1 00:21:01,730 --> 00:21:04,947 ‫باز هم قضاوت میکنی خانم هیوود. 2 00:00:01,024 --> 00:00:06,024 ‫.::ارائه‌ای اختصاصی از وبسایتِ::. ‫|-| Film2Movie.WS |-| 3 00:00:06,024 --> 00:00:10,024 ‫.:.:. با دنبال کردن اینستاگرامِ ما بروزترین باشید .:.:.*|*|*|* @MyFilm2Movie *|*|*|* 4 00:00:10,048 --> 00:00:15,048 «: مـتـرجـمـیـن: محمدرضا و میثم موسویان» .:: MeysaM.UnicorN , MRSH33::. 5 00:00:55,845 --> 00:00:57,203 جورجیانا. خانم گریفیث 6 00:00:57,205 --> 00:00:58,322 خانم هیوود 7 00:00:58,324 --> 00:01:00,722 شارلوت. چه غافلگیری خوشایندی 8 00:01:00,724 --> 00:01:03,642 اون کتابی که صحبتشُ می‌کردیم واست آوردم 9 00:01:03,644 --> 00:01:06,203 اوه! اون کتاب 10 00:01:06,205 --> 00:01:08,963 باید با تمام وجود بخونمش 11 00:01:08,965 --> 00:01:11,442 و موضوع این اثر هنری چیه؟ 12 00:01:11,444 --> 00:01:13,403 ...خویشتن‌داری 13 00:01:13,405 --> 00:01:15,442 نوشته ماری برونتون 14 00:01:15,444 --> 00:01:18,483 اوه، آموزشیه 15 00:01:18,485 --> 00:01:20,683 بی‌نهایت خوشحال میشم اگه بتونم بشینم و با اون بخونمش 16 00:01:20,685 --> 00:01:21,963 برای مدت کوتاهی 17 00:01:21,965 --> 00:01:24,323 اگه کار دیگه‌ای واسه انجام دادن دارید می‌تونید بهش برسید 18 00:01:24,325 --> 00:01:28,362 نه، هیچ مشکلی ندارم. ممنون 19 00:01:28,364 --> 00:01:30,203 راستش رو بخواید خانم گریفیث 20 00:01:30,205 --> 00:01:33,282 وقتی بحث کتاب خوندن باشه من یکم خجالتی‌ام 21 00:01:33,284 --> 00:01:36,203 یه وقت ناراحت نشید اگه اعتراف کنم که ترجیح میدم 22 00:01:36,205 --> 00:01:37,603 تنهایی با شارلوت انجامش بدم 23 00:01:37,605 --> 00:01:43,162 بخاطر خجالت‌زدگیم 24 00:01:43,164 --> 00:01:44,923 من بیرونم 25 00:01:57,125 --> 00:01:59,963 فصل اول" 26 00:01:59,965 --> 00:02:01,843 "همه چیز تاریک و ساکت بود" 27 00:02:01,845 --> 00:02:04,162 اوتیس عزیزم میگه میخواد منُ ببینه 28 00:02:04,164 --> 00:02:06,323 ،نه، باید منُ ببینه 29 00:02:06,325 --> 00:02:08,642 یا اینکه از خواستن بمیره 30 00:02:08,644 --> 00:02:11,283 مطمئنم که واسه صبحت از مرگش یکم زوده 31 00:02:11,285 --> 00:02:12,603 "...وقتی لائورا" 32 00:02:12,605 --> 00:02:14,842 نمی‌تونیم اون ریسکُ کنیم 33 00:02:14,844 --> 00:02:17,962 باید یه نقشه بچینیم 34 00:02:17,964 --> 00:02:19,163 ،آسون نخواهد بود 35 00:02:19,165 --> 00:02:21,522 با توجه به اینکه عملا در بازداشت خانگی‌ای 36 00:02:21,524 --> 00:02:23,082 واقعا ظلمه 37 00:02:23,084 --> 00:02:25,642 فقط میخوام واسه یه ساعت ببینمش 38 00:02:25,644 --> 00:02:27,003 یا دو ساعت 39 00:02:27,005 --> 00:02:29,003 چرا انقد مشکل داره؟ - هیس - 40 00:02:29,005 --> 00:02:30,682 یه فکری واسش می‌کنیم 41 00:02:30,684 --> 00:02:32,323 ناامید نشو 42 00:02:32,325 --> 00:02:35,483 حالا تو، خانم لمب 43 00:02:46,564 --> 00:02:48,122 واسم سوال بود که شما بالاخره قراره کِی 44 00:02:48,124 --> 00:02:50,283 اتاقت رو ترک کنی 45 00:02:50,285 --> 00:02:52,122 ناخوش‌احوالی؟ 46 00:02:52,124 --> 00:02:56,723 خانم دنهام 47 00:02:56,725 --> 00:02:59,962 ...داشتم رد میشدم 48 00:02:59,964 --> 00:03:03,362 گفتم بهتون افتخار بدم با من چایی بخورید 49 00:03:03,364 --> 00:03:04,642 اوه، چقدر باملاحظه 50 00:03:04,644 --> 00:03:06,522 ،خوشحال می‌شیم مگه نه استر؟ 51 00:03:06,524 --> 00:03:08,043 معلومه که میشید 52 00:03:08,045 --> 00:03:11,562 ...پس، استر 53 00:03:11,564 --> 00:03:15,923 سریع میرم سر اصل مطلب 54 00:03:15,925 --> 00:03:17,842 چه خبر از لرد بابینگتون؟ 55 00:03:17,844 --> 00:03:19,402 هیچی، عمه. شرمنده 56 00:03:19,404 --> 00:03:22,283 پس خوبه که منُ بی‌خبر نذاشته 57 00:03:22,285 --> 00:03:26,443 شما؟ چطوری؟ - من واسش نامه نوشتم، جای تو - 58 00:03:26,445 --> 00:03:27,923 که چی بشه؟ 59 00:03:27,925 --> 00:03:32,323 تا بهش اطمینان بدم که بخاطر توجهش خوشحالی 60 00:03:32,325 --> 00:03:36,082 بنظر میرسه خودم باید کارها رو دستم بگیرم 61 00:03:36,084 --> 00:03:39,003 .کاشکی اون کارُ نمی‌کردید حالا بی‌ادب به نظر می‌رسم 62 00:03:39,005 --> 00:03:43,883 استر، واسه نگرانی بابت ظاهر کار یکم دیره 63 00:03:43,885 --> 00:03:45,842 خودت رو موقر کن 64 00:03:45,844 --> 00:03:48,962 و بعدش، فورا واسه لرد بابینگتون نامه بنویس 65 00:03:48,964 --> 00:03:52,163 بگو که چقدر می‌خوای تو مسابقه 66 00:03:52,165 --> 00:03:54,842 کریکت پنجشنبه ببینیش 67 00:03:54,844 --> 00:03:56,743 و اجازه منُ گرفتی 68 00:04:04,045 --> 00:04:06,242 چقدر طول میکشه؟ - ...چند هفته‌ای شده قربان - 69 00:04:06,244 --> 00:04:08,443 صبر، صبر. بهتون التماس میکنم به موقع حاضر میشه 70 00:04:08,445 --> 00:04:10,682 .سر موقع تا قرون آخرش تحویل می‌گیرید قول میدم 71 00:04:10,684 --> 00:04:13,242 آقای پارکر، چند هفته‌ای هست که صبر کردیم 72 00:04:13,244 --> 00:04:16,322 ،هیچ خبری از آدما یا تجهیزاتی که قول‌شونُ داده بودید نیست 73 00:04:16,324 --> 00:04:18,322 مردهایی که اینجان باید شکم زن و بچه‌شونُ سیر کنن 74 00:04:18,324 --> 00:04:21,963 تو یه پدری. باید بفهمی 75 00:04:21,965 --> 00:04:24,882 همه چیزی که میخوام یکم زمان بیشتره 76 00:04:24,884 --> 00:04:26,923 یه تاریخ بهمون بگید، آقای پارکر 77 00:04:26,925 --> 00:04:30,362 اونوقت از موقعیت‌مون مطمئن میشیم و میتونیم برگردیم سر کار 78 00:04:30,364 --> 00:04:32,002 ...خانم هیوود 79 00:04:32,004 --> 00:04:34,682 آقای پارکر، آقای استرینگر، آقای رابینسون 80 00:04:34,684 --> 00:04:39,202 خانم هیوود. چقدر باشکوه که اینطوری ملاقات‌تون کنم 81 00:04:39,204 --> 00:04:41,202 ...