1
00:21:01,730 --> 00:21:04,947
باز هم قضاوت میکنی خانم هیوود.
2
00:00:01,024 --> 00:00:06,024
.::ارائهای اختصاصی از وبسایتِ::.
|-| Film2Movie.WS |-|
3
00:00:06,024 --> 00:00:10,024
.:.:. با دنبال کردن اینستاگرامِ ما بروزترین باشید .:.:.
*|*|*|* @MyFilm2Movie *|*|*|*
4
00:00:10,048 --> 00:00:15,048
«: مـتـرجـمـیـن: محمدرضا و میثم موسویان»
.:: MeysaM.UnicorN , MRSH33::.
5
00:00:55,845 --> 00:00:57,203
جورجیانا. خانم گریفیث
6
00:00:57,205 --> 00:00:58,322
خانم هیوود
7
00:00:58,324 --> 00:01:00,722
شارلوت. چه غافلگیری خوشایندی
8
00:01:00,724 --> 00:01:03,642
اون کتابی که صحبتشُ میکردیم
واست آوردم
9
00:01:03,644 --> 00:01:06,203
اوه! اون کتاب
10
00:01:06,205 --> 00:01:08,963
باید با تمام وجود بخونمش
11
00:01:08,965 --> 00:01:11,442
و موضوع این اثر هنری چیه؟
12
00:01:11,444 --> 00:01:13,403
...خویشتنداری
13
00:01:13,405 --> 00:01:15,442
نوشته ماری برونتون
14
00:01:15,444 --> 00:01:18,483
اوه، آموزشیه
15
00:01:18,485 --> 00:01:20,683
بینهایت خوشحال میشم اگه بتونم بشینم
و با اون بخونمش
16
00:01:20,685 --> 00:01:21,963
برای مدت کوتاهی
17
00:01:21,965 --> 00:01:24,323
اگه کار دیگهای واسه انجام دادن دارید
میتونید بهش برسید
18
00:01:24,325 --> 00:01:28,362
نه، هیچ مشکلی ندارم. ممنون
19
00:01:28,364 --> 00:01:30,203
راستش رو بخواید خانم گریفیث
20
00:01:30,205 --> 00:01:33,282
وقتی بحث کتاب خوندن باشه
من یکم خجالتیام
21
00:01:33,284 --> 00:01:36,203
یه وقت ناراحت نشید
اگه اعتراف کنم که ترجیح میدم
22
00:01:36,205 --> 00:01:37,603
تنهایی با شارلوت انجامش بدم
23
00:01:37,605 --> 00:01:43,162
بخاطر خجالتزدگیم
24
00:01:43,164 --> 00:01:44,923
من بیرونم
25
00:01:57,125 --> 00:01:59,963
فصل اول"
26
00:01:59,965 --> 00:02:01,843
"همه چیز تاریک و ساکت بود"
27
00:02:01,845 --> 00:02:04,162
اوتیس عزیزم میگه
میخواد منُ ببینه
28
00:02:04,164 --> 00:02:06,323
،نه، باید منُ ببینه
29
00:02:06,325 --> 00:02:08,642
یا اینکه از خواستن بمیره
30
00:02:08,644 --> 00:02:11,283
مطمئنم که واسه صبحت از
مرگش یکم زوده
31
00:02:11,285 --> 00:02:12,603
"...وقتی لائورا"
32
00:02:12,605 --> 00:02:14,842
نمیتونیم اون ریسکُ کنیم
33
00:02:14,844 --> 00:02:17,962
باید یه نقشه بچینیم
34
00:02:17,964 --> 00:02:19,163
،آسون نخواهد بود
35
00:02:19,165 --> 00:02:21,522
با توجه به اینکه
عملا در بازداشت خانگیای
36
00:02:21,524 --> 00:02:23,082
واقعا ظلمه
37
00:02:23,084 --> 00:02:25,642
فقط میخوام واسه
یه ساعت ببینمش
38
00:02:25,644 --> 00:02:27,003
یا دو ساعت
39
00:02:27,005 --> 00:02:29,003
چرا انقد مشکل داره؟ -
هیس -
40
00:02:29,005 --> 00:02:30,682
یه فکری واسش میکنیم
41
00:02:30,684 --> 00:02:32,323
ناامید نشو
42
00:02:32,325 --> 00:02:35,483
حالا تو، خانم لمب
43
00:02:46,564 --> 00:02:48,122
واسم سوال بود که
شما بالاخره قراره کِی
44
00:02:48,124 --> 00:02:50,283
اتاقت رو ترک کنی
45
00:02:50,285 --> 00:02:52,122
ناخوشاحوالی؟
46
00:02:52,124 --> 00:02:56,723
خانم دنهام
47
00:02:56,725 --> 00:02:59,962
...داشتم رد میشدم
48
00:02:59,964 --> 00:03:03,362
گفتم بهتون افتخار بدم
با من چایی بخورید
49
00:03:03,364 --> 00:03:04,642
اوه، چقدر باملاحظه
50
00:03:04,644 --> 00:03:06,522
،خوشحال میشیم
مگه نه استر؟
51
00:03:06,524 --> 00:03:08,043
معلومه که میشید
52
00:03:08,045 --> 00:03:11,562
...پس، استر
53
00:03:11,564 --> 00:03:15,923
سریع میرم سر اصل مطلب
54
00:03:15,925 --> 00:03:17,842
چه خبر از لرد بابینگتون؟
55
00:03:17,844 --> 00:03:19,402
هیچی، عمه. شرمنده
56
00:03:19,404 --> 00:03:22,283
پس خوبه که منُ بیخبر نذاشته
57
00:03:22,285 --> 00:03:26,443
شما؟ چطوری؟ -
من واسش نامه نوشتم، جای تو -
58
00:03:26,445 --> 00:03:27,923
که چی بشه؟
59
00:03:27,925 --> 00:03:32,323
تا بهش اطمینان بدم که
بخاطر توجهش خوشحالی
60
00:03:32,325 --> 00:03:36,082
بنظر میرسه خودم باید کارها رو دستم بگیرم
61
00:03:36,084 --> 00:03:39,003
.کاشکی اون کارُ نمیکردید
حالا بیادب به نظر میرسم
62
00:03:39,005 --> 00:03:43,883
استر، واسه نگرانی بابت ظاهر کار یکم دیره
63
00:03:43,885 --> 00:03:45,842
خودت رو موقر کن
64
00:03:45,844 --> 00:03:48,962
و بعدش، فورا واسه
لرد بابینگتون نامه بنویس
65
00:03:48,964 --> 00:03:52,163
بگو که چقدر میخوای تو مسابقه
66
00:03:52,165 --> 00:03:54,842
کریکت پنجشنبه ببینیش
67
00:03:54,844 --> 00:03:56,743
و اجازه منُ گرفتی
68
00:04:04,045 --> 00:04:06,242
چقدر طول میکشه؟ -
...چند هفتهای شده قربان -
69
00:04:06,244 --> 00:04:08,443
صبر، صبر. بهتون التماس میکنم
به موقع حاضر میشه
70
00:04:08,445 --> 00:04:10,682
.سر موقع تا قرون آخرش تحویل میگیرید
قول میدم
71
00:04:10,684 --> 00:04:13,242
آقای پارکر، چند هفتهای هست که
صبر کردیم
72
00:04:13,244 --> 00:04:16,322
،هیچ خبری از آدما یا
تجهیزاتی که قولشونُ داده بودید نیست
73
00:04:16,324 --> 00:04:18,322
مردهایی که اینجان
باید شکم زن و بچهشونُ سیر کنن
74
00:04:18,324 --> 00:04:21,963
تو یه پدری. باید بفهمی
75
00:04:21,965 --> 00:04:24,882
همه چیزی که میخوام یکم زمان بیشتره
76
00:04:24,884 --> 00:04:26,923
یه تاریخ بهمون بگید، آقای پارکر
77
00:04:26,925 --> 00:04:30,362
اونوقت از موقعیتمون مطمئن میشیم
و میتونیم برگردیم سر کار
78
00:04:30,364 --> 00:04:32,002
...خانم هیوود
79
00:04:32,004 --> 00:04:34,682
آقای پارکر، آقای استرینگر، آقای رابینسون
80
00:04:34,684 --> 00:04:39,202
خانم هیوود. چقدر باشکوه
که اینطوری ملاقاتتون کنم
81
00:04:39,204 --> 00:04:41,202
...بله، ام
82
00:04:41,204 --> 00:04:43,882
