1 00:00:01,476 --> 00:00:02,809 {\an8}♪ ♪ 2 00:00:02,809 --> 00:00:04,109 {\an8}CLARA: Laudanum! 3 00:00:04,109 --> 00:00:06,209 {\an7}I didn't agree to poison her! 4 00:00:06,209 --> 00:00:07,309 {\an8}♪ ♪ 5 00:00:07,309 --> 00:00:09,709 {\an8}CHARLES: I'm not doing this for money, 6 00:00:09,709 --> 00:00:12,009 {\an8}but for love. 7 00:00:12,009 --> 00:00:14,076 {\an8}FRASER: I say to you now in all sincerity, 8 00:00:14,076 --> 00:00:16,109 {\an7}you have never looked lovelier. 9 00:00:16,109 --> 00:00:17,909 {\an8}COLBOURNE: Lucy and I married young. 10 00:00:17,909 --> 00:00:19,376 {\an7}She wanted to stay in London. 11 00:00:19,376 --> 00:00:20,543 {\an8}CHARLOTTE: That's where she met Colonel Lennox. 12 00:00:20,543 --> 00:00:22,443 {\an8}COLBOURNE: I went to London, 13 00:00:22,443 --> 00:00:24,176 {\an7}only to find she was with child. 14 00:00:24,176 --> 00:00:25,409 {\an8}His child? 15 00:00:25,409 --> 00:00:29,676 {\an8}♪ ♪ 16 00:00:30,976 --> 00:00:35,543 ♪ ♪ 17 00:00:41,209 --> 00:00:45,509 ♪ ♪ 18 00:00:51,309 --> 00:00:54,876 ♪ ♪ 19 00:00:56,243 --> 00:01:01,443 {\an8}♪ ♪ 20 00:01:11,309 --> 00:01:16,443 {\an8}♪ ♪ 21 00:01:26,076 --> 00:01:27,776 (seagulls squawking) 22 00:01:27,776 --> 00:01:31,776 {\an1}(people talking in background) 23 00:01:31,776 --> 00:01:36,943 ♪ ♪ 24 00:01:45,843 --> 00:01:48,176 (hoofbeats resume) 25 00:01:48,176 --> 00:01:51,476 {\an1}So it was the colonel that stole Mr. Colbourne's wife? 26 00:01:51,476 --> 00:01:53,643 {\an1}He's the villain of the story, not the victim? 27 00:01:53,643 --> 00:01:56,976 {\an1}Mr. Colbourne is not at all the man I had been led to believe. 28 00:01:56,976 --> 00:01:59,176 ALISON: I cannot believe how the colonel treated you. 29 00:01:59,176 --> 00:02:01,343 {\an1}I shall never forgive myself. 30 00:02:01,343 --> 00:02:03,143 {\an1}All these weeks, we've been urging you to consider him. 31 00:02:03,143 --> 00:02:04,176 Last night, 32 00:02:04,176 --> 00:02:05,976 {\an1}we insisted you dance with him. 33 00:02:05,976 --> 00:02:07,343 {\an1}We were all deceived. 34 00:02:07,343 --> 00:02:08,809 ALISON: It seems I'm a woeful judge of character, 35 00:02:08,809 --> 00:02:11,509 {\an1}at least where gentlemen are concerned. 36 00:02:11,509 --> 00:02:13,776 {\an1}Perhaps there's a lesson to be drawn. 37 00:02:13,776 --> 00:02:15,609 {\an1}Soldiers are not to be trusted. 38 00:02:15,609 --> 00:02:16,643 Better stick to... 39 00:02:16,643 --> 00:02:18,809 Artists? 40 00:02:18,809 --> 00:02:21,176 For example. (chuckles) 41 00:02:21,176 --> 00:02:23,143 ALISON: Not all soldiers are untrustworthy. 42 00:02:23,143 --> 00:02:26,243 {\an1}I know one who is in every way admirable. 43 00:02:26,243 --> 00:02:28,409 {\an1}I cannot think who you mean. 44 00:02:28,409 --> 00:02:30,343 {\an1}ALISON: I think I shall miss him more than anyone else 45 00:02:30,343 --> 00:02:34,743 I have met here. 46 00:02:34,743 --> 00:02:37,243 Is it not peculiar? 47 00:02:37,243 --> 00:02:39,643 {\an1}How we can be strangers to our own affections? 48 00:02:39,643 --> 00:02:41,476 ♪ ♪ 49 00:02:41,476 --> 00:02:43,509 {\an1}It isn't peculiar at all. 50 00:02:43,509 --> 00:02:46,976 ♪ ♪ 51 00:02:46,976 --> 00:02:48,343 (birds squawking) 52 00:02:48,343 --> 00:02:49,776 FUCHS: I was witness 53 00:02:49,776 --> 00:02:54,676 {\an7}to your behavior at the ball last night, meine Dame. 54 00:02:54,676 --> 00:02:57,076 {\an1}We were all greatly concerned. 