیزی که میگی درست باشه،
169
00:09:08,766 --> 00:09:12,565
که تو واقعا آدم دیگهای شدی، پس...
170
00:09:12,566 --> 00:09:14,266
اثباتش کن.
171
00:09:15,300 --> 00:09:18,899
هیچ آدمی اصلاحناپذیر نیست، سر ادوارد.
172
00:09:18,900 --> 00:09:22,833
شوهرخالهی منم مثل همه این رو میدونه.
173
00:09:25,266 --> 00:09:27,432
آقای لاکهارت، ممکنه بپرسم...
174
00:09:27,433 --> 00:09:29,499
چند بار عموت رو دیدی؟
175
00:09:29,500 --> 00:09:31,965
متأسفانه ما فقط یکبار فرصت...
176
00:09:31,966 --> 00:09:34,299
ملاقات حضوری داشتیم.
177
00:09:34,300 --> 00:09:37,565
واقعیت اینه که، شما اصلا
به عموتون فکر نمیکردین...
178
00:09:37,566 --> 00:09:39,032
تا وقتی که متوجه شدید...
179
00:09:39,033 --> 00:09:40,632
یه ثروتی برای دزدیده شدن هست.
180
00:09:40,633 --> 00:09:42,165
من اینجا...
181
00:09:42,166 --> 00:09:46,765
آخرین وصیتنامهی آقای لمب رو دارم.
182
00:09:46,766 --> 00:09:48,332
در اون صریحا بیان شده که...
183
00:09:48,333 --> 00:09:52,566
ایشون تعیین کرده که تمام
ثروتش به دخترش برسه.
184
00:09:54,100 --> 00:09:57,199
و با این حال، آقای لاکهارت اینجا ایستاده.
185
00:09:57,200 --> 00:10:01,265
یه هنرمند و یه فرصتطلب که وقتی...
186
00:10:01,266 --> 00:10:03,565
درخواستش توی آنتیگوا شکست خورد...
187
00:10:03,566 --> 00:10:05,265
در پی فریب دوشیزه لمب
بود که باهاش ازدواج کنه.
188
00:10:05,266 --> 00:10:06,632
من فقط تلاش میکردم که...
189
00:10:06,633 --> 00:10:08,499
نجابت دوشیزه لمب حفظ بشه.
190
00:10:08,500 --> 00:10:11,399
در مورد این وصیت چی میگید،
191
00:10:11,400 --> 00:10:13,499
آقای پریش؟
192
00:10:13,500 --> 00:10:14,865
ما از وصیت...
193
00:10:14,866 --> 00:10:16,199
آقای لمب آگاه هستیم.
194
00:10:16,200 --> 00:10:18,399
اما به سختی میشه اون رو در نظر گرفت.
195
00:10:18,400 --> 00:10:20,932
جناب قاضی، من میخوام اولین...
196
00:10:20,933 --> 00:10:22,265
شاهدمون رو احضار کنم.
197
00:10:22,266 --> 00:10:24,165
پزشک آقای لمب،
198
00:10:24,166 --> 00:10:26,833
دکتر هاردیمن.
199
00:10:36,666 --> 00:10:38,366
آرتور؟
200
00:10:41,333 --> 00:10:43,133
تو خیلی پریشانحالی.
201
00:10:44,100 --> 00:10:47,032
- همه چی روبهراهه؟
- ابدا.
202
00:10:47,033 --> 00:10:50,632
جورجیانا بیچاره میشه.
203
00:10:50,633 --> 00:10:53,999
و من مقصرم.
204
00:10:54,000 --> 00:10:55,432
آقای پرایس!
205
00:10:55,433 --> 00:10:57,665
ممنون که بدون هماهنگی قبلی اومدین.
206
00:10:57,666 --> 00:10:59,399
چکار میتونم برات بکنم، پارکر؟
207
00:10:59,400 --> 00:11:01,365
میخوام بدونم ممکنه در مورد پیشنهادتون...
208
00:11:01,366 --> 00:11:02,632
برای اولدتاون کمی جزئیتر بحث کنیم.
209
00:11:02,633 --> 00:11:04,199
- من...
- بایدم بحث کنیم!
210
00:11:04,200 --> 00:11:07,099
من امروز بعدازظهر با یه
مهندس قرار ملاقات دارم.
211
00:11:07,100 --> 00:11:08,765
فردا گزارشش رو بهت میدم.
212
00:11:08,766 --> 00:11:11,332
هیچ چیز نباید پیشرفتمون رو کند کنه!
213
00:11:11,333 --> 00:11:12,865
کالسکه!
214
00:11:16,266 --> 00:11:19,999
خانم لمب از اول کاملا به اون مشکوک بود.
215
00:11:20,000 --> 00:11:22,299
و با اینحال، به دلایلی،
216
00:11:22,300 --> 00:11:25,666
از همون لحظهای که چشمم
بهش افتاد فریبش رو خوردم.
217
00:11:26,666 --> 00:11:29,765
اون به من احساس شوخطبع بودن داد،
218
00:11:29,766 --> 00:11:33,365
انگار واقعا برای نظر من ارزش قائل بود.
219
00:11:33,366 --> 00:11:34,765
من قانع شدم...
220
00:11:34,766 --> 00:11:37,565
که خانم لمب میتونه بهش اعتماد کنه.
221
00:11:37,566 --> 00:11:41,065
و نتیجهاش شد این.
222
00:11:41,066 --> 00:11:42,065
آرتور عزیزم،
223
00:11:42,066 --> 00:11:43,899
من نمیتونم ببینم تو داری اینطور خودتو سرزنش میکنی.
224
00:11:43,900 --> 00:11:46,832
این... آدم مزخرف...
225
00:11:46,833 --> 00:11:49,132
با قصد به چنگ آوردن...
226
00:11:49,133 --> 00:11:52,032
ثروت خانم لمب به سندیتون اومده.
227
00:11:52,033 --> 00:11:54,299
تو باعث وضعیت اون نیستی.
228
00:11:54,300 --> 00:11:56,066
تو خودتم قربانی هستی.
229
00:11:57,333 --> 00:12:00,399
فکر نمیکنم که تو تا بهحال
رنج چنین حقارتی رو کشیده باشی.
230
00:12:02,566 --> 00:12:05,032
اینکه تا بهحال محبتم رو به کسی که...
231
00:12:05,033 --> 00:12:07,499
لایقش نبوده ابراز کرده باشم و
بعد اون از ضعفم استفاده کرده؟
232
00:12:07,500 --> 00:12:09,865
آرتور، اگه لیست اونارو بنویسم،
233
00:12:09,866 --> 00:12:12,532
۲۰ جلد کتاب میشه.
234
00:12:17,766 --> 00:12:19,232
همانطور که از دکتر هاردیمن شنیدیم،
235
00:12:19,233 --> 00:12:21,732
در ۱۸ ماه آخر از...
236
00:12:21,733 --> 00:12:25,932
زندگی اون، آقای لمب
بیچاره دچار زوال عقل شده بود
237
00:12:25,933 --> 00:12:28,699
درحدی که اسم خودشم به سختی یادش میومده.
238
00:12:28,700 --> 00:12:30,165
خیلی غمانگیز بود.
239
00:12:30,166 --> 00:12:31,965
و با اینحال، اون هنوز توانایی لازم...
240
00:12:31,966 --> 00:12:33,565
برای نوشتن وصیتش رو داشته،
241
00:12:33,566 --> 00:12:35,265
و آیندهی دخترش رو با سپردن قیومیتش،
242
00:12:35,266 --> 00:12:37,099
به آقای سیدنی پارکر،
243
00:12:37,100 --> 00:12:38,199
تامین کرده.
244
00:12:38,200 --> 00:12:40,599
اوه، بله.
245
00:12:40,600 --> 00:12:42,432
آقای سیدنی پارکر.
246
00:12:42,433 --> 00:12:45,699
افسوس، که اون هم مرد محترمی نبود.
247
00:12:45,700 --> 00:12:49,465
به نظرم شما با ایشون در
آنتیگوا دیدار کردید، آقای لاکهارت.
248
00:12:49,466 --> 00:12:52,799
مردی که من دیدم، کاملا بی اخلاق بود.
249
00:12:52,800 --> 00:12:55,765
تصور من اینه که همین آقای پارکر...
250
00:12:55,766 --> 00:12:57,832
قلم رو توی دست لرزان عموم گذاشته...
251
00:12:57,833 --> 00:13:01,999
وقتی اون چیزی که بهش
وصیتنامه گفته میشه رو نوشته بود.
252
00:13:02,000 --> 00:13:04,565
جناب قاضی، من برای شما بیان میکنم،
253
00:13:04,566 --> 00:13:08,199
که این دو نفر حیلهگر،
آقای پارکر و دوشیزه لمب،
254
00:13:08,200 --> 00:13:12,665
توطئه کردند که آقای لاکهارت بیچاره رو...
255
00:13:12,666 --> 00:13:15,299
از ارث قانونیش محروم کنن.
256
00:13:15,300 --> 00:13:18,165
آقای لمب یه پدر فداکار نبود.
257
00:13:18,166 --> 00:13:19,499
اون یه پیرمرد سردرگم بوده...
258
00:13:19,500 --> 00:13:22,399
که بهش ظلم کردن.
259
00:13:27,433 --> 00:13:30,332
چقدر شنیدن اونطور بدنام
کردن پدر و مادر عزیزم،
260
00:13:30,333 --> 00:13:32,665
وقتی حتی اونجا نبودن که از
خودشون دفاع کنن، سخت بود.
261
00:13:32,666 --> 00:13:34,965
و همینطور سیدنی.
262
00:13:34,966 --> 00:13:38,799
قانون چه ارزشی داره وقتی اونا
اینطور میتونن دروغ بگن؟
263
00:13:38,800 --> 00:13:41,165
حقیقت الان مهم نیست، خانم هیوود.
264
00:13:41,166 --> 00:13:42,665
مهم اینه که قاضی تصمیم بگیره
265
00:13:42,666 --> 00:13:43,699
چیو باور کنه.