بله، ام 82 00:04:41,204 --> 00:04:43,882 بله، من توسط همسر عزیزم به یک ماموریت فرستاده شدم 83 00:04:43,884 --> 00:04:47,122 با دستور مستقیم برای همراهی شما تا رودخانه 84 00:04:47,124 --> 00:04:50,843 همراهم بیا عزیزم 85 00:04:50,845 --> 00:04:52,643 پس روز بخیر، آقای استرینگر 86 00:04:52,645 --> 00:04:54,482 خانم هیوود، خوشحالم دوباره می‌بینمتون 87 00:04:58,684 --> 00:05:01,843 جیمز، نمی‌دونستم تو و خانم هیوود با هم دوستید 88 00:05:01,845 --> 00:05:04,562 ...یه صحبت عجیب و جالب درباره 89 00:05:04,564 --> 00:05:06,322 معماری با هم داشتیم 90 00:05:06,324 --> 00:05:08,523 خیلی چیزا بارشه، می‌دونی 91 00:05:08,525 --> 00:05:11,122 معماری، ها؟ 92 00:05:11,124 --> 00:05:14,723 اون زن واقعا غیرقابل ‌تحمله 93 00:05:14,725 --> 00:05:15,882 خب، خیلی بده 94 00:05:15,884 --> 00:05:18,762 فقط باید الکی بخندی و اینکه آدما رو به هم می‌رسونه رو تحمل کنی 95 00:05:18,764 --> 00:05:20,163 خوشحالم که خوش گذشته بهت 96 00:05:20,165 --> 00:05:21,963 الکی همراهیش کن 97 00:05:21,965 --> 00:05:23,802 نگران نباش، چیزی نمیشه 98 00:05:23,804 --> 00:05:26,403 و می‌تونی به خرج لرد پاپی‌کاک خوش بگذرونی 99 00:05:26,405 --> 00:05:28,362 چرا فکر میکنی به چیزی ختم نمیشه؟ 100 00:05:28,364 --> 00:05:31,682 .چون نمی‌تونی تحملش کنی یه دلقکه 101 00:05:31,684 --> 00:05:33,843 فکر می‌کنم باهاش بد رفتار کردم 102 00:05:33,845 --> 00:05:36,923 بد؟ لیاقت همه تحقیر‌ها و بقیه چیزاتو داره 103 00:05:36,925 --> 00:05:38,843 داره؟ 104 00:05:38,845 --> 00:05:41,002 می‌تونستم بدتر باشم 105 00:05:41,004 --> 00:05:43,242 ،و اگه قرار باشه ازدواج کنم چرا زن یه لرد نشم؟ 106 00:05:43,244 --> 00:05:45,083 فکر کنم جوابشُ می‌دونیم 107 00:05:45,085 --> 00:05:49,083 ،خودت گفتی که به فکر ازدواج باشم نگفتی؟ 108 00:05:49,085 --> 00:05:50,523 من گفتم؟ 109 00:05:50,525 --> 00:05:55,682 آره ادوارد، تو گفتی 110 00:05:55,684 --> 00:05:59,463 شاید عمه فضول‌مون به جفت‌مون لطف کرده باشه 111 00:06:09,165 --> 00:06:11,603 هنری. هنری. برو بگیرش 112 00:06:11,605 --> 00:06:13,603 بیا و ببین 113 00:06:13,605 --> 00:06:15,843 این بازی خیلی حساس شده 114 00:06:15,845 --> 00:06:18,242 موقع دیدنش، بزور میتونم نفس بکشم - تام، تو توی تیم منی - 115 00:06:18,244 --> 00:06:21,762 فکر کنم قرعه بده بهت افتاد 116 00:06:21,764 --> 00:06:24,242 برای پنجشنبه تمرین خوبیه عزیزم 117 00:06:24,244 --> 00:06:27,163 شارلوت 118 00:06:27,165 --> 00:06:29,963 ،آرتور عزیز، مراقب باش 119 00:06:29,965 --> 00:06:31,603 باید خودتُ واسه مسابقه نگه داری 120 00:06:31,605 --> 00:06:33,002 مسابقه؟ 121 00:06:33,004 --> 00:06:36,403 .مسابقه سالیانه کریکت اشراف‌زاده‌ها در مقابل کارگر‌ها 122 00:06:36,405 --> 00:06:38,882 همه قراره اونجا باشن - همه؟ - 123 00:06:38,884 --> 00:06:41,762 اوه، آره، همه هیچکس از دستش نمیده. مگه نه تام؟ 124 00:06:41,764 --> 00:06:44,122 معلومه. فرصت فوق‌العاده‌ایه 125 00:06:44,124 --> 00:06:48,122 واسه همه تا کنار هم جمع بشن 126 00:06:48,124 --> 00:06:49,403 ،اگه اجازه مرخصی بدید 127 00:06:49,405 --> 00:06:52,083 همین الان یادم اومد یه کاری دارم که حتما باید انجامش بدم 128 00:06:52,085 --> 00:06:54,283 ... ولی تازه اومدی - خیلی طول نمیکشه - 129 00:06:58,485 --> 00:07:01,763 هر روز دور از تو" غم مرا بیشتر فرا می‌گیرد 130 00:07:01,865 --> 00:07:06,202 و من می‌دانم که روحم" کل وجودم دیگر مثل قبل نیست 131 00:07:06,204 --> 00:07:08,163 "وقتی که با تو نیستم 132 00:07:08,165 --> 00:07:11,202 شارلوت... چطوری از اون افریته رد شدی؟ 133 00:07:11,204 --> 00:07:13,723 هیس... همین اتاق بغلیه 134 00:07:13,725 --> 00:07:16,202 هیچ‌وقت از دستش راحت نمیشم؟ 135 00:07:16,204 --> 00:07:21,322 ،ناامید نشو چون من یه نقشه دارم 136 00:07:21,324 --> 00:07:23,122 اوتیس عزیزم" 137 00:07:23,124 --> 00:07:25,523 اگر ببینمت خیلی خوشحال خواهم شد 138 00:07:25,525 --> 00:07:27,083 ساعت چهار خوبه؟ 139 00:07:27,085 --> 00:07:30,242 همین پنجشنبه‌ای که میاد. بیرون هتل 140 00:07:30,244 --> 00:07:34,804 "چشم به راه و دوست دار تو، جورجیانا 141 00:07:59,804 --> 00:08:02,002 این مسافرخونه کمترین جذابیت رو 142 00:08:02,004 --> 00:08:05,122 بین جاهایی که توشون سگ‌مست کردم داره 143 00:08:05,124 --> 00:08:07,083 پارکر، نوبت توئه 144 00:08:07,085 --> 00:08:08,603 نه، فکر کنم باید برم تام رو ببینم 145 00:08:08,605 --> 00:08:10,943 باشه. موقع مسابقه می‌بینیمت - درسته - 146 00:08:18,645 --> 00:08:21,882 سیدنی 147 00:08:21,884 --> 00:08:23,423 می‌دونستم ناامیدم نمی‌کنی 148 00:08:28,925 --> 00:08:30,122 خبرای خوبی داری دیگه؟ 149 00:08:30,124 --> 00:08:35,082 شرمنده ولی شرایط تغییری نکرده تام 150 00:08:35,084 --> 00:08:37,883 متاسفم - آره - 151 00:08:37,885 --> 00:08:39,763 خب، حداقل مهارتت توی زمین رو دارم 152 00:08:39,765 --> 00:08:42,163 که بخاطرش ممنون باشم 153 00:08:42,165 --> 00:08:45,283 خب، راستش، باید از لرد بابینگتون ممنون باشی 154 00:08:45,285 --> 00:08:46,523 بخاطر درخواست اون اینجام 155 00:08:46,525 --> 00:08:49,163 تا وقتی کارش به امور رومانتیک افتاد بهش مشاوره بدم 156 00:08:49,165 --> 00:08:51,123 خدا میدونه که نیازش میشه 157 00:08:51,125 --> 00:08:56,043 سیدنی، تو دوست خوبی هستی 158 00:08:56,045 --> 00:08:58,722 مطمئن نیستم که ...