1 00:00:01,109 --> 00:00:02,543 ♪ ♪ 2 00:00:02,543 --> 00:00:04,943 Still persisting with your sugar boycott? 3 00:00:04,943 --> 00:00:06,943 {\an7}Are you not biting the hand that feeds you? 4 00:00:06,943 --> 00:00:08,643 {\an8}♪ ♪ 5 00:00:08,643 --> 00:00:10,043 {\an8}CHARLOTTE: It seems Mr. Colbourne 6 00:00:10,043 --> 00:00:11,743 {\an7}is a better man than I'd given him credit for. 7 00:00:11,743 --> 00:00:13,109 {\an8}He is just grieving his late wife. 8 00:00:13,109 --> 00:00:14,476 {\an8}LENNOX: Her name was Lucy. 9 00:00:14,476 --> 00:00:16,009 {\an7}Colbourne stole her from me. 10 00:00:16,009 --> 00:00:17,576 {\an7}And then he destroyed her. 11 00:00:17,576 --> 00:00:20,443 {\an8}BEATRICE (quietly): The Army are running up vast amounts of credit. 12 00:00:20,443 --> 00:00:21,943 {\an7}The shopkeepers are up in arms. 13 00:00:21,943 --> 00:00:23,209 {\an8}ALISON: Captain Carter spoke of 14 00:00:23,209 --> 00:00:24,409 {\an7}his brave actions at Bidassoa. 15 00:00:24,409 --> 00:00:26,609 {\an8}Did he now? 16 00:00:26,609 --> 00:00:29,543 {\an8}♪ ♪ 17 00:00:31,043 --> 00:00:35,609 ♪ ♪ 18 00:00:40,876 --> 00:00:45,176 ♪ ♪ 19 00:00:50,976 --> 00:00:54,543 ♪ ♪ 20 00:00:56,409 --> 00:01:01,609 {\an8}♪ ♪ 21 00:01:15,676 --> 00:01:20,143 {\an8}♪ ♪ 22 00:01:25,743 --> 00:01:29,509 (horses snorting) 23 00:01:29,509 --> 00:01:33,376 ♪ ♪ 24 00:01:37,876 --> 00:01:39,409 (snorting) 25 00:01:44,343 --> 00:01:46,909 {\an1}CARTER: Colonel. 26 00:01:46,909 --> 00:01:48,643 {\an1}May I beg a moment of your time later? 27 00:01:48,643 --> 00:01:50,776 {\an1}I have an important matter to discuss. 28 00:01:51,643 --> 00:01:54,209 Of course, Captain. 29 00:01:55,109 --> 00:01:56,576 What was so important? 30 00:01:56,576 --> 00:01:58,943 {\an1}I shall require his permission, Fraser, 31 00:01:58,943 --> 00:02:01,643 {\an1}if I am to ask for Miss Heywood's hand. 32 00:02:01,643 --> 00:02:03,776 (horse nickers) 33 00:02:07,243 --> 00:02:08,876 {\an1}Look, Charlotte. 34 00:02:08,876 --> 00:02:10,476 {\an1}Do you suppose my captain is among them? 35 00:02:10,476 --> 00:02:12,243 {\an1}CHARLOTTE: Your captain? 36 00:02:12,243 --> 00:02:13,609 {\an1}He is mine. 37 00:02:13,609 --> 00:02:16,043 {\an1}His letters leave no room for doubt. 38 00:02:16,043 --> 00:02:18,243 {\an1}And I am his. 39 00:02:18,243 --> 00:02:20,109 How can you be certain? 40 00:02:20,109 --> 00:02:22,809 After so brief an acquaintance? 41 00:02:22,809 --> 00:02:25,276 {\an1}I know he has the soul of a poet. 42 00:02:25,276 --> 00:02:27,809 {\an1}And he's handsome and brave; 43 00:02:27,809 --> 00:02:29,243 {\an1}a man who saved 50 soldiers 44 00:02:29,243 --> 00:02:30,376 {\an1}from drowning. Drowning. 45 00:02:30,376 --> 00:02:34,009 {\an1}Yes, you have mentioned it, but... 46 00:02:34,009 --> 00:02:35,643 Sometimes it's hard to gain a sense 47 00:02:35,643 --> 00:02:38,009 of a man's true character. 48 00:02:38,009 --> 00:02:39,543 {\an1}One may form an impression, and then 49 00:02:39,543 --> 00:02:43,943 hear something which counteracts it. 50 00:02:44,809 --> 00:02:46,343 Charlotte? 51 00:02:46,343 --> 00:02:48,976 Yesterday, Colonel Lennox told me something 52 00:02:48,976 --> 00:02:51,543 {\an1}deeply troubling about Mr. Colbourne. 53 00:02:51,543 --> 00:02:53,643 I don't know what to make of it. 54 00:02:53,643 --> 00:02:54,743 {\an1}You can surely trust the colonel. 55 00:02:54,743 --> 00:02:57,943 ♪ ♪ 56 00:03:04,943 --> 00:03:07,643 {\an1}You returned home late last night, my dear. 57 00:03:07,643 --> 00:03:09,676 I'd gone to bed. 58 00:03:09,676 --> 00:03:11,576 {\an1}Did you manage to settle matters with the colonel? 59 00:03:11,576 --> 00:03:13,343 Well, actually, I, 60 00:03:13,343 --> 00:03:15,376 {\an1}I found him rather busy and surrounded by his men. 61 00:03:15,376 --> 00:03:16,943 He invited 62 00:03:16,943 --> 00:03:19,643 me to join them for, for a drink, so, uh, 63 00:03:19,643 --> 00:03:21,443 well, it hardly seemed 64 00:03:21,443 --> 00:03:22,943 the right moment to bring it up. 65 00:03:22,943 --> 00:03:24,243 {\an1}ARTHUR: Perhaps I should have come. 66 00:03:24,243 --> 00:03:25,843 For moral support. 67 00:03:25,843 --> 00:03:28,576 {\an1}Yes, I rather wish you had, Arthur. 68 00:03:28,576 --> 00:03:30,509 {\an3}MARY: We cannot let the poor shopkeepers 69 00:03:30,509 --> 00:03:33,943 {\an4}go unpaid for another day. No, quite right, my dear. 70 00:03:33,943 --> 00:03:35,976 {\an1}I, I shall summon the colonel this morning and, uh, 71 00:03:35,976 --> 00:03:37,909 demand he does the honorable thing. 72 00:03:37,909 --> 00:03:40,443 {\an1}(slaps table, chuckles): That's the spirit! 73 00:03:40,443 --> 00:03:42,943 (bell ringing) 74 00:03:42,943 --> 00:03:44,176 ♪ ♪ 75 00:03:44,176 --> 00:03:45,443 {\an1}I don't understand why we had to run 76 00:03:45,443 --> 00:03:47,043 {\an4}all the way here. I just need to speak to them. 77 00:03:47,043 --> 00:03:48,109 I need to speak to them first. 78 00:03:48,109 --> 00:03:49,476 BEATRICE: Really? 79 00:03:50,676 --> 00:03:53,076 I've had word from my father's lawyer. 80 00:03:53,076 --> 00:03:56,576 {\an1}He's discovered what Sidney was doing in Antigua. 81 00:03:56,576 --> 00:04:01,143 ♪ ♪ 82 00:04:20,409 --> 00:04:23,543 {\an1}EDWARD: Not a word of this to anyone. 83 00:04:23,543 --> 00:04:25,543 {\an1}(snaps): And you'll keep an eye out 84 00:04:25,543 --> 00:04:27,309 {\an1}for anything that could be of use to me. 85 00:04:27,309 --> 00:04:28,976 Of course, sir. 86 00:04:35,309 --> 00:04:37,276 GEORGIANA: The man claimed 87 00:04:37,276 --> 00:04:39,943 {\an1}he was a relative of my father's. 88 00:04:39,943 --> 00:04:41,976 {\an1}He argued that because of my maternity, 89 00:04:41,976 --> 00:04:44,809 {\an1}I was unfit to receive my inheritance. 90 00:04:44,809 --> 00:04:47,576 {\an1}Questioned my moral character, and that of my mother. 91 00:04:47,576 --> 00:04:49,143 {\an1}ARTHUR: Who is this 92 00:04:49,143 --> 00:04:50,876 odious man? 93 00:04:50,876 --> 00:04:52,243 We've yet to learn his name. 94 00:04:52,243 --> 00:04:56,809 {\an1}But mercifully, his suit failed in the Antiguan courts. 95 00:04:56,809 --> 00:04:59,143 If only because of your brother's efforts. 96 00:04:59,143 --> 00:05:00,643 {\an1}Dear Sidney. 97 00:05:00,643 --> 00:05:02,143 GEORGIANA: If there is one relative 98 00:05:02,143 --> 00:05:03,976 {\an1}who believes I am unworthy, 99 00:05:03,976 --> 00:05:05,643 {\an1}who's to say there won't be a dozen more? 100 00:05:05,643 --> 00:05:07,109 {\an1}MARY: Then you must prove them wrong. 101 00:05:07,109 --> 00:05:10,443 {\an1}In how you live your life, in, in how you conduct yourself. 102 00:05:10,443 --> 00:05:13,643 {\an1}You are suggesting the fault lies with me? 103 00:05:14,909 --> 00:05:17,909 {\an1}Were I white and a man, who would question my legitimacy? 104 00:05:17,909 --> 00:05:19,843 {\an1}I am afraid there will always be those 105 00:05:19,843 --> 00:05:21,409 {\an1}who seek to undermine you, my dear. 106 00:05:21,409 --> 00:05:24,576 We are merely asking you not to fuel the fire. 107 00:05:24,576 --> 00:05:27,643 ♪ ♪ 108 00:05:27,643 --> 00:05:29,643 (baby crying) 109 00:05:29,643 --> 00:05:36,876 ♪ ♪ 110 00:05:36,876 --> 00:05:41,109 {\an1}(baby continues crying) 111 00:05:41,109 --> 00:05:43,443 (crying) 112 00:05:43,443 --> 00:05:45,909 {\an5}(door opens) LADY DENHAM: Has Dr. Fuchs' tincture 113 00:05:45,909 --> 00:05:47,109 {\an1}had any discernible effect? 114 00:05:47,109 --> 00:05:49,409 {\an1}ESTHER: It's rather too soon to tell. 115 00:05:49,409 --> 00:05:51,109 {\an1}LADY DENHAM: Oh, goodness me. 116 00:05:51,109 --> 00:05:53,876 (baby crying) 117 00:05:53,876 --> 00:05:56,109 (fussing) 118 00:05:56,109 --> 00:05:59,043 {\an1}Oh, there is no sight more moving 119 00:05:59,043 --> 00:06:01,443 {\an1}than a new mother with her child. 120 00:06:01,443 --> 00:06:03,543 So I'm told. (baby fussing) 121 00:06:03,543 --> 00:06:07,876 {\an1}How is he? Beautiful. 122 00:06:07,876 --> 00:06:09,543 {\an1}Oh, as well as the Denham chin, 123 00:06:09,543 --> 00:06:11,543 {\an1}he appears to have the Denham voice: 124 00:06:11,543 --> 00:06:13,176 {\an1}not afraid to ask for what he wants. 125 00:06:13,176 --> 00:06:16,276 {\an1}I suspect he is hungry. 126 00:06:16,276 --> 00:06:19,809 Indeed-- Martha? 