266
00:13:43,700 --> 00:13:46,266
بانوی من، یه مهمون دارین.
267
00:13:52,066 --> 00:13:53,965
ببخشید که سرزده اومدم.
268
00:13:53,966 --> 00:13:56,199
اوتیس.
269
00:13:56,200 --> 00:13:58,365
به محض اینکه موقعیت جور شد اومدم.
270
00:14:01,333 --> 00:14:04,932
بانوی من، یادمه که در
مورد آقای پرایس نگران بودید،
271
00:14:04,933 --> 00:14:07,099
و به نظرم اومد عادلانهست
که قبل از اینکه...
272
00:14:07,100 --> 00:14:08,932
کار بیشتر پیش بره باهاتون مشورت کنم.
273
00:14:08,933 --> 00:14:11,965
آقای پرایس، قبلا نقشههاش رو به من گفته.
274
00:14:11,966 --> 00:14:14,732
ولی شاید همهی جوانب رو واضح نگفته بشه.
275
00:14:14,733 --> 00:14:18,432
برای مثال، این کار باعث
تخریب اولدتاون میشه.
276
00:14:18,433 --> 00:14:20,999
من میدونم که شما برای
سندیتون ارزش قائل هستید،
277
00:14:21,000 --> 00:14:24,132
و بنابراین اگه شما موافق
نباشید، ما مجبوریم...
278
00:14:24,133 --> 00:14:25,999
اقدامات دیگهای انجام بدیم.
279
00:14:26,000 --> 00:14:28,665
موافق نباشم؟ نه، برعکس!
280
00:14:28,666 --> 00:14:32,032
من میدونم که آقای پرایس کمی بیمحاباست،
281
00:14:32,033 --> 00:14:36,632
ولی، شاید ما کمی در
مقابل تغییر مقاومت میکنیم.
282
00:14:36,633 --> 00:14:39,365
بنابراین من یکی سد راهش نمیشم.
283
00:14:39,366 --> 00:14:41,765
و اگه توام میخوای...
284
00:14:41,766 --> 00:14:43,932
بالاخره سندیتونی که دوست داری محقق بشه،
285
00:14:43,933 --> 00:14:47,166
پس پیشنهاد میکنم توام مانعش نشی!
286
00:14:52,966 --> 00:14:56,332
چند ماه پیش به، آقای پارکر طی نامهای...
287
00:14:56,333 --> 00:14:59,565
پیشنهاد پرداخت پولی که
بهم قرض داده بودن رو دادم.
288
00:14:59,566 --> 00:15:03,399
بیوهاش جوابمو داد و بهم
گفت توی آنتیگوا از دنیا رفته.
289
00:15:03,400 --> 00:15:07,865
بعد تعجب کردم که اون، اونجا چکار میکرده.
290
00:15:07,866 --> 00:15:10,699
میتونستی نامه بدی و از من بپرسی.
291
00:15:10,700 --> 00:15:13,366
فکر نمیکردم بخوای با
من ارتباطی داشته باشی .
292
00:15:14,500 --> 00:15:15,532
ولی وقتی در مورد این دادرسی خوندم،
293
00:15:15,533 --> 00:15:19,499
میدونستم باید همین الان کمک کنم.
294
00:15:19,500 --> 00:15:22,799
اوتیس، چطور میتونی بهم کمک کنی؟
295
00:15:22,800 --> 00:15:24,532
من میتونم حمایتت کنم.
296
00:15:24,533 --> 00:15:26,999
اگر ذرهای ارزش داشته باشه.
297
00:15:27,000 --> 00:15:29,966
ضامن برگشت ثروتم نمیشه.
298
00:15:33,800 --> 00:15:35,165
روزنامه نوشته بود که...
299
00:15:35,166 --> 00:15:36,765
تو و آقای لاکهارت نامزد بودین.
300
00:15:36,766 --> 00:15:39,899
من از نیت واقعیش خبر نداشتم.
301
00:15:39,900 --> 00:15:42,533
دوستش داشتی؟
302
00:15:43,866 --> 00:15:46,133
ببخشید.
303
00:15:47,433 --> 00:15:49,266
من حق ندارم بپرسم.
304
00:15:50,533 --> 00:15:52,333
نه اونطوری که تو رو دوست داشتم.
305
00:15:54,666 --> 00:15:59,899
اگه این چیزیه که میخوای بدونی.
306
00:15:59,900 --> 00:16:03,632
من هیچوقت خودمو بهخاطر
چیزی که بهت گذشت نمیبخشم.
307
00:16:03,633 --> 00:16:08,732
روزی نیست که جای خالیت رو...
308
00:16:08,733 --> 00:16:11,265
احساس نکنم.
309
00:16:11,266 --> 00:16:14,465
تو تا حالا شده...
310
00:16:14,466 --> 00:16:17,232
فکر کنی به...
311
00:16:17,233 --> 00:16:20,266
هر روز.
312
00:16:23,800 --> 00:16:26,165
مطمئنی که باید اونارو با هم تنها میذاشتیم؟
313
00:16:26,166 --> 00:16:30,932
علیرغم گذشتهی اونا، شاید آقای
مولینیک بتونه به جورجیانا کمک کنه.
314
00:16:30,933 --> 00:16:33,932
اون وضعیت جورجیانا
رو به نحوی درک میکنه...
315
00:16:33,933 --> 00:16:38,033
که ما نمیتونیم، هرچقدرم تلاش کنیم.
316
00:16:41,066 --> 00:16:42,465
خب، آقای کلبورن؟
317
00:16:42,466 --> 00:16:43,699
برای دفاع از پروندی جورجیانا...
318
00:16:43,700 --> 00:16:46,065
توی دادگاه فردا، فکری دارین؟
319
00:16:46,066 --> 00:16:48,633
تا این لحظه فکری ندارم.
320
00:16:50,166 --> 00:16:52,765
این مرحله توی یه دادرسی معموله؟
321
00:16:52,766 --> 00:16:56,299
باید روراست باشم، خانم هیوود.
322
00:16:56,300 --> 00:17:00,999
من هیچوقت از پروندهای به
این بزرگی دفاع نکرده بودم.
323
00:17:01,000 --> 00:17:03,932
شما به من گفتین تا حالا پروندهای
نبوده که قبولش کنید و برنده نشید.
324
00:17:03,933 --> 00:17:05,099
درسته.
325
00:17:05,100 --> 00:17:07,465
همینطور بوده.
326
00:17:07,466 --> 00:17:10,199
واقعیت اینه که، ده سال گذشته،
327
00:17:10,200 --> 00:17:13,465
من فقط خودمو درگیر
پروندههای پیش پا افتاده کردم.
328
00:17:13,466 --> 00:17:17,500
پول خوب برای کار آسون.
329
00:17:19,033 --> 00:17:21,332
من هیچوقت این پرونده رو
قبول نمیکردم اگر...
330
00:17:21,333 --> 00:17:22,966
اگه چی ؟
331
00:17:25,733 --> 00:17:29,399
برادرم اونطور به دیدنم نمیومد.
332
00:17:29,400 --> 00:17:32,632
اولین کلامی که تقریبا بعد از
ده سال بینمون رد و بدل شد این بود که...
333
00:17:32,633 --> 00:17:34,732
اون منو ملزم کرد که
این پرونده رو قبول کنم.
334
00:17:34,733 --> 00:17:37,165
خیلی پافشاری کرد.
335
00:17:37,166 --> 00:17:40,800
حتی پیشنهاد کرد اگه ما
ببازیم، کل پول منو پرداخت کنه.
336
00:17:43,233 --> 00:17:45,899
من فکر میکردم شما این پرونده رو...
337
00:17:45,900 --> 00:17:47,799
صادقانه از سر اعتقاد به عدالت قبول کردین.
338
00:17:47,800 --> 00:17:50,465
این زاندره که باید تجلیل کنی نه من.
339
00:17:50,466 --> 00:17:53,299
اما چرا باید پروندهی جورجیانا...
340
00:17:53,300 --> 00:17:56,032
انقدر برای ایشون اهمیت داشته باشه؟
341
00:17:56,033 --> 00:17:58,900
امیدوار بودم خانم هیوود
بتونه جواب این سوالو بده.
342
00:18:02,100 --> 00:18:05,332
تنها چیزی که الان مهمه دادرسیه.
343
00:18:05,333 --> 00:18:08,065
پس باید شما هرکاری که لازمه انجام بدین.
344
00:18:08,066 --> 00:18:11,666
ما نمیتونیم بذاریم اون شکست بخوره.
345
00:18:13,033 --> 00:18:15,666
ممکنه یه برگ برنده وجود
داشته باشه که بتونم خرجش کنم.
346
00:18:18,433 --> 00:18:20,600
شب بخیر به هردوتون.
347
00:18:24,033 --> 00:18:27,032
فردا نوبت منه که شهادت بدم.
348
00:18:27,033 --> 00:18:29,865
قراره من دوباره یه صحنهی نمایش بشم.
349
00:18:29,866 --> 00:18:32,965
یه ردیف چهرهی بدگمان...
350
00:18:32,966 --> 00:18:35,665
به این آدم غیرمعمولی زل میزنن.
351
00:18:35,666 --> 00:18:37,165
تو همچین چیزی نیستی.
352
00:18:37,166 --> 00:18:41,399
اوتیس، اگه ببازم چی؟
353
00:18:41,400 --> 00:18:43,965
یه زن سیاهپوست جوون بیپول میشم.
354
00:18:43,966 --> 00:18:46,432
باید چکار کنم؟
355
00:18:46,433 --> 00:18:48,832
- اون موقع کی میشم؟
- تو همون ...
356
00:18:48,833 --> 00:18:51,132
جورجیانا میشی.
357
00:18:51,133 --> 00:18:54,399
تو میتونی زندگیتو خودت
انتخاب کنی، رها از...
358
00:18:54,400 --> 00:18:56,833
شکارچیان ثروت و شایعهپراکنا.
359
00:18:58,133 --> 00:18:59,232
آزادانه با کسی ازدواج کنی که...