یه بار دیگه بتونی 159 00:08:58,724 --> 00:09:00,643 تام، لطفاً بس کن 160 00:09:00,645 --> 00:09:02,802 دیگه نمی‌تونم گرفتار اون وضعیت باشم 161 00:09:13,204 --> 00:09:14,923 آقای پارکر - خانم هیوود - 162 00:09:14,925 --> 00:09:16,003 عزیزم 163 00:09:16,005 --> 00:09:18,003 حالا باید برگردم به تراس 164 00:09:18,005 --> 00:09:19,763 باید مطمئن بشم که بعد‌ از ظهر 165 00:09:19,765 --> 00:09:22,283 قبل از تموم شدن کارشون یه سری کارها رو تموم کنن 166 00:09:22,285 --> 00:09:26,883 ،ماری ببیندت خوشحال میشه، خوشحال 167 00:09:26,885 --> 00:09:28,083 هوجز 168 00:09:37,885 --> 00:09:40,363 آقای پارکر، فکر کنم واسه کریکت اینجایید 169 00:09:40,365 --> 00:09:45,643 ،هیچ وقت تو گمانه‌زنی کوتاهی نمی‌کنید خانم هیوود 170 00:09:45,645 --> 00:09:48,043 خب، انتظار نداشتم ببینم که به این زودی برمی‌گردید 171 00:09:48,045 --> 00:09:50,403 منم همینطور، باور کنید 172 00:09:50,405 --> 00:09:54,403 سیدنی، چه غافلگیری دوست‌داشتنی ای 173 00:09:54,405 --> 00:09:56,923 ماری - تام رو دیدی؟ - 174 00:09:56,925 --> 00:09:59,403 ...آره، من موقعی که داشت میرفت گیرش انداختم 175 00:09:59,405 --> 00:10:03,482 ،ولی اگه اجازه بدی باید برم خانم گریفیث رو ببینم 176 00:10:03,484 --> 00:10:07,482 روز خوبی داشته باشی 177 00:10:07,484 --> 00:10:12,843 خیلی خوشحالم که تونست بیاد 178 00:10:18,529 --> 00:10:22,848 ،آقای پارکر، کارگرها عصبانی‌ان به دلایل خوبی 179 00:10:22,850 --> 00:10:26,488 باید همینطوری باشه، ولی من ازت می‌خوام که الان کارتُ بکنی و آروم‌شون کنی 180 00:10:26,490 --> 00:10:29,248 دارن درباره بازی نکردن تو مسابقه کریکت صحبت می‌کنن 181 00:10:29,250 --> 00:10:31,167 تا نشون بدن چقدر ناراضی‌ان 182 00:10:31,169 --> 00:10:32,567 نمی‌تونن 183 00:10:32,569 --> 00:10:34,768 ،اگه... اگه اون کارُ کنن کل شهر خبردار میشه 184 00:10:34,770 --> 00:10:37,848 روی همین حساب کردن قربان 185 00:10:37,850 --> 00:10:40,327 خیلی خب 186 00:10:40,329 --> 00:10:42,207 بهشون بگو تا ۲ هفته حقوقشون رو میدم 187 00:10:42,209 --> 00:10:43,687 دیرتر نه. بهشون بگو 188 00:10:43,689 --> 00:10:49,167 ،نمی تونید زیر قولتون بزنید ها آقای پارکر 189 00:10:49,169 --> 00:10:53,287 ما تحملش نمی‌کنیم 190 00:10:53,289 --> 00:10:55,128 پولُ جور می‌کنم 191 00:10:55,130 --> 00:10:57,768 من کارمُ میکنم، شما هم همینطور و از طرف من بهشون بگو 192 00:10:57,770 --> 00:11:01,207 .دو هفته. نه حتی یه روز بیشتر قول دادم 193 00:11:09,409 --> 00:11:10,968 الان بیا، اونقدم بد نیست 194 00:11:10,970 --> 00:11:13,848 دوست دارم یه جا پیدا کنم واسه لاس‌زنی 195 00:11:13,850 --> 00:11:16,088 اینجا؟ 196 00:11:16,090 --> 00:11:17,407 اینجا نه 197 00:11:17,409 --> 00:11:21,648 ولی اینجا، اگه بگیری چی میگم 198 00:11:21,650 --> 00:11:24,248 اوه. خانم دنهام نه خواهشا 199 00:11:24,250 --> 00:11:26,927 از شنیدن اسمش واقعا خسته شدم 200 00:11:26,929 --> 00:11:29,368 به شکل غیرمعمولی اون زن رفته رو مخت 201 00:11:29,370 --> 00:11:32,927 .خدا می‌دونه چرا ولی باهوشه ها، واقعا 202 00:11:32,929 --> 00:11:35,248 میدونه این دنبال‌بازی تو رو تو کف گذاشته 203 00:11:35,250 --> 00:11:38,608 خب، کرو، نمی‌تونستی بیشتر از این اشتباه کنی 204 00:11:38,610 --> 00:11:42,687 خانم دنهام با این بازی‌های ناچیز وقتشُ تلف نمی‌کنه 205 00:11:42,689 --> 00:11:46,648 همیشه خودشه 206 00:11:46,650 --> 00:11:49,407 بالاخره به نامه‌هام جواب داد 207 00:11:49,409 --> 00:11:52,287 و جوابش... کوتاهه 208 00:11:52,289 --> 00:11:56,567 و تهی از هرگونه نزاکتیه 209 00:11:56,569 --> 00:11:58,368 من که ازش خوشم اومد 210 00:11:58,370 --> 00:12:00,567 اوه، برو بابا پسر 211 00:12:00,569 --> 00:12:02,608 از دست رفتی 212 00:12:02,610 --> 00:12:04,268 و ازش لذت می‌برم 213 00:12:11,970 --> 00:12:17,687 خانم گریفیث.جورجیانا کجاست؟ 214 00:12:17,689 --> 00:12:20,368 امیدوارم دوباره از دستت فرار نکرده باشه 215 00:12:20,370 --> 00:12:23,687 نه، نه، نه آقای پارکر، خیال‌تون راحت 216 00:12:23,689 --> 00:12:25,888 از وقتی اون اتفاق ناخوشایند افتاد 217 00:12:25,890 --> 00:12:28,128 بیشتر حواسم تو نگهبانی جمعه 218 00:12:28,130 --> 00:12:30,368 ،پیش دخترهای بیوفورته جاش کاملا امنه 219 00:12:30,370 --> 00:12:35,567 امیدوارم در آینده هم همینطوری حواس‌تون جمع باشه، لطفاً 220 00:12:35,569 --> 00:12:39,207 از این به بعد آسایش خانم لمب 221 00:12:39,209 --> 00:12:42,207 .کاملا بر عهده شماست فهمیدید؟ 222 00:12:42,209 --> 00:12:45,248 اوه. که اینطور 223 00:12:45,250 --> 00:12:48,128 دوباره دارید می‌رید خارج آقای پارکر؟ 224 00:12:48,130 --> 00:12:51,527 برای شروع میرم خونه لرد بابینگتون تو بیرون شهر 225 00:12:51,529 --> 00:12:53,768 بعد از اون... نمی‌دونم 226 00:12:53,770 --> 00:12:57,848 ولی چیزی که می‌دونم اینه که واسه بقیه تابستون 227 00:12:57,850 --> 00:12:59,488 به سندیتون برنمی‌گردم 228 00:12:59,490 --> 00:13:01,687 ،در نتیجه حساب‌های خانم لمبُ راست و ریست کردم 229 00:13:01,689 --> 00:13:05,207 برای کل مدتی که اینجان 230 00:13:05,209 --> 00:13:07,447 اینجا چی کار می‌کنی؟ 231 00:13:07,449 --> 00:13:09,327 جورجیانا 232 00:13:09,329 --> 00:13:12,088 ،دیدم محترمانه درخواست کردید اومدم کریکت بازی کنم 233 00:13:12,090 --> 00:13:16,368 اوه آقای پارکر! این تماشاش رو جذاب‌ترم می‌کنه 234 00:13:16,370 --> 00:13:19,648 خانم‌های جوان خواستار حضور در مسابقه هستن، آقای پارکر 235 00:13:19,650 --> 00:13:22,327 احتمالا، منظورت اینه منُ از شرکت کردن ممنوع میکنه؟ 236 00:13:22,329 --> 00:13:24,768 و چی باعث شده این فکرُ بکنی؟ 237 00:13:24,770 --> 00:13:27,968 ،چون منُ زندانی کردی ،مثل یه مجرم 238 00:13:27,970 --> 00:13:30,008 اونم وقتی که تنها جرمم عشقه 239 00:13:30,010 --> 00:13:34,008 جورجیانا، تا وقتی که هر طوری خانم گریفیث بهت میگه رفتار کنی 240 00:13:34,010 --> 00:13:35,927 میتونی هر کاری بخوای بکنی 241 00:13:35,929 --> 00:13:39,687 و باید بخاطر این مغایرت ازت تشکر کنم؟ 