بله، من توسط همسر عزیزم
به یک ماموریت فرستاده شدم
83
00:04:43,884 --> 00:04:47,122
با دستور مستقیم برای
همراهی شما تا رودخانه
84
00:04:47,124 --> 00:04:50,843
همراهم بیا عزیزم
85
00:04:50,845 --> 00:04:52,643
پس روز بخیر، آقای استرینگر
86
00:04:52,645 --> 00:04:54,482
خانم هیوود، خوشحالم دوباره میبینمتون
87
00:04:58,684 --> 00:05:01,843
جیمز، نمیدونستم تو و
خانم هیوود با هم دوستید
88
00:05:01,845 --> 00:05:04,562
...یه صحبت عجیب و جالب درباره
89
00:05:04,564 --> 00:05:06,322
معماری با هم داشتیم
90
00:05:06,324 --> 00:05:08,523
خیلی چیزا بارشه، میدونی
91
00:05:08,525 --> 00:05:11,122
معماری، ها؟
92
00:05:11,124 --> 00:05:14,723
اون زن واقعا غیرقابل تحمله
93
00:05:14,725 --> 00:05:15,882
خب، خیلی بده
94
00:05:15,884 --> 00:05:18,762
فقط باید الکی بخندی و
اینکه آدما رو به هم میرسونه رو تحمل کنی
95
00:05:18,764 --> 00:05:20,163
خوشحالم که خوش گذشته بهت
96
00:05:20,165 --> 00:05:21,963
الکی همراهیش کن
97
00:05:21,965 --> 00:05:23,802
نگران نباش، چیزی نمیشه
98
00:05:23,804 --> 00:05:26,403
و میتونی به خرج لرد پاپیکاک
خوش بگذرونی
99
00:05:26,405 --> 00:05:28,362
چرا فکر میکنی
به چیزی ختم نمیشه؟
100
00:05:28,364 --> 00:05:31,682
.چون نمیتونی تحملش کنی
یه دلقکه
101
00:05:31,684 --> 00:05:33,843
فکر میکنم باهاش بد رفتار کردم
102
00:05:33,845 --> 00:05:36,923
بد؟ لیاقت همه
تحقیرها و بقیه چیزاتو داره
103
00:05:36,925 --> 00:05:38,843
داره؟
104
00:05:38,845 --> 00:05:41,002
میتونستم بدتر باشم
105
00:05:41,004 --> 00:05:43,242
،و اگه قرار باشه ازدواج کنم
چرا زن یه لرد نشم؟
106
00:05:43,244 --> 00:05:45,083
فکر کنم جوابشُ میدونیم
107
00:05:45,085 --> 00:05:49,083
،خودت گفتی که به فکر ازدواج باشم
نگفتی؟
108
00:05:49,085 --> 00:05:50,523
من گفتم؟
109
00:05:50,525 --> 00:05:55,682
آره ادوارد، تو گفتی
110
00:05:55,684 --> 00:05:59,463
شاید عمه فضولمون به
جفتمون لطف کرده باشه
111
00:06:09,165 --> 00:06:11,603
هنری. هنری. برو بگیرش
112
00:06:11,605 --> 00:06:13,603
بیا و ببین
113
00:06:13,605 --> 00:06:15,843
این بازی خیلی حساس شده
114
00:06:15,845 --> 00:06:18,242
موقع دیدنش، بزور میتونم نفس بکشم -
تام، تو توی تیم منی -
115
00:06:18,244 --> 00:06:21,762
فکر کنم قرعه بده بهت افتاد
116
00:06:21,764 --> 00:06:24,242
برای پنجشنبه تمرین خوبیه عزیزم
117
00:06:24,244 --> 00:06:27,163
شارلوت
118
00:06:27,165 --> 00:06:29,963
،آرتور عزیز، مراقب باش
119
00:06:29,965 --> 00:06:31,603
باید خودتُ واسه مسابقه نگه داری
120
00:06:31,605 --> 00:06:33,002
مسابقه؟
121
00:06:33,004 --> 00:06:36,403
.مسابقه سالیانه کریکت
اشرافزادهها در مقابل کارگرها
122
00:06:36,405 --> 00:06:38,882
همه قراره اونجا باشن -
همه؟ -
123
00:06:38,884 --> 00:06:41,762
اوه، آره، همه
هیچکس از دستش نمیده. مگه نه تام؟
124
00:06:41,764 --> 00:06:44,122
معلومه. فرصت فوقالعادهایه
125
00:06:44,124 --> 00:06:48,122
واسه همه تا کنار هم جمع بشن
126
00:06:48,124 --> 00:06:49,403
،اگه اجازه مرخصی بدید
127
00:06:49,405 --> 00:06:52,083
همین الان یادم اومد
یه کاری دارم که حتما باید انجامش بدم
128
00:06:52,085 --> 00:06:54,283
... ولی تازه اومدی -
خیلی طول نمیکشه -
129
00:06:58,485 --> 00:07:01,763
هر روز دور از تو"
غم مرا بیشتر فرا میگیرد
130
00:07:01,865 --> 00:07:06,202
و من میدانم که روحم"
کل وجودم دیگر مثل قبل نیست
131
00:07:06,204 --> 00:07:08,163
"وقتی که با تو نیستم
132
00:07:08,165 --> 00:07:11,202
شارلوت... چطوری از اون افریته رد شدی؟
133
00:07:11,204 --> 00:07:13,723
هیس... همین اتاق بغلیه
134
00:07:13,725 --> 00:07:16,202
هیچوقت از دستش راحت نمیشم؟
135
00:07:16,204 --> 00:07:21,322
،ناامید نشو
چون من یه نقشه دارم
136
00:07:21,324 --> 00:07:23,122
اوتیس عزیزم"
137
00:07:23,124 --> 00:07:25,523
اگر ببینمت خیلی خوشحال خواهم شد
138
00:07:25,525 --> 00:07:27,083
ساعت چهار خوبه؟
139
00:07:27,085 --> 00:07:30,242
همین پنجشنبهای که میاد. بیرون هتل
140
00:07:30,244 --> 00:07:34,804
"چشم به راه و دوست دار تو، جورجیانا
141
00:07:59,804 --> 00:08:02,002
این مسافرخونه کمترین جذابیت رو
142
00:08:02,004 --> 00:08:05,122
بین جاهایی که توشون
سگمست کردم داره
143
00:08:05,124 --> 00:08:07,083
پارکر، نوبت توئه
144
00:08:07,085 --> 00:08:08,603
نه، فکر کنم باید برم
تام رو ببینم
145
00:08:08,605 --> 00:08:10,943
باشه. موقع مسابقه میبینیمت -
درسته -
146
00:08:18,645 --> 00:08:21,882
سیدنی
147
00:08:21,884 --> 00:08:23,423
میدونستم ناامیدم نمیکنی
148
00:08:28,925 --> 00:08:30,122
خبرای خوبی داری دیگه؟
149
00:08:30,124 --> 00:08:35,082
شرمنده ولی شرایط تغییری نکرده تام
150
00:08:35,084 --> 00:08:37,883
متاسفم -
آره -
151
00:08:37,885 --> 00:08:39,763
خب، حداقل مهارتت توی زمین رو دارم
152
00:08:39,765 --> 00:08:42,163
که بخاطرش ممنون باشم
153
00:08:42,165 --> 00:08:45,283
خب، راستش، باید
از لرد بابینگتون ممنون باشی
154
00:08:45,285 --> 00:08:46,523
بخاطر درخواست اون اینجام
155
00:08:46,525 --> 00:08:49,163
تا وقتی کارش به امور رومانتیک افتاد
بهش مشاوره بدم
156
00:08:49,165 --> 00:08:51,123
خدا میدونه که نیازش میشه
157
00:08:51,125 --> 00:08:56,043
سیدنی، تو دوست خوبی هستی
158
00:08:56,045 --> 00:08:58,722
مطمئن نیستم که
...یه بار دیگه بتونی
159
00:08:58,724 --> 00:09:00,643
تام، لطفاً بس کن
160
00:09:00,645 --> 00:09:02,802
دیگه نمیتونم گرفتار اون وضعیت باشم
161
00:09:13,204 --> 00:09:14,923
آقای پارکر -
خانم هیوود -
162
00:09:14,925 --> 00:09:16,003
عزیزم
163
00:09:16,005 --> 00:09:18,003