360
00:18:59,233 --> 00:19:01,566
اون خود واقعیت رو دوست داشته باشه.
361
00:19:05,300 --> 00:19:07,199
فقط حقیقت رو بگو.
362
00:19:07,200 --> 00:19:09,932
این تنها کاریه که می تونی انجام بدی.
363
00:19:14,300 --> 00:19:16,132
اونا نوشتن...
364
00:19:16,133 --> 00:19:17,732
که سیدنی و جورجیانا برای به چنگ آوردن...
365
00:19:17,733 --> 00:19:19,599
ثروت آقای لاکهارت توطئه کردن.
366
00:19:19,600 --> 00:19:21,465
این تهمت شرم آوره!
367
00:19:21,466 --> 00:19:23,599
" و دوشیزه لمب نشان داده که...
368
00:19:23,600 --> 00:19:25,199
زن جوان جوشی و هوس رانیه...
369
00:19:25,200 --> 00:19:26,232
بسه!
370
00:19:26,233 --> 00:19:27,599
خواهش میکنم ازت.
371
00:19:27,600 --> 00:19:30,132
تحمل ندارم دیگه بشنوم.
372
00:19:30,133 --> 00:19:33,133
ظاهرا اون نقل محافل لندنه.
373
00:19:35,333 --> 00:19:36,499
آرتور، من از طوری که این ماجرا...
374
00:19:36,500 --> 00:19:40,765
داره پیش میره خوشم نمیاد، حتی یه ذره.
375
00:19:40,766 --> 00:19:43,265
چطور تونستیم بذاریم این اتفاق بیفته؟
376
00:19:47,900 --> 00:19:49,399
آقای کلبورن کجاست؟
377
00:19:49,400 --> 00:19:52,065
شاید پذیرفته که امیدی به
برنده شدنم نیست و فرار کرده.
378
00:19:52,066 --> 00:19:54,732
من مطمئنم که اینطور نیست.
379
00:19:54,733 --> 00:19:56,432
تو روزنامهها رو خوندی.
380
00:19:56,433 --> 00:19:58,232
میدونی چی میگن.
381
00:19:58,233 --> 00:20:01,233
پروندهی من دیگه امیدی بهش نیست.
382
00:20:02,133 --> 00:20:03,399
چیزهایی که در مورد دوشیزه لمب میگن رو...
383
00:20:03,400 --> 00:20:04,699
باورت نمیشه.
384
00:20:04,700 --> 00:20:07,499
به نظرم من بتونم باور کنم، قربان.
385
00:20:07,500 --> 00:20:09,999
ببخشید.
386
00:20:10,000 --> 00:20:13,832
خانم ویتلی، اگه درگیر کردن برادرم
توی این موضوع اشتباه باشه چی؟
387
00:20:13,833 --> 00:20:15,532
اگه شاید وکیل دیگهای بهتر
میتونست ازش دفاع کنه چی؟
388
00:20:15,533 --> 00:20:17,999
ولی کس دیگهای این پرونده
رو قبول نمیکرد، قربان.
389
00:20:18,000 --> 00:20:21,532
ایشون بهترین و تنها شانس اونه.
390
00:20:21,533 --> 00:20:24,599
خدا کمکش کنه.
391
00:20:26,166 --> 00:20:28,432
اگه پیداش نشه چی؟
392
00:20:28,433 --> 00:20:31,066
اگه مجبور بشم خودم نمایندهی خودم باشم؟
393
00:20:42,233 --> 00:20:43,799
کجا بودین؟
394
00:20:43,800 --> 00:20:46,032
- انگار نخوابیدین.
- آره نخوابیدم.
395
00:20:46,033 --> 00:20:50,399
کل شب رو توی قمارخونهها و بارها گذروندم.
396
00:20:50,400 --> 00:20:52,199
خوش گذشت.
397
00:20:52,200 --> 00:20:56,933
دادگاه رسمیه!
398
00:20:59,866 --> 00:21:01,599
از این یارو کلبورن چی میدونین؟
399
00:21:01,600 --> 00:21:03,465
اون منو به مهمونی تیراندازیش دعوت کرده.
400
00:21:03,466 --> 00:21:05,532
تو فکرم بود با بانو دنهام شرکت کنم.
401
00:21:05,533 --> 00:21:06,832
بله، ما هم دعوتیم...
402
00:21:06,833 --> 00:21:08,332
اوه، عالیه!
403
00:21:08,333 --> 00:21:11,899
طبق تجربهی من،دو تا مکان
خوب برای پیدا کردن سرمایهگذار...
404
00:21:11,900 --> 00:21:15,899
یا وقتیه که تیراندازی میکنن
یا اسبهارو نگاه میکنن.
405
00:21:15,900 --> 00:21:18,865
طرز فکر ورزشکار و سرمایهگذار مثل همه.
406
00:21:18,866 --> 00:21:21,366
- درست نمیگم،آقای پارکر؟
- بله،کاملا درست میگین.
407
00:21:23,966 --> 00:21:25,432
خب، آقای پرایس،
408
00:21:25,433 --> 00:21:28,265
باید بهتون بگم من هنوز در مورد...
409
00:21:28,266 --> 00:21:30,965
- مکان پیشنهادی هتل تردید دارم.
- چرا؟
410
00:21:30,966 --> 00:21:32,865
اونجا چیزی بهجز محلهی فقیرنشین نیست.
411
00:21:32,866 --> 00:21:34,299
و مردمی که اونجا زندگی میکنن چی؟
412
00:21:34,300 --> 00:21:37,099
من مطمئنم که میتونیم جای
دیگهای رو برای سکونت اونا پیدا کنیم.
413
00:21:37,100 --> 00:21:38,699
یا میتونیم توی محل
ساخت هتل تجدیدنظر کنیم.
414
00:21:38,700 --> 00:21:41,865
شاید به نقشهی ساده و اصلیم برگردیم.
415
00:21:41,866 --> 00:21:43,265
چرا این کارو بکنیم؟
416
00:21:43,266 --> 00:21:45,632
من فکر کردم تو برای این
شهر آرزوها داری، پارکر!
417
00:21:45,633 --> 00:21:49,365
ما یه هتلل مجلل میخوایم نه یه مسافرخونه!
418
00:21:49,366 --> 00:21:50,632
حالا، این فقط یه ماکته،
419
00:21:50,633 --> 00:21:54,399
ولی به نظرم با این دستت بیاد که چی به چیه.
420
00:21:54,400 --> 00:21:56,132
حالا، با محاسبات تقریبی من،
421
00:21:56,133 --> 00:21:58,232
افزایش ظرفیت مهمونا...
422
00:21:58,233 --> 00:22:03,300
سود روزانه رو پنج برابر بیشتر میکنه!
423
00:22:04,600 --> 00:22:05,866
پنج برابر.
424
00:22:07,233 --> 00:22:08,832
شنیدی آرتور؟
425
00:22:08,833 --> 00:22:11,799
ولی قطعا،آقای پارکر، اگه تو بخوای،
426
00:22:11,800 --> 00:22:14,599
میتونیم... همینطوری ولش کنیم.
427
00:22:14,600 --> 00:22:16,599
ما...
428
00:22:16,600 --> 00:22:18,732
تام...
429
00:22:18,733 --> 00:22:20,099
مری چی میشه؟
430
00:22:20,100 --> 00:22:22,765
دوشیزه لمب،
431
00:22:22,766 --> 00:22:26,799
میتونی به دادگاه یادآوری کنی
که پدرت چه زمانی از دنیا رفت؟
432
00:22:26,800 --> 00:22:30,199
تابستون سال ۱۸۱۶.
433
00:22:30,200 --> 00:22:33,099
تابستان ۱۸۱۶.
434
00:22:33,100 --> 00:22:36,465
من متوجه شدم که دکتر هاردیمن...
435
00:22:36,466 --> 00:22:40,699
مطبش در لندن رو دوسال قبل تاسیس کرده،
436
00:22:40,700 --> 00:22:44,232
پس نمیتونسته شاهد مرگ آقای لمب باشه،
437
00:22:44,233 --> 00:22:45,565
همونطور که ادعا کرد.
438
00:22:45,566 --> 00:22:47,365
من متوجه نمیشدم که چرا...
439
00:22:47,366 --> 00:22:49,899
یه دکتر خوب، باید سوگند
دروغ بخوره، تا اینکه...
440
00:22:49,900 --> 00:22:52,065
تازه بعد از تحقیقات زیاد فهمیدم...
441
00:22:52,066 --> 00:22:54,932
ایشون در سراسر لندن...
442
00:22:54,933 --> 00:22:56,465
بدهیهای قمار زیادی بالا آورده!
443
00:22:56,466 --> 00:22:57,799
جناب قاضی، بر اساس شنیدهها که نمیشه!
444
00:22:57,800 --> 00:22:59,766
این هم مدرک، جناب قاضی.
445
00:23:00,900 --> 00:23:02,832
جناب قاضی، من همچنین نامههای آقای لمب،
446
00:23:02,833 --> 00:23:07,465
به دخترش رو به عنوان مدرک ارائه میکنم.
447
00:23:07,466 --> 00:23:10,265
اونا مردی رو نشون میدن که
کاملا به مشاعرش تسلط داره.
448
00:23:10,266 --> 00:23:12,299
یک پدر وفادار و عاشق،
449
00:23:12,300 --> 00:23:15,132
که به وضوح دخترش رو ...
450
00:23:15,133 --> 00:23:16,432
وارث قانونی خودش در نظر گرفته.
451
00:23:16,433 --> 00:23:19,599
من پیشنهاد میکنم که وصیتنامه اجرا بشه.
452
00:23:25,133 --> 00:23:28,032
به من بگو، دوشیزه لمب،
453
00:23:28,033 --> 00:23:29,899
چه خاطرهای از مادرت داری؟
454
00:23:29,900 --> 00:23:33,165
من چیزی ازش یادم نمیاد.
455
00:23:33,166 --> 00:23:35,832
پدرت بهت گفته بود که
اون در حین زایمان مرده.