242 00:13:39,689 --> 00:13:42,848 اگه خانم گریفیث دوست داشته باشه ،تو رو بیاره به کریکت 243 00:13:42,850 --> 00:13:44,128 پس میتونی بیای 244 00:13:44,130 --> 00:13:47,567 حتی هوای دریا ممکنه خوشمزگی‌ات رو برگردونه 245 00:13:47,569 --> 00:13:50,287 روز بخیر 246 00:14:10,359 --> 00:14:12,918 شارلوت، عزیزم - بله - 247 00:14:12,920 --> 00:14:15,678 پنج دقیقه‌اس که حواست به اون ظرفه 248 00:14:15,680 --> 00:14:19,598 .میتونی بذاریش زمین ساندویچ‌ها چیزی‌شون نمیشه 249 00:14:19,600 --> 00:14:22,077 .منُ ببخشید خیلی، خیلی هیجان انگیزه 250 00:14:25,879 --> 00:14:27,357 آقای پارکر، از خودت پذیرایی کن 251 00:14:27,359 --> 00:14:29,757 اوه، اوه 252 00:14:35,359 --> 00:14:40,277 ...باید بریم بشینیم اونجا، کنار شن ها 253 00:14:40,279 --> 00:14:42,958 از اونجا چیزی نمی‌بینیم 254 00:14:42,960 --> 00:14:47,198 ،خانم لمب، خانم بیوفورت خانم بیوفورت، خانم گریفیث 255 00:14:47,200 --> 00:14:49,237 خانم هیوود 256 00:14:49,239 --> 00:14:52,438 ،قیم نفرت‌انگیزم اینجاست و می‌خواد همه چیزُ خراب کنه 257 00:14:52,440 --> 00:14:53,757 نه، این کارُ نمی‌کنه 258 00:14:53,759 --> 00:14:55,237 دقیقا چیزی که توافق کردیم رو انجام میدیم 259 00:14:55,239 --> 00:14:58,318 ،وقتی مسابقه شروع بشه در هر صورت بقیه حواس‌شون پرت میشه 260 00:14:58,320 --> 00:15:00,997 حواست به صدای زنگ کلیسا باشه که یه ربع به چهار به صدا در میاد 261 00:15:00,999 --> 00:15:03,918 و من یواشکی میرم 262 00:15:03,920 --> 00:15:05,877 پچ پچ زیادی می‌کنیدا 263 00:15:05,879 --> 00:15:09,438 فقط داشتیم درباره قسمت بعدی کتاب‌مون با هم صحبت می‌کردیم 264 00:15:09,440 --> 00:15:11,277 واقعا باید این کتابُ بخونم 265 00:15:11,279 --> 00:15:12,678 خانوما 266 00:15:12,680 --> 00:15:14,618 رورند - آقای هانکینز - 267 00:15:14,620 --> 00:15:16,577 رورند، منتظر مسابقه هستی یا نه؟ 268 00:15:16,579 --> 00:15:19,277 آره، واقعا هستم - من قراره داور باشم - 269 00:15:19,279 --> 00:15:21,237 واقعا تاثیرگذاره آقای هانکینز 270 00:15:21,239 --> 00:15:24,318 ،به بازی‌های توپی علاقه‌ای دارید خانم گریفیث؟ 271 00:15:24,320 --> 00:15:25,678 یکم 272 00:15:27,359 --> 00:15:29,798 خانم‌ها بیاید، بیاید بشینیم 273 00:15:29,800 --> 00:15:33,718 ...تا بعد 274 00:15:33,720 --> 00:15:35,199 روز بخیر، خانم لمب 275 00:15:50,680 --> 00:15:53,237 اه 276 00:15:53,239 --> 00:15:57,117 خیلی عالی، همتون اینجایید 277 00:15:57,119 --> 00:15:59,117 ما هستیم، ولی حریف نیست 278 00:15:59,119 --> 00:16:02,558 کنسله پس؟ - نه، نه، قطعا نه - 279 00:16:02,560 --> 00:16:04,277 اوه، خیالم راحت شد 280 00:16:04,279 --> 00:16:06,598 نمی‌خواستم تصورش هم بکنم که اون همه ورزش کردم 281 00:16:06,600 --> 00:16:10,198 واسه هیچی 282 00:16:10,200 --> 00:16:15,318 .تام، ساعت دوئه دیر کردن 283 00:16:15,320 --> 00:16:18,157 شاید فقط، عه، سر ساختمون گیر کردن 284 00:16:18,159 --> 00:16:21,357 .خیلی خب، من اومدم باانگیزه و آماده 285 00:16:21,359 --> 00:16:23,157 کجا میخواید بازی کنم؟ 286 00:16:23,159 --> 00:16:25,678 مستی؟ 287 00:16:25,680 --> 00:16:27,598 نه بیشتر از معمول 288 00:16:27,600 --> 00:16:31,857 بیا. اینو بگیر، من که نباید همه چیزُ بیارم 289 00:16:33,759 --> 00:16:39,237 خانم دنهام، چقدر تحسین‌ بر‌انگیز چقدر تحسین برانگیز 290 00:16:39,239 --> 00:16:41,038 اینطرف یه جای خیلی دنج هست 291 00:16:41,040 --> 00:16:43,477 که می‌تونید همه چیزُ ببینید 292 00:16:43,479 --> 00:16:46,697 خب، خوشحالم که چیزی واسه پیشنهاد دادن داره 293 00:16:53,399 --> 00:16:54,537 عزیزم، تاخیر واسه چیه؟ 294 00:16:54,539 --> 00:16:56,577 ،اگه بیشتر طول بکشه ساندویچ کم میاریم 295 00:16:56,579 --> 00:16:59,159 نگران نباش عزیزم بزودی شروع می‌کنیم 296 00:17:13,600 --> 00:17:17,838 داره میاد. صاف بشین. لبخند بزن 297 00:17:17,840 --> 00:17:19,877 نه، لبخند نزن باعث سوءتفاهم میشه 298 00:17:19,879 --> 00:17:24,197 لرد بابینگتون. خوشحالم 299 00:17:24,199 --> 00:17:28,397 خانم دنهام خانم بریرتون 300 00:17:28,399 --> 00:17:32,078 .خانم دنهام خوشحالم امروز اینجا می‌بینم‌تون 301 00:17:32,080 --> 00:17:34,278 اصلا نمی‌دونستم انقد به کریکت علاقه‌مندید 302 00:17:34,280 --> 00:17:37,357 نیستم - مزاح می‌کنند لرد بابینگتون - 303 00:17:37,359 --> 00:17:40,758 متاسفانه، شوخ طبعی منُ کم دارن 304 00:17:40,760 --> 00:17:43,278 و بخاطر نامه‌تون خیلی ممنونم 305 00:17:43,280 --> 00:17:44,717 ...من 306 00:17:44,719 --> 00:17:46,637 خیلی خوشحال شدم که بالاخره چیزی ازتون شنیدم 307 00:17:46,639 --> 00:17:49,117 استر از بابتش بسیار خوشحال بود مگه نه، استر؟ 308 00:17:49,119 --> 00:17:53,677 بله. خوشحال 309 00:17:53,679 --> 00:17:55,058 ما سه تایی با همیم پس 310 00:18:04,760 --> 00:18:06,478 خیلی سرده 311 00:18:06,480 --> 00:18:08,078 ،بر عکس 312 00:18:08,080 --> 00:18:11,318 شوخ‌طبع ترین زنیه که تا حالا دیدم 313 00:18:11,320 --> 00:18:14,798 پس تو مسیر اشتباهی هستی 314 00:18:14,800 --> 00:18:16,038 بادبزنم، کلارا 315 00:18:16,040 --> 00:18:20,157 .بله، عمه. بفرمایید اینجاست 316 00:18:20,159 --> 00:18:23,478 خوشحالم راحتیم واسه کسی مهمه 317 00:18:23,480 --> 00:18:27,157 استر، یکم دلبری کنی جای دوری نمیره 318 00:18:27,159 --> 00:18:29,038 حداقل توی این دوران عشق و عاشقی 319 00:18:29,040 --> 00:18:33,117 یکم باید بیشتر تلاش کنی 320 00:18:33,119 --> 00:18:34,758 لرد بابینگتون 321 00:18:34,760 --> 00:18:39,758 تصور می‌کردم مردهای دیگه‌ای رو ترجیح بدی 322 00:18:39,760 --> 00:18:42,838 شاید باید حواست باشه تصوراتت به کجا ختم میشه 323 00:18:42,840 --> 00:18:44,440 منُ ببخشید 324 00:18:55,480 --> 00:18:58,717 متاسفم تام 325 00:18:58,719 --> 00:19:00,917 مثل اینکه طرف مقابل ناامیدت کردن 326 00:19:00,919 --> 00:19:03,197 تلف کردن کل بعد از ظهر هیچ فایده‌ای نداره 327 00:19:03,199 --> 00:19:06,078 بر‌می‌گردیم بار 328 00:19:06,080 --> 00:19:08,137 از یک فعالیت مردانه به یکی دیگه 329 00:19:27,419 --> 00:19:28,617 اومدن 330 00:19:30,169 --> 00:19:31,647 می‌دونستم میان 331 00:19:36,649 --> 00:19:39,967 ،نمی‌خوام جو بدم ولی به نظر کارشون درسته 332 00:19:44,770 --> 00:19:46,647 موفق باشید کاپیتان پارکر 333 00:19:46,649 --> 00:19:48,767 ممنون کاپیتان استرینگر 334 00:19:52,369 --> 00:19:55,728 آقای پارکر، برنده جایزه میگیره؟ 