55 00:02:58,309 --> 00:03:00,076 Und when you returned, 56 00:03:00,076 --> 00:03:03,076 {\an8}I am told you tried to take the baby. 57 00:03:03,076 --> 00:03:05,543 (weakly): No. 58 00:03:05,543 --> 00:03:07,643 {\an1}I would never hurt my child. 59 00:03:07,643 --> 00:03:09,809 {\an1}FUCHS: Your child? 60 00:03:13,743 --> 00:03:16,576 I did not mean... 61 00:03:16,576 --> 00:03:18,609 {\an1}My dear Lady Babington. 62 00:03:18,609 --> 00:03:21,243 {\an1}You have to help me, Doctor. 63 00:03:21,243 --> 00:03:25,276 {\an1}I cannot tell what is real 64 00:03:25,276 --> 00:03:30,209 {\an1}and what is the work of my imagination. 65 00:03:30,209 --> 00:03:33,643 {\an1}Sometimes I want to dash my head against the wall 66 00:03:33,643 --> 00:03:36,476 {\an1}to rid myself of these thoughts. 67 00:03:36,476 --> 00:03:40,509 {\an1}(crying) 68 00:03:40,509 --> 00:03:43,876 (groans) 69 00:03:43,876 --> 00:03:49,143 ♪ ♪ 70 00:03:49,143 --> 00:03:50,476 {\an1}(Fuchs sighs) 71 00:03:54,409 --> 00:03:58,209 {\an1}(horse whinnying outside) 72 00:03:58,209 --> 00:04:03,076 ♪ ♪ 73 00:04:03,076 --> 00:04:06,243 (doorbell ringing) 74 00:04:11,243 --> 00:04:12,476 Miss Heywood. 75 00:04:12,476 --> 00:04:13,576 I thought I might have missed you. 76 00:04:13,576 --> 00:04:15,843 Will you come in? 77 00:04:15,843 --> 00:04:18,009 Thank you. 78 00:04:18,009 --> 00:04:21,309 {\an5}(door closes) What I have to say will only take a moment. 79 00:04:23,909 --> 00:04:25,209 (exhales): I'm not a man 80 00:04:25,209 --> 00:04:28,509 adept at expressing his feelings, Miss Heywood. 81 00:04:28,509 --> 00:04:31,109 {\an1}Honesty has an eloquence of its own, 82 00:04:31,109 --> 00:04:33,576 {\an1}don't you think? 83 00:04:33,576 --> 00:04:37,043 Then let me just say that 84 00:04:37,043 --> 00:04:38,243 these past few weeks, 85 00:04:38,243 --> 00:04:40,509 I have grown to... 86 00:04:45,809 --> 00:04:47,443 {\an1}...to consider you a friend. 87 00:04:47,443 --> 00:04:53,976 And so, I came to offer you this token, 88 00:04:53,976 --> 00:04:55,843 something to remember me by. 89 00:04:57,943 --> 00:05:00,043 ♪ ♪ 90 00:05:00,043 --> 00:05:01,376 Only... 91 00:05:01,376 --> 00:05:03,909 {\an1}Do not open it until you are returned to Willingden. 92 00:05:03,909 --> 00:05:06,009 Will you promise? 93 00:05:06,009 --> 00:05:09,209 I promise. 94 00:05:09,209 --> 00:05:10,443 {\an3}Well. 95 00:05:10,443 --> 00:05:13,743 Goodbye, then. 96 00:05:15,443 --> 00:05:21,209 ♪ ♪ 97 00:05:22,143 --> 00:05:23,109 {\an1}Goodbye. 98 00:05:23,109 --> 00:05:27,943 ♪ ♪ 99 00:05:31,576 --> 00:05:32,976 Damn! 100 00:05:32,976 --> 00:05:37,043 (seagulls squawking) 101 00:05:37,043 --> 00:05:39,309 {\an1}I fear she's become a danger not only to herself, 102 00:05:39,309 --> 00:05:40,976 but to those around her. 103 00:05:40,976 --> 00:05:43,343 {\an1}FUCHS: That you have asked me here 104 00:05:43,343 --> 00:05:44,709 {\an1}the morning of your wedding, 105 00:05:44,709 --> 00:05:47,676 {\an1}Kapitän Denham, speaks of the depths of your concern. 106 00:05:47,676 --> 00:05:50,376 {\an1}And you are right to be alarmed. 107 00:05:50,376 --> 00:05:54,476 {\an1}I believe her hysteria has advanced beyond 108 00:05:54,476 --> 00:05:56,076 {\an1}the point of no return. 