127 00:06:24,209 --> 00:06:26,176 {\an1}I've given instructions for the groundskeeper's cottage 128 00:06:26,176 --> 00:06:28,143 {\an1}to be cleared. 129 00:06:28,143 --> 00:06:29,143 {\an1}It's been unoccupied 130 00:06:29,143 --> 00:06:31,476 {\an1}for a few years, so it's a little damp, 131 00:06:31,476 --> 00:06:33,876 but it'll do, until we find somewhere 132 00:06:33,876 --> 00:06:35,409 {\an1}more permanent to put you. 133 00:06:35,409 --> 00:06:37,443 {\an1}It is kind of you to think of us at all. 134 00:06:37,443 --> 00:06:39,409 {\an1}And I'd prefer you to be ensconced there 135 00:06:39,409 --> 00:06:41,276 as soon as possible. 136 00:06:41,276 --> 00:06:43,543 {\an1}Because tomorrow is my annual garden party. 137 00:06:43,543 --> 00:06:46,043 {\an1}And much as it pains me 138 00:06:46,043 --> 00:06:48,476 to have my grounds trampled on, 139 00:06:48,476 --> 00:06:50,009 it is the highlight of the season. 140 00:06:50,009 --> 00:06:53,209 Don't worry, Aunt, we shall remain invisible. 141 00:06:53,209 --> 00:06:55,776 {\an1}I'm glad we understand each other. 142 00:06:58,376 --> 00:07:00,543 ♪ ♪ 143 00:07:00,543 --> 00:07:02,343 LADY DENHAM: Ah. 144 00:07:04,243 --> 00:07:06,043 {\an1}Has anything come for me? 145 00:07:06,043 --> 00:07:10,276 {\an1}No, still nothing, I'm afraid. 146 00:07:10,276 --> 00:07:15,343 I'm sure you'll hear from Lord Babington soon enough. 147 00:07:17,509 --> 00:07:21,509 ♪ ♪ 148 00:07:21,509 --> 00:07:25,109 (dishes clanking) 149 00:07:25,109 --> 00:07:27,343 Mrs. Wheatley? 150 00:07:29,576 --> 00:07:34,043 {\an1}(playing lively tune) 151 00:07:42,843 --> 00:07:43,876 What are you doing? 152 00:07:43,876 --> 00:07:44,876 (gasps) 153 00:07:44,876 --> 00:07:46,576 {\an1}If your uncle hears you... 154 00:07:46,576 --> 00:07:48,609 It was he who unlocked it. 155 00:07:48,609 --> 00:07:50,643 He who had it tuned. 156 00:07:50,643 --> 00:07:52,043 Oh! 157 00:07:52,043 --> 00:07:53,909 Well... 158 00:07:53,909 --> 00:07:56,876 That is unexpected. 159 00:07:56,876 --> 00:07:58,076 {\an1}But welcome. 160 00:07:58,076 --> 00:08:00,076 {\an1}Now we can have dancing lessons. 161 00:08:00,076 --> 00:08:01,143 Yes! 162 00:08:01,143 --> 00:08:03,176 AUGUSTA: Hm. 163 00:08:07,476 --> 00:08:12,443 (birds chirping) 164 00:08:14,043 --> 00:08:17,209 {\an1}I thought I commissioned a painting, not a sketch. 165 00:08:17,209 --> 00:08:19,743 {\an1}I have to discover who you are first, 166 00:08:19,743 --> 00:08:23,109 before I can commit to the canvas. 167 00:08:25,309 --> 00:08:28,843 {\an1}Perhaps we could try you... 168 00:08:28,843 --> 00:08:31,109 Seated. 169 00:08:33,676 --> 00:08:36,843 {\an1}I prefer to stand. 170 00:08:36,843 --> 00:08:38,776 Of course. 171 00:08:38,776 --> 00:08:40,043 {\an1}As befits your position 172 00:08:40,043 --> 00:08:42,243 in society. 173 00:08:42,243 --> 00:08:43,743 Gracious! 174 00:08:43,743 --> 00:08:45,576 {\an1}CHARLES: I hope you're not shocked, Miss Hankins. 175 00:08:45,576 --> 00:08:48,176 By no means, sir. 176 00:08:48,176 --> 00:08:49,309 {\an1}Were Adam and Eve not naked 177 00:08:49,309 --> 00:08:50,676 in the Garden of Eden, 178 00:08:50,676 --> 00:08:53,543 {\an1}baring all before God? 179 00:08:53,543 --> 00:08:58,109 {\an1}One might say this is the Lord's true vision of us. 180 00:08:58,109 --> 00:08:59,943 {\an1}GEORGIANA: Don't give the artist 181 00:08:59,943 --> 00:09:01,443 any ideas. 182 00:09:01,443 --> 00:09:03,276 CHARLES: I'm not asking you to bare your skin, 183 00:09:03,276 --> 00:09:07,109 Miss Lambe, but to bare your soul. 184 00:09:08,643 --> 00:09:13,376 {\an1}You offer me Miss Lambe. 185 00:09:13,376 --> 00:09:17,143 {\an1}But I wish to find Georgiana. 186 00:09:19,076 --> 00:09:22,443 {\an1}You will address me as Miss Lambe. 187 00:09:25,476 --> 00:09:27,776 (exhales) 188 00:09:27,776 --> 00:09:31,709 ♪ ♪ 189 00:09:39,143 --> 00:09:41,009 (door opens) 190 00:09:41,009 --> 00:09:44,209 Here are some socks to keep him warm. 191 00:09:44,209 --> 00:09:46,243 CLARA: It is not like you to show me 192 00:09:46,243 --> 00:09:48,776 such generosity, Esther. 193 00:09:48,776 --> 00:09:51,576 They're not for you, they're for George. 194 00:09:51,576 --> 00:09:55,076 {\an1}Since you lack the means to provide for him. 195 00:09:55,076 --> 00:09:57,376 (George crying) What does he want now? 196 00:09:57,376 --> 00:09:58,943 {\an1}The nurse only just fed him. 197 00:09:58,943 --> 00:10:02,076 Martha? (footsteps approaching) 198 00:10:02,076 --> 00:10:04,009 {\an7}Will you take the child for a walk? 199 00:10:04,009 --> 00:10:08,443 I cannot bear that noise. Or I could take him. 200 00:10:13,509 --> 00:10:16,376 {\an1}(Esther cooing, George crying) 201 00:10:17,843 --> 00:10:21,043 (snoring quietly) 202 00:10:24,343 --> 00:10:25,376 No. 203 00:10:25,376 --> 00:10:26,743 {\an1}(sighs) 204 00:10:26,743 --> 00:10:28,543 {\an1}No, you are so stiff, I might as well 205 00:10:28,543 --> 00:10:29,809 be drawing Lady Denham. 206 00:10:29,809 --> 00:10:30,976 {\an1}Then perhaps you should. 207 00:10:30,976 --> 00:10:34,009 {\an1}I am looking for passion! 208 00:10:34,009 --> 00:10:35,643 Emotion, honesty! 209 00:10:35,643 --> 00:10:37,676 Not some stale, 210 00:10:37,676 --> 00:10:39,243 {\an1}lifeless rendering. 211 00:10:39,243 --> 00:10:42,043 {\an1}(sighs) 212 00:10:42,043 --> 00:10:44,876 {\an1}Tell me something true about yourself. 213 00:10:45,943 --> 00:10:47,376 What? 214 00:10:48,243 --> 00:10:49,343 Your childhood. 215 00:10:49,343 --> 00:10:51,776 {\an1}A happy memory. 216 00:10:51,776 --> 00:10:54,409 {\an1}Talk of your father, your mother. 217 00:10:54,409 --> 00:10:55,743 They are both dead. 218 00:10:55,743 --> 00:10:58,176 (sighs) 219 00:10:58,176 --> 00:11:00,409 {\an1}What did you dream of last night? 220 00:11:03,276 --> 00:11:05,576 That is none of your concern. 221 00:11:05,576 --> 00:11:06,709 {\an1}There. 222 00:11:06,709 --> 00:11:09,443 That is something. 223 00:11:09,443 --> 00:11:11,776 Your mask slipped. 224 00:11:14,243 --> 00:11:15,843 Come, Miss Hankins. (starts) 225 00:11:15,843 --> 00:11:17,643 We're leaving. 226 00:11:17,643 --> 00:11:21,609 ♪ ♪ 227 00:11:26,776 --> 00:11:31,243 {\an1}Two, three, four-- turn. (pianoforte playing hesitantly) 228 00:11:31,243 --> 00:11:34,076 (both laugh) One, two, 229 00:11:34,076 --> 00:11:37,576 three, four. 230 00:11:37,576 --> 00:11:40,476 {\an3}Good. 231 00:11:40,476 --> 00:11:43,009 Four, and... 232 00:11:43,009 --> 00:11:44,643 BOTH: One. 233 00:11:44,643 --> 00:11:46,009 Two. 234 00:11:46,009 --> 00:11:47,009 Three. 235 00:11:47,009 --> 00:11:48,943 {\an3}Four. 236 00:11:48,943 --> 00:11:50,043 {\an1}One. 237 00:11:50,043 --> 00:11:51,276 CHARLOTTE: Two... 238 00:11:52,576 --> 00:11:54,109 (chuckle) 239 00:11:57,343 --> 00:11:59,309 {\an1}And a one, two, three, 240 00:11:59,309 --> 00:12:00,743 {\an1}four, five, six, 241 00:12:00,743 --> 00:12:02,243 {\an1}seven, eight, a one. 242 00:12:02,243 --> 00:12:04,776 {\an1}CHARLOTTE AND AUGUSTA: Two, three, four, five, six... 243 00:12:04,776 --> 00:12:06,976 Seven, turn... (giggles) 244 00:12:06,976 --> 00:12:09,576 Mr. Colbourne. 245 00:12:09,576 --> 00:12:12,143 {\an1}I was trying to teach Miss Markham the cotillion, 246 00:12:12,143 --> 00:12:13,576 {\an1}but, uh... 247 00:12:13,576 --> 00:12:16,209 We need a gentleman. 248 00:12:18,076 --> 00:12:20,043 No. (chuckles) 249 00:12:20,043 --> 00:12:22,076 {\an1}I won't be persuaded to dance, I'm afraid. 250 00:12:22,076 --> 00:12:24,443 Not under any circumstances. 251 00:12:24,443 --> 00:12:27,443 Augusta, I have decided that you and I 252 00:12:27,443 --> 00:12:29,443 {\an1}should attend Lady Denham's garden party tomorrow. 253 00:12:31,009 --> 00:12:32,276 You have complained long enough 254 00:12:32,276 --> 00:12:34,709 that you wish to be introduced to society. 255 00:12:34,709 --> 00:12:36,976 {\an1}Well, here is your chance. 256 00:12:38,676 --> 00:12:40,509 {\an1}I shall also be attending. 257 00:12:40,509 --> 00:12:44,309 {\an1}Then my dread of the occasion has somewhat lessened. 258 00:12:46,176 --> 00:12:47,676 {\an1}AUGUSTA: But, 259 00:12:47,676 --> 00:12:50,243 {\an1}what am I going to wear, Uncle? 