335 00:19:55,730 --> 00:19:59,227 افتخار - پول نیست پس؟ همین فکرُ میکردم - 336 00:20:02,129 --> 00:20:05,327 آقایون 337 00:20:05,329 --> 00:20:08,928 شیر - خط - 338 00:20:08,930 --> 00:20:10,367 شیر اومد 339 00:20:10,369 --> 00:20:11,647 ما اول می‌زنیم 340 00:20:11,649 --> 00:20:13,728 خیلی عالی آقای استرینگر موفق باشید 341 00:20:25,569 --> 00:20:30,768 خانم دنهام 342 00:20:30,770 --> 00:20:34,087 حریف آماده اومده به میدون 343 00:20:34,089 --> 00:20:38,248 حداقل یه تیم آماده‌اس 344 00:20:38,250 --> 00:20:40,768 .شانس یارتون آقای استرینگر البته نه اینکه نیازش داشته باشید 345 00:20:40,770 --> 00:20:42,367 ممنون خانم هیوود 346 00:20:42,369 --> 00:20:45,647 به نظر چند تا خاطرخواه جمع کردی 347 00:20:47,649 --> 00:20:49,688 امیدوارم یکی‌شون باشی 348 00:20:49,690 --> 00:20:51,767 ،وقتی بازیت رو دیدم دوباره ازم بپرس 349 00:20:57,369 --> 00:20:59,087 ،آقای پارکر، شما هم شانس یارتون باشه 350 00:20:59,089 --> 00:21:01,728 هرچند تصور می‌کنم فکر می‌کنید بهش نیاز ندارید 351 00:21:01,730 --> 00:21:04,947 ‫باز هم قضاوت میکنی خانم هیوود. 352 00:21:12,649 --> 00:21:14,208 ‫سیدنی اول توپ رو میندازه. 353 00:21:16,849 --> 00:21:19,008 ‫بیا استرینگر! 354 00:21:19,010 --> 00:21:22,728 ‫بیاید بچه ها. 355 00:21:22,730 --> 00:21:24,607 ‫بازی کنید آقایون. 356 00:21:25,009 --> 00:21:27,247 ‫خوب توپ بنداز سیدنی. 357 00:21:33,649 --> 00:21:35,668 ‫یالا سندیتون. 358 00:21:40,970 --> 00:21:46,887 ‫بگیرش! 359 00:21:46,889 --> 00:21:49,228 ‫زود باش برگرد. 360 00:21:54,530 --> 00:21:59,647 ‫زود باش سیدنی. 361 00:22:01,129 --> 00:22:03,528 ‫بیاید دوباره جا رو عوض کنید! 362 00:22:03,530 --> 00:22:07,127 ‫- یه بار دیگه. ‫- بابینگتون! 363 00:22:07,129 --> 00:22:09,267 ‫- آفرین بچه ها. ‫- خیلی خوبه. 364 00:22:14,369 --> 00:22:18,688 ‫جای خوبی رو انتخاب کردی. اصلا به توپ کاری نداشتی. 365 00:22:18,690 --> 00:22:21,127 ‫شاید کسی فکر کنه به یه دلیلی ‫اینجا رو اینجا رو انتخاب کردم. 366 00:22:21,129 --> 00:22:24,327 ‫دلیلی داشتی؟ 367 00:22:24,329 --> 00:22:27,208 ‫میدونی که داشتم. 368 00:22:28,290 --> 00:22:30,048 ‫آره، یه تک ضرب دیگه. 369 00:22:30,050 --> 00:22:31,208 ‫سریع بود. 370 00:22:31,210 --> 00:22:34,128 ‫خیلی خوب بود. آفرین سیدنی. 371 00:22:40,490 --> 00:22:41,768 ‫پرتاب خوبی بود سیدنی. 372 00:22:41,770 --> 00:22:42,928 ‫بد شانسی اوردی. 373 00:22:42,930 --> 00:22:46,847 ‫این کاملا فکر عمم بود نه من. 374 00:22:46,849 --> 00:22:49,448 ‫اون به نظر میاد که علاقه ‫زیادی به فعالیت های ما داره. 375 00:22:49,450 --> 00:22:51,807 ‫اون به فعالیت های همه علاقه زیادی داره. 376 00:22:51,809 --> 00:22:56,127 ‫بابرز بازی میکنی؟ 377 00:22:56,129 --> 00:22:58,928 ‫دوستت کرو خیلی به من اهمیتی نمیده. 378 00:22:58,930 --> 00:23:02,968 ‫اون یه طاووسیه که پرهاش رو باز کرده. ‫شما خیلی با هم فرق دارید. 379 00:23:02,970 --> 00:23:06,607 ‫- واقعا راجب من اینجوری فکر میکنی؟ ‫- باید نظر منو عوض کنی. 380 00:23:06,609 --> 00:23:09,327 ‫پس شاید بتونم تو رو بعدا ‫به یه سواری کوتاه دعوت کنم. 381 00:23:09,329 --> 00:23:12,087 ‫به من فرصت بده که ثابت کنم اشتباه میکنی. 382 00:23:12,089 --> 00:23:15,607 ‫بابینگتون! 383 00:23:15,609 --> 00:23:17,367 ‫توپت، لرد بابینگتون. 384 00:23:17,369 --> 00:23:19,768 ‫- بابرز، توپت! ‫- ممنون خانم دنهم. 385 00:23:19,770 --> 00:23:22,248 ‫زود باش بابینگتون. 386 00:23:22,250 --> 00:23:25,288 ‫بابینگتون! 387 00:23:30,450 --> 00:23:36,407 ‫بیاید آقایون. 388 00:23:36,409 --> 00:23:38,288 ‫- اوت! ‫- آفرین ادوارد. 389 00:23:38,290 --> 00:23:41,327 ‫تا 86 تموم شد. نوبت عوض میشه! 390 00:23:41,329 --> 00:23:43,728 ‫آفرین آقایون. 391 00:23:43,730 --> 00:23:44,630 ‫نمایش خوبیه. 392 00:24:03,609 --> 00:24:06,488 ‫این یکی از هیجان انگیز ترین بازی های کریکتی هست 393 00:24:06,490 --> 00:24:11,688 ‫- که تا حالا دیدم! ‫- واقعا این طور فکر نمیکنم. 394 00:24:11,690 --> 00:24:15,607 ‫دیدیش؟ آقای استرینگر جوان یکی ‫از موفق ترین پرتاب کننده هاست. 395 00:24:15,609 --> 00:24:18,208 ‫اون خیلی امتیاز گرفته. 396 00:24:18,210 --> 00:24:20,167 ‫دلم به حال هر کسی که رو به روش وایسه میسوزه. 397 00:24:20,169 --> 00:24:25,488 ‫میدونم. اصلا نمیتونم نگاه کنم! 398 00:24:25,490 --> 00:24:27,928 ‫چرا نریم یک نزدیک تر؟ 399 00:24:27,930 --> 00:24:29,048 ‫خواهش میکنیم. 400 00:24:29,050 --> 00:24:32,327 ‫نه. جایی که هستیم خیلی خوبه. 401 00:24:32,329 --> 00:24:35,688 ‫البته این رو بگم، کشیش هنکینز 402 00:24:35,690 --> 00:24:41,048 ‫یکی از قوی ترین داورهایی هست که تا حالا دیدم. 403 00:24:41,050 --> 00:24:43,848 ‫بیاید آقایون. 404 00:24:47,450 --> 00:24:51,567 ‫چه ضربه خوبی! 405 00:24:53,089 --> 00:24:54,768 ‫همه چی رو به راهه؟ 406 00:24:54,770 --> 00:24:56,488 ‫نه نیست. 407 00:24:58,490 --> 00:25:02,728 ‫خنک نمیشم و گلوم خشکه. 408 00:25:02,730 --> 00:25:05,528 ‫برات یه نوشیدنی دیگه میارم. 