456
00:23:35,833 --> 00:23:39,765
اما اخیرا متوجه شدی
که اون ممکنه زنده باشه؟
457
00:23:39,766 --> 00:23:43,499
من تلاش کردم پیداش
کنم، ولی هنوز موفق نشدم.
458
00:23:43,500 --> 00:23:45,632
آقای لاکهارت،
459
00:23:45,633 --> 00:23:48,133
چیزی که توی آنتیگوا
فهمیدی رو به دادگاه میگی؟
460
00:23:50,200 --> 00:23:54,765
حقیقت اینه که، خانم
لمب، وقتی شش ماهه بودی،
461
00:23:54,766 --> 00:24:00,165
پدرت مادرت رو به یه مزرعهدار دیگه فروخته.
462
00:24:00,166 --> 00:24:03,432
دروغه.
463
00:24:03,433 --> 00:24:06,733
اگه شک دارید، من سند فروش رو دارم.
464
00:24:10,700 --> 00:24:12,132
از شما میپرسم،
465
00:24:12,133 --> 00:24:17,299
جناب قاضی، اگر ایشون
چنین پدر وفادار و عاشقی بودن،
466
00:24:17,300 --> 00:24:21,732
با مادر فرزندش چنین
رفتار تحقیرآمیزی میکرد؟
467
00:24:21,733 --> 00:24:24,165
یا درواقع اونو فقط به عنوان...
468
00:24:24,166 --> 00:24:25,365
یه دارایی میدیده؟
469
00:24:25,366 --> 00:24:26,532
درواقع، جناب قاضی،
470
00:24:26,533 --> 00:24:27,799
ممکنه که تا به امروز...
471
00:24:27,800 --> 00:24:31,532
مادر ایشون یه برده باقی مونده باشه،
472
00:24:31,533 --> 00:24:34,232
و به همین ترتیب دخترش هم.
473
00:24:34,233 --> 00:24:37,399
که مطمئنا اونو برای مالکیت...
474
00:24:37,400 --> 00:24:39,065
فاقد صلاحیت میکنه.
475
00:24:50,133 --> 00:24:52,300
جناب قاضی...
476
00:24:54,766 --> 00:24:57,366
اگر چیزی که آقای لاکهارت
میگن حقیقت داشته باشه...
477
00:25:01,733 --> 00:25:04,432
من از پدرم شرمسارم.
478
00:25:10,000 --> 00:25:15,232
من...من به تازگی ۲۱ ساله شدم.
479
00:25:15,233 --> 00:25:19,699
اما به اندازهی یک عمر...
480
00:25:19,700 --> 00:25:22,299
قضاوت شدم و خیانت دیدم.
481
00:25:22,300 --> 00:25:26,065
با این حال، چرا من و مادرم...
482
00:25:26,066 --> 00:25:29,299
کسانی هستیم که زیر سوال میرن؟
483
00:25:29,300 --> 00:25:31,733
و نه مردانی که با ما رفتار بدی داشتن؟
484
00:25:33,366 --> 00:25:34,699
من فقط میتونم فکر کنم...
485
00:25:34,700 --> 00:25:38,733
ارث من یه تلاش برای بخشیده شدن بوده.
486
00:25:39,733 --> 00:25:41,232
پس مطمئنا، جناب قاضی،
487
00:25:41,233 --> 00:25:44,933
دادن ثروت من به اون مرد
فقط گناه رو بزرگتر میکنه.
488
00:25:49,966 --> 00:25:51,432
من حاضرم تمام ثروتم رو بدم...
489
00:25:51,433 --> 00:25:54,900
اگه میشد مادرم پیشم برگرده.
490
00:26:00,133 --> 00:26:01,532
من فقط به قانون جوابگو هستم،
491
00:26:01,533 --> 00:26:05,432
دوشیزه لمب،
492
00:26:05,433 --> 00:26:10,633
نه به خواستههای یک زن جوان.
493
00:26:11,966 --> 00:26:13,399
با این حال،
494
00:26:13,400 --> 00:26:18,099
به نظرم مجبورم بپذیرم که
طبق قوانین انگلستان،
495
00:26:18,100 --> 00:26:24,099
در اینجا هیچکسی رو
نمیتوان برده در نظر گرفت.
496
00:26:24,100 --> 00:26:28,799
در مورد این ادعا که پدرت در زمان تنظیم...
497
00:26:28,800 --> 00:26:31,899
وصیتنامهاش عقل سلیمی نداشته،
498
00:26:31,900 --> 00:26:35,399
این ادعا توسط مدارکی که به من ارائه شده...
499
00:26:35,400 --> 00:26:38,265
به طور کامل رد میشه.
500
00:26:38,266 --> 00:26:42,032
درنتیجه، چارهای برام باقی نمونده...
501
00:26:42,033 --> 00:26:44,899
جز اینکه برعلیه خواهان...
502
00:26:44,900 --> 00:26:46,899
چارلز لاکهارت حکم بدم.
503
00:26:51,800 --> 00:26:53,832
خیلی مسخرهست!
504
00:26:53,833 --> 00:26:56,799
این پرونده مختومهست.
505
00:27:11,766 --> 00:27:13,132
جورجیانای عزیزم،
506
00:27:13,133 --> 00:27:16,266
خیلی بهت افتخار میکنم.
507
00:27:18,800 --> 00:27:24,099
حداقل هنوز یکم عدالت توی دنیا وجود داره.
508
00:27:24,100 --> 00:27:26,265
اگه هرموقع به من نیاز داشتی،
509
00:27:26,266 --> 00:27:29,432
فقط کافیه یه خبر بدی.
510
00:27:29,433 --> 00:27:31,300
و من زمین و زمان رو
بهم میدوزم تا پیشت باشم.
511
00:27:32,900 --> 00:27:36,232
یادم میمونه.
512
00:27:46,700 --> 00:27:48,499
ممنونم.
513
00:27:48,500 --> 00:27:51,032
بابت تمام کارایی که انجام دادین.
514
00:27:51,033 --> 00:27:54,166
این زاندر هست که باید ازش تشکر کنی.
515
00:27:56,300 --> 00:27:58,865
شما گفتی ده ساله که با هم حرف نزدین؟
516
00:27:58,866 --> 00:28:03,932
وقتی پدرمون از دنیا رفت، مسئولیت
اموال و بدهیهاشو انداخت رو دوش من.
517
00:28:03,933 --> 00:28:05,132
اما فکر به دام افتادن توی مکانی که...
518
00:28:05,133 --> 00:28:07,765
بزرگ شده بودم برام قابل تحمل نبود.
519
00:28:07,766 --> 00:28:10,332
من دنبال یه فرصتی بودم که راه خودمو برم.
520
00:28:10,333 --> 00:28:12,632
درک میکنم.
521
00:28:12,633 --> 00:28:16,765
ولی افسوس، آيندهی شغلی
من برای زاندر گرون تموم شد.
522
00:28:16,766 --> 00:28:18,199
اون انتخاب کرد که
بار خانواده رو که باید...
523
00:28:18,200 --> 00:28:20,499
روی دوش من باشه به دوش بکشه.
524
00:28:20,500 --> 00:28:22,000
و متاسفانه به قیمت ازدواجش تموم شد.
525
00:28:24,000 --> 00:28:27,565
ولی حالا شما فرصت برای آشتی دارین.
526
00:28:27,566 --> 00:28:30,699
شاید اینطور باشه.
527
00:28:30,700 --> 00:28:32,699
جسارت نباشه،
528
00:28:32,700 --> 00:28:35,532
حس میکنم تو و زاندر یه داستانی داشتین.
529
00:28:35,533 --> 00:28:39,565
استخدامتون به عنوان معلم عمر کوتاهی داشته.
530
00:28:39,566 --> 00:28:42,832
برادرتون به این نتیجه رسیدن که
من برای این شغل مناسب نیستم.
531
00:28:42,833 --> 00:28:45,299
خب، امیدوارم توی مهمونی
تیراندازیمون شرکت کنید.
532
00:28:45,300 --> 00:28:47,399
من باید برگردم خونه.
533
00:28:47,400 --> 00:28:49,965
به اندازهی کافی نامزدم رو منتظر گذاشتم.
534
00:28:49,966 --> 00:28:51,699
چند روز بیشتر چه مشکلی پیش میاد؟
535
00:28:51,700 --> 00:28:53,199
بهعلاوه،
536
00:28:53,200 --> 00:28:55,900
این فرصت رو پیدا میکنی
که شخصا ازش تشکر کنی.
537
00:29:06,500 --> 00:29:08,565
دارن میان، میبینیشون؟
538
00:29:08,566 --> 00:29:10,433
مامانو میبینید؟
539
00:29:13,000 --> 00:29:15,132
قهرمان پیروزمون برگشت!
540
00:29:15,133 --> 00:29:18,099
خیالمون خیلی راحت شده.
541
00:29:18,100 --> 00:29:20,532
شارلوت!
542
00:29:32,200 --> 00:29:33,932
خوش برگشتی عمو!
543
00:29:33,933 --> 00:29:35,732
ممنون، لئو.
544
00:29:35,733 --> 00:29:37,632
من به همچین استقبال گرمی عادت ندارم.
545
00:29:37,633 --> 00:29:39,632
ما دورادور کارتون رو دنبال میکردیم.
546
00:29:39,633 --> 00:29:42,765
کارتون خوب بود، قربان.
547
00:29:42,766 --> 00:29:44,465
دختر طفلکی.
548
00:29:44,466 --> 00:29:45,566
خانم ویتلی.
549
00:29:46,466 --> 00:29:47,899
منو ببخش.
550
00:29:47,900 --> 00:29:51,765
فکر نمیکنم تا حالا در مورد
پدر و مادرت ازت پرسیده باشم؟
551
00:29:51,766 --> 00:29:54,032
برده بودند، مثل مادر اون دختر.
552
00:29:54,033 --> 00:29:55,032
ولی وقتی اونا به انگلستان اومدن...
553
00:29:55,033 --> 00:29:56,032
آزادشون کردن.