109 00:05:56,076 --> 00:05:57,376 LADY DENHAM: Oh, nonsense! 110 00:05:57,376 --> 00:06:00,843 {\an1}There must be some treatment we can find to shock her 111 00:06:00,843 --> 00:06:02,009 out of this malaise. 112 00:06:02,009 --> 00:06:05,976 {\an1}This is no malaise, milady! 113 00:06:05,976 --> 00:06:11,476 {\an1}Alas, I fear the time has come for drastic action! 114 00:06:11,476 --> 00:06:13,343 You don't mean... 115 00:06:14,543 --> 00:06:15,609 Not an institution. 116 00:06:15,609 --> 00:06:21,976 ♪ ♪ 117 00:06:21,976 --> 00:06:23,876 BEATRICE: I see you have been packing up 118 00:06:23,876 --> 00:06:25,509 your materials, Mr. Lockhart. 119 00:06:25,509 --> 00:06:27,943 You are not leaving us? 120 00:06:27,943 --> 00:06:30,276 {\an1}Alas, yes, Miss Hankins. 121 00:06:30,276 --> 00:06:31,843 {\an1}This very day. 122 00:06:31,843 --> 00:06:33,209 What a great shame! 123 00:06:33,209 --> 00:06:35,043 {\an1}I've a restless soul. 124 00:06:35,043 --> 00:06:39,443 {\an1}And where will that restless soul be taking you next? 125 00:06:39,443 --> 00:06:41,309 {\an1}I shall be touring the continent. 126 00:06:41,309 --> 00:06:43,043 {\an1}With a dear companion. 127 00:06:43,043 --> 00:06:45,043 {\an1}A friend? 128 00:06:45,043 --> 00:06:48,143 {\an1}Rather more than a friend. 129 00:06:48,143 --> 00:06:49,376 BEATRICE: Congratulations, 130 00:06:49,376 --> 00:06:50,843 Mr. Lockhart! 131 00:06:50,843 --> 00:06:53,209 And who is the fortunate young lady? 132 00:06:53,209 --> 00:06:54,643 {\an1}Suffice it to say, 133 00:06:54,643 --> 00:06:59,243 {\an1}she is the most inspiring muse an artist could wish for. 134 00:07:01,876 --> 00:07:06,376 ♪ ♪ 135 00:07:06,376 --> 00:07:07,343 {\an1}It is done. 136 00:07:07,343 --> 00:07:11,376 ♪ ♪ 137 00:07:18,176 --> 00:07:19,209 Well, Miss Lambe? 138 00:07:19,209 --> 00:07:22,809 {\an1}Have I captured you? 139 00:07:22,809 --> 00:07:25,343 Utterly. 140 00:07:25,343 --> 00:07:28,476 ♪ ♪ 141 00:07:28,476 --> 00:07:30,443 I've been doing some calculations. 142 00:07:30,443 --> 00:07:32,276 {\an1}Here's the total owed to our shopkeepers 143 00:07:32,276 --> 00:07:34,243 {\an1}and hostelries by the colonel and his men. 144 00:07:34,243 --> 00:07:36,476 {\an1}And this is your debt to the colonel. 145 00:07:36,476 --> 00:07:37,509 Mary... 146 00:07:37,509 --> 00:07:39,376 {\an1}Apologies serve little purpose, Tom. 147 00:07:39,376 --> 00:07:41,209 {\an1}Right now, we need to decide what is to be done. 148 00:07:41,209 --> 00:07:42,276 {\an1}We must simply borrow 149 00:07:42,276 --> 00:07:44,376 {\an4}from the children's savings. FOOTMAN: Sir. 150 00:07:45,476 --> 00:07:49,809 ♪ ♪ 151 00:07:49,809 --> 00:07:53,409 Oh, Sidney's possessions. 152 00:07:53,409 --> 00:07:55,543 At last. 153 00:07:57,076 --> 00:07:58,943 {\an1}(stammers): Have it set down in the study. 154 00:07:58,943 --> 00:08:01,043 Certainly, sir. 155 00:08:01,043 --> 00:08:03,143 ♪ ♪ 156 00:08:03,143 --> 00:08:08,309 (birds twittering) 157 00:08:11,476 --> 00:08:13,543 (sighs) 158 00:08:13,543 --> 00:08:20,776 ♪ ♪ 159 00:08:30,509 --> 00:08:35,976 ♪ ♪ 160 00:08:37,543 --> 00:08:38,876 Miss Heywood. 161 00:08:40,109 --> 00:08:42,876 {\an1}I wondered if we might take a turn about the grounds. 