409 00:25:05,530 --> 00:25:07,327 ‫ 410 00:25:07,329 --> 00:25:09,127 ‫اوت! 411 00:25:14,970 --> 00:25:17,887 ‫ 412 00:25:17,889 --> 00:25:21,288 ‫بدو! بدو! 413 00:25:21,290 --> 00:25:25,127 ‫طرف من. 414 00:25:26,609 --> 00:25:27,907 ‫آفرین. 415 00:25:34,609 --> 00:25:35,807 ‫میگیرمش. 416 00:25:35,809 --> 00:25:38,008 ‫یه گل دیگه. یه گل. 417 00:25:38,010 --> 00:25:40,607 ‫اون میدونه؟ 418 00:25:45,649 --> 00:25:51,208 ‫خوب بازی کردی آرتور. 419 00:25:51,210 --> 00:25:56,327 ‫بیاید بازی کنیم. 420 00:26:12,129 --> 00:26:16,208 ‫وای، نزدیک بود مگه نه؟ 421 00:26:16,210 --> 00:26:20,167 ‫- زود باش تام. بعدی. ‫- زود باش توماس. 422 00:26:20,169 --> 00:26:22,408 ‫- زود باش تام. ‫- پرتاب کن استرینگر. 423 00:26:33,690 --> 00:26:36,807 ‫پاش جلوی دروازه بود! پاش جلوی دروازه بود! 424 00:26:36,809 --> 00:26:39,208 ‫نه. شرمنده، فکر نمیکنم اینطور بوده باشه. 425 00:26:39,210 --> 00:26:42,448 ‫- تو باید بری بیرون. ‫- گوش کنید. فکر نکنم این طور بوده باشه. 426 00:26:42,450 --> 00:26:44,647 ‫پاش جلوی توپ رو گرفت، 427 00:26:44,649 --> 00:26:48,127 ‫- اون باید بیرون بره. ‫- داور؟ 428 00:26:48,129 --> 00:26:50,327 ‫بیرون! 429 00:26:50,329 --> 00:26:53,327 ‫بابا منصفانه بازی کنید. 430 00:26:53,329 --> 00:26:55,048 ‫توپ اصلا نزدیک گل نبود. 431 00:26:55,050 --> 00:26:56,928 ‫میدونستم که میخوای تقلب کنی. 432 00:26:56,930 --> 00:26:59,288 ‫شماها همیشه این کارو میکنید. ‫همیشه به فکر خودتونید. 433 00:26:59,290 --> 00:27:01,168 ‫حق نداری اینجوری با برادرم حرف بزنی. 434 00:27:01,170 --> 00:27:03,968 ‫چرا نباید اینجوری حرف بزنه؟ تو این ‫چند هفته یه قرون هم حقوق نگرفتیم. 435 00:27:11,970 --> 00:27:14,127 ‫ببخشید، باید اعتراف کنم، 436 00:27:14,129 --> 00:27:16,327 ‫توی هیجان لحظه من یه اشتباهی کردم. 437 00:27:16,329 --> 00:27:20,127 ‫نباید بری بیرون. 438 00:27:20,129 --> 00:27:22,487 ‫تام... تام... 439 00:27:27,889 --> 00:27:29,567 ‫نمیتونی اینجوری بری، 440 00:27:29,569 --> 00:27:32,607 ‫- بازی هنوز تموم نشده. ‫- تموم شده سیدنی. 441 00:27:32,609 --> 00:27:35,828 ‫کجا میری؟ بیا، برگرد به بازی. 442 00:27:35,830 --> 00:27:36,967 ‫تو چرا برات مهمه؟ 443 00:27:42,569 --> 00:27:48,488 ‫مری. 444 00:27:48,490 --> 00:27:51,268 ‫تو بازیکن دیگه ای نداری که جایگزینش کنی. 445 00:27:53,970 --> 00:27:59,087 ‫- ما بردیم. ‫- درسته. 446 00:27:59,089 --> 00:28:00,487 ‫من بازی میکنم. 447 00:28:06,089 --> 00:28:09,048 ‫اما مگه این یه بازی مردونه نیست؟ 448 00:28:09,050 --> 00:28:11,488 ‫زنا توی ویلینگدون بازی میکنن کشیش. 449 00:28:11,490 --> 00:28:14,048 ‫ویلینگدون به نظر خیلی سرزنده تر از سندیتون میاد. 450 00:28:18,649 --> 00:28:23,087 ‫شنیدید داور چی گفت. ‫اون اشتباه کرده. برادرم خارج نشد. 451 00:28:23,089 --> 00:28:29,087 ‫ما بازی رو ادامه میدیم. 452 00:28:29,089 --> 00:28:30,567 ‫ادامه میدیم. 453 00:28:58,609 --> 00:29:00,007 ‫چرا به من نگفتی؟ 454 00:29:05,809 --> 00:29:07,167 ‫چی رو بهت بگم؟ 455 00:29:07,169 --> 00:29:09,328 ‫که نمیتونی پول کارگرا رو بدی. 456 00:29:14,930 --> 00:29:16,928 ‫چون این یه وضعیت موقتی بود، 457 00:29:16,930 --> 00:29:18,087 ‫و کارگرا اینو میدونستن. 458 00:29:18,089 --> 00:29:20,728 ‫مسابقه قایق رانی همه چیز رو درس میکنه. ‫خیلی داری شلوغش میکنی مری. 459 00:29:20,730 --> 00:29:22,928 ‫هوا داغ بود از کوره در رفتن فقط همین. 460 00:29:22,930 --> 00:29:25,807 ‫اینقدر به خودت دروغ نگو تام. و به من هم دروغ نگو! 461 00:29:25,809 --> 00:29:27,807 ‫تو نتونستی پولی پیدا کنی که به کارگرا بدی، 462 00:29:27,809 --> 00:29:31,887 ‫با این حال اینو به من دادی. 463 00:29:31,889 --> 00:29:37,167 ‫من میتونم هر چیزی رو تحمل کنم. هر چیزی رو. ‫اگه به من اعتماد داشته بودی. 464 00:29:37,169 --> 00:29:38,728 ‫- مری... ‫- نکن. 465 00:29:38,730 --> 00:29:41,208 ‫مری خواهش میکنم... 466 00:29:41,210 --> 00:29:44,968 ‫تو، بچه ها، زندگی من هستید. 467 00:29:44,970 --> 00:29:47,327 ‫من اینو درست میکنم. قول شرف میدم. 468 00:29:47,329 --> 00:29:48,928 ‫الان مستقیم میرم به لندن. 469 00:29:48,930 --> 00:29:50,928 ‫هر جوری شده تلافی میکنم. 470 00:29:50,930 --> 00:29:56,520 ‫دیگه قول نده تام. فقط زیرشون میزنی. 471 00:30:05,509 --> 00:30:07,427 ‫حواست به توپ باشه. 472 00:30:07,429 --> 00:30:08,868 ‫ممنون، میدونم دارم چکار میکنم. 473 00:30:08,870 --> 00:30:10,548 ‫اگه نمیتونی بدویی سرجات بمون. 474 00:30:10,550 --> 00:30:12,388 ‫بله، ممنون. 475 00:30:12,390 --> 00:30:13,987 ‫دقیقا میدونم دارم چکار میکنم. 476 00:30:13,989 --> 00:30:18,227 ‫حالا خواهش میکنم بس دیگه، ‫داری تمرکز منو بهم میزنی. 477 00:30:18,229 --> 00:30:21,788 ‫خیلی خب. 478 00:30:21,790 --> 00:30:23,747 ‫بیاید بازی کنیم. 479 00:30:23,749 --> 00:30:28,707 ‫آره! 480 00:30:29,009 --> 00:30:31,307 ‫آره! 481 00:30:32,709 --> 00:30:35,230 ‫آفرین خانم هیوود، آفرین! 482 00:30:56,509 --> 00:30:57,788 ‫بدو! 483 00:30:57,790 --> 00:31:03,108 ‫این مقدار هیجان توی یک روز زیادیه. 484 00:31:24,229 --> 00:31:25,907 ‫تنهایی ادوارد؟ 485 00:31:25,909 --> 00:31:28,167 ‫همراهیت میکردم، 486 00:31:28,169 --> 00:31:30,867 ‫اما عمت منو فرستاد که بهت بگم داره میره. 487 00:31:34,669 --> 00:31:37,868 ‫چه ربطی به من داره؟ 488 00:31:37,870 --> 00:31:39,648 ‫اینو بهش بگم؟ 489 00:31:44,150 --> 00:31:45,767 ‫برو ببینم. 490 00:31:55,469 --> 00:31:57,907 ‫عمت به نظر میاد خیلی 491 00:31:57,909 --> 00:32:02,467 ‫از ارتباط استر و لرد بابینگتون خوشحال شده. 492 00:32:02,469 --> 00:32:04,507 ‫وقتی که استر باهوش ازدواج کنه و بره 493 00:32:04,509 --> 00:32:07,987 ‫فقط من و... 494 00:32:07,989 --> 00:32:10,308 ‫تو باقی میمونیم. 