554
00:29:56,033 --> 00:29:57,865
قبل از اینکه تو به دنیا بیای.
555
00:29:57,866 --> 00:30:01,165
من تا ۱۴ سالگی برای پدرت کار نمیکردم.
556
00:30:01,166 --> 00:30:02,899
قبل از اون، خیالم راحت
شده بود از دونستن اینکه...
557
00:30:02,900 --> 00:30:07,999
پدر و مادرم همدیگه رو دوست
داشتن و به هم احترام میذاشتن.
558
00:30:08,000 --> 00:30:11,233
دلم به خاطر دوشیزه لمب شکست.
559
00:30:18,366 --> 00:30:19,665
خب، ظاهرا تو خیلی هم...
560
00:30:19,666 --> 00:30:21,465
خانوادهمون رو بدنام نکردی.
561
00:30:21,466 --> 00:30:22,765
این اولین باره.
562
00:30:22,766 --> 00:30:25,365
خوشحالم ناامیدت نکردم، برادر.
563
00:30:25,366 --> 00:30:28,365
برعکس.
564
00:30:28,366 --> 00:30:30,399
میخواستم بپرسم،
565
00:30:30,400 --> 00:30:31,965
در مورد خانم هیوود...
566
00:30:31,966 --> 00:30:33,765
- در مورد چیش؟
- خب، توی لندن،
567
00:30:33,766 --> 00:30:36,299
من تحت تاثیر متانت و ...
568
00:30:36,300 --> 00:30:37,599
هوش اون قرار گرفتم؛ برام سوال شد چرا...
569
00:30:37,600 --> 00:30:39,399
تو اونو به عنوان معلم نگه نداشته بودی.
570
00:30:39,400 --> 00:30:42,499
خب، اون نتیجه گرفت که این موقعیت...
571
00:30:42,500 --> 00:30:44,299
مناسب اون نیست.
572
00:30:46,700 --> 00:30:48,832
من ایشونو به مهمونی تیراندازی دعوت کردم.
573
00:30:48,833 --> 00:30:50,200
امیدوارم مشکلی نداشته باشه.
574
00:30:51,233 --> 00:30:52,933
چرا مشکل داشته باشم؟
575
00:30:55,033 --> 00:30:57,699
خیالم راحت شده که
دادرسی جورجیانا تموم شد.
576
00:30:57,700 --> 00:30:59,132
ولی اعتراف میکنم،
577
00:30:59,133 --> 00:31:03,432
من توی کمک کردن به اون برای
گرفتن حقش احساس هدفمند بودن کردم.
578
00:31:03,433 --> 00:31:05,032
این حس هدفمندی توی ازدواج...
579
00:31:05,033 --> 00:31:07,199
و مادرشدن هم هست، عزیزم.
580
00:31:07,200 --> 00:31:09,165
اگه کافی نباشه چی؟
581
00:31:09,166 --> 00:31:11,799
اینکه شک کنی کاملا طبیعیه.
582
00:31:11,800 --> 00:31:15,032
من وقتی با تام ازدواج
کردم تقریبا ۳۰ سالم بود.
583
00:31:15,033 --> 00:31:17,865
سه بار میخواستم نامزدی رو بهم بزنم.
584
00:31:17,866 --> 00:31:19,533
چرا؟
585
00:31:20,566 --> 00:31:23,865
فکر کنم از این ترسیده
بودم که با همسر، تام پارکر شدن،
586
00:31:23,866 --> 00:31:27,699
یادم بره که مری هریسون کی بوده.
587
00:31:27,700 --> 00:31:31,065
میترسیدم دیگه خودم نباشم.
588
00:31:31,066 --> 00:31:33,565
و برای شما اینطور نبود؟
589
00:31:33,566 --> 00:31:36,433
ازدواج کردن سازش کردنه، شارلوت.
590
00:31:37,566 --> 00:31:40,200
مطمئنم که یاد میگیری.
591
00:31:41,133 --> 00:31:43,865
خانم پارکر، شما خیلی مهربونید.
592
00:31:43,866 --> 00:31:45,132
مثل همیشه.
593
00:31:45,133 --> 00:31:46,599
خوشحال میشم چیزایی که
دارم رو با بقیه شریک بشم.
594
00:31:46,600 --> 00:31:48,699
و من میدونم سیر کردن گرسنهها...
595
00:31:48,700 --> 00:31:50,099
چه حسی داره.
596
00:31:50,100 --> 00:31:51,432
اونا اشتهاشونم زیاده.
597
00:31:51,433 --> 00:31:52,765
مخصوصا تس کوچولو.
598
00:31:52,766 --> 00:31:54,999
من برات چند تا کتاب آوردم، تس.
599
00:31:55,000 --> 00:31:56,499
همونطور که قول داده بودم.
600
00:31:56,500 --> 00:31:59,065
مرسی، خانم هیوود! اونا واقعا مال منن؟
601
00:31:59,066 --> 00:32:01,199
- نگهشون دارم؟
- تا همیشه برای خودت نگهشون دار.
602
00:32:01,200 --> 00:32:03,799
من واقعا متاسفم که نمیتونم...
603
00:32:03,800 --> 00:32:05,432
توی سندیتون بمونم و خوندنشون رو یادت بدم.
604
00:32:05,433 --> 00:32:07,132
من با کمال میل بهت یاد میدم، تس.
605
00:32:07,133 --> 00:32:09,132
ممنون، خانم پارکر.
606
00:32:09,133 --> 00:32:11,465
امیدوارم از پرسشم ناراحت نشید، خانم پارکر.
607
00:32:11,466 --> 00:32:13,999
جان گفت یه آقای پرایس نامی دیروز...
608
00:32:14,000 --> 00:32:14,999
با یه مهندس این اطراف بوده.
609
00:32:15,000 --> 00:32:17,032
گفته اون و آقای پارکر...
610
00:32:17,033 --> 00:32:18,599
قصد دارن کلبههای اینجا رو خراب کنن...
611
00:32:18,600 --> 00:32:20,166
که هتل جدیدش رو بسازن.
612
00:32:21,533 --> 00:32:22,866
به جان گفتم نمیتونه درست باشه.
613
00:32:27,766 --> 00:32:29,865
خانم هنکینز.
614
00:32:29,866 --> 00:32:31,799
من منتظر آقای هنکینز بودم.
615
00:32:31,800 --> 00:32:33,432
میدونم من جانشین ضعیفی هستم،
616
00:32:33,433 --> 00:32:36,099
ولی خیلی هم از دانش معنوی بیبهره نیستم،
617
00:32:36,100 --> 00:32:38,632
و حس میکنم روحت پریشانه.
618
00:32:38,633 --> 00:32:40,999
دقیقا همینطوره، خانم هنکینز.
619
00:32:41,000 --> 00:32:43,332
توی چند روز گذشته، من متوجه شدم که...
620
00:32:43,333 --> 00:32:46,365
فکرم درگیر شخص خاصی شده.
621
00:32:46,366 --> 00:32:47,632
که اینطور.
622
00:32:47,633 --> 00:32:49,032
اعتراف میکنم، اولش، میخواستم...
623
00:32:49,033 --> 00:32:51,632
فقط به چنگش بیارم، ولی...
624
00:32:51,633 --> 00:32:55,665
حالا، در حضورش، کاملا بیدفاع میشم.
625
00:32:55,666 --> 00:32:57,532
و همهی تلاشتو میکنی ...
626
00:32:57,533 --> 00:33:00,532
به هرچیزی غیر از اون فکر کنی.
627
00:33:00,533 --> 00:33:03,099
شاید زندگی رو که میتونی
باهاش داشته باشی تصور میکنی،
628
00:33:03,100 --> 00:33:06,399
با وجود همهی موانعی که سر راهت قرار داره.
629
00:33:06,400 --> 00:33:08,599
حتی اگه من بخوام قلبش رو
شرافتمندانه به دست بیارم،
630
00:33:08,600 --> 00:33:10,233
کی به من اعتماد میکنه؟
631
00:33:14,033 --> 00:33:17,965
سر ادوارد، من همیشه یه
خوبی ذاتی رو در تو حس کردم.
632
00:33:17,966 --> 00:33:20,865
انجیل متی ۷:۱۶ ...
633
00:33:20,866 --> 00:33:23,632
آنها را از میوههایشان خواهید شناخت.
634
00:33:33,600 --> 00:33:36,332
چرا من با برگزاری این مهمونی موافقت کردم.
635
00:33:36,333 --> 00:33:39,699
از هر لحظهاش لذت میبری.
636
00:33:39,700 --> 00:33:41,899
به غیر از وقتی که من دو
برابر تو پرنده شکار میکنم.
637
00:33:41,900 --> 00:33:44,565
یه ژیگول لندنی مثل تو؟ تو هیچ شانسی نداری.
638
00:33:44,566 --> 00:33:47,299
باشه میپذیرم، هرچند،
639
00:33:47,300 --> 00:33:50,199
خوشحالم که میبینم دوباره
زندگی به خونه برگشته.
640
00:33:53,633 --> 00:33:54,765
آقایون،
641
00:33:54,766 --> 00:33:56,932
من متوجه هستم که ما به هردوی شما...
642
00:33:56,933 --> 00:33:58,399
تا ابد مدیون و سپاسگزاریم بابت...
643
00:33:58,400 --> 00:33:59,632
نجات ثروت دوشیزه لمب.
644
00:33:59,633 --> 00:34:01,365
مطمئن باشید من دخالت چندانی...
645
00:34:01,366 --> 00:34:03,132
در این مورد نداشتم.
646
00:34:03,133 --> 00:34:05,365
خانم هیوود! شما اینجایید!
647
00:34:05,366 --> 00:34:07,565
همه چیز رو در مورد دادرسی بهم میگین؟
648
00:34:12,100 --> 00:34:14,199
آقای کلبورن! این غیر منتظرهست.
649
00:34:14,200 --> 00:34:17,365
فکر کردم تو از میزبانی کردن بیزاری.
650
00:34:17,366 --> 00:34:19,332
معرفی میکنم...