260 00:12:51,443 --> 00:12:53,276 {\an1}There are wardrobes full of your aunt's dresses 261 00:12:53,276 --> 00:12:54,976 in the East Wing. 262 00:12:54,976 --> 00:12:57,276 {\an1}Perhaps you might find something that fits you there. 263 00:12:59,043 --> 00:13:01,476 I shall leave you ladies to your cotillion. 264 00:13:01,476 --> 00:13:04,943 ♪ ♪ 265 00:13:09,976 --> 00:13:12,043 (birds chirping) 266 00:13:12,043 --> 00:13:17,576 (George cooing) 267 00:13:17,576 --> 00:13:24,176 ♪ ♪ 268 00:13:32,409 --> 00:13:34,576 {\an1}Is that my child? 269 00:13:37,476 --> 00:13:39,709 You swore you had nothing to do with him. 270 00:13:39,709 --> 00:13:42,576 Him? 271 00:13:42,576 --> 00:13:44,076 I have a son? 272 00:13:45,209 --> 00:13:47,009 {\an1}May I see him? 273 00:13:47,009 --> 00:13:48,809 {\an1}Please, Esther. 274 00:13:48,809 --> 00:13:50,876 {\an1}Even just for a moment. 275 00:13:56,509 --> 00:14:00,276 (George fussing) 276 00:14:02,743 --> 00:14:03,809 {\an1}Oh, but he is handsome. 277 00:14:03,809 --> 00:14:08,076 {\an8}(cooing) 278 00:14:08,076 --> 00:14:10,243 {\an1}There can be no denying that he's mine. 279 00:14:12,409 --> 00:14:14,143 My son. 280 00:14:14,143 --> 00:14:18,409 {\an1}How strange it is to say those words. 281 00:14:18,409 --> 00:14:21,309 {\an1}Thank you, Esther. 282 00:14:24,243 --> 00:14:26,509 Truly. 283 00:14:30,643 --> 00:14:33,909 (man yelling) 284 00:14:33,909 --> 00:14:36,243 (metal clanging) 285 00:14:36,243 --> 00:14:37,743 {\an1}It is done, Fraser. 286 00:14:37,743 --> 00:14:39,909 {\an1}I have the blessing of our commanding officer. 287 00:14:41,209 --> 00:14:43,509 {\an1}You can't do this. Why not? 288 00:14:43,509 --> 00:14:45,109 I love her, she loves me. 289 00:14:45,109 --> 00:14:46,476 {\an1}I've heard you say that before. 290 00:14:46,476 --> 00:14:49,776 {\an4}More than once. This is not the same-- she's different. 291 00:14:49,776 --> 00:14:51,543 But you are not. 292 00:14:51,543 --> 00:14:53,376 {\an1}You are the same Carter who fell in love 293 00:14:53,376 --> 00:14:55,343 {\an1}with all those other girls in all those other towns. 294 00:14:55,343 --> 00:14:57,643 {\an1}Can a young man not grow up 295 00:14:57,643 --> 00:15:00,276 {\an1}and realize the qualities he requires in a wife? 296 00:15:00,276 --> 00:15:03,209 {\an1}How about the qualities a wife may require in a husband? 297 00:15:03,209 --> 00:15:05,476 {\an1}Such as honesty. Fraser... 298 00:15:05,476 --> 00:15:07,543 {\an1}You have wooed her under false pretenses. 299 00:15:07,543 --> 00:15:09,609 A little aggrandizement of my past. 300 00:15:09,609 --> 00:15:10,709 {\an1}Damn it, man, 301 00:15:10,709 --> 00:15:12,343 {\an1}you have lied to her! Lies 302 00:15:12,343 --> 00:15:15,343 {\an1}which will make no odds to our future happiness. 303 00:15:15,343 --> 00:15:17,009 {\an1}And if she were to find out? 304 00:15:18,043 --> 00:15:20,509 {\an1}And why should she have to? 305 00:15:26,176 --> 00:15:30,676 ♪ ♪ 306 00:15:33,109 --> 00:15:35,776 {\an1}He fell asleep in my arms. 307 00:15:35,776 --> 00:15:36,743 {\an1}Will you take him? 308 00:15:36,743 --> 00:15:39,376 {\an1}You can place him in his crib. 309 00:15:39,376 --> 00:15:41,909 {\an1}The only time I've seen you hold him is in front of Lady Denham. 310 00:15:41,909 --> 00:15:43,309 {\an1}It's almost as if you're playing the role of mother 311 00:15:43,309 --> 00:15:44,543 {\an1}for her benefit alone. 312 00:15:44,543 --> 00:15:47,609 {\an1}Just because I am not fussing and cooing over him 313 00:15:47,609 --> 00:15:48,976 as you seem to be. 314 00:15:48,976 --> 00:15:50,909 How can you not? 315 00:15:50,909 --> 00:15:53,576 (cooing) 316 00:15:53,576 --> 00:15:55,243 Look at him, Clara. 317 00:15:55,243 --> 00:15:58,143 {\an1}He's perfect. 318 00:15:58,143 --> 00:16:01,576 (voice cracking): If he were mine, I would never let him go. 319 00:16:04,843 --> 00:16:06,976 {\an1}Esther? 320 00:16:09,543 --> 00:16:12,443 Don't you realize how lucky you are? 321 00:16:12,443 --> 00:16:14,376 {\an1}Do you know what some women 322 00:16:14,376 --> 00:16:17,343 {\an1}would give to have a child? 323 00:16:19,543 --> 00:16:22,209 {\an1}Yet you barely even look at him. 324 00:16:26,943 --> 00:16:31,409 {\an1}When he was born, you wept. 325 00:16:31,409 --> 00:16:35,976 {\an1}Now I understand why. 326 00:16:35,976 --> 00:16:39,509 {\an1}How cruel fate can be. 327 00:16:44,509 --> 00:16:47,109 TOM: This is an initial plan for the barracks. 328 00:16:47,109 --> 00:16:50,576 {\an1}You can see the quarters are more than generous. 329 00:16:50,576 --> 00:16:54,509 And the mess area? Virtually a banquet hall. 330 00:16:54,509 --> 00:16:57,276 {\an1}Most impressive, Mr. Parker. 331 00:16:57,276 --> 00:16:58,509 {\an3}Yes. 332 00:17:00,676 --> 00:17:03,576 But, uh... 333 00:17:03,576 --> 00:17:05,276 {\an1}That is not the only reason 334 00:17:05,276 --> 00:17:06,643 {\an1}that I invited you here, Colonel. 335 00:17:06,643 --> 00:17:09,076 I'm certain it's an oversight, 336 00:17:09,076 --> 00:17:12,643 but evidently your company has been running up 337 00:17:12,643 --> 00:17:13,843 rather a lot of credit 338 00:17:13,843 --> 00:17:15,276 across town. 339 00:17:15,276 --> 00:17:17,876 {\an1}The mess dinner, for instance, has yet to be paid for. 340 00:17:17,876 --> 00:17:19,009 A sizeable amount. 341 00:17:19,009 --> 00:17:23,009 {\an1}Now, we really can't have our shopkeepers 342 00:17:23,009 --> 00:17:24,009 {\an1}going out of business, 343 00:17:24,009 --> 00:17:26,509 as I'm sure you will agree. 344 00:17:26,509 --> 00:17:28,109 Come now. 345 00:17:28,109 --> 00:17:30,709 {\an1}Every gentleman has his debts, don't they, Tom? 346 00:17:30,709 --> 00:17:34,276 {\an1}But it's rather bad form to bring them up. 347 00:17:34,276 --> 00:17:37,509 {\an1}Perhaps you might pour us a drink instead. 348 00:17:40,043 --> 00:17:42,243 (sighs) 349 00:17:42,243 --> 00:17:43,243 And tell me. 350 00:17:43,243 --> 00:17:45,309 What of Miss Heywood? 351 00:17:45,309 --> 00:17:47,843 {\an1}Has she reconsidered her position with Mr. Colbourne? 352 00:17:48,943 --> 00:17:50,476 No. 353 00:17:50,476 --> 00:17:52,943 {\an1}I believe she is there even as we speak. 354 00:17:52,943 --> 00:17:54,943 (softly): It's a great shame. 355 00:17:54,943 --> 00:18:00,309 {\an1}I hoped by now she might have seen sense. 356 00:18:00,309 --> 00:18:01,709 (exhales) 357 00:18:01,709 --> 00:18:04,809 ♪ ♪ 358 00:18:04,809 --> 00:18:08,243 AUGUSTA: It's the thing I remember best about my aunt. 359 00:18:08,243 --> 00:18:09,943 {\an1}Her beautiful dresses. 360 00:18:09,943 --> 00:18:12,643 {\an1}She was always so elegant, 361 00:18:12,643 --> 00:18:15,076 {\an1}but this, this is my favorite. 362 00:18:15,076 --> 00:18:16,909 {\an1}I remember her wearing it to a ball in London 363 00:18:16,909 --> 00:18:17,876 {\an1}with my mother and father. 364 00:18:17,876 --> 00:18:20,176 And Mr. Colbourne? 365 00:18:20,176 --> 00:18:23,143 (slowly): He rarely came to London with her. 366 00:18:23,143 --> 00:18:25,843 {\an1}He's always been solitary. 367 00:18:25,843 --> 00:18:27,976 {\an1}How do I look, Miss Heywood? 368 00:18:27,976 --> 00:18:29,709 Like a lady. 369 00:18:31,276 --> 00:18:32,643 I fear it won't fasten. 370 00:18:32,643 --> 00:18:35,243 I'm not as slender as Aunt Lucy was. 371 00:18:35,243 --> 00:18:38,843 {\an1}You're not wearing the right undergarments, that's all. 372 00:18:40,909 --> 00:18:43,509 Miss Heywood. 373 00:18:43,509 --> 00:18:46,743 {\an5}Do you think I'm ready? For what? 374 00:18:46,743 --> 00:18:48,976 Society. 375 00:18:48,976 --> 00:18:52,676 {\an1}I know I can be ill-mannered and, and disagreeable. 376 00:18:52,676 --> 00:18:55,376 {\an1}What if I give a poor account of myself? 377 00:18:55,376 --> 00:18:57,443 {\an1}You won't. 378 00:18:57,443 --> 00:19:00,909 {\an1}I have every faith in you. 379 00:19:00,909 --> 00:19:03,643 {\an1}Anyway, it is your job to ready me for society, 380 00:19:03,643 --> 00:19:06,809 {\an1}so if I am not, then the blame lies with you. 381 00:19:06,809 --> 00:19:08,409 (chuckles) 382 00:19:08,409 --> 00:19:10,543 {\an1}Although I'm almost certain my uncle will change his mind. 383 00:19:10,543 --> 00:19:13,509 {\an1}I won't believe it until we're there. 384 00:19:15,443 --> 00:19:16,543 Oh! 385 00:19:16,543 --> 00:19:18,009 What are you doing? 