495 00:32:10,310 --> 00:32:12,747 ‫و پول عمت. 496 00:32:12,749 --> 00:32:15,549 ‫کی موفق میشه یعنی؟ 497 00:32:29,189 --> 00:32:32,747 ‫راستش... میدونم. 498 00:32:45,509 --> 00:32:48,128 ‫اون فوق العادست مگه نه؟ 499 00:32:52,830 --> 00:32:57,548 ‫خانم لمب؟ 500 00:32:57,550 --> 00:33:01,588 ‫اون دختر احمق کجاست؟ 501 00:33:56,429 --> 00:33:59,507 ‫اینجا خیلی قشنگه. 502 00:33:59,509 --> 00:34:02,068 ‫فکر میکردم دلت با لندنه لرد بابینگتون. 503 00:34:02,070 --> 00:34:05,428 ‫یعنی نظرت عوض شده؟ 504 00:34:05,430 --> 00:34:10,187 ‫به نظرم همینطوره. 505 00:34:10,189 --> 00:34:12,908 ‫و باور کن هیچ کسی بیشتر از من غافلگیر نشده. 506 00:34:18,110 --> 00:34:21,267 ‫چه حسی داری خانم دنهام؟ 507 00:34:21,269 --> 00:34:23,468 ‫راجب چی؟ 508 00:34:23,470 --> 00:34:24,948 ‫آسمون؟ 509 00:34:24,950 --> 00:34:27,908 ‫آب؟ 510 00:34:27,910 --> 00:34:31,468 ‫یا کسی که همراهمه؟ 511 00:34:31,470 --> 00:34:33,747 ‫همه اینا. 512 00:34:33,749 --> 00:34:35,267 ‫دارم بهشون علاقه مند میشم. 513 00:34:35,269 --> 00:34:37,628 ‫البته نمیخوام زیادی و به همین زودیا 514 00:34:37,630 --> 00:34:38,747 ‫با تو موافقت کنم. 515 00:34:38,749 --> 00:34:43,468 ‫نه نه نه، هر کاری که میکنی باید جلوش رو بگیری. 516 00:34:43,470 --> 00:34:46,508 ‫تحقیر. 517 00:34:46,510 --> 00:34:48,387 ‫باید آبروی خودت رو در نظر بگیری. 518 00:34:48,389 --> 00:34:49,747 ‫تو هم باید آبروی خودتو در نظر بگیری. 519 00:34:49,749 --> 00:34:51,707 ‫البته مطمئنم که برای آبروی تو کاری نمیشه کرد. 520 00:34:51,709 --> 00:34:55,787 ‫فکر میکنم غافلگیر میشی بدونی. 521 00:34:55,789 --> 00:34:58,628 ‫من آدم بدرد نخوری نیستم. 522 00:34:58,630 --> 00:35:03,647 ‫دارم فکر میکنم که زندگی من نوعی تظاهر بوده. 523 00:35:07,349 --> 00:35:09,948 ‫شک دارم بین ماها افراد زیادی باشند که بتون بگن 524 00:35:09,950 --> 00:35:15,827 ‫یک زندگی خالی از تظاهر رو داشتند. 525 00:35:15,829 --> 00:35:19,787 ‫خب پس، مطمئنا اگه ما بخوایم ‫زندگی بهتری داشته باشیم... 526 00:35:19,789 --> 00:35:23,187 ‫... اخلاقا باید خودمون رو از چنین قیدی رها کنیم. 527 00:35:23,189 --> 00:35:27,187 ‫لرد بابینگتون منو شگفت زده میکنی. 528 00:35:27,189 --> 00:35:31,068 ‫کم کم داره از همراهیت خوشم میاد. 529 00:35:34,510 --> 00:35:36,867 ‫تا حالا هیچ کس دیگه ای رو ندیده بودم که بتونه 530 00:35:36,869 --> 00:35:38,908 ‫جوری از من تعریف کنه ‫که توهین هم تلقی بشه. 531 00:35:38,910 --> 00:35:42,388 ‫خانم دنهام تو منحصر به فردی. 532 00:35:44,990 --> 00:35:49,187 ‫کاملا منحصر به فرد. 533 00:35:49,189 --> 00:35:51,588 ‫همه تظاهر ها به کنار، من... 534 00:35:51,590 --> 00:35:56,187 ‫تا حالا زنی رو ندیدم که چنین ‫احساساتی رو در من شعله ور کنه. 535 00:36:01,389 --> 00:36:03,108 ‫من دلم رو به دریا زدم. 536 00:36:08,510 --> 00:36:10,948 ‫داره سرد میشه لرد بابینگتون. ما باید برگردیم. 537 00:36:10,950 --> 00:36:13,688 ‫من نمیتونم برگردم. مجبورم که رو به جلو برم. 538 00:36:20,590 --> 00:36:24,068 ‫خانم دنهام... 539 00:36:24,070 --> 00:36:27,827 ‫... افتخار میدی که زن من بشی؟ 540 00:36:28,129 --> 00:36:30,907 ‫این مسخرست. 541 00:36:36,709 --> 00:36:37,948 ‫جدی میگم. 542 00:36:48,550 --> 00:36:50,887 ‫من منتظر این نبودم. 543 00:36:56,789 --> 00:37:00,468 ‫اونا برای برد فقط یه امتیاز ‫دیگه میخوان، بهش آسون نگیر. 544 00:37:00,470 --> 00:37:02,028 ‫لازم نیست اینو به من بگی. 545 00:37:02,030 --> 00:37:04,747 ‫ایول، خانم هیوود! 546 00:37:04,749 --> 00:37:06,528 ‫ایول استرینگر! 547 00:37:21,470 --> 00:37:25,988 ‫آفرین سیدنی! آفرین خانم هیوود! 548 00:37:25,990 --> 00:37:30,468 ‫فوق العاده بود. 549 00:37:30,470 --> 00:37:32,408 ‫الان روی لبت خنده دیدم؟ 550 00:37:32,410 --> 00:37:33,948 ‫شک دارم. 551 00:37:40,950 --> 00:37:44,028 ‫متاسفم که باختید آقای استرینگر، ‫اما ممنون که به من آسون گرفتی. 552 00:37:44,030 --> 00:37:45,747 ‫خیلی جوانمردانه بود کارت. 553 00:37:45,749 --> 00:37:47,908 ‫تو بدون هیچ کمکی بردی. 554 00:37:47,910 --> 00:37:51,227 ‫شاید دفعه بعد توی یه تیم بازی کنیم. 555 00:37:51,229 --> 00:37:53,847 ‫آره. خیلی این رو دوست دارم. 556 00:38:00,349 --> 00:38:01,707 ‫آفرین خانم هیوود! 557 00:38:01,709 --> 00:38:04,688 ‫اگه بهش نگی، اون چجوری میفهمه؟ 558 00:38:12,990 --> 00:38:14,988 ‫آفرین خانم هیوود. 559 00:38:14,990 --> 00:38:16,948 ‫ممنون. 560 00:38:16,950 --> 00:38:20,148 ‫آقای پارکر! 561 00:38:20,150 --> 00:38:22,667 ‫خانم لمب رو گم کردم. 562 00:38:22,669 --> 00:38:26,468 ‫نمیتونم جایی پیداش کنم. 563 00:38:26,470 --> 00:38:32,148 ‫چی؟! 564 00:38:32,150 --> 00:38:33,829 ‫ببخشید. 565 00:38:49,189 --> 00:38:53,108 ‫- کی برد؟ ‫- مگه مهمه؟ 566 00:38:53,110 --> 00:38:56,307 ‫فکر میکردم برای تو برد همه چیزه ادوارد. 567 00:38:56,309 --> 00:39:00,588 ‫به جایزه بستگی داره استر. 568 00:39:00,590 --> 00:39:03,148 ‫قیافش رو ببین. 569 00:39:03,150 --> 00:39:04,787 ‫کجا بودی؟ 570 00:39:04,789 --> 00:39:07,908 ‫کنار رودخونه پیاده روی میکردم. 571 00:39:07,910 --> 00:39:09,667 ‫با اون؟ 572 00:39:09,669 --> 00:39:12,747 ‫میدونی که با اون بودم. ‫چرا وانمود میکنی؟ 573 00:39:12,749 --> 00:39:15,448 ‫فقط میخواستم از زبون خودت بشنوم. 574 00:39:18,950 --> 00:39:23,787 ‫اون از من خواستگاری کرد. 575 00:39:23,789 --> 00:39:25,588 ‫میخوای قبول کنی؟ 576 00:39:25,590 --> 00:39:28,307 ‫این چیزی نیست که تو میخواستی؟ 577 00:39:28,309 --> 00:39:32,667 ‫این چیزیه که تو میخوای؟ 