حالا باید برگردم به تراس
164
00:09:18,005 --> 00:09:19,763
باید مطمئن بشم که بعد از ظهر
165
00:09:19,765 --> 00:09:22,283
قبل از تموم شدن کارشون
یه سری کارها رو تموم کنن
166
00:09:22,285 --> 00:09:26,883
،ماری ببیندت خوشحال میشه، خوشحال
167
00:09:26,885 --> 00:09:28,083
هوجز
168
00:09:37,885 --> 00:09:40,363
آقای پارکر، فکر کنم واسه کریکت اینجایید
169
00:09:40,365 --> 00:09:45,643
،هیچ وقت تو گمانهزنی کوتاهی نمیکنید
خانم هیوود
170
00:09:45,645 --> 00:09:48,043
خب، انتظار نداشتم ببینم
که به این زودی برمیگردید
171
00:09:48,045 --> 00:09:50,403
منم همینطور، باور کنید
172
00:09:50,405 --> 00:09:54,403
سیدنی، چه غافلگیری دوستداشتنی ای
173
00:09:54,405 --> 00:09:56,923
ماری -
تام رو دیدی؟ -
174
00:09:56,925 --> 00:09:59,403
...آره، من
موقعی که داشت میرفت گیرش انداختم
175
00:09:59,405 --> 00:10:03,482
،ولی اگه اجازه بدی
باید برم خانم گریفیث رو ببینم
176
00:10:03,484 --> 00:10:07,482
روز خوبی داشته باشی
177
00:10:07,484 --> 00:10:12,843
خیلی خوشحالم که تونست بیاد
178
00:10:18,529 --> 00:10:22,848
،آقای پارکر، کارگرها عصبانیان
به دلایل خوبی
179
00:10:22,850 --> 00:10:26,488
باید همینطوری باشه، ولی من ازت میخوام
که الان کارتُ بکنی و آرومشون کنی
180
00:10:26,490 --> 00:10:29,248
دارن درباره بازی نکردن تو
مسابقه کریکت صحبت میکنن
181
00:10:29,250 --> 00:10:31,167
تا نشون بدن چقدر ناراضیان
182
00:10:31,169 --> 00:10:32,567
نمیتونن
183
00:10:32,569 --> 00:10:34,768
،اگه... اگه اون کارُ کنن
کل شهر خبردار میشه
184
00:10:34,770 --> 00:10:37,848
روی همین حساب کردن قربان
185
00:10:37,850 --> 00:10:40,327
خیلی خب
186
00:10:40,329 --> 00:10:42,207
بهشون بگو تا ۲ هفته
حقوقشون رو میدم
187
00:10:42,209 --> 00:10:43,687
دیرتر نه. بهشون بگو
188
00:10:43,689 --> 00:10:49,167
،نمی تونید زیر قولتون بزنید ها
آقای پارکر
189
00:10:49,169 --> 00:10:53,287
ما تحملش نمیکنیم
190
00:10:53,289 --> 00:10:55,128
پولُ جور میکنم
191
00:10:55,130 --> 00:10:57,768
من کارمُ میکنم، شما هم همینطور و
از طرف من بهشون بگو
192
00:10:57,770 --> 00:11:01,207
.دو هفته. نه حتی یه روز بیشتر
قول دادم
193
00:11:09,409 --> 00:11:10,968
الان بیا، اونقدم بد نیست
194
00:11:10,970 --> 00:11:13,848
دوست دارم یه جا پیدا کنم واسه لاسزنی
195
00:11:13,850 --> 00:11:16,088
اینجا؟
196
00:11:16,090 --> 00:11:17,407
اینجا نه
197
00:11:17,409 --> 00:11:21,648
ولی اینجا، اگه بگیری چی میگم
198
00:11:21,650 --> 00:11:24,248
اوه. خانم دنهام نه خواهشا
199
00:11:24,250 --> 00:11:26,927
از شنیدن اسمش واقعا خسته شدم
200
00:11:26,929 --> 00:11:29,368
به شکل غیرمعمولی اون
زن رفته رو مخت
201
00:11:29,370 --> 00:11:32,927
.خدا میدونه چرا
ولی باهوشه ها، واقعا
202
00:11:32,929 --> 00:11:35,248
میدونه این دنبالبازی
تو رو تو کف گذاشته
203
00:11:35,250 --> 00:11:38,608
خب، کرو، نمیتونستی
بیشتر از این اشتباه کنی
204
00:11:38,610 --> 00:11:42,687
خانم دنهام با این بازیهای ناچیز
وقتشُ تلف نمیکنه
205
00:11:42,689 --> 00:11:46,648
همیشه خودشه
206
00:11:46,650 --> 00:11:49,407
بالاخره به نامههام جواب داد
207
00:11:49,409 --> 00:11:52,287
و جوابش... کوتاهه
208
00:11:52,289 --> 00:11:56,567
و تهی از هرگونه نزاکتیه
209
00:11:56,569 --> 00:11:58,368
من که ازش خوشم اومد
210
00:11:58,370 --> 00:12:00,567
اوه، برو بابا پسر
211
00:12:00,569 --> 00:12:02,608
از دست رفتی
212
00:12:02,610 --> 00:12:04,268
و ازش لذت میبرم
213
00:12:11,970 --> 00:12:17,687
خانم گریفیث.جورجیانا کجاست؟
214
00:12:17,689 --> 00:12:20,368
امیدوارم دوباره از دستت
فرار نکرده باشه
215
00:12:20,370 --> 00:12:23,687
نه، نه، نه آقای پارکر، خیالتون راحت
216
00:12:23,689 --> 00:12:25,888
از وقتی اون اتفاق ناخوشایند افتاد
217
00:12:25,890 --> 00:12:28,128
بیشتر حواسم تو نگهبانی جمعه
218
00:12:28,130 --> 00:12:30,368
،پیش دخترهای بیوفورته
جاش کاملا امنه
219
00:12:30,370 --> 00:12:35,567
امیدوارم در آینده هم همینطوری
حواستون جمع باشه، لطفاً
220
00:12:35,569 --> 00:12:39,207
از این به بعد آسایش خانم لمب
221
00:12:39,209 --> 00:12:42,207
.کاملا بر عهده شماست
فهمیدید؟
222
00:12:42,209 --> 00:12:45,248
اوه. که اینطور
223
00:12:45,250 --> 00:12:48,128
دوباره دارید میرید خارج آقای پارکر؟
224
00:12:48,130 --> 00:12:51,527
برای شروع میرم
خونه لرد بابینگتون تو بیرون شهر
225
00:12:51,529 --> 00:12:53,768
بعد از اون... نمیدونم
226
00:12:53,770 --> 00:12:57,848
ولی چیزی که میدونم اینه که
واسه بقیه تابستون
227
00:12:57,850 --> 00:12:59,488
به سندیتون برنمیگردم
228
00:12:59,490 --> 00:13:01,687
،در نتیجه
حسابهای خانم لمبُ راست و ریست کردم
229
00:13:01,689 --> 00:13:05,207
برای کل مدتی که اینجان
230
00:13:05,209 --> 00:13:07,447
اینجا چی کار میکنی؟
231
00:13:07,449 --> 00:13:09,327
جورجیانا
232
00:13:09,329 --> 00:13:12,088
،دیدم محترمانه درخواست کردید
اومدم کریکت بازی کنم
233
00:13:12,090 --> 00:13:16,368
اوه آقای پارکر! این تماشاش
رو جذابترم میکنه
234
00:13:16,370 --> 00:13:19,648
خانمهای جوان خواستار حضور در مسابقه هستن، آقای پارکر
235
00:13:19,650 --> 00:13:22,327
احتمالا، منظورت اینه
منُ از شرکت کردن ممنوع میکنه؟
236
00:13:22,329 --> 00:13:24,768
و چی باعث شده این فکرُ بکنی؟
237
00:13:24,770 --> 00:13:27,968
،چون منُ زندانی کردی
،مثل یه مجرم
238
00:13:27,970 --> 00:13:30,008
اونم وقتی که تنها جرمم عشقه
239
00:13:30,010 --> 00:13:34,008
جورجیانا، تا وقتی که
هر طوری خانم گریفیث بهت میگه رفتار کنی
240
00:13:34,010 --> 00:13:35,927