386 00:19:18,009 --> 00:19:21,743 LEO: This is my mother's dress. 387 00:19:21,743 --> 00:19:27,843 {\an1}So, in a way, it's like I'm hugging her, isn't it? 388 00:19:30,243 --> 00:19:33,043 Yes, Leo. 389 00:19:33,043 --> 00:19:37,476 I suppose it is. 390 00:19:37,476 --> 00:19:39,576 (birds chirping) 391 00:19:44,743 --> 00:19:49,909 ♪ ♪ 392 00:19:56,209 --> 00:19:58,276 (sighs) 393 00:20:01,343 --> 00:20:06,976 ♪ ♪ 394 00:20:19,376 --> 00:20:20,876 (exhales) 395 00:20:21,943 --> 00:20:23,543 (gasping) 396 00:20:23,543 --> 00:20:26,109 (wincing) 397 00:20:26,109 --> 00:20:28,743 (breathes deeply) 398 00:20:28,743 --> 00:20:35,443 ♪ ♪ 399 00:20:41,409 --> 00:20:45,109 ♪ ♪ 400 00:20:50,276 --> 00:20:51,643 (exhales) 401 00:20:51,643 --> 00:20:56,343 (people talking, music playing in background) 402 00:21:07,509 --> 00:21:12,643 {\an1}(conversations and music continue) 403 00:21:21,543 --> 00:21:24,409 {\an1}Such grandeur, Lady Denham. 404 00:21:24,409 --> 00:21:27,109 ARTHUR: What a magnificent buffet table. 405 00:21:27,109 --> 00:21:28,943 {\an1}Yes, how typically generous of you this is. 406 00:21:28,943 --> 00:21:31,409 Don't remind me. 407 00:21:31,409 --> 00:21:35,109 {\an1}If I dwell too long on what this is costing, I get palpitations. 408 00:21:35,109 --> 00:21:38,076 Lady Babington. 409 00:21:38,076 --> 00:21:39,109 Afternoon, miladies. 410 00:21:39,109 --> 00:21:41,543 {\an1}Has your nephew arrived yet, Lady Denham? 411 00:21:41,543 --> 00:21:42,943 No, he was not invited. 412 00:21:42,943 --> 00:21:45,243 Oh, dear. 413 00:21:45,243 --> 00:21:48,876 I hope I do not detect some family discord. 414 00:21:48,876 --> 00:21:50,176 ESTHER: Not in the least. 415 00:21:50,176 --> 00:21:52,543 {\an1}We're as close as Cain and Abel. 416 00:21:57,576 --> 00:21:58,943 {\an1}LADY DENHAM: Miss Lambe. 417 00:21:58,943 --> 00:22:00,809 How honored we are 418 00:22:00,809 --> 00:22:03,609 {\an1}to have the richest woman in Sanditon among us. 419 00:22:03,609 --> 00:22:06,709 {\an1}'Tis kind of you to invite me, milady. 420 00:22:06,709 --> 00:22:08,176 {\an1}I insist you enjoy yourself. 421 00:22:08,176 --> 00:22:10,276 {\an1}You must avail yourself of all the entertainments. 422 00:22:10,276 --> 00:22:12,409 {\an1}And the food, of course. 423 00:22:12,409 --> 00:22:14,443 {\an1}I had a cake made specially. 424 00:22:14,443 --> 00:22:18,143 ♪ ♪ 425 00:22:19,376 --> 00:22:22,309 How thoughtful. 426 00:22:24,409 --> 00:22:27,243 {\an1}She must have forgotten the sugar boycott. 427 00:22:27,243 --> 00:22:29,109 {\an1}How unfortunate. 428 00:22:29,109 --> 00:22:30,709 She did not forget. 429 00:22:30,709 --> 00:22:31,776 Try not to rise to it, 430 00:22:31,776 --> 00:22:34,076 my dear. 431 00:22:34,076 --> 00:22:37,543 I think I spy my captain. 432 00:22:39,876 --> 00:22:42,243 CHARLOTTE: Why must Lady Denham 433 00:22:42,243 --> 00:22:43,309 be so spiteful? 434 00:22:43,309 --> 00:22:45,576 {\an1}She's trying to put me in my place. 435 00:22:45,576 --> 00:22:47,209 {\an1}She thinks me a hypocrite. 436 00:22:47,209 --> 00:22:49,909 It's hardly hypocritical to stand up for what's right. 437 00:22:49,909 --> 00:22:54,143 {\an1}I am all too aware of the suffering my fortune represents. 438 00:22:54,143 --> 00:22:57,843 {\an1}That's exactly why I cannot stay silent. 439 00:22:59,409 --> 00:23:01,409 {\an1}Who is that man? 440 00:23:03,643 --> 00:23:06,176 {\an1}CHARLOTTE: It is Mr. Colbourne. 441 00:23:06,176 --> 00:23:09,309 {\an1}That is Mr. Colbourne? 442 00:23:13,309 --> 00:23:19,776 ♪ ♪ 443 00:23:19,776 --> 00:23:21,909 {\an1}Are these gardens not magnificent? 444 00:23:21,909 --> 00:23:25,109 {\an1}Not as magnificent as the company which adorns them. 445 00:23:25,109 --> 00:23:26,543 {\an1}But you do not have a drink. 446 00:23:26,543 --> 00:23:28,843 {\an1}We must remedy that at once. 447 00:23:30,009 --> 00:23:32,676 {\an1}He is always so attentive. 448 00:23:32,676 --> 00:23:33,976 He reminds me of a puppy I once had. 449 00:23:33,976 --> 00:23:38,509 {\an1}What does it take to make a man so cynical, Captain? 450 00:23:38,509 --> 00:23:39,776 {\an1}Have you never known tender feelings 451 00:23:39,776 --> 00:23:42,243 {\an1}of your own? Absolutely not. 452 00:23:42,243 --> 00:23:44,443 {\an1}I am a typical soldier; 453 00:23:44,443 --> 00:23:47,376 {\an1}spartan, coarse, uncouth. 454 00:23:47,376 --> 00:23:49,209 I suspect there is a beating heart 455 00:23:49,209 --> 00:23:50,643 {\an1}somewhere beneath that uniform. 456 00:23:50,643 --> 00:23:54,076 {\an1}You will search in vain. 457 00:23:54,076 --> 00:23:55,843 There is someone. 458 00:23:57,143 --> 00:23:58,843 {\an1}I knew it-- what is her name? 459 00:23:58,843 --> 00:24:01,376 I cannot say. Then... 460 00:24:01,376 --> 00:24:03,176 {\an1}Tell me, what is she like? 461 00:24:03,176 --> 00:24:05,443 Oh... 462 00:24:05,443 --> 00:24:08,709 {\an1}She's a rare creature indeed. 463 00:24:08,709 --> 00:24:11,076 {\an1}Delicate, yet strong. 464 00:24:11,076 --> 00:24:13,409 Guileless, yet wise. 465 00:24:13,409 --> 00:24:15,343 But in truth, 466 00:24:15,343 --> 00:24:19,509 {\an1}I am quite undone in her company. 467 00:24:19,509 --> 00:24:22,676 {\an1}Does she know of your feelings? No, no, no. 468 00:24:22,676 --> 00:24:25,443 {\an1}No good could come of that, Miss Heywood. 469 00:24:25,443 --> 00:24:28,543 {\an1}Her heart belongs elsewhere. 470 00:24:28,543 --> 00:24:33,643 {\an1}Besides, I know she could never look on me with tenderness. 471 00:24:33,643 --> 00:24:37,043 {\an1}I believe the right person is out there for all of us. 472 00:24:37,043 --> 00:24:39,276 {\an1}Happily, I have found mine. 473 00:24:39,276 --> 00:24:41,843 {\an1}Miss Heywood. 474 00:24:46,809 --> 00:24:48,443 Mr. Colbourne. 475 00:24:48,443 --> 00:24:50,443 {\an1}What an unexpected pleasure. 476 00:24:50,443 --> 00:24:52,243 Lady Denham. 477 00:24:52,243 --> 00:24:55,109 My niece, Miss Augusta Markham. 478 00:24:55,109 --> 00:24:56,676 {\an1}Oh, she's a pretty little thing. 479 00:24:56,676 --> 00:24:59,476 {\an1}I'd keep her away from the soldiers if I was you. 480 00:24:59,476 --> 00:25:01,743 I fully intend to. 481 00:25:01,743 --> 00:25:05,343 {\an1}I hope you're going to enter the archery competition. 482 00:25:05,343 --> 00:25:07,876 {\an1}Your late father won the Silver Arrow 483 00:25:07,876 --> 00:25:09,076 three years running. 484 00:25:09,076 --> 00:25:11,843 {\an1}I'm nothing like my father. 485 00:25:11,843 --> 00:25:14,176 {\an1}No, well, that's a relief. 486 00:25:14,176 --> 00:25:16,576 {\an1}It will save me a fortune in wine. 487 00:25:23,676 --> 00:25:30,743 ♪ ♪ 488 00:25:30,743 --> 00:25:32,643 Miss Markham. 489 00:25:32,643 --> 00:25:33,876 You look so elegant. 490 00:25:33,876 --> 00:25:38,409 {\an1}And, well, you look nothing like a governess. 491 00:25:38,409 --> 00:25:40,676 That's high praise indeed, coming from Augusta. 492 00:25:41,709 --> 00:25:42,909 {\an1}LENNOX: Lady Denham. 493 00:25:42,909 --> 00:25:44,876 {\an1}Oh, Colonel Lennox. 494 00:25:44,876 --> 00:25:46,776 {\an1}You are most welcome. 495 00:25:46,776 --> 00:25:48,143 {\an1}LENNOX: Thank you, milady. 496 00:25:48,143 --> 00:25:49,176 {\an1}Are you having a pleasant day? 497 00:25:49,176 --> 00:25:50,376 {\an1}Very pleasant, thank you. 498 00:25:50,376 --> 00:25:52,609 {\an1}We've been very lucky with the weather. 499 00:25:52,609 --> 00:25:54,243 I should congratulate you on a... 500 00:25:54,243 --> 00:25:55,576 {\an3}Hm. 501 00:25:58,576 --> 00:26:00,409 Please excuse me. 502 00:26:02,209 --> 00:26:04,243 {\an1}I'm so glad the colonel visited this morning. 503 00:26:04,243 --> 00:26:06,843 {\an1}I trust he agreed to settle the debts. 504 00:26:06,843 --> 00:26:10,409 Well, he hasn't exactly said so, my dear. 505 00:26:10,409 --> 00:26:13,476 Not in so many words. 506 00:26:15,676 --> 00:26:17,076 Mr. Colbourne. 507 00:26:17,076 --> 00:26:22,109 ♪ ♪ 508 00:26:22,109 --> 00:26:23,276 Miss Heywood. 509 00:26:24,543 --> 00:26:26,543 {\an1}COLBOURNE: I wasn't aware 510 00:26:26,543 --> 00:26:29,443 {\an1}that you and my governess were acquainted. 511 00:26:29,443 --> 00:26:30,976 {\an1}I would presume Miss Heywood to be a friend. 512 00:26:32,076 --> 00:26:34,043 Would you indeed? Hm. 513 00:26:42,476 --> 00:26:44,176 Excuse me. 514 00:26:46,376 --> 00:26:49,643 {\an1}You chose not to heed my warning, I see. 515 00:26:51,209 --> 00:26:54,376 Is it not possible he has changed? 