651
00:34:19,333 --> 00:34:20,599
آقای پرایس.
652
00:34:20,600 --> 00:34:22,399
- خوشوقتم؟
- برادر من،
653
00:34:22,400 --> 00:34:24,632
آقای ساموئل کلبورن،
خواهرزادهی همسرم، دوشیزه مارکام.
654
00:34:24,633 --> 00:34:26,332
خوشوقتم، قربان.
655
00:34:26,333 --> 00:34:30,032
عه، و شما برادرزادهی من،
سر ادوارد دنهام رو میشناسید.
656
00:34:30,033 --> 00:34:31,700
با شهرتشون، بله.
657
00:34:34,233 --> 00:34:36,199
همه دارن تحسینت میکنن،
658
00:34:36,200 --> 00:34:38,399
دوشیزه لمب.
659
00:34:38,400 --> 00:34:40,765
امیدوارم این توجه
برات غیرقابل تحمل نباشه.
660
00:34:40,766 --> 00:34:43,332
شما خودتون هم با شایعهها
غریبه نیستید، بانوی من.
661
00:34:43,333 --> 00:34:44,899
به خاطر همینه که از روی تجربه...
662
00:34:44,900 --> 00:34:47,365
بهت هشدار میدم که
جامعه میتونه بیرحم باشه.
663
00:34:47,366 --> 00:34:50,565
تو باید هر کاری که میتونی
برای محافظت از خودت انجام بدی.
664
00:34:50,566 --> 00:34:54,132
اوه، بانو مونتروز.
665
00:34:54,133 --> 00:34:56,399
بانو لیدیا، عالیجناب.
666
00:34:56,400 --> 00:34:58,799
خیلی امید داشتم شما هم اینجا باشی.
667
00:34:58,800 --> 00:35:00,732
مثل همیشه دیدنتون خوشاینده، بانو دی کلمنت.
668
00:35:00,733 --> 00:35:04,932
وای، دوشیزه لمب، خدا
رو شکر که عدالت پیروز شد.
669
00:35:04,933 --> 00:35:08,865
من شب و روز زانو زدم و برات دعا میکردم.
670
00:35:08,866 --> 00:35:11,232
مطمئنم این از تاثیر دعای شما بوده.
671
00:35:13,533 --> 00:35:17,065
شک ندارم تو و معشوقت صحبتهای زیادی دارین.
672
00:35:17,066 --> 00:35:19,699
خانم لمب، دلم برات تنگ شده بود.
673
00:35:19,700 --> 00:35:22,932
همونطور که من دلم برات
تنگ شده بود، عزیز دل.
674
00:35:24,500 --> 00:35:27,232
بیا، لیدیا،
675
00:35:27,233 --> 00:35:28,832
کسی کنار آقای کلبورن نیست.
676
00:35:28,833 --> 00:35:31,999
ما از فرصت استفاده میکنیم.
677
00:35:32,000 --> 00:35:34,399
این بایرون نبود که یه شب خوابید و...
678
00:35:34,400 --> 00:35:36,465
و از خواب که پا شد معروف شده بود؟
679
00:35:36,466 --> 00:35:38,765
به نظرم در مورد توام بشه
همین رو گفت، جورجیانا.
680
00:35:40,133 --> 00:35:43,232
کاملا درسته، آرتور!
681
00:35:43,233 --> 00:35:45,365
حسم درسته که شما با هم دوست شدین؟
682
00:35:45,366 --> 00:35:48,199
ما دوستای جون جونی شدیم،
683
00:35:48,200 --> 00:35:49,432
مخصوصا حالا که متوجه...
684
00:35:49,433 --> 00:35:53,999
نیت واقعی قول و قرار شما شدم.
685
00:35:54,000 --> 00:35:56,299
حالا که شما خیلی مشهور شدی،
686
00:35:56,300 --> 00:35:59,032
شاید بخوای ارتباطمون رو بهم بزنی.
687
00:35:59,033 --> 00:36:00,532
چرا؟
688
00:36:00,533 --> 00:36:01,932
میترسی به خاطر ارتباط با من...
689
00:36:01,933 --> 00:36:03,900
نام نیکت لکهدار بشه؟
690
00:36:05,066 --> 00:36:07,299
ابدا.
691
00:36:07,300 --> 00:36:11,265
اوه، قهرمان پیروزمونه.
692
00:36:11,266 --> 00:36:12,432
بانوی من.
693
00:36:12,433 --> 00:36:14,099
اونجور که شایستهست احساس پیروزی میکنید؟
694
00:36:14,100 --> 00:36:16,399
پیروزی مال من نیست.
695
00:36:16,400 --> 00:36:19,099
من یه مرد متواضع به ندرت دیدم،
696
00:36:19,100 --> 00:36:21,099
چه برسه به اینکه یه وکیل باشه.
697
00:36:21,100 --> 00:36:23,699
در حقیقت، این اخلاق رو اخیرا کسب کردم.
698
00:36:23,700 --> 00:36:26,432
برازندتون هست.
699
00:36:26,433 --> 00:36:29,132
گمان میکنم خانم هیوود هم
برای دادرسی توی لندن بود؟
700
00:36:29,133 --> 00:36:30,532
بله.
701
00:36:30,533 --> 00:36:32,865
من متوجه شدم که دوران معلمیش در اینجا...
702
00:36:32,866 --> 00:36:34,499
نسبتا کوتاه بوده.
703
00:36:34,500 --> 00:36:36,665
نمیتونم کامل دلیلش رو تشخیص بدم.
704
00:36:36,666 --> 00:36:39,532
برادرم در مورد این موضوع جواب درستی نمیده.
705
00:36:39,533 --> 00:36:41,365
هرچند من فرضیهی خودمو دارم.
706
00:36:41,366 --> 00:36:42,965
منم همینطور.
707
00:36:42,966 --> 00:36:47,800
کنجکاوم بدونم جفتشون یکیه یا نه.
708
00:36:50,766 --> 00:36:52,833
یه لحظه منو ببخشید.
709
00:36:54,200 --> 00:36:58,065
- آقای کلبورن.
- خانم هیوود.
710
00:36:58,066 --> 00:37:02,499
فکر میکردم تا الان به
ویلینگدن برگشته باشی.
711
00:37:02,500 --> 00:37:03,899
یه فرصتی میخواستم که ازتون تشکر کنم.
712
00:37:03,900 --> 00:37:05,800
چیزی نیست که شما بابتش تشکر کنین.
713
00:37:07,100 --> 00:37:08,732
شما با اسب به لندن رفتین و
دنبال برادری گشتین که...
714
00:37:08,733 --> 00:37:11,766
ده ساله ندیدینش.
715
00:37:13,200 --> 00:37:16,665
نمیتونستم خودمو بکشم کنار و کاری نکنم.
716
00:37:16,666 --> 00:37:18,132
در اون صورت چطور مردی بودم؟
717
00:37:18,133 --> 00:37:21,699
شما به دوستم لطف بزرگی کردین.
718
00:37:21,700 --> 00:37:24,065
تا همیشه ازتون سپاسگزارم.
719
00:37:30,566 --> 00:37:32,265
زاندر! بیا!
720
00:37:32,266 --> 00:37:33,732
تیراندازا آمادهان!
721
00:37:33,733 --> 00:37:35,733
معذرت میخوام.
722
00:37:40,766 --> 00:37:44,732
ظاهرا دوشیزه هیوود و آقای
کلبورن ارتباط نزدیکی دارن.
723
00:37:44,733 --> 00:37:46,699
اون خطری نداره.
724
00:37:46,700 --> 00:37:48,832
معلم سرخونهی آقای کلبورن بوده.
725
00:37:48,833 --> 00:37:50,299
داره با یه کشاورز ازدواج میکنه.
726
00:37:52,700 --> 00:37:55,299
خانم هیوود، میتونم در یه
مورد نظرتون رو بپرسم؟
727
00:37:55,300 --> 00:37:57,165
بله.
728
00:37:57,166 --> 00:37:59,999
متوجه شدم شما اینجا معلم بودی.
729
00:38:00,000 --> 00:38:02,799
بله، یه مدت کوتاه.
730
00:38:02,800 --> 00:38:04,365
مادرم اصرار داره که ...
731
00:38:04,366 --> 00:38:06,999
من و آقای کلبورن برای هم مناسبیم.
732
00:38:07,000 --> 00:38:09,832
با این حال، اگه راستشو بخوای،
733
00:38:09,833 --> 00:38:12,832
ایشون به نظر من سختگیر و جدیه.
734
00:38:12,833 --> 00:38:16,432
آقای کلبورن ذاتاً توداره.
735
00:38:16,433 --> 00:38:19,265
با این حال خیلی بهتر از چیزی
هستن که در نگاه اول به نظر میان.
736
00:38:19,266 --> 00:38:21,732
اگه بتونی با مسائل
اسبا و سگا باهاش ارتباط برقرار کنی،
737
00:38:21,733 --> 00:38:24,565
میتونی سرحال شدنش رو ببینی.
738
00:38:24,566 --> 00:38:25,900
ممنون خانم هیوود.
739
00:38:27,133 --> 00:38:29,900
شاید من خیلی بیشتر از چیزی که فکر
کردم با میزبانمون نقاط مشترک داشته باشم.
740
00:38:39,133 --> 00:38:41,399
شما تیرانداز ماهری هستید، سر ادوارد.
741
00:38:41,400 --> 00:38:43,065
ممنون، آقا.
742
00:38:43,066 --> 00:38:44,465
پدرم وقتی بچه بودم بهم یاد داد.
743
00:38:44,466 --> 00:38:47,899
و هدفگیریم وقتی توی ارتش بودم بهتر شد.
744
00:38:47,900 --> 00:38:50,932
برادرم، همونطور که از
مهارت تیراندازیش معلومه،
745
00:38:50,933 --> 00:38:52,299
مدت زیادی توی شهر بوده.
746
00:38:58,733 --> 00:39:00,599
آقای کلبورن!
747
00:39:00,600 --> 00:39:02,565
- عصر فوقالعادهایه.