میتونی هر کاری بخوای بکنی
241
00:13:35,929 --> 00:13:39,687
و باید بخاطر این مغایرت
ازت تشکر کنم؟
242
00:13:39,689 --> 00:13:42,848
اگه خانم گریفیث دوست داشته باشه
،تو رو بیاره به کریکت
243
00:13:42,850 --> 00:13:44,128
پس میتونی بیای
244
00:13:44,130 --> 00:13:47,567
حتی هوای دریا ممکنه
خوشمزگیات رو برگردونه
245
00:13:47,569 --> 00:13:50,287
روز بخیر
246
00:14:10,359 --> 00:14:12,918
شارلوت، عزیزم -
بله -
247
00:14:12,920 --> 00:14:15,678
پنج دقیقهاس که
حواست به اون ظرفه
248
00:14:15,680 --> 00:14:19,598
.میتونی بذاریش زمین
ساندویچها چیزیشون نمیشه
249
00:14:19,600 --> 00:14:22,077
.منُ ببخشید
خیلی، خیلی هیجان انگیزه
250
00:14:25,879 --> 00:14:27,357
آقای پارکر، از خودت پذیرایی کن
251
00:14:27,359 --> 00:14:29,757
اوه، اوه
252
00:14:35,359 --> 00:14:40,277
...باید بریم بشینیم
اونجا، کنار شن ها
253
00:14:40,279 --> 00:14:42,958
از اونجا چیزی نمیبینیم
254
00:14:42,960 --> 00:14:47,198
،خانم لمب، خانم بیوفورت
خانم بیوفورت، خانم گریفیث
255
00:14:47,200 --> 00:14:49,237
خانم هیوود
256
00:14:49,239 --> 00:14:52,438
،قیم نفرتانگیزم اینجاست
و میخواد همه چیزُ خراب کنه
257
00:14:52,440 --> 00:14:53,757
نه، این کارُ نمیکنه
258
00:14:53,759 --> 00:14:55,237
دقیقا چیزی که توافق کردیم رو انجام میدیم
259
00:14:55,239 --> 00:14:58,318
،وقتی مسابقه شروع بشه
در هر صورت بقیه حواسشون پرت میشه
260
00:14:58,320 --> 00:15:00,997
حواست به صدای زنگ کلیسا باشه
که یه ربع به چهار به صدا در میاد
261
00:15:00,999 --> 00:15:03,918
و من یواشکی میرم
262
00:15:03,920 --> 00:15:05,877
پچ پچ زیادی میکنیدا
263
00:15:05,879 --> 00:15:09,438
فقط داشتیم درباره قسمت بعدی
کتابمون با هم صحبت میکردیم
264
00:15:09,440 --> 00:15:11,277
واقعا باید این کتابُ بخونم
265
00:15:11,279 --> 00:15:12,678
خانوما
266
00:15:12,680 --> 00:15:14,618
رورند -
آقای هانکینز -
267
00:15:14,620 --> 00:15:16,577
رورند، منتظر مسابقه هستی یا نه؟
268
00:15:16,579 --> 00:15:19,277
آره، واقعا هستم -
من قراره داور باشم -
269
00:15:19,279 --> 00:15:21,237
واقعا تاثیرگذاره آقای هانکینز
270
00:15:21,239 --> 00:15:24,318
،به بازیهای توپی علاقهای دارید
خانم گریفیث؟
271
00:15:24,320 --> 00:15:25,678
یکم
272
00:15:27,359 --> 00:15:29,798
خانمها بیاید، بیاید بشینیم
273
00:15:29,800 --> 00:15:33,718
...تا بعد
274
00:15:33,720 --> 00:15:35,199
روز بخیر، خانم لمب
275
00:15:50,680 --> 00:15:53,237
اه
276
00:15:53,239 --> 00:15:57,117
خیلی عالی، همتون اینجایید
277
00:15:57,119 --> 00:15:59,117
ما هستیم، ولی حریف نیست
278
00:15:59,119 --> 00:16:02,558
کنسله پس؟ -
نه، نه، قطعا نه -
279
00:16:02,560 --> 00:16:04,277
اوه، خیالم راحت شد
280
00:16:04,279 --> 00:16:06,598
نمیخواستم تصورش هم بکنم که
اون همه ورزش کردم
281
00:16:06,600 --> 00:16:10,198
واسه هیچی
282
00:16:10,200 --> 00:16:15,318
.تام، ساعت دوئه
دیر کردن
283
00:16:15,320 --> 00:16:18,157
شاید فقط، عه، سر ساختمون گیر کردن
284
00:16:18,159 --> 00:16:21,357
.خیلی خب، من اومدم
باانگیزه و آماده
285
00:16:21,359 --> 00:16:23,157
کجا میخواید بازی کنم؟
286
00:16:23,159 --> 00:16:25,678
مستی؟
287
00:16:25,680 --> 00:16:27,598
نه بیشتر از معمول
288
00:16:27,600 --> 00:16:31,857
بیا. اینو بگیر، من که
نباید همه چیزُ بیارم
289
00:16:33,759 --> 00:16:39,237
خانم دنهام، چقدر تحسین برانگیز
چقدر تحسین برانگیز
290
00:16:39,239 --> 00:16:41,038
اینطرف یه جای خیلی دنج هست
291
00:16:41,040 --> 00:16:43,477
که میتونید همه چیزُ ببینید
292
00:16:43,479 --> 00:16:46,697
خب، خوشحالم که چیزی
واسه پیشنهاد دادن داره
293
00:16:53,399 --> 00:16:54,537
عزیزم، تاخیر واسه چیه؟
294
00:16:54,539 --> 00:16:56,577
،اگه بیشتر طول بکشه
ساندویچ کم میاریم
295
00:16:56,579 --> 00:16:59,159
نگران نباش عزیزم
بزودی شروع میکنیم
296
00:17:13,600 --> 00:17:17,838
داره میاد. صاف بشین. لبخند بزن
297
00:17:17,840 --> 00:17:19,877
نه، لبخند نزن
باعث سوءتفاهم میشه
298
00:17:19,879 --> 00:17:24,197
لرد بابینگتون. خوشحالم
299
00:17:24,199 --> 00:17:28,397
خانم دنهام
خانم بریرتون
300
00:17:28,399 --> 00:17:32,078
.خانم دنهام
خوشحالم امروز اینجا میبینمتون
301
00:17:32,080 --> 00:17:34,278
اصلا نمیدونستم انقد
به کریکت علاقهمندید
302
00:17:34,280 --> 00:17:37,357
نیستم -
مزاح میکنند لرد بابینگتون -
303
00:17:37,359 --> 00:17:40,758
متاسفانه، شوخ طبعی منُ کم دارن
304
00:17:40,760 --> 00:17:43,278
و بخاطر نامهتون خیلی ممنونم
305
00:17:43,280 --> 00:17:44,717
...من
306
00:17:44,719 --> 00:17:46,637
خیلی خوشحال شدم که
بالاخره چیزی ازتون شنیدم
307
00:17:46,639 --> 00:17:49,117
استر از بابتش بسیار خوشحال بود
مگه نه، استر؟
308
00:17:49,119 --> 00:17:53,677
بله. خوشحال
309
00:17:53,679 --> 00:17:55,058
ما سه تایی با همیم پس
310
00:18:04,760 --> 00:18:06,478
خیلی سرده
311
00:18:06,480 --> 00:18:08,078
،بر عکس
312
00:18:08,080 --> 00:18:11,318
شوخطبع ترین زنیه که
تا حالا دیدم
313
00:18:11,320 --> 00:18:14,798
پس تو مسیر اشتباهی هستی
314
00:18:14,800 --> 00:18:16,038
بادبزنم، کلارا
315
00:18:16,040 --> 00:18:20,157
.بله، عمه. بفرمایید
اینجاست
316
00:18:20,159 --> 00:18:23,478
خوشحالم راحتیم واسه کسی مهمه
317
00:18:23,480 --> 00:18:27,157
استر، یکم دلبری کنی
جای دوری نمیره
318
00:18:27,159 --> 00:18:29,038
حداقل توی این دوران عشق و عاشقی
319
00:18:29,040 --> 00:18:33,117
یکم باید بیشتر تلاش کنی
320
00:18:33,119 --> 00:18:34,758
لرد بابینگتون
321
00:18:34,760 --> 00:18:39,758
تصور میکردم مردهای دیگهای