516 00:26:54,376 --> 00:26:55,443 {\an1}I very much doubt it. 517 00:26:55,443 --> 00:27:00,743 But for your sake, I shall try to be civil. 518 00:27:05,276 --> 00:27:06,609 (knocks) 519 00:27:09,143 --> 00:27:10,309 May I come in? 520 00:27:10,309 --> 00:27:12,776 Absolutely not. 521 00:27:13,843 --> 00:27:14,809 Then, 522 00:27:14,809 --> 00:27:16,976 {\an1}I shall have to say it out here. 523 00:27:19,576 --> 00:27:23,976 Clara Brereton, will you marry me? 524 00:27:26,943 --> 00:27:28,443 {\an1}It was a mistake for us to come. 525 00:27:28,443 --> 00:27:29,843 {\an1}I had no idea you and that man 526 00:27:29,843 --> 00:27:32,209 {\an1}were so intimately acquainted. 527 00:27:32,209 --> 00:27:33,509 Whatever the history between... 528 00:27:33,509 --> 00:27:36,276 {\an1}What do you know of our history? 529 00:27:36,276 --> 00:27:39,309 Only that there is clearly some animosity. 530 00:27:39,309 --> 00:27:41,109 But if Colonel Lennox 531 00:27:41,109 --> 00:27:42,443 can have the grace to set that aside 532 00:27:42,443 --> 00:27:45,509 for one afternoon, surely you can do the same. 533 00:27:45,509 --> 00:27:47,976 For Miss Markham's sake, if nothing else. 534 00:27:50,509 --> 00:27:53,809 {\an1}Very well. 535 00:27:53,809 --> 00:27:57,609 {\an1}We will stay a short while, but we shall keep our distance. 536 00:27:57,609 --> 00:28:00,709 {\an1}You have been refusing to acknowledge the child as yours. 537 00:28:00,709 --> 00:28:02,743 What changed all of a sudden? 538 00:28:02,743 --> 00:28:03,809 I became a father. 539 00:28:03,809 --> 00:28:07,576 {\an1}I do not want my son growing up a bastard. 540 00:28:07,576 --> 00:28:09,209 {\an1}In poverty, hidden away 541 00:28:09,209 --> 00:28:10,376 {\an1}in some damp cottage. 542 00:28:10,376 --> 00:28:11,876 {\an1}I want to make him respectable. 543 00:28:13,509 --> 00:28:16,543 If we marry, he becomes a Denham. 544 00:28:16,543 --> 00:28:18,609 {\an1}With you disinherited, he is the next male heir. 545 00:28:18,609 --> 00:28:20,409 {\an1}It's the kindest thing we can do for him. 546 00:28:20,409 --> 00:28:22,409 For him? 547 00:28:22,409 --> 00:28:26,843 {\an1}And I suppose we would also benefit as a result. 548 00:28:28,643 --> 00:28:30,743 Huh, you've not considered Esther. 549 00:28:30,743 --> 00:28:31,909 {\an1}Even if we were to marry, 550 00:28:31,909 --> 00:28:33,009 the bulk of Lady Denham's inheritance 551 00:28:33,009 --> 00:28:34,176 {\an1}would still go to her. 552 00:28:36,076 --> 00:28:38,843 {\an1}Don't you worry about Esther. 553 00:28:38,843 --> 00:28:41,309 {\an1}I'm taking care of her. 554 00:28:41,309 --> 00:28:43,909 {\an1}LADY DENHAM: I've held it every year. 555 00:28:43,909 --> 00:28:45,443 (stammering): Uh, did you know, Charlotte, 556 00:28:45,443 --> 00:28:46,609 {\an1}that the, uh, the colonel 557 00:28:46,609 --> 00:28:48,443 faced Napoleon himself at Waterloo? 558 00:28:48,443 --> 00:28:50,143 I hardly faced him alone, Mr. Parker. 559 00:28:50,143 --> 00:28:52,409 {\an1}Well, he can hardly be that intimidating. 560 00:28:52,409 --> 00:28:54,176 {\an1}I hear he only stands this high. 561 00:28:54,176 --> 00:28:57,976 Yes, he was diminutive, but a shrewd strategist. 562 00:28:59,409 --> 00:29:02,076 {\an3}TOM: It must have been a bloody battle. 563 00:29:02,076 --> 00:29:03,276 Battle is always bloody. 564 00:29:03,276 --> 00:29:05,543 And yet there's the greatest humanity 565 00:29:05,543 --> 00:29:06,843 to be found in it, 566 00:29:06,843 --> 00:29:09,343 for one must count on one's men. 567 00:29:09,343 --> 00:29:11,009 {\an1}Such as Captain Carter. 568 00:29:11,009 --> 00:29:12,843 {\an1}I believe he fought by your side? 569 00:29:12,843 --> 00:29:14,209 Captain Fraser, you mean. 570 00:29:14,209 --> 00:29:16,443 {\an1}No, Captain William Carter? 571 00:29:16,443 --> 00:29:18,709 You are mistaken, Miss Heywood. 572 00:29:18,709 --> 00:29:20,209 Captain Carter is just a boy. 573 00:29:20,209 --> 00:29:21,143 He's not yet been 574 00:29:21,143 --> 00:29:23,343 anywhere near a battlefield. 575 00:29:28,043 --> 00:29:28,976 {\an1}(bowstring creaking) 576 00:29:28,976 --> 00:29:30,476 (arrow releases, hits target) 577 00:29:30,476 --> 00:29:32,043 {\an1}SOLDIER: Captain! 578 00:29:32,043 --> 00:29:33,809 {\an1}Would you take a shot? 579 00:29:33,809 --> 00:29:34,909 Perhaps later. 580 00:29:34,909 --> 00:29:37,276 {\an1}My dear Alison, 581 00:29:37,276 --> 00:29:38,976 {\an1}would you care to take a walk? 582 00:29:38,976 --> 00:29:40,976 {\an1}There is something I must ask you. 583 00:29:40,976 --> 00:29:41,976 Of course. 584 00:29:41,976 --> 00:29:42,909 {\an1}FRASER: Carter. 585 00:29:42,909 --> 00:29:44,709 The men are waiting for you 586 00:29:44,709 --> 00:29:46,409 to take up the bow. 587 00:29:47,876 --> 00:29:49,609 {\an1}You may have my turn, Fraser. 588 00:29:49,609 --> 00:29:50,709 {\an3}Ah. 589 00:29:50,709 --> 00:29:52,543 I'm not half the archer you are. 590 00:29:52,543 --> 00:29:55,476 {\an1}I would love to see you loose an arrow. 591 00:29:55,476 --> 00:29:57,343 {\an1}Our walk can wait a couple of minutes, can it not? 592 00:29:57,343 --> 00:29:59,709 {\an1}CARTER: Very well. 593 00:29:59,709 --> 00:30:02,543 And then we will remove ourselves from this company. 594 00:30:10,876 --> 00:30:13,076 {\an1}He wishes to speak to me alone. 595 00:30:13,076 --> 00:30:14,209 {\an1}(arrow hits target) 596 00:30:14,209 --> 00:30:17,676 {\an1}I hope I have not mistaken his intent. 597 00:30:19,509 --> 00:30:22,576 {\an1}Are you not happy for us, Captain? 598 00:30:22,576 --> 00:30:24,409 Would that I could be, Miss Heywood, 599 00:30:24,409 --> 00:30:26,343 and yet my conscience compels me 600 00:30:26,343 --> 00:30:27,743 to urge caution. 601 00:30:27,743 --> 00:30:31,509 {\an1}I fear you are letting your experience cloud your judgment. 602 00:30:31,509 --> 00:30:34,209 {\an1}I understand your heart has suffered, 603 00:30:34,209 --> 00:30:35,843 {\an1}but that is no reason to doubt true love. 604 00:30:35,843 --> 00:30:38,176 Can you call it true, Miss Heywood? 605 00:30:38,176 --> 00:30:40,476 When he barely understands who you really are? 606 00:30:40,476 --> 00:30:42,743 {\an1}You are not this overly refined girl 607 00:30:42,743 --> 00:30:44,143 {\an1}you pretend to be. 608 00:30:44,143 --> 00:30:45,643 {\an1}You are a farmer's daughter. 609 00:30:46,709 --> 00:30:48,609 {\an1}You are saying a farmer's daughter 610 00:30:48,609 --> 00:30:52,309 {\an1}is not worthy of becoming an officer's wife? 611 00:30:52,309 --> 00:30:54,776 {\an1}I knew you were brutish, Captain. 612 00:30:54,776 --> 00:30:56,309 {\an1}But I didn't know you were heartless. 613 00:30:56,309 --> 00:31:00,176 ♪ ♪ 614 00:31:04,043 --> 00:31:06,843 EDWARD: I know her weaknesses better than anyone. 615 00:31:06,843 --> 00:31:09,509 {\an1}The truth about Esther is, deep down, 616 00:31:09,509 --> 00:31:11,976 {\an1}she believes she's unlovable. 617 00:31:11,976 --> 00:31:13,343 {\an1}So, if she starts to believe 618 00:31:13,343 --> 00:31:15,876 {\an1}that Babington had abandoned her, 619 00:31:15,876 --> 00:31:18,209 {\an1}she would lose all reason. 620 00:31:18,209 --> 00:31:20,843 {\an1}And our aunt is not going to leave her money to 621 00:31:20,843 --> 00:31:23,443 {\an1}someone whose faculties are in doubt. 622 00:31:23,443 --> 00:31:24,843 Babington loves her. 623 00:31:24,843 --> 00:31:26,443 Why would he abandon her? 624 00:31:26,443 --> 00:31:29,043 {\an1}It's tragic, really. 625 00:31:29,043 --> 00:31:30,409 {\an1}Once he discovered that she couldn't 626 00:31:30,409 --> 00:31:32,543 {\an1}provide him with an heir, he lost all interest. 627 00:31:32,543 --> 00:31:34,276 {\an1}He hasn't written to her in weeks. 628 00:31:34,276 --> 00:31:37,209 How do you know she... I didn't. 629 00:31:37,209 --> 00:31:39,609 {\an1}Though I had my suspicions. 630 00:31:39,609 --> 00:31:41,976 {\an1}Thank you for confirming it. 631 00:31:41,976 --> 00:31:45,943 ♪ ♪ 632 00:31:45,943 --> 00:31:48,576 She doesn't deserve this. 633 00:31:48,576 --> 00:31:50,643 She's been kind to me. 634 00:31:58,409 --> 00:32:03,209 {\an1}Your friendship is very touching. 