- آقای پرایس الان بهم درمورد...
748
00:39:02,566 --> 00:39:04,165
طرحتون برای اولدتاون گفت.
749
00:39:04,166 --> 00:39:05,399
عه، واقعا؟
750
00:39:05,400 --> 00:39:06,965
متوجهید که اگر اولدتاون رو خراب کنید،
751
00:39:06,966 --> 00:39:08,832
آخرین بقایای اجتماعی که همیشه...
752
00:39:08,833 --> 00:39:10,865
قلب سندیتون بوده رو از بین میبرید.
753
00:39:10,866 --> 00:39:12,432
خب من، اوم...
754
00:39:12,433 --> 00:39:13,965
باید بگم من با شما موافقم آقای کلبورن.
755
00:39:13,966 --> 00:39:15,232
به نظر من ما باید دنبال...
756
00:39:15,233 --> 00:39:16,465
بهبود زندگی افرادی که
اونجا زندگی میکنن باشیم،
757
00:39:16,466 --> 00:39:18,533
نه تخریب خونههای اونا.
758
00:39:20,333 --> 00:39:23,032
همسرت خیلی بیپروا...
759
00:39:23,033 --> 00:39:24,799
نظراتش رو میگه، پارکر!
760
00:39:28,733 --> 00:39:30,700
سر ادوارد.
761
00:39:31,800 --> 00:39:34,065
روز خوبی داشتین؟
762
00:39:34,066 --> 00:39:35,465
خیلی زیاد.
763
00:39:35,466 --> 00:39:36,899
و شما چطور؟
764
00:39:36,900 --> 00:39:38,732
راستش، مجبور بودم گپ زدن...
765
00:39:38,733 --> 00:39:42,299
مردای جوونی که میخواستن منو
تحت تاثیر قرار بدن رو تحمل کنم.
766
00:39:42,300 --> 00:39:44,832
درک میکنم چقدر مشتاق بودن.
767
00:39:44,833 --> 00:39:47,632
اما هیچ کدوم هنوز تحت تاثیر قرارت نداده؟
768
00:39:47,633 --> 00:39:48,965
یکیشون.
769
00:39:48,966 --> 00:39:52,699
اون از نظر سنی کمی بزرگتر از بقیهست.
770
00:39:52,700 --> 00:39:54,132
از نظر تربیت خانوادگی و شخصیت چی؟
771
00:39:54,133 --> 00:39:56,999
قطعا... اون یه عنوان داره.
772
00:39:57,000 --> 00:40:00,632
و در مورد شخصیتش، نظرهای مختلفی وجود داره.
773
00:40:00,633 --> 00:40:02,999
نظر شوهرخالهات درموردش چیه؟
774
00:40:03,000 --> 00:40:07,365
احساس میکنم داره ازش خوشش میاد.
775
00:40:07,366 --> 00:40:09,965
پس این مرد با شوهرخالهات صحبت کنه؟
776
00:40:09,966 --> 00:40:11,965
بهش اطمینان بده که نیت خوبی داره؟
777
00:40:11,966 --> 00:40:13,865
که هیچ چیزی رو بیشتر از این نمیخواد...
778
00:40:13,866 --> 00:40:16,966
که لیاقت خودش رو برای داشتن تو ثابت کنه؟
779
00:40:21,466 --> 00:40:22,799
به نظرم باید این کارو بکنه.
780
00:40:32,233 --> 00:40:34,399
به نظرم از قصد پرندهها رو نزدی،
781
00:40:34,400 --> 00:40:37,032
تا میزبانمون خجالت نکشه.
782
00:40:37,033 --> 00:40:39,365
افسوس، ظاهرا پرندهها پرواز رو ...
783
00:40:39,366 --> 00:40:41,165
خیلی سریعتر از قبل یاد گرفتن.
784
00:40:41,166 --> 00:40:42,965
حتما همینه.
785
00:40:42,966 --> 00:40:46,699
ربطی هم به این حقیقت
نداره که پیر و فرتوت شدی.
786
00:40:46,700 --> 00:40:48,399
بانو جان، به خودت بگو .
787
00:40:48,400 --> 00:40:50,332
من هنوز اول چلچلیمه.
788
00:40:50,333 --> 00:40:52,065
یا شاید دومش.
789
00:40:52,066 --> 00:40:53,832
احتمالا پنجمش!
790
00:40:55,366 --> 00:40:58,765
خانم هیوود.
791
00:40:58,766 --> 00:41:01,465
میتونم یه سوال ازت بپرسم؟
792
00:41:01,466 --> 00:41:06,165
کی فهمیدی عاشق آقای استارلینگ هستی؟
793
00:41:06,166 --> 00:41:08,232
چرا اینو میپرسی؟
794
00:41:08,233 --> 00:41:10,299
دلیل خاصی نداره.
795
00:41:13,333 --> 00:41:15,632
چیه؟ چیه؟
796
00:41:15,633 --> 00:41:18,965
ظاهرا شما رو با یه قرقاول اشتباه گرفتن.
797
00:41:18,966 --> 00:41:21,165
میدونستم زدن پرهای
پرنده توی تیراندازی اشتباهه.
798
00:41:22,400 --> 00:41:24,265
بریم داخل؟
799
00:41:24,266 --> 00:41:26,299
حداقل سگا رو دوست داره.
800
00:41:26,300 --> 00:41:28,699
این شد یه چیزی.
801
00:41:28,700 --> 00:41:32,432
ما نباید بذاریم این
مسخره بازی اتفاق بیفته.
802
00:41:32,433 --> 00:41:34,032
چی باید انجام بشه؟
803
00:41:34,033 --> 00:41:35,999
خانم هیوود قراره چند
هفتهی دیگه ازدواج کنه.
804
00:41:36,000 --> 00:41:37,032
آره.
805
00:41:37,033 --> 00:41:40,500
ولی اون هنوز ازدواج نکرده.
806
00:41:44,800 --> 00:41:46,065
میشه بپرسم...
807
00:41:46,066 --> 00:41:50,032
چرا انقدر خانم هیوود رو دوست دارین؟
808
00:41:50,033 --> 00:41:53,632
من جوونی خودم رو در اون میبینم.
809
00:41:53,633 --> 00:41:55,999
و از وقتی که تمایلی به ازدواج مجدد ندارم،
810
00:41:56,000 --> 00:41:58,599
قرار دادن اون توی مسیر درست،
811
00:41:58,600 --> 00:42:00,865
یه لذت غیرمستقیم برای من داره.
812
00:42:00,866 --> 00:42:02,765
منم همینطورم.
813
00:42:02,766 --> 00:42:06,432
پیرتر و خودخواهتر از اونم که
برای خودم به ازدواج فکر کنم.
814
00:42:06,433 --> 00:42:08,699
ولی در گذشته خیلی در حق برادرم ظلم کردم.
815
00:42:08,700 --> 00:42:12,065
پس اگه بتونم کاری کنم
که جبران بشه، انجام میدم.
816
00:42:13,833 --> 00:42:15,399
طوری نیست که دلم بخواد دخالت کنم.
817
00:42:15,400 --> 00:42:18,199
البته، منم همینطور.
818
00:42:18,200 --> 00:42:21,266
ولی یکم به آرومی ترغیبشون کنیم؟
819
00:42:29,333 --> 00:42:30,865
فکر کردن بهش عجیبه که مدت کوتاهیه...
820
00:42:30,866 --> 00:42:32,365
همدیگه رو میشناسیم، آرتور،
821
00:42:32,366 --> 00:42:35,065
با توجه به اینکه چقدر بهت علاقه پیدا کردم.
822
00:42:35,066 --> 00:42:37,065
منم درست همینطورم.
823
00:42:37,066 --> 00:42:38,965
ولی پس من، به نظرم کاملا شبیه هم هستیم.
824
00:42:38,966 --> 00:42:42,132
هردومون به انتخاب خودمون مجرد هستیم.
825
00:42:42,133 --> 00:42:43,633
کاملا همینطوره.
826
00:42:46,066 --> 00:42:48,300
این نادرتر از چیزیه که بشه تصور کرد.
827
00:42:49,600 --> 00:42:52,500
طبق تجربهی من، اکثر مردا...
828
00:42:54,633 --> 00:42:56,100
... از قرقاول لذت میبرن.
829
00:43:00,566 --> 00:43:03,666
ولی من همیشه سیاهخروس رو ترجیح دادم.
830
00:43:06,600 --> 00:43:07,765
درست فکر میکنم ...
831
00:43:07,766 --> 00:43:10,966
که توام با من موافقی، آرتور؟
832
00:43:16,900 --> 00:43:18,432
مهم نیست.
833
00:43:21,166 --> 00:43:23,432
یه لطفی بکن فراموش کن
این صحبتا بینمون ردوبدل شده.
834
00:43:30,733 --> 00:43:32,132
دوشیزه لمب.
835
00:43:32,133 --> 00:43:34,632
میخواستم بگم چقدر متاسف هستم.
836
00:43:34,633 --> 00:43:36,599
نشنیدین چی شد؟
837
00:43:36,600 --> 00:43:38,132
من پرونده رو بردم.
838
00:43:38,133 --> 00:43:39,799
ثروتم برای خودم میمونه.
839
00:43:39,800 --> 00:43:41,165
میدونم، خانم.
840
00:43:41,166 --> 00:43:43,132
ولی میدونمم که شما چی رو از دست دادین.
841
00:44:07,666 --> 00:44:09,865
من آمادهام که برم.
842
00:44:09,866 --> 00:44:13,000
منم همینطور.
843
00:44:18,233 --> 00:44:19,532
نمیتونم بهت بگم...
844
00:44:19,533 --> 00:44:22,132
چقدر خیالم راحته که اینجا هستی.
845
00:44:22,133 --> 00:44:25,199
من خیلی از تنها بودنم خسته شدم.
846
00:44:25,200 --> 00:44:27,232
حتی حضور تو...
847
00:44:27,233 --> 00:44:30,665
از تنها بودنم بهتره.