رو ترجیح بدی
322
00:18:39,760 --> 00:18:42,838
شاید باید حواست باشه
تصوراتت به کجا ختم میشه
323
00:18:42,840 --> 00:18:44,440
منُ ببخشید
324
00:18:55,480 --> 00:18:58,717
متاسفم تام
325
00:18:58,719 --> 00:19:00,917
مثل اینکه طرف مقابل ناامیدت کردن
326
00:19:00,919 --> 00:19:03,197
تلف کردن کل بعد از ظهر
هیچ فایدهای نداره
327
00:19:03,199 --> 00:19:06,078
برمیگردیم بار
328
00:19:06,080 --> 00:19:08,137
از یک فعالیت مردانه
به یکی دیگه
329
00:19:27,419 --> 00:19:28,617
اومدن
330
00:19:30,169 --> 00:19:31,647
میدونستم میان
331
00:19:36,649 --> 00:19:39,967
،نمیخوام جو بدم
ولی به نظر کارشون درسته
332
00:19:44,770 --> 00:19:46,647
موفق باشید کاپیتان پارکر
333
00:19:46,649 --> 00:19:48,767
ممنون کاپیتان استرینگر
334
00:19:52,369 --> 00:19:55,728
آقای پارکر، برنده جایزه میگیره؟
335
00:19:55,730 --> 00:19:59,227
افتخار -
پول نیست پس؟ همین فکرُ میکردم -
336
00:20:02,129 --> 00:20:05,327
آقایون
337
00:20:05,329 --> 00:20:08,928
شیر -
خط -
338
00:20:08,930 --> 00:20:10,367
شیر اومد
339
00:20:10,369 --> 00:20:11,647
ما اول میزنیم
340
00:20:11,649 --> 00:20:13,728
خیلی عالی آقای استرینگر
موفق باشید
341
00:20:25,569 --> 00:20:30,768
خانم دنهام
342
00:20:30,770 --> 00:20:34,087
حریف آماده اومده به میدون
343
00:20:34,089 --> 00:20:38,248
حداقل یه تیم آمادهاس
344
00:20:38,250 --> 00:20:40,768
.شانس یارتون آقای استرینگر
البته نه اینکه نیازش داشته باشید
345
00:20:40,770 --> 00:20:42,367
ممنون خانم هیوود
346
00:20:42,369 --> 00:20:45,647
به نظر چند تا خاطرخواه
جمع کردی
347
00:20:47,649 --> 00:20:49,688
امیدوارم یکیشون باشی
348
00:20:49,690 --> 00:20:51,767
،وقتی بازیت رو دیدم
دوباره ازم بپرس
349
00:20:57,369 --> 00:20:59,087
،آقای پارکر، شما هم شانس یارتون باشه
350
00:20:59,089 --> 00:21:01,728
هرچند تصور میکنم
فکر میکنید بهش نیاز ندارید
351
00:21:01,730 --> 00:21:04,947
باز هم قضاوت میکنی خانم هیوود.
352
00:21:12,649 --> 00:21:14,208
سیدنی اول توپ رو میندازه.
353
00:21:16,849 --> 00:21:19,008
بیا استرینگر!
354
00:21:19,010 --> 00:21:22,728
بیاید بچه ها.
355
00:21:22,730 --> 00:21:24,607
بازی کنید آقایون.
356
00:21:25,009 --> 00:21:27,247
خوب توپ بنداز سیدنی.
357
00:21:33,649 --> 00:21:35,668
یالا سندیتون.
358
00:21:40,970 --> 00:21:46,887
بگیرش!
359
00:21:46,889 --> 00:21:49,228
زود باش برگرد.
360
00:21:54,530 --> 00:21:59,647
زود باش سیدنی.
361
00:22:01,129 --> 00:22:03,528
بیاید دوباره جا رو عوض کنید!
362
00:22:03,530 --> 00:22:07,127
- یه بار دیگه.
- بابینگتون!
363
00:22:07,129 --> 00:22:09,267
- آفرین بچه ها.
- خیلی خوبه.
364
00:22:14,369 --> 00:22:18,688
جای خوبی رو انتخاب کردی. اصلا به توپ کاری نداشتی.
365
00:22:18,690 --> 00:22:21,127
شاید کسی فکر کنه به یه دلیلی
اینجا رو اینجا رو انتخاب کردم.
366
00:22:21,129 --> 00:22:24,327
دلیلی داشتی؟
367
00:22:24,329 --> 00:22:27,208
میدونی که داشتم.
368
00:22:28,290 --> 00:22:30,048
آره، یه تک ضرب دیگه.
369
00:22:30,050 --> 00:22:31,208
سریع بود.
370
00:22:31,210 --> 00:22:34,128
خیلی خوب بود. آفرین سیدنی.
371
00:22:40,490 --> 00:22:41,768
پرتاب خوبی بود سیدنی.
372
00:22:41,770 --> 00:22:42,928
بد شانسی اوردی.
373
00:22:42,930 --> 00:22:46,847
این کاملا فکر عمم بود نه من.
374
00:22:46,849 --> 00:22:49,448
اون به نظر میاد که علاقه
زیادی به فعالیت های ما داره.
375
00:22:49,450 --> 00:22:51,807
اون به فعالیت های همه علاقه زیادی داره.
376
00:22:51,809 --> 00:22:56,127
بابرز بازی میکنی؟
377
00:22:56,129 --> 00:22:58,928
دوستت کرو خیلی به من اهمیتی نمیده.
378
00:22:58,930 --> 00:23:02,968
اون یه طاووسیه که پرهاش رو باز کرده.
شما خیلی با هم فرق دارید.
379
00:23:02,970 --> 00:23:06,607
- واقعا راجب من اینجوری فکر میکنی؟
- باید نظر منو عوض کنی.
380
00:23:06,609 --> 00:23:09,327
پس شاید بتونم تو رو بعدا
به یه سواری کوتاه دعوت کنم.
381
00:23:09,329 --> 00:23:12,087
به من فرصت بده که ثابت کنم اشتباه میکنی.
382
00:23:12,089 --> 00:23:15,607
بابینگتون!
383
00:23:15,609 --> 00:23:17,367
توپت، لرد بابینگتون.
384
00:23:17,369 --> 00:23:19,768
- بابرز، توپت!
- ممنون خانم دنهم.
385
00:23:19,770 --> 00:23:22,248
زود باش بابینگتون.
386
00:23:22,250 --> 00:23:25,288
بابینگتون!
387
00:23:30,450 --> 00:23:36,407
بیاید آقایون.
388
00:23:36,409 --> 00:23:38,288
- اوت!
- آفرین ادوارد.
389
00:23:38,290 --> 00:23:41,327
تا 86 تموم شد. نوبت عوض میشه!
390
00:23:41,329 --> 00:23:43,728
آفرین آقایون.
391
00:23:43,730 --> 00:23:44,630
نمایش خوبیه.
392
00:24:03,609 --> 00:24:06,488
این یکی از هیجان انگیز ترین بازی های کریکتی هست
393
00:24:06,490 --> 00:24:11,688
- که تا حالا دیدم!
- واقعا این طور فکر نمیکنم.
394
00:24:11,690 --> 00:24:15,607
دیدیش؟ آقای استرینگر جوان یکی
از موفق ترین پرتاب کننده هاست.
395
00:24:15,609 --> 00:24:18,208
اون خیلی امتیاز گرفته.
396
00:24:18,210 --> 00:24:20,167
دلم به حال هر کسی که رو به روش وایسه میسوزه.
397
00:24:20,169 --> 00:24:25,488
میدونم. اصلا نمیتونم نگاه کنم!
398
00:24:25,490 --> 00:24:27,928
چرا نریم یک نزدیک تر؟
399
00:24:27,930 --> 00:24:29,048
خواهش میکنیم.
400
00:24:29,050 --> 00:24:32,327
نه. جایی که هستیم خیلی خوبه.
401
00:24:32,329 --> 00:24:35,688
البته این رو بگم، کشیش هنکینز
402
00:24:35,690 --> 00:24:41,048
یکی از قوی ترین داورهایی هست که تا حالا دیدم.
403
00:24:41,050 --> 00:24:43,848
بیاید آقایون.
404
00:24:47,450 --> 00:24:51,567
چه ضربه خوبی!