635 00:32:03,209 --> 00:32:07,843 {\an1}But rest assured, she bears no love for you. 636 00:32:07,843 --> 00:32:13,409 {\an1}All these presents and ministrations are about power. 637 00:32:13,409 --> 00:32:16,809 {\an1}Soon enough, she'll get bored or, worse, resentful, 638 00:32:16,809 --> 00:32:22,043 {\an1}because you have something she so desperately wants. 639 00:32:22,043 --> 00:32:25,943 {\an1}Then she'll push you aside, because it'll be too painful. 640 00:32:25,943 --> 00:32:31,776 {\an1}She will want you out of Lady Denham's favor entirely. 641 00:32:31,776 --> 00:32:36,609 {\an1}Then where will you be, Clara? 642 00:32:36,609 --> 00:32:43,109 {\an1}This cottage will feel like a palace. 643 00:32:43,109 --> 00:32:44,776 {\an1}(people talking in background) 644 00:32:44,776 --> 00:32:46,176 ALISON: I cannot be long. 645 00:32:46,176 --> 00:32:47,509 {\an1}Captain Carter waits for me. 646 00:32:47,509 --> 00:32:49,109 CHARLOTTE: I fear Captain Carter 647 00:32:49,109 --> 00:32:51,476 has been less than honest with you. 648 00:32:51,476 --> 00:32:53,143 What do you mean? 649 00:32:53,143 --> 00:32:55,143 (exhales) 650 00:32:55,143 --> 00:32:56,576 The colonel said he was not at Bidassoa. 651 00:32:58,176 --> 00:33:00,343 He said he's never seen battle of any kind. 652 00:33:00,343 --> 00:33:01,876 Of course he was. 653 00:33:01,876 --> 00:33:03,809 {\an1}There were so many men there-- the colonel is misremembering. 654 00:33:03,809 --> 00:33:05,143 I do not think so. 655 00:33:05,143 --> 00:33:06,876 I know my William, 656 00:33:06,876 --> 00:33:09,276 and I know that he's not a liar. 657 00:33:09,276 --> 00:33:12,243 {\an1}You and Captain Fraser are just jealous of what we have. 658 00:33:12,243 --> 00:33:13,576 I'm not going to let 659 00:33:13,576 --> 00:33:15,243 {\an1}two bitter loveless cynics spoil my happiness. 660 00:33:15,243 --> 00:33:16,209 {\an1}Alison, you cannot... 661 00:33:16,209 --> 00:33:18,009 {\an1}  Three loveless cynics. 662 00:33:18,009 --> 00:33:19,476 Alison. 663 00:33:26,309 --> 00:33:28,209 (applauding) 664 00:33:30,676 --> 00:33:36,376 (music playing) 665 00:33:37,109 --> 00:33:38,143 {\an1}(mallet hits ball) 666 00:33:38,143 --> 00:33:39,176 Miss Heywood. 667 00:33:39,176 --> 00:33:41,409 {\an1}You seem perturbed. 668 00:33:46,009 --> 00:33:49,376 My sister will not listen to reason. 669 00:33:49,376 --> 00:33:52,709 If she finds the truth inconvenient, she just 670 00:33:52,709 --> 00:33:56,476 disregards it. 671 00:33:56,476 --> 00:33:58,343 {\an1}Well, in my experience, a young woman's opinion, 672 00:33:58,343 --> 00:34:03,809 {\an1}once formed, is very hard to alter. 673 00:34:03,809 --> 00:34:06,143 (mallet hits ball) 674 00:34:06,143 --> 00:34:07,776 (crowd applauding) (sighs) 675 00:34:07,776 --> 00:34:09,009 {\an1}It's been a decade since I've found myself 676 00:34:09,009 --> 00:34:12,309 {\an1}in occasions such as this. 677 00:34:12,309 --> 00:34:14,743 {\an1}I fear I've lost whatever social graces I once owned. 678 00:34:14,743 --> 00:34:17,376 {\an1}(mallet strikes ball) 679 00:34:17,376 --> 00:34:21,576 {\an1}Perhaps you can remind me how to hold a conversation. 680 00:34:21,576 --> 00:34:22,809 I thought you had employed me 681 00:34:22,809 --> 00:34:26,076 to teach the girls, Mr. Colbourne, not you. 682 00:34:26,076 --> 00:34:28,443 (chuckles) 683 00:34:28,443 --> 00:34:30,476 (birds twittering) 684 00:34:30,476 --> 00:34:32,009 (mallet hits ball) 685 00:34:32,009 --> 00:34:34,376 {\an1}I believe you have a rival. 686 00:34:34,376 --> 00:34:37,843 {\an1}For the archery competition, I mean. 687 00:34:37,843 --> 00:34:40,543 (chuckles): Hm. 688 00:34:46,609 --> 00:34:51,676 (music playing) 689 00:34:53,543 --> 00:34:55,843 Bravo, Miss Heywood. 690 00:34:55,843 --> 00:34:57,576 (crowd applauding) 691 00:35:01,376 --> 00:35:03,543 (music continues) 692 00:35:05,243 --> 00:35:07,409 (Arthur exclaims and laughs) 693 00:35:07,409 --> 00:35:08,676 ARTHUR: Good shot, Miss Lambe. 694 00:35:08,676 --> 00:35:09,676 Wasn't it, Charles? 695 00:35:09,676 --> 00:35:10,809 I dare not disagree, 696 00:35:10,809 --> 00:35:12,409 {\an1}given that Miss Lambe is holding a mallet. 697 00:35:12,409 --> 00:35:14,243 {\an1}(chuckling) 698 00:35:14,243 --> 00:35:17,176 {\an1}Charles tells me that your sitting was 699 00:35:17,176 --> 00:35:19,343 {\an1}  less than successful. 700 00:35:19,343 --> 00:35:21,343 To put it mildly. 701 00:35:21,343 --> 00:35:22,409 {\an1}The fact is, Arthur, 702 00:35:22,409 --> 00:35:24,476 {\an1}you are entirely yourself at all times. 703 00:35:24,476 --> 00:35:27,376 {\an1}That is such a rare and glorious thing. 704 00:35:28,309 --> 00:35:31,243 I know exactly who I am, Mr. Lockhart. 705 00:35:31,243 --> 00:35:32,909 {\an1}I hardly need you to tell me. 706 00:35:34,843 --> 00:35:37,009 {\an1}(crowd applauding) 707 00:35:37,009 --> 00:35:38,409 {\an7}(mallet strikes forcefully) 708 00:35:38,409 --> 00:35:40,343 {\an7}(audience gasps, laughs) 709 00:35:40,343 --> 00:35:41,509 HANKINS: Tremendous effort, sister! 710 00:35:41,509 --> 00:35:44,243 (laughing): Were the aim to propel the ball 711 00:35:44,243 --> 00:35:45,743 to the farthest reaches of the garden, 712 00:35:45,743 --> 00:35:47,243 {\an1}you would be a clear winner. 713 00:35:47,243 --> 00:35:48,709 (laughing) 714 00:35:51,076 --> 00:35:53,176 {\an1}Oh, Tom, perhaps you should introduce me to Mr. Colbourne. 715 00:35:53,176 --> 00:35:54,143 Oh, Mary, no. 716 00:35:54,143 --> 00:35:55,576 {\an1}The poor man is all on his own. 717 00:35:55,576 --> 00:35:56,576 But Mary, I... 718 00:35:56,576 --> 00:35:58,543 {\an1}(stammering) 719 00:35:58,543 --> 00:36:01,476 (exhales) 720 00:36:01,476 --> 00:36:03,476 (crowd applauding) 721 00:36:03,476 --> 00:36:05,109 {\an1}TOM: Oh, Mr. Colbourne. 722 00:36:06,243 --> 00:36:08,943 May I introduce my wife, Mary Parker? 723 00:36:08,943 --> 00:36:10,076 Mrs. Parker. 724 00:36:10,076 --> 00:36:12,443 {\an1}Delighted to meet you, Mr. Colbourne. 725 00:36:12,443 --> 00:36:14,076 Tell me, Mr. Parker, was it your idea 726 00:36:14,076 --> 00:36:15,409 to bring the military to Sanditon? 727 00:36:17,443 --> 00:36:20,176 {\an1}I cannot take credit for it, 728 00:36:20,176 --> 00:36:22,543 {\an1}but I happily agreed to it. 729 00:36:22,543 --> 00:36:23,876 In fact, I am in the process of 730 00:36:23,876 --> 00:36:24,943 negotiating a permanent barracks 731 00:36:24,943 --> 00:36:25,909 with Colonel Lennox. 732 00:36:25,909 --> 00:36:28,109 Is that not right, Colonel? 733 00:36:28,109 --> 00:36:31,676 {\an1}Negotiating is rather overstating the case. 734 00:36:31,676 --> 00:36:33,209 {\an1}I'm yet to be convinced that 735 00:36:33,209 --> 00:36:34,376 {\an1}permanent barracks are a good idea. 736 00:36:34,376 --> 00:36:36,876 (crowd applauding) 737 00:36:36,876 --> 00:36:38,309 (breath trembling) 738 00:36:39,843 --> 00:36:40,809 (exhales) 739 00:36:40,809 --> 00:36:42,643 {\an8}(crowd murmuring) 740 00:36:42,643 --> 00:36:44,709 {\an8}Take your hands off her! He's trying to help. 741 00:36:44,709 --> 00:36:46,276 {\an8}Augusta? 742 00:36:46,276 --> 00:36:47,343 {\an7}Augusta! 743 00:36:47,343 --> 00:36:49,943 {\an8}Augusta! Augusta! 744 00:36:52,109 --> 00:36:54,876 {\an1}CHARLOTTE: Why did you lace it so tightly? 745 00:36:54,876 --> 00:36:58,476 I wanted gentlemen to think me pretty. 746 00:36:58,476 --> 00:36:59,776 I wanted to look womanly. 747 00:36:59,776 --> 00:37:01,609 I, I know how foolish that sounds. 748 00:37:01,609 --> 00:37:03,876 {\an1}Being able to breathe is rather more important. 749 00:37:03,876 --> 00:37:06,109 (sighs) 750 00:37:06,109 --> 00:37:07,676 {\an3}There 751 00:37:07,676 --> 00:37:11,776 is a gentleman who finds you pretty. 752 00:37:11,776 --> 00:37:13,543 You must have noticed. 753 00:37:15,376 --> 00:37:18,109 Colonel Lennox. 754 00:37:18,109 --> 00:37:20,609 Yet... 755 00:37:20,609 --> 00:37:21,743 (exhales) 756 00:37:21,743 --> 00:37:26,143 I cannot tell if you welcome his attention. 757 00:37:30,409 --> 00:37:32,876 (people talking, music playing in background) 758 00:37:37,976 --> 00:37:40,443 {\an1}It's time to cut my cake. 759 00:37:40,443 --> 00:37:41,776 Mr. Parker, 760 00:37:41,776 --> 00:37:45,243 {\an1}I remember how keen you were to cut my pineapple. 761 00:37:45,243 --> 00:37:48,443 {\an1}Perhaps you would like to do the honors. 