578 00:39:32,669 --> 00:39:37,747 ‫صادقانه؟ 579 00:39:37,749 --> 00:39:40,747 ‫اون منو میخندونه. 580 00:39:40,749 --> 00:39:46,468 ‫یادم رفته بود این چه حسی داره. 581 00:39:46,470 --> 00:39:49,749 ‫من میتونم کارای بیشتری از خندوندنت انجام بدم. 582 00:40:18,709 --> 00:40:21,468 ‫آقای پارکر. جورجیانا آب شده رفته تو زمین. 583 00:40:21,470 --> 00:40:23,948 ‫- کسی اونو هیچ جا ندیده. ‫- آقای پارکر، یه چیزی... 584 00:40:23,950 --> 00:40:29,387 ‫آقای پارکر، یه خبرایی از خانم لمب رسیده. 585 00:40:29,389 --> 00:40:33,347 ‫یه نفر از کارگرا اونو بیرون هتل منتظر دیده. 586 00:40:33,349 --> 00:40:36,988 ‫منظورت از منتظر چیه؟ کی؟ چه زمانی؟ 587 00:40:36,990 --> 00:40:38,988 ‫حدود ساعت چهار. 588 00:40:38,990 --> 00:40:41,468 ‫بعدش یه درشکه اومد. 589 00:40:41,470 --> 00:40:43,148 ‫و یه مرد ازش خارج شد. 590 00:40:43,150 --> 00:40:45,867 ‫یه مرد؟ اون با یه مرد ملاقات داشت؟ 591 00:40:45,869 --> 00:40:48,068 ‫اون مرد سیاه پوست بود؟ 592 00:40:48,070 --> 00:40:50,588 ‫- چرا اینو میپرسی؟ ‫- بود؟ 593 00:40:50,590 --> 00:40:53,908 ‫فقط گفته که اونا دو نفر بودن. 594 00:40:53,910 --> 00:40:56,588 ‫اون یکی توی کالاسکه بوده. 595 00:40:56,590 --> 00:41:00,348 ‫- اون آماده سفر بوده و اونا رفتن. ‫- آماده سفر؟! 596 00:41:03,550 --> 00:41:06,227 ‫ممنون آقای استرینگر. لطف کردی. 597 00:41:06,229 --> 00:41:12,148 ‫امیدوارم پیداش کنید. 598 00:41:12,150 --> 00:41:15,227 ‫خانم گریفیث، لطفا راه خروج رو به ‫آقای استرینگر نشون بده، همین حالا. 599 00:41:21,829 --> 00:41:24,027 ‫یه چیزی میدونی مگه نه؟ 600 00:41:31,829 --> 00:41:35,187 ‫من بین جورجیانا و اوتیس مولینیو ‫به عنوان یه واسطه عمل میکردم 601 00:41:35,189 --> 00:41:37,387 ‫از اونجایی که تو ممنوع کردی که با هم ملاقات کنند. 602 00:41:38,910 --> 00:41:43,908 ‫قبل اون شکسته بود آقای پارکر، ‫نمیتونستم دیدن این رو تحمل کنم. 603 00:41:43,910 --> 00:41:48,747 ‫اونا برنامه ریخته بودن که امروز طی ‫بازی کریکت با هم دیدار داشته باشن. 604 00:41:48,749 --> 00:41:51,347 ‫- چکار کردی؟ ‫- من قرار بود همراهیش کنم. 605 00:41:51,349 --> 00:41:53,187 ‫هیچ وقت نمیزاشتم اونا ‫تنها با هم ملاقات کنند. 606 00:41:53,189 --> 00:41:55,387 ‫من درگیر هیجان مسابقه شدم 607 00:41:55,389 --> 00:41:58,227 ‫و ... فراموش کردم. 608 00:41:58,229 --> 00:42:01,148 ‫تو... 609 00:42:01,150 --> 00:42:04,548 ‫تو فراموش کردی؟ 610 00:42:04,550 --> 00:42:07,468 ‫- تو فراموش کردی! ‫- آره! آره. 611 00:42:07,470 --> 00:42:08,867 ‫و من متاسفم. 612 00:42:08,869 --> 00:42:11,347 ‫اون باید یواشکی رفته باشه. ‫خیلی دلش میخواست اونو ببینه. 613 00:42:11,349 --> 00:42:13,028 ‫هیچی جلوش رو نمیگرفت. 614 00:42:13,030 --> 00:42:18,667 ‫اگه اتفاقی براش بیوفته ‫تقصیرش گردن توئه. 615 00:42:18,669 --> 00:42:20,150 ‫فهمیدی چی گفتم؟ 616 00:42:33,950 --> 00:42:36,908 ‫- خانم دنهام. ‫- لرد بابینگتون. 617 00:42:36,910 --> 00:42:39,089 ‫- منو خواسته بودی؟ ‫- بله، همینطوره. 618 00:42:50,510 --> 00:42:53,388 ‫- به نظر میاد که من به داخل دعوت نشدم. ‫- نه. 619 00:42:55,990 --> 00:42:58,747 ‫لرد بابینگتون خواهش میکنم. 620 00:42:58,749 --> 00:43:02,587 ‫باید متوجه شدی باشی که این ازدواج یک فاجعه مسلمه. 621 00:43:09,389 --> 00:43:13,607 ‫من هیچ وقت نمیتونم به ازدواج ‫با یه آدم سطحی مثل تو فکر کنم. 622 00:43:18,309 --> 00:43:19,948 ‫هنوز فکر میکنی من سطحی هستم؟ 623 00:43:19,950 --> 00:43:25,867 ‫تو از سر هوس خواستگاری کردی، این نشونه سطحی بودنه. 624 00:43:25,869 --> 00:43:29,707 ‫این جواب صادقانه توئه... 625 00:43:29,709 --> 00:43:34,227 ‫بدون ذره ای تظاهر؟ 626 00:43:34,229 --> 00:43:35,910 ‫بله هست. 627 00:43:58,389 --> 00:44:01,108 ‫- لطفا بزار با درشکه برم. ‫- نه شارلوت. 628 00:44:01,110 --> 00:44:03,307 ‫من میرم به لندن و خودم دنبال اون و اوتیس میگردم. 629 00:44:03,309 --> 00:44:06,187 ‫میدونم کجا زندگی میکنه چون براش نامه مینوشتم. 630 00:44:06,189 --> 00:44:08,947 ‫- از اونجا شروع میکنم. ‫- تو تنهایی، خیلی خطرناکه. 631 00:44:08,949 --> 00:44:10,244 ‫من موافقت نمیکنم با این. 632 00:44:10,245 --> 00:44:11,828 ‫به محض این که رسیدم میرم پیش تام. 633 00:44:11,830 --> 00:44:13,707 ‫نمیتونی روی تام حساب باز کنی. 634 00:44:13,709 --> 00:44:18,588 ‫نه شارلوت، این حرف آخرمه. 635 00:44:18,590 --> 00:44:22,108 ‫اون یه لرده! اون ثروتمنده! 636 00:44:22,110 --> 00:44:25,108 ‫- چرا دست رد به سینش زدی؟ ‫- چون عاشقش نیستم. 637 00:44:25,310 --> 00:44:26,887 ‫عشق؟ 638 00:44:26,889 --> 00:44:28,308 ‫عشق؟ 639 00:44:28,310 --> 00:44:29,747 ‫عشق! 640 00:44:29,749 --> 00:44:32,327 ‫عشق کیلو چنده؟ 641 00:44:32,429 --> 00:44:36,548 ‫ازدواج یه قرارداده کاریه، نه چیز دیگه. 642 00:44:36,550 --> 00:44:39,827 ‫فکر میکنی من بخاطر عشق ازدواج کردم؟ 643 00:44:39,829 --> 00:44:41,028 ‫عمع... 644 00:44:41,030 --> 00:44:43,268 ‫تو نام دنهام روته، 645 00:44:43,270 --> 00:44:48,847 ‫اما یه اسم بدون جهیزیه به هیچ دردیت نمیخوره. 646 00:44:49,349 --> 00:44:54,227 ‫برو. من حرفام تمومه. 647 00:44:54,229 --> 00:44:59,548 ‫استر. 648 00:44:59,550 --> 00:45:02,707 ‫حالم بده. 649 00:45:02,709 --> 00:45:04,307 ‫ 650 00:45:04,309 --> 00:45:05,987 ‫کمکم کن! 651 00:45:10,389 --> 00:45:11,969 ‫عمه؟ 652 00:45:11,993 --> 00:45:16,993 «: مـتـرجـمـیـن: محمدرضا و میثم موسویان» .:: MeysaM.UnicorN , MRSH33::. 653 00:45:17,017 --> 00:45:22,017 ‫.::ارائه‌ای اختصاصی از وبسایتِ::. ‫|-| Film2Movie.WS |-| 654 00:45:22,017 --> 00:45:26,017 ‫.:.:. با دنبال کردن اینستاگرامِ ما بروزترین باشید .:.:.*|*|*|* @MyFilm2Movie *|*|*|*