405
00:24:53,089 --> 00:24:54,768
همه چی رو به راهه؟
406
00:24:54,770 --> 00:24:56,488
نه نیست.
407
00:24:58,490 --> 00:25:02,728
خنک نمیشم و گلوم خشکه.
408
00:25:02,730 --> 00:25:05,528
برات یه نوشیدنی دیگه میارم.
409
00:25:05,530 --> 00:25:07,327
410
00:25:07,329 --> 00:25:09,127
اوت!
411
00:25:14,970 --> 00:25:17,887
412
00:25:17,889 --> 00:25:21,288
بدو! بدو!
413
00:25:21,290 --> 00:25:25,127
طرف من.
414
00:25:26,609 --> 00:25:27,907
آفرین.
415
00:25:34,609 --> 00:25:35,807
میگیرمش.
416
00:25:35,809 --> 00:25:38,008
یه گل دیگه. یه گل.
417
00:25:38,010 --> 00:25:40,607
اون میدونه؟
418
00:25:45,649 --> 00:25:51,208
خوب بازی کردی آرتور.
419
00:25:51,210 --> 00:25:56,327
بیاید بازی کنیم.
420
00:26:12,129 --> 00:26:16,208
وای، نزدیک بود مگه نه؟
421
00:26:16,210 --> 00:26:20,167
- زود باش تام. بعدی.
- زود باش توماس.
422
00:26:20,169 --> 00:26:22,408
- زود باش تام.
- پرتاب کن استرینگر.
423
00:26:33,690 --> 00:26:36,807
پاش جلوی دروازه بود! پاش جلوی دروازه بود!
424
00:26:36,809 --> 00:26:39,208
نه. شرمنده، فکر نمیکنم اینطور بوده باشه.
425
00:26:39,210 --> 00:26:42,448
- تو باید بری بیرون.
- گوش کنید. فکر نکنم این طور بوده باشه.
426
00:26:42,450 --> 00:26:44,647
پاش جلوی توپ رو گرفت،
427
00:26:44,649 --> 00:26:48,127
- اون باید بیرون بره.
- داور؟
428
00:26:48,129 --> 00:26:50,327
بیرون!
429
00:26:50,329 --> 00:26:53,327
بابا منصفانه بازی کنید.
430
00:26:53,329 --> 00:26:55,048
توپ اصلا نزدیک گل نبود.
431
00:26:55,050 --> 00:26:56,928
میدونستم که میخوای تقلب کنی.
432
00:26:56,930 --> 00:26:59,288
شماها همیشه این کارو میکنید.
همیشه به فکر خودتونید.
433
00:26:59,290 --> 00:27:01,168
حق نداری اینجوری با برادرم حرف بزنی.
434
00:27:01,170 --> 00:27:03,968
چرا نباید اینجوری حرف بزنه؟ تو این
چند هفته یه قرون هم حقوق نگرفتیم.
435
00:27:11,970 --> 00:27:14,127
ببخشید، باید اعتراف کنم،
436
00:27:14,129 --> 00:27:16,327
توی هیجان لحظه من یه اشتباهی کردم.
437
00:27:16,329 --> 00:27:20,127
نباید بری بیرون.
438
00:27:20,129 --> 00:27:22,487
تام... تام...
439
00:27:27,889 --> 00:27:29,567
نمیتونی اینجوری بری،
440
00:27:29,569 --> 00:27:32,607
- بازی هنوز تموم نشده.
- تموم شده سیدنی.
441
00:27:32,609 --> 00:27:35,828
کجا میری؟ بیا، برگرد به بازی.
442
00:27:35,830 --> 00:27:36,967
تو چرا برات مهمه؟
443
00:27:42,569 --> 00:27:48,488
مری.
444
00:27:48,490 --> 00:27:51,268
تو بازیکن دیگه ای نداری که جایگزینش کنی.
445
00:27:53,970 --> 00:27:59,087
- ما بردیم.
- درسته.
446
00:27:59,089 --> 00:28:00,487
من بازی میکنم.
447
00:28:06,089 --> 00:28:09,048
اما مگه این یه بازی مردونه نیست؟
448
00:28:09,050 --> 00:28:11,488
زنا توی ویلینگدون بازی میکنن کشیش.
449
00:28:11,490 --> 00:28:14,048
ویلینگدون به نظر خیلی سرزنده تر از سندیتون میاد.
450
00:28:18,649 --> 00:28:23,087
شنیدید داور چی گفت.
اون اشتباه کرده. برادرم خارج نشد.
451
00:28:23,089 --> 00:28:29,087
ما بازی رو ادامه میدیم.
452
00:28:29,089 --> 00:28:30,567
ادامه میدیم.
453
00:28:58,609 --> 00:29:00,007
چرا به من نگفتی؟
454
00:29:05,809 --> 00:29:07,167
چی رو بهت بگم؟
455
00:29:07,169 --> 00:29:09,328
که نمیتونی پول کارگرا رو بدی.
456
00:29:14,930 --> 00:29:16,928
چون این یه وضعیت موقتی بود،
457
00:29:16,930 --> 00:29:18,087
و کارگرا اینو میدونستن.
458
00:29:18,089 --> 00:29:20,728
مسابقه قایق رانی همه چیز رو درس میکنه.
خیلی داری شلوغش میکنی مری.
459
00:29:20,730 --> 00:29:22,928
هوا داغ بود از کوره در رفتن فقط همین.
460
00:29:22,930 --> 00:29:25,807
اینقدر به خودت دروغ نگو تام. و به من هم دروغ نگو!
461
00:29:25,809 --> 00:29:27,807
تو نتونستی پولی پیدا کنی که به کارگرا بدی،
462
00:29:27,809 --> 00:29:31,887
با این حال اینو به من دادی.
463
00:29:31,889 --> 00:29:37,167
من میتونم هر چیزی رو تحمل کنم. هر چیزی رو.
اگه به من اعتماد داشته بودی.
464
00:29:37,169 --> 00:29:38,728
- مری...
- نکن.
465
00:29:38,730 --> 00:29:41,208
مری خواهش میکنم...
466
00:29:41,210 --> 00:29:44,968
تو، بچه ها، زندگی من هستید.
467
00:29:44,970 --> 00:29:47,327
من اینو درست میکنم. قول شرف میدم.
468
00:29:47,329 --> 00:29:48,928
الان مستقیم میرم به لندن.
469
00:29:48,930 --> 00:29:50,928
هر جوری شده تلافی میکنم.
470
00:29:50,930 --> 00:29:56,520
دیگه قول نده تام. فقط زیرشون میزنی.
471
00:30:05,509 --> 00:30:07,427
حواست به توپ باشه.
472
00:30:07,429 --> 00:30:08,868
ممنون، میدونم دارم چکار میکنم.
473
00:30:08,870 --> 00:30:10,548
اگه نمیتونی بدویی سرجات بمون.
474
00:30:10,550 --> 00:30:12,388
بله، ممنون.
475
00:30:12,390 --> 00:30:13,987
دقیقا میدونم دارم چکار میکنم.
476
00:30:13,989 --> 00:30:18,227
حالا خواهش میکنم بس دیگه،
داری تمرکز منو بهم میزنی.
477
00:30:18,229 --> 00:30:21,788
خیلی خب.
478
00:30:21,790 --> 00:30:23,747
بیاید بازی کنیم.
479
00:30:23,749 --> 00:30:28,707
آره!
480
00:30:29,009 --> 00:30:31,307
آره!
481
00:30:32,709 --> 00:30:35,230
آفرین خانم هیوود، آفرین!
482
00:30:56,509 --> 00:30:57,788
بدو!
483
00:30:57,790 --> 00:31:03,108
این مقدار هیجان توی یک روز زیادیه.
484
00:31:24,229 --> 00:31:25,907
تنهایی ادوارد؟
485
00:31:25,909 --> 00:31:28,167
همراهیت میکردم،
486
00:31:28,169 --> 00:31:30,867
اما عمت منو فرستاد که بهت بگم داره میره.
487
00:31:34,669 --> 00:31:37,868
چه ربطی به من داره؟
488
00:31:37,870 --> 00:31:39,648
اینو بهش بگم؟
489
00:31:44,150 --> 00:31:45,767
برو ببینم.
490
00:31:55,469 --> 00:31:57,907
عمت به نظر میاد خیلی
491
00:31:57,909 --> 00:32:02,467
از ارتباط استر و لرد بابینگتون خوشحال شده.