762 00:37:48,443 --> 00:37:50,309 {\an1}I regret that I cannot. 763 00:37:50,309 --> 00:37:53,209 Oh. 764 00:37:53,209 --> 00:37:57,209 {\an1}You would offend your hostess for the sake of this 765 00:37:57,209 --> 00:37:59,276 {\an1}absurd sugar boycott? 766 00:37:59,276 --> 00:38:01,543 When will we hear the end of it? 767 00:38:01,543 --> 00:38:04,843 {\an1}When every last slave is freed, milady. 768 00:38:06,376 --> 00:38:08,109 {\an1}I know you believe me a hypocrite 769 00:38:08,109 --> 00:38:10,643 {\an1}because I am a beneficiary of the very trade 770 00:38:10,643 --> 00:38:11,876 I seek to boycott. 771 00:38:11,876 --> 00:38:13,843 But I cannot change the past. 772 00:38:15,809 --> 00:38:17,243 All I can do 773 00:38:17,243 --> 00:38:21,976 {\an1}is speak for those who cannot. 774 00:38:21,976 --> 00:38:23,543 The fact is, 775 00:38:23,543 --> 00:38:25,609 {\an1}anyone who buys sugar 776 00:38:25,609 --> 00:38:28,343 {\an1}perpetuates this evil trade. 777 00:38:28,343 --> 00:38:30,776 So, if you are not troubled by 778 00:38:30,776 --> 00:38:33,809 {\an1}the thought of men and women toiling all day 779 00:38:33,809 --> 00:38:37,376 to harvest your sugar, then by all means, 780 00:38:37,376 --> 00:38:41,209 enjoy your cake. 781 00:38:41,209 --> 00:38:42,676 But I must decline. 782 00:38:43,776 --> 00:38:47,976 (crowd murmuring) 783 00:38:47,976 --> 00:38:49,709 ♪ ♪ 784 00:38:49,709 --> 00:38:52,543 (plates clinking) 785 00:38:55,409 --> 00:38:57,109 Oh, this is absurd. 786 00:39:02,076 --> 00:39:03,276 (gasps) 787 00:39:03,276 --> 00:39:07,509 ♪ ♪ 788 00:39:08,809 --> 00:39:11,409 She is the very image of her aunt. 789 00:39:11,409 --> 00:39:12,809 When she was in my arms, 790 00:39:12,809 --> 00:39:15,543 it was as if Lucy had come back to me. 791 00:39:20,709 --> 00:39:23,376 (honking) 792 00:39:23,376 --> 00:39:28,609 ♪ ♪ 793 00:39:42,209 --> 00:39:47,376 ♪ ♪ 794 00:39:57,443 --> 00:40:00,209 (exhales) 795 00:40:00,209 --> 00:40:03,109 My dear Alison. 796 00:40:03,109 --> 00:40:05,243 There is a question I am burning to ask you. 797 00:40:05,243 --> 00:40:07,009 {\an1}Indeed, 798 00:40:07,009 --> 00:40:09,776 {\an1}the rest of my life may depend upon your answer. 799 00:40:09,776 --> 00:40:12,409 Then ask it. 800 00:40:14,476 --> 00:40:17,043 (wood creaking) 801 00:40:22,076 --> 00:40:26,109 {\an1}Would you do me the honor of becoming my wife? 802 00:40:27,343 --> 00:40:29,076 (laughing): Yes, William! 803 00:40:29,076 --> 00:40:30,543 The answer is yes! 804 00:40:30,543 --> 00:40:32,309 (yelps): Alison! 805 00:40:32,309 --> 00:40:33,543 (splashing) 806 00:40:33,543 --> 00:40:34,543 Alison! 807 00:40:34,543 --> 00:40:36,276 {\an1}Here! (gasping, struggling) 808 00:40:36,276 --> 00:40:37,909 {\an1}I can't, I cannot swim! Take the oar! 809 00:40:37,909 --> 00:40:39,143 {\an1}Take, take the oar! 810 00:40:39,143 --> 00:40:40,176 (struggling) 811 00:40:40,176 --> 00:40:41,343 {\an1}Take the oar! 812 00:40:41,343 --> 00:40:43,376 {\an1}Help! 813 00:40:43,376 --> 00:40:45,076 (struggling) Alison! 814 00:40:45,076 --> 00:40:47,443 (gasping) Help! Help! 815 00:40:47,443 --> 00:40:48,876 (gasping) 816 00:40:48,876 --> 00:40:50,076 (sobbing) 817 00:40:50,076 --> 00:40:52,109 {\an1}(yelping) 818 00:40:53,943 --> 00:40:55,643 Help! Someone, please! 819 00:40:55,643 --> 00:40:56,809 Help! 820 00:40:57,909 --> 00:41:00,643 Alison! 821 00:41:02,209 --> 00:41:07,509 {\an1}(people talking in background) 822 00:41:11,543 --> 00:41:16,943 {\an1}There is the passion that I've been looking for. 823 00:41:16,943 --> 00:41:19,743 {\an1}How I should love to capture your expression 824 00:41:19,743 --> 00:41:22,376 {\an1}at this very moment. 825 00:41:24,109 --> 00:41:30,009 {\an1}I assume you have a pencil, paper? 826 00:41:31,176 --> 00:41:32,876 Always. 827 00:41:35,609 --> 00:41:38,009 Very well, then. 828 00:41:38,009 --> 00:41:39,043 But not here. 829 00:41:39,043 --> 00:41:41,576 {\an1}I don't want an audience. 830 00:41:41,576 --> 00:41:46,543 ♪ ♪ 831 00:41:53,609 --> 00:41:56,109 {\an8}(retches) 832 00:41:56,109 --> 00:41:58,943 {\an8}(coughing) 833 00:41:58,943 --> 00:42:02,076 (gasping) 834 00:42:02,076 --> 00:42:04,243 (coughing) 835 00:42:04,243 --> 00:42:05,543 (coughing) 836 00:42:05,543 --> 00:42:07,243 (gasping) 837 00:42:11,676 --> 00:42:12,976 (stammering): Why was it you? 838 00:42:12,976 --> 00:42:16,209 (gasping) 839 00:42:16,209 --> 00:42:17,609 Why did William not 840 00:42:17,609 --> 00:42:19,276 try to save me? 841 00:42:19,276 --> 00:42:23,509 (breath trembling) 842 00:42:25,109 --> 00:42:27,376 {\an1}Colonel Lennox? 843 00:42:27,376 --> 00:42:30,743 {\an1}It's almost time for me to present the Silver Arrow. 844 00:42:30,743 --> 00:42:33,243 {\an1}And you have yet to take up the bow. 845 00:42:33,243 --> 00:42:35,409 {\an1}Will you not show your men how it is done? 846 00:42:35,409 --> 00:42:37,276 With pleasure, milady. 847 00:42:37,276 --> 00:42:41,209 {\an1}We must find you a worthy adversary. 848 00:42:41,209 --> 00:42:42,676 Mr. Colbourne. 849 00:42:42,676 --> 00:42:45,909 Would you consider some sport? 850 00:42:45,909 --> 00:42:48,309 Will you take up the bow against me? 851 00:42:49,543 --> 00:42:51,576 No. Thank you. 852 00:42:51,576 --> 00:42:54,476 LADY DENHAM: Oh, that's rather ungracious of you, Mr. Colbourne. 853 00:42:54,476 --> 00:42:58,543 {\an7}Are you afraid the colonel might show you up? 854 00:42:58,543 --> 00:43:05,809 ♪ ♪ 855 00:43:11,609 --> 00:43:13,676 {\an1}MARY: Why will you not just address the matter? 856 00:43:14,943 --> 00:43:18,543 {\an1}What is this hold he has over you? 857 00:43:18,543 --> 00:43:19,909 {\an1}I've a good mind to speak to him myself. 858 00:43:19,909 --> 00:43:21,609 (sharply): No. 859 00:43:21,609 --> 00:43:23,109 Uh, thank you, Mary, no. 860 00:43:23,109 --> 00:43:26,476 Uh, better he and I resolve things ourselves. 861 00:43:26,476 --> 00:43:28,843 Uh, I need to go and seek out Arthur. 862 00:43:28,843 --> 00:43:31,909 I think he's by the drinks. 863 00:43:31,909 --> 00:43:33,609 {\an1}(talking in background) 864 00:43:33,609 --> 00:43:39,976 ♪ ♪ 865 00:43:43,276 --> 00:43:45,343 {\an1}(crowd gasping, applauding) 866 00:43:45,343 --> 00:43:46,376 LADY DENHAM: Ooh! 867 00:43:46,376 --> 00:43:48,776 {\an1}A fine start, Colonel. 868 00:43:48,776 --> 00:43:49,909 Mr. Colbourne, 869 00:43:49,909 --> 00:43:52,109 {\an1}you'll be lucky to match it. 870 00:43:55,276 --> 00:43:58,543 ♪ ♪ 871 00:44:03,843 --> 00:44:05,109 (crowd gasping) 872 00:44:05,109 --> 00:44:06,643 {\an1}LADY DENHAM: Oh, I spoke too soon. 873 00:44:06,643 --> 00:44:08,476 {\an1}This will be a fight to the death. 874 00:44:08,476 --> 00:44:10,143 (applauding) 875 00:44:10,843 --> 00:44:12,243 Aunt. 876 00:44:12,243 --> 00:44:14,009 (applause fades) 877 00:44:15,843 --> 00:44:17,276 Edward! 878 00:44:17,276 --> 00:44:18,576 {\an1}What is the meaning of this? 879 00:44:18,576 --> 00:44:20,476 {\an1}How dare you turn up uninvited! 880 00:44:20,476 --> 00:44:22,209 Forgive me, Aunt-- I couldn't wait a moment longer 881 00:44:22,209 --> 00:44:23,709 {\an1}to share my good news with you both. 882 00:44:25,243 --> 00:44:27,743 Clara's agreed to do me the great honor 883 00:44:27,743 --> 00:44:29,209 of becoming my wife. 884 00:44:29,209 --> 00:44:33,909 ♪ ♪ 885 00:44:36,109 --> 00:44:38,543 (crowd murmuring) 886 00:44:38,543 --> 00:44:40,343 You cannot swim. 887 00:44:40,343 --> 00:44:41,909 You would have let me drown. 888 00:44:41,909 --> 00:44:43,209 No, no. 889 00:44:43,209 --> 00:44:44,443 {\an1}When Captain Fraser arrived, 890 00:44:44,443 --> 00:44:46,009 {\an1}I was just about to dive in... Stop! 891 00:44:46,009 --> 00:44:48,143 No more lies! 892 00:44:48,143 --> 00:44:49,176 Charlotte was right. 893 00:44:49,176 --> 00:44:51,243 {\an1}You were never at Bidassoa, were you? 894 00:44:52,843 --> 00:44:54,343 Was he? 895 00:44:55,876 --> 00:44:57,409 {\an1}It is not my place to say. 896 00:44:57,409 --> 00:44:59,743 Was any of it true? 897 00:45:02,743 --> 00:45:04,843 {\an1}My feelings for you are true. 898 00:45:05,976 --> 00:45:08,609 {\an1}You are nothing but a coward. 899 00:45:10,243 --> 00:45:12,609 {\an1}And I'm nothing but a fool. 900 00:45:14,443 --> 00:45:16,609 And you. 901 00:45:16,609 --> 00:45:17,709 You knew, 902 00:45:17,709 --> 00:45:20,809 and you said nothing. 