848
00:44:30,666 --> 00:44:31,865
برو بابا.
849
00:44:31,866 --> 00:44:35,132
پاچهخواریت دیگه غیرقابل تحمله.
850
00:44:35,133 --> 00:44:37,399
من فقط رک حرفامو میزنم.
851
00:44:37,400 --> 00:44:39,365
من اغلب اوقات به تو فکر کردم،
852
00:44:39,366 --> 00:44:42,099
با یه پشیمونی شدید.
853
00:44:42,100 --> 00:44:45,632
به همهی سالایی که از کفمون رفت فکر کن.
854
00:44:45,633 --> 00:44:47,265
من اعتقادی به پشیمونی ندارم.
855
00:44:47,266 --> 00:44:49,066
هیچ فایدهای نداره.
856
00:44:50,533 --> 00:44:54,432
ولی اگه پیشنهاد کالسکه
سواریت همچنان سرجاشه،
857
00:44:54,433 --> 00:44:58,665
به نظرم ایرادی نداشته باشه
فردا یه دور کوچیک بزنیم.
858
00:45:03,033 --> 00:45:04,399
سروران، خانمها و آقایون،
859
00:45:04,400 --> 00:45:06,965
بابت قطع صحبتهاتون عذر میخوام،
860
00:45:06,966 --> 00:45:09,799
شکاربان من بهم اطلاع داده که تفنگ روز،
861
00:45:09,800 --> 00:45:14,365
با ۱۳ پرنده، متعلق به سر ادوارد دنهام هست.
862
00:45:21,033 --> 00:45:22,565
آفرین.
863
00:45:22,566 --> 00:45:25,099
آقای کلبورن، قربان، یه چیزی
هست که باید ازتون بپرسم.
864
00:45:25,100 --> 00:45:26,665
من بیشتر از هر کسی از آوازهام آگاهم...
865
00:45:26,666 --> 00:45:29,465
ولی ازتون خواهش میکنم...
866
00:45:29,466 --> 00:45:31,265
باور کنید که من تغییر کردم.
867
00:45:31,266 --> 00:45:33,832
و اینو گفتم که شما به من اجازه بدید...
868
00:45:33,833 --> 00:45:36,732
که خواهرزادهی همسرتون رو از
شما خواستگاری کنم، دوشیزه مارکام.
869
00:45:41,066 --> 00:45:43,032
تو آخرین نفر روی زمین هستی...
870
00:45:43,033 --> 00:45:45,899
که من اجازه میدم به آگوستا اظهار عشق کنه.
871
00:45:52,566 --> 00:45:55,865
ببخشید...
872
00:46:06,100 --> 00:46:08,065
دیگه وقتشه برگردم پیش رالف.
873
00:46:08,066 --> 00:46:12,599
با خودش فکر میکنه
چه اتفاقی برای من افتاده.
874
00:46:12,600 --> 00:46:15,665
کاش میتونستی بمونی.
875
00:46:15,666 --> 00:46:18,732
تو یکی از معدود آدمایی توی این
دنیا هستی که میتونم بهش اعتماد کنم.
876
00:46:18,733 --> 00:46:20,766
منم نسبت به تو همینطورم.
877
00:46:23,200 --> 00:46:25,432
جورجیانا، تو خیلی دوست داشتنی هستی.
878
00:46:25,433 --> 00:46:29,765
برای من، برای پارکرها.
879
00:46:29,766 --> 00:46:33,400
و برای اوتیس، که به وضوح تو
رو خیلی دوست داره.
880
00:46:34,566 --> 00:46:36,965
و این به چه درد من میخوره؟
881
00:46:36,966 --> 00:46:39,599
به نظرت اون میتونه از من در
مقابل شکارچیان ثروت محافظت کنه؟
882
00:46:39,600 --> 00:46:41,065
از قضاوت جامعه چطور؟
883
00:46:41,066 --> 00:46:43,933
اون چه تاثیری داره؟ چه
نقشی میتونه داشته باشه؟
884
00:46:46,166 --> 00:46:48,399
بانو دی کلمنت درست میگفت.
885
00:46:48,400 --> 00:46:51,865
من باید هرکاری میتونم
برای محافظت از خودم بکنم.
886
00:46:54,400 --> 00:46:56,532
بهتره به ارتباطم با دوک ادامه بدم.
887
00:46:56,533 --> 00:46:57,966
این واقعی نیست.
888
00:47:01,300 --> 00:47:03,100
چی هست؟
889
00:47:12,566 --> 00:47:15,699
کاش با من خصوصی صحبت میکردی، عزیزم.
890
00:47:15,700 --> 00:47:17,865
فقط به این دلیل که من
همسر تام پارکر هستم...
891
00:47:17,866 --> 00:47:19,699
معنیش این نیست که من حق ندارم نظرم رو بگم.
892
00:47:19,700 --> 00:47:21,632
با این کار جلوی میزبانمون من رو ضایع کردی.
893
00:47:21,633 --> 00:47:24,399
- و من اجازه دارم نظرم رو بلند بگم!
- و آقای پرایس!
894
00:47:24,400 --> 00:47:26,499
این کسب و کاره، مری!
895
00:47:26,500 --> 00:47:28,432
از کی تا حالا تو فقط به سود اهمیت میدی؟
896
00:47:28,433 --> 00:47:33,000
من نمیتونم احساساتی بشم.
897
00:47:34,000 --> 00:47:35,700
روز خوبیه.
898
00:47:36,733 --> 00:47:38,999
حتی اگه بیشتر از من پرندهها رو زده باشی.
899
00:47:39,000 --> 00:47:40,365
میبخشمت.
900
00:47:40,366 --> 00:47:41,833
خیلی لطف میکنی.
901
00:47:46,700 --> 00:47:49,132
عجیب نیست که با
احساساتت درگیر باشی، برادر.
902
00:47:49,133 --> 00:47:53,299
اون محشره.
903
00:47:53,300 --> 00:47:54,833
کیو میگی؟
904
00:47:57,533 --> 00:47:59,099
من یه وکیلم، زاندر،
905
00:47:59,100 --> 00:48:02,432
و میدونم کی مردم حقیقت رو بهم نمیگن.
906
00:48:02,433 --> 00:48:05,465
و گاهی، به خودشون هم نمیگن.
907
00:48:05,466 --> 00:48:07,332
و من شک ندارم که تو...
908
00:48:07,333 --> 00:48:11,265
ناامیدانه عاشق خانم هیوود هستی..
909
00:48:11,266 --> 00:48:15,999
و من میتونم با یکم اطمینان بگم...
910
00:48:16,000 --> 00:48:17,599
او هم احساس تو رو داره.
911
00:48:20,966 --> 00:48:22,965
قراره ازدواج کنه.
912
00:48:22,966 --> 00:48:26,333
هنوز ازدواج نکرده.
913
00:49:08,228 --> 00:49:11,222
[آقای اوتیس مولینکس، خیابان اولیکس
پلاک ۸، با ارادت فراوان، اوتیس]
914
00:49:44,660 --> 00:49:49,257
[برای شارلوت عزیز، با
عشق فراوان، از طرف رالف]
915
00:49:49,511 --> 00:49:51,138
[شب آنیزهی مقدس - شاعر: جان کیتس]
916
00:50:41,633 --> 00:50:43,199
خانم هیوود.
917
00:50:43,200 --> 00:50:45,499
دنبالت میگشتم.
918
00:50:45,500 --> 00:50:47,499
چرا؟
919
00:50:47,500 --> 00:50:50,865
چون نمیتونم بذارم دوباره
سندیتون رو ترک کنی...
920
00:50:50,866 --> 00:50:55,132
بدون اینکه صریح بهت بگم
چقدر خالصانه دوست دارم.
921
00:50:55,133 --> 00:50:57,532
هر روز از زندگی من...
922
00:50:57,533 --> 00:51:02,399
که بدون حضور تو سپری بشه یه روز بیهودهست.
923
00:51:02,400 --> 00:51:04,232
و من بیهوده برای انکارش جنگیدم،
924
00:51:04,233 --> 00:51:06,066
ولی من عاشقت هستم، خانم هیوود.
925
00:51:19,966 --> 00:51:21,600
نه!
926
00:51:23,466 --> 00:51:26,965
ما نباید این کارو میکردیم.
927
00:51:26,966 --> 00:51:29,199
- نباید اینو میگفتی!
- تنها حسرتم اینه که زودتر نگفتم.
928
00:51:29,200 --> 00:51:31,200
پس چرا نگفتی؟!
929
00:51:35,600 --> 00:51:38,500
من قراره ازدواج کنم.
930
00:51:39,533 --> 00:51:41,600
بمون.
931
00:51:43,700 --> 00:51:46,333
با من یه زندگی بساز.
932
00:51:50,066 --> 00:51:52,899
من قول دادم.
933
00:51:52,900 --> 00:51:54,166
به رالف.
934
00:51:56,366 --> 00:51:58,999
به پدر و مادرم.
935
00:51:59,000 --> 00:52:00,666
دیگه خیلی دیر شده!
936
00:52:00,690 --> 00:52:05,690
مترجم: میثم موسویان
t.me/MeysamUnicorn
937
00:52:05,690 --> 00:52:10,690
ارائهشده توسط وبسایت انیمه لیست
Www.Anime-List.Net
938
00:52:10,691 --> 00:52:15,691
کانال ترجمه و آخرین زیرنویسها:
t.me/AnimeListTeam
939
00:52:16,833 --> 00:52:19,165
تنها راه برای تموم شدن این ادعاها...
940
00:52:19,166 --> 00:52:22,032
اینه که تو یه شوهر پیدا کنی.
941
00:52:22,033 --> 00:52:24,399
از مهمونی تیراندازی
داری از من رو برمیگردونی؟
942
00:52:24,400 --> 00:52:26,699
خانم جورجیانا لمب!
943
00:52:26,700 --> 00:52:28,432
خوشحالم که فردا به
آرامش ویلینگدن برمیگردم.
944
00:52:28,433 --> 00:52:30,800
شما هم این نظرو دارید، خانم هیوود؟