492
00:32:02,469 --> 00:32:04,507
وقتی که استر باهوش ازدواج کنه و بره
493
00:32:04,509 --> 00:32:07,987
فقط من و...
494
00:32:07,989 --> 00:32:10,308
تو باقی میمونیم.
495
00:32:10,310 --> 00:32:12,747
و پول عمت.
496
00:32:12,749 --> 00:32:15,549
کی موفق میشه یعنی؟
497
00:32:29,189 --> 00:32:32,747
راستش... میدونم.
498
00:32:45,509 --> 00:32:48,128
اون فوق العادست مگه نه؟
499
00:32:52,830 --> 00:32:57,548
خانم لمب؟
500
00:32:57,550 --> 00:33:01,588
اون دختر احمق کجاست؟
501
00:33:56,429 --> 00:33:59,507
اینجا خیلی قشنگه.
502
00:33:59,509 --> 00:34:02,068
فکر میکردم دلت با لندنه لرد بابینگتون.
503
00:34:02,070 --> 00:34:05,428
یعنی نظرت عوض شده؟
504
00:34:05,430 --> 00:34:10,187
به نظرم همینطوره.
505
00:34:10,189 --> 00:34:12,908
و باور کن هیچ کسی بیشتر از من غافلگیر نشده.
506
00:34:18,110 --> 00:34:21,267
چه حسی داری خانم دنهام؟
507
00:34:21,269 --> 00:34:23,468
راجب چی؟
508
00:34:23,470 --> 00:34:24,948
آسمون؟
509
00:34:24,950 --> 00:34:27,908
آب؟
510
00:34:27,910 --> 00:34:31,468
یا کسی که همراهمه؟
511
00:34:31,470 --> 00:34:33,747
همه اینا.
512
00:34:33,749 --> 00:34:35,267
دارم بهشون علاقه مند میشم.
513
00:34:35,269 --> 00:34:37,628
البته نمیخوام زیادی و به همین زودیا
514
00:34:37,630 --> 00:34:38,747
با تو موافقت کنم.
515
00:34:38,749 --> 00:34:43,468
نه نه نه، هر کاری که میکنی باید جلوش رو بگیری.
516
00:34:43,470 --> 00:34:46,508
تحقیر.
517
00:34:46,510 --> 00:34:48,387
باید آبروی خودت رو در نظر بگیری.
518
00:34:48,389 --> 00:34:49,747
تو هم باید آبروی خودتو در نظر بگیری.
519
00:34:49,749 --> 00:34:51,707
البته مطمئنم که برای آبروی تو کاری نمیشه کرد.
520
00:34:51,709 --> 00:34:55,787
فکر میکنم غافلگیر میشی بدونی.
521
00:34:55,789 --> 00:34:58,628
من آدم بدرد نخوری نیستم.
522
00:34:58,630 --> 00:35:03,647
دارم فکر میکنم که زندگی من نوعی تظاهر بوده.
523
00:35:07,349 --> 00:35:09,948
شک دارم بین ماها افراد زیادی باشند که بتون بگن
524
00:35:09,950 --> 00:35:15,827
یک زندگی خالی از تظاهر رو داشتند.
525
00:35:15,829 --> 00:35:19,787
خب پس، مطمئنا اگه ما بخوایم
زندگی بهتری داشته باشیم...
526
00:35:19,789 --> 00:35:23,187
... اخلاقا باید خودمون رو از چنین قیدی رها کنیم.
527
00:35:23,189 --> 00:35:27,187
لرد بابینگتون منو شگفت زده میکنی.
528
00:35:27,189 --> 00:35:31,068
کم کم داره از همراهیت خوشم میاد.
529
00:35:34,510 --> 00:35:36,867
تا حالا هیچ کس دیگه ای رو ندیده بودم که بتونه
530
00:35:36,869 --> 00:35:38,908
جوری از من تعریف کنه
که توهین هم تلقی بشه.
531
00:35:38,910 --> 00:35:42,388
خانم دنهام تو منحصر به فردی.
532
00:35:44,990 --> 00:35:49,187
کاملا منحصر به فرد.
533
00:35:49,189 --> 00:35:51,588
همه تظاهر ها به کنار، من...
534
00:35:51,590 --> 00:35:56,187
تا حالا زنی رو ندیدم که چنین
احساساتی رو در من شعله ور کنه.
535
00:36:01,389 --> 00:36:03,108
من دلم رو به دریا زدم.
536
00:36:08,510 --> 00:36:10,948
داره سرد میشه لرد بابینگتون. ما باید برگردیم.
537
00:36:10,950 --> 00:36:13,688
من نمیتونم برگردم. مجبورم که رو به جلو برم.
538
00:36:20,590 --> 00:36:24,068
خانم دنهام...
539
00:36:24,070 --> 00:36:27,827
... افتخار میدی که زن من بشی؟
540
00:36:28,129 --> 00:36:30,907
این مسخرست.
541
00:36:36,709 --> 00:36:37,948
جدی میگم.
542
00:36:48,550 --> 00:36:50,887
من منتظر این نبودم.
543
00:36:56,789 --> 00:37:00,468
اونا برای برد فقط یه امتیاز
دیگه میخوان، بهش آسون نگیر.
544
00:37:00,470 --> 00:37:02,028
لازم نیست اینو به من بگی.
545
00:37:02,030 --> 00:37:04,747
ایول، خانم هیوود!
546
00:37:04,749 --> 00:37:06,528
ایول استرینگر!
547
00:37:21,470 --> 00:37:25,988
آفرین سیدنی! آفرین خانم هیوود!
548
00:37:25,990 --> 00:37:30,468
فوق العاده بود.
549
00:37:30,470 --> 00:37:32,408
الان روی لبت خنده دیدم؟
550
00:37:32,410 --> 00:37:33,948
شک دارم.
551
00:37:40,950 --> 00:37:44,028
متاسفم که باختید آقای استرینگر،
اما ممنون که به من آسون گرفتی.
552
00:37:44,030 --> 00:37:45,747
خیلی جوانمردانه بود کارت.
553
00:37:45,749 --> 00:37:47,908
تو بدون هیچ کمکی بردی.
554
00:37:47,910 --> 00:37:51,227
شاید دفعه بعد توی یه تیم بازی کنیم.
555
00:37:51,229 --> 00:37:53,847
آره. خیلی این رو دوست دارم.
556
00:38:00,349 --> 00:38:01,707
آفرین خانم هیوود!
557
00:38:01,709 --> 00:38:04,688
اگه بهش نگی، اون چجوری میفهمه؟
558
00:38:12,990 --> 00:38:14,988
آفرین خانم هیوود.
559
00:38:14,990 --> 00:38:16,948
ممنون.
560
00:38:16,950 --> 00:38:20,148
آقای پارکر!
561
00:38:20,150 --> 00:38:22,667
خانم لمب رو گم کردم.
562
00:38:22,669 --> 00:38:26,468
نمیتونم جایی پیداش کنم.
563
00:38:26,470 --> 00:38:32,148
چی؟!
564
00:38:32,150 --> 00:38:33,829
ببخشید.
565
00:38:49,189 --> 00:38:53,108
- کی برد؟
- مگه مهمه؟
566
00:38:53,110 --> 00:38:56,307
فکر میکردم برای تو برد همه چیزه ادوارد.
567
00:38:56,309 --> 00:39:00,588
به جایزه بستگی داره استر.
568
00:39:00,590 --> 00:39:03,148
قیافش رو ببین.
569
00:39:03,150 --> 00:39:04,787
کجا بودی؟
570
00:39:04,789 --> 00:39:07,908
کنار رودخونه پیاده روی میکردم.
571
00:39:07,910 --> 00:39:09,667
با اون؟
572
00:39:09,669 --> 00:39:12,747
میدونی که با اون بودم.
چرا وانمود میکنی؟
573
00:39:12,749 --> 00:39:15,448
فقط میخواستم از زبون خودت بشنوم.
574
00:39:18,950 --> 00:39:23,787
اون از من خواستگاری کرد.
575
00:39:23,789 --> 00:39:25,588
میخوای قبول کنی؟
576
00:39:25,590 --> 00:39:28,307
این چیزی نیست که تو میخواستی؟
577
00:39:28,309 --> 00:39:32,667
این چیزیه که تو میخوای؟
578
00:39:32,669 --> 00:39:37,747
صادقانه؟
579
00:39:37,749 --> 00:39:40,747
اون منو میخندونه.