903 00:45:20,809 --> 00:45:21,943 (sniffs) 904 00:45:24,676 --> 00:45:28,343 ♪ ♪ 905 00:45:28,343 --> 00:45:29,376 What are you thinking? 906 00:45:29,376 --> 00:45:31,109 {\an1}We are thinking of our son. 907 00:45:31,109 --> 00:45:33,509 {\an1}This will make him respectable, bring him security. 908 00:45:33,509 --> 00:45:35,309 {\an1}I grew up with Edward. 909 00:45:35,309 --> 00:45:37,443 {\an1}I would not wish him upon my worst enemy. 910 00:45:37,443 --> 00:45:39,409 {\an1}If your concern is really for the child, 911 00:45:39,409 --> 00:45:41,309 {\an1}you should be pleased. 912 00:45:41,309 --> 00:45:42,809 {\an1}He will not be a bastard. 913 00:45:42,809 --> 00:45:44,209 {\an1}He may take the Denham name. 914 00:45:44,209 --> 00:45:45,443 {\an1}And the Denham money? 915 00:45:47,443 --> 00:45:49,309 Our aunt will see through this sham, 916 00:45:49,309 --> 00:45:51,009 just as I do. 917 00:45:52,843 --> 00:45:54,576 {\an1}You have Edward quite wrong. 918 00:45:55,776 --> 00:45:57,876 {\an1}He is not the man he was. 919 00:45:57,876 --> 00:46:00,343 {\an1}He has become considerate. 920 00:46:00,343 --> 00:46:01,609 Honorable. 921 00:46:01,609 --> 00:46:02,943 (George crying) (sighs) 922 00:46:03,843 --> 00:46:05,309 (sighs) 923 00:46:05,309 --> 00:46:06,676 Martha! 924 00:46:10,043 --> 00:46:12,509 Martha! Where is she? 925 00:46:12,509 --> 00:46:14,509 {\an1}He needs feeding, Clara. (George crying) 926 00:46:14,509 --> 00:46:16,409 Then he will have to wait. 927 00:46:16,409 --> 00:46:18,743 {\an1}(bawling) 928 00:46:18,743 --> 00:46:20,809 Your child needs his mother. 929 00:46:20,809 --> 00:46:22,309 Don't you see? 930 00:46:22,309 --> 00:46:24,909 {\an1}I cannot be his mother! (bawling continues) 931 00:46:24,909 --> 00:46:27,709 All the things a mother is 932 00:46:27,709 --> 00:46:30,009 I am not. 933 00:46:34,309 --> 00:46:37,476 (applauding, murmuring in approval) 934 00:46:45,409 --> 00:46:46,743 It occurs to me... 935 00:46:47,843 --> 00:46:49,476 Why should we men have all the fun? 936 00:46:51,476 --> 00:46:53,243 {\an1}I nominate Miss Heywood 937 00:46:53,243 --> 00:46:55,276 to take my final shot. 938 00:46:57,176 --> 00:46:58,576 {\an1}Thank you, Colonel, 939 00:46:58,576 --> 00:47:00,443 {\an1}but this contest is between you and Mr. Colbourne. 940 00:47:00,443 --> 00:47:02,576 I insist. 941 00:47:07,576 --> 00:47:08,676 {\an1}(exhales) 942 00:47:08,676 --> 00:47:14,776 ♪ ♪ 943 00:47:14,776 --> 00:47:16,176 (softly): Mrs. Parker, 944 00:47:16,176 --> 00:47:17,709 I cannot find Miss Lambe. 945 00:47:17,709 --> 00:47:19,309 {\an1}She is nowhere to be found. 946 00:47:19,309 --> 00:47:21,209 (breath trembles) 947 00:47:23,843 --> 00:47:27,976 {\an1}(animal calling, birds chirping) 948 00:47:31,276 --> 00:47:34,476 {\an1}Otis Molyneux. 949 00:47:36,343 --> 00:47:41,376 {\an1}That is who I dreamed of last night. 950 00:47:41,376 --> 00:47:43,976 Who is he? 951 00:47:43,976 --> 00:47:48,343 The only man I have ever loved. 952 00:47:48,343 --> 00:47:51,643 {\an1}It was him who introduced me to the sugar boycott. 953 00:47:53,509 --> 00:47:54,643 (exhales) 954 00:47:54,643 --> 00:47:57,143 {\an1}But we parted badly. 955 00:47:57,143 --> 00:47:58,243 {\an1}He let me down. 956 00:47:58,243 --> 00:48:02,176 Perhaps that is why 957 00:48:02,176 --> 00:48:05,776 I'm reluctant to lower my guard. 958 00:48:05,776 --> 00:48:07,776 {\an1}To let myself be seen. 959 00:48:09,843 --> 00:48:12,109 (places pad down) 960 00:48:12,109 --> 00:48:13,776 (exhales) 961 00:48:13,776 --> 00:48:16,109 (softly): So why do you still dream of him? 962 00:48:20,276 --> 00:48:23,109 {\an1}Because I have no one else to dream of. 963 00:48:26,543 --> 00:48:31,909 ♪ ♪ 964 00:48:35,709 --> 00:48:37,009 Miss Lambe! 965 00:48:37,009 --> 00:48:40,076 We have been looking for you everywhere! 966 00:48:40,076 --> 00:48:43,376 {\an1}And now you have found me. 967 00:48:47,543 --> 00:48:49,743 {\an4}(George crying) ESTHER: What are you so afraid of? 968 00:48:49,743 --> 00:48:52,509 I am scared to let myself love him. 969 00:48:54,243 --> 00:48:57,543 What it would mean, for both of us. 970 00:49:06,843 --> 00:49:08,876 {\an1}Look at him, Clara. 971 00:49:16,376 --> 00:49:19,209 (exhales) 972 00:49:19,209 --> 00:49:21,576 {\an1}Bring him close. 973 00:49:21,576 --> 00:49:23,076 (squawking) 974 00:49:23,076 --> 00:49:25,143 (exhales) 975 00:49:25,143 --> 00:49:26,543 (squawking softens) 976 00:49:26,543 --> 00:49:29,043 {\an1}Offer yourself to him. (George fussing) 977 00:49:29,043 --> 00:49:31,709 {\an8}(crying stops) 978 00:49:31,709 --> 00:49:32,843 {\an7}He will find you. 979 00:49:32,843 --> 00:49:33,943 {\an8}(winces) 980 00:49:35,409 --> 00:49:39,209 {\an8}♪ ♪ 981 00:49:39,209 --> 00:49:41,209 {\an8}(gasping) 982 00:49:43,243 --> 00:49:45,243 {\an8}(exhales) 983 00:49:47,443 --> 00:49:50,443 {\an1}You are a better woman than you think. 984 00:49:53,776 --> 00:49:57,609 (murmuring) 985 00:49:57,609 --> 00:50:00,943 {\an1}You must make the tension tight, keep it strong. 986 00:50:02,809 --> 00:50:07,176 {\an8}This is not the first time I've used a bow. 987 00:50:08,776 --> 00:50:15,609 ♪ ♪ 988 00:50:15,609 --> 00:50:16,643 (crowd gasping) Oh, heavens. 989 00:50:16,643 --> 00:50:19,143 (crowd applauding) 990 00:50:19,143 --> 00:50:20,976 {\an1}Well played, Miss Heywood. 991 00:50:21,943 --> 00:50:23,409 I am lucky to have you on my side. 992 00:50:25,976 --> 00:50:27,843 {\an1}Why should the colonel gain an unfair advantage? 993 00:50:30,009 --> 00:50:34,576 Miss Heywood, would you do me the same honor? 994 00:50:34,576 --> 00:50:41,843 ♪ ♪ 995 00:50:52,876 --> 00:50:56,276 (crowd murmuring) 996 00:50:56,276 --> 00:50:58,776 {\an8}(crowd groaning) 997 00:50:58,776 --> 00:50:59,809 LADY DENHAM: Oh! 998 00:50:59,809 --> 00:51:01,709 (crowd applauding) 999 00:51:01,709 --> 00:51:03,476 Well, Colonel Lennox is the winner, 1000 00:51:03,476 --> 00:51:05,476 {\an1}but I'm not sure this counts. 1001 00:51:05,476 --> 00:51:06,909 (applause fades) 1002 00:51:06,909 --> 00:51:08,143 LENNOX: Never mind, Mr. Colbourne. 1003 00:51:11,743 --> 00:51:14,543 You know what they say: all's fair in love and war. 1004 00:51:14,543 --> 00:51:18,143 But then, I've known both and you've known neither. 1005 00:51:25,609 --> 00:51:27,776 {\an1}We're leaving. 1006 00:51:31,243 --> 00:51:32,143 (gasps) 1007 00:51:32,143 --> 00:51:34,176 CHARLOTTE: Mr. Colbourne! 1008 00:51:36,609 --> 00:51:37,709 You are not to spend another minute 1009 00:51:37,709 --> 00:51:38,676 {\an1}in that man's company. 1010 00:51:38,676 --> 00:51:40,009 That is not your decision to make. 1011 00:51:40,009 --> 00:51:42,376 {\an1}You are my governess-- I forbid it! 1012 00:51:43,876 --> 00:51:45,143 {\an1}You might pay my wages, 1013 00:51:45,143 --> 00:51:46,443 but I am not yours to order about. 1014 00:51:47,943 --> 00:51:49,409 You do not own me. 1015 00:51:49,409 --> 00:51:53,076 ♪ ♪ 1016 00:51:53,076 --> 00:51:54,543 (pounds ceiling) 1017 00:51:54,543 --> 00:51:58,109 {\an1}(carriage moving) 1018 00:51:58,109 --> 00:52:02,576 ♪ ♪ 1019 00:52:16,076 --> 00:52:17,343 {\an8}♪ ♪ 1020 00:52:17,343 --> 00:52:19,743 {\an8}ALISON: One of us deserves to find happiness. 1021 00:52:19,743 --> 00:52:20,909 {\an7}Colonel Lennox is a good man. 1022 00:52:20,909 --> 00:52:22,609 {\an8}CHARLES: You changed your hair. 1023 00:52:22,609 --> 00:52:25,543 {\an7}GEORGIANA: This is how I wish to be seen. 1024 00:52:25,543 --> 00:52:27,643 {\an8}MRS. WHEATLEY: There is more to Alexander Colbourne 1025 00:52:27,643 --> 00:52:29,409 {\an7}than you can possibly imagine. 1026 00:52:29,409 --> 00:52:31,709 {\an7}I must know who you are. 1027 00:52:31,709 --> 00:52:34,576 {\an8}♪ ♪ 1028 00:52:36,043 --> 00:52:39,943 {\an8}♪ ♪ 1029 00:52:39,943 --> 00:52:43,043 {\an8}ANNOUNCER: Go to our website, listen to our podcast, 1030 00:52:43,043 --> 00:52:45,343 {\an7}watch video, and more. 1031 00:52:45,343 --> 00:52:48,509 {\an7}To order this program, visit ShopPBS. 1032 00:52:48,509 --> 00:52:51,376 {\an8}"Masterpiece" is available with PBS Passport 1033 00:52:51,376 --> 00:52:54,176 {\an7}and on Amazon Prime Video. 1034 00:52:54,176 --> 00:52:58,309 {\an8}♪ ♪