580
00:39:40,749 --> 00:39:46,468
یادم رفته بود این چه حسی داره.
581
00:39:46,470 --> 00:39:49,749
من میتونم کارای بیشتری از خندوندنت انجام بدم.
582
00:40:18,709 --> 00:40:21,468
آقای پارکر. جورجیانا آب شده رفته تو زمین.
583
00:40:21,470 --> 00:40:23,948
- کسی اونو هیچ جا ندیده.
- آقای پارکر، یه چیزی...
584
00:40:23,950 --> 00:40:29,387
آقای پارکر، یه خبرایی از خانم لمب رسیده.
585
00:40:29,389 --> 00:40:33,347
یه نفر از کارگرا اونو بیرون هتل منتظر دیده.
586
00:40:33,349 --> 00:40:36,988
منظورت از منتظر چیه؟ کی؟ چه زمانی؟
587
00:40:36,990 --> 00:40:38,988
حدود ساعت چهار.
588
00:40:38,990 --> 00:40:41,468
بعدش یه درشکه اومد.
589
00:40:41,470 --> 00:40:43,148
و یه مرد ازش خارج شد.
590
00:40:43,150 --> 00:40:45,867
یه مرد؟ اون با یه مرد ملاقات داشت؟
591
00:40:45,869 --> 00:40:48,068
اون مرد سیاه پوست بود؟
592
00:40:48,070 --> 00:40:50,588
- چرا اینو میپرسی؟
- بود؟
593
00:40:50,590 --> 00:40:53,908
فقط گفته که اونا دو نفر بودن.
594
00:40:53,910 --> 00:40:56,588
اون یکی توی کالاسکه بوده.
595
00:40:56,590 --> 00:41:00,348
- اون آماده سفر بوده و اونا رفتن.
- آماده سفر؟!
596
00:41:03,550 --> 00:41:06,227
ممنون آقای استرینگر. لطف کردی.
597
00:41:06,229 --> 00:41:12,148
امیدوارم پیداش کنید.
598
00:41:12,150 --> 00:41:15,227
خانم گریفیث، لطفا راه خروج رو به
آقای استرینگر نشون بده، همین حالا.
599
00:41:21,829 --> 00:41:24,027
یه چیزی میدونی مگه نه؟
600
00:41:31,829 --> 00:41:35,187
من بین جورجیانا و اوتیس مولینیو
به عنوان یه واسطه عمل میکردم
601
00:41:35,189 --> 00:41:37,387
از اونجایی که تو ممنوع کردی که با هم ملاقات کنند.
602
00:41:38,910 --> 00:41:43,908
قبل اون شکسته بود آقای پارکر،
نمیتونستم دیدن این رو تحمل کنم.
603
00:41:43,910 --> 00:41:48,747
اونا برنامه ریخته بودن که امروز طی
بازی کریکت با هم دیدار داشته باشن.
604
00:41:48,749 --> 00:41:51,347
- چکار کردی؟
- من قرار بود همراهیش کنم.
605
00:41:51,349 --> 00:41:53,187
هیچ وقت نمیزاشتم اونا
تنها با هم ملاقات کنند.
606
00:41:53,189 --> 00:41:55,387
من درگیر هیجان مسابقه شدم
607
00:41:55,389 --> 00:41:58,227
و ... فراموش کردم.
608
00:41:58,229 --> 00:42:01,148
تو...
609
00:42:01,150 --> 00:42:04,548
تو فراموش کردی؟
610
00:42:04,550 --> 00:42:07,468
- تو فراموش کردی!
- آره! آره.
611
00:42:07,470 --> 00:42:08,867
و من متاسفم.
612
00:42:08,869 --> 00:42:11,347
اون باید یواشکی رفته باشه.
خیلی دلش میخواست اونو ببینه.
613
00:42:11,349 --> 00:42:13,028
هیچی جلوش رو نمیگرفت.
614
00:42:13,030 --> 00:42:18,667
اگه اتفاقی براش بیوفته
تقصیرش گردن توئه.
615
00:42:18,669 --> 00:42:20,150
فهمیدی چی گفتم؟
616
00:42:33,950 --> 00:42:36,908
- خانم دنهام.
- لرد بابینگتون.
617
00:42:36,910 --> 00:42:39,089
- منو خواسته بودی؟
- بله، همینطوره.
618
00:42:50,510 --> 00:42:53,388
- به نظر میاد که من به داخل دعوت نشدم.
- نه.
619
00:42:55,990 --> 00:42:58,747
لرد بابینگتون خواهش میکنم.
620
00:42:58,749 --> 00:43:02,587
باید متوجه شدی باشی که این ازدواج یک فاجعه مسلمه.
621
00:43:09,389 --> 00:43:13,607
من هیچ وقت نمیتونم به ازدواج
با یه آدم سطحی مثل تو فکر کنم.
622
00:43:18,309 --> 00:43:19,948
هنوز فکر میکنی من سطحی هستم؟
623
00:43:19,950 --> 00:43:25,867
تو از سر هوس خواستگاری کردی، این نشونه سطحی بودنه.
624
00:43:25,869 --> 00:43:29,707
این جواب صادقانه توئه...
625
00:43:29,709 --> 00:43:34,227
بدون ذره ای تظاهر؟
626
00:43:34,229 --> 00:43:35,910
بله هست.
627
00:43:58,389 --> 00:44:01,108
- لطفا بزار با درشکه برم.
- نه شارلوت.
628
00:44:01,110 --> 00:44:03,307
من میرم به لندن و خودم دنبال اون و اوتیس میگردم.
629
00:44:03,309 --> 00:44:06,187
میدونم کجا زندگی میکنه چون براش نامه مینوشتم.
630
00:44:06,189 --> 00:44:08,947
- از اونجا شروع میکنم.
- تو تنهایی، خیلی خطرناکه.
631
00:44:08,949 --> 00:44:10,244
من موافقت نمیکنم با این.
632
00:44:10,245 --> 00:44:11,828
به محض این که رسیدم میرم پیش تام.
633
00:44:11,830 --> 00:44:13,707
نمیتونی روی تام حساب باز کنی.
634
00:44:13,709 --> 00:44:18,588
نه شارلوت، این حرف آخرمه.
635
00:44:18,590 --> 00:44:22,108
اون یه لرده! اون ثروتمنده!
636
00:44:22,110 --> 00:44:25,108
- چرا دست رد به سینش زدی؟
- چون عاشقش نیستم.
637
00:44:25,310 --> 00:44:26,887
عشق؟
638
00:44:26,889 --> 00:44:28,308
عشق؟
639
00:44:28,310 --> 00:44:29,747
عشق!
640
00:44:29,749 --> 00:44:32,327
عشق کیلو چنده؟
641
00:44:32,429 --> 00:44:36,548
ازدواج یه قرارداده کاریه، نه چیز دیگه.
642
00:44:36,550 --> 00:44:39,827
فکر میکنی من بخاطر عشق ازدواج کردم؟
643
00:44:39,829 --> 00:44:41,028
عمع...
644
00:44:41,030 --> 00:44:43,268
تو نام دنهام روته،
645
00:44:43,270 --> 00:44:48,847
اما یه اسم بدون جهیزیه به هیچ دردیت نمیخوره.
646
00:44:49,349 --> 00:44:54,227
برو. من حرفام تمومه.
647
00:44:54,229 --> 00:44:59,548
استر.
648
00:44:59,550 --> 00:45:02,707
حالم بده.
649
00:45:02,709 --> 00:45:04,307
650
00:45:04,309 --> 00:45:05,987
کمکم کن!
651
00:45:10,389 --> 00:45:11,969
عمه؟
652
00:45:11,993 --> 00:45:16,993
«: مـتـرجـمـیـن: محمدرضا و میثم موسویان»
.:: MeysaM.UnicorN , MRSH33::.
653
00:45:17,017 --> 00:45:22,017
.::ارائهای اختصاصی از وبسایتِ::.
|-| Film2Movie.WS |-|
654
00:45:22,017 --> 00:45:26,017
.:.:. با دنبال کردن اینستاگرامِ ما بروزترین باشید .:.:.
*|*|*|* @MyFilm2Movie *|*|*|*