162 00:08:47,976 --> 00:08:49,376 {\an1}EDWARD: Our work is all but done. 163 00:08:49,376 --> 00:08:52,576 {\an1}Babington will return to find his wife half-mad in the asylum. 164 00:08:52,576 --> 00:08:53,809 The asylum?! 165 00:08:54,809 --> 00:08:57,043 {\an1}We must be sure we're rid of her for good. 166 00:08:57,043 --> 00:08:58,509 {\an1}We cannot let her take our money. 167 00:08:58,509 --> 00:09:00,476 George's money. 168 00:09:03,176 --> 00:09:04,409 Of course. 169 00:09:04,409 --> 00:09:08,743 {\an1}Keep her glass full at our wedding breakfast. 170 00:09:08,743 --> 00:09:11,576 {\an1}She will want to toast our happiness. 171 00:09:11,576 --> 00:09:12,576 {\an1}(softly): Yes, she will. 172 00:09:12,576 --> 00:09:16,709 ♪ ♪ 173 00:09:18,876 --> 00:09:21,009 {\an1}(door opens) 174 00:09:23,443 --> 00:09:24,709 {\an1}(door closes) 175 00:09:31,676 --> 00:09:36,609 ♪ ♪ 176 00:09:41,376 --> 00:09:43,543 {\an1}He'd want you to have it. 177 00:09:52,576 --> 00:09:58,143 {\an8}♪ ♪ 178 00:09:58,143 --> 00:10:00,543 His playing cards. 179 00:10:00,543 --> 00:10:02,509 {\an1}I always hoped that I might one day beat him 180 00:10:02,509 --> 00:10:03,909 at vingt-et-un. 181 00:10:06,709 --> 00:10:08,143 Brother. 182 00:10:08,143 --> 00:10:12,076 {\an1}It's Sidney's handwriting. 183 00:10:12,076 --> 00:10:17,276 ♪ ♪ 184 00:10:17,276 --> 00:10:20,309 (birds twittering) 185 00:10:20,309 --> 00:10:22,509 (Luna barking) 186 00:10:24,709 --> 00:10:28,876 {\an1}I have been thinking on our conversation last night. 187 00:10:28,876 --> 00:10:30,743 {\an1}I must apologize. 188 00:10:30,743 --> 00:10:32,009 {\an1}I said too much. 189 00:10:32,009 --> 00:10:33,009 {\an1}I beg you never speak of it. 190 00:10:33,009 --> 00:10:35,176 I won't breathe a word. 191 00:10:37,276 --> 00:10:41,509 {\an1}I too have known heartache and betrayal. 192 00:10:44,043 --> 00:10:45,709 I had sworn off love and marriage. 193 00:10:45,709 --> 00:10:49,909 {\an1}And yet I have come to realize 194 00:10:49,909 --> 00:10:52,409 {\an1}I cannot hide myself away. 195 00:10:54,309 --> 00:10:58,309 I must live my life. 196 00:10:58,309 --> 00:11:00,043 Is it not time you did the same? 197 00:11:00,043 --> 00:11:03,543 ♪ ♪ 198 00:11:08,843 --> 00:11:10,276 MRS. WHEATLEY: Mr. Colbourne! 199 00:11:10,276 --> 00:11:12,043 Mr. Colbourne! 200 00:11:14,143 --> 00:11:16,376 {\an1}It is Miss Leonora, sir. 201 00:11:16,376 --> 00:11:18,409 She is nowhere to be found. 202 00:11:20,676 --> 00:11:23,609 TOM (voiceover): "I fear I am gravely ill and lack the strength to write 203 00:11:23,609 --> 00:11:25,043 "all that I wish to, 204 00:11:25,043 --> 00:11:27,876 {\an1}"but suffice to say that you must bear no guilt 205 00:11:27,876 --> 00:11:30,843 {\an1}"for my part in saving you from ruin. 206 00:11:32,509 --> 00:11:34,276 {\an1}"If you wish to honor my memory, 207 00:11:34,276 --> 00:11:38,409 "you must hold fast to your vision. 208 00:11:38,409 --> 00:11:41,509 "Don't be afraid to keep on taking risks... 209 00:11:44,509 --> 00:11:47,509 (voice breaking): ...or what is life for?" 210 00:11:47,509 --> 00:11:50,643 {\an1}I left my purse behind. Mm. 211 00:11:50,643 --> 00:11:51,643 {\an1}I'll only be a moment. 212 00:11:51,643 --> 00:11:53,743 Mm. 213 00:11:53,743 --> 00:11:55,309 TOM (voiceover): "But the most urgent matter 214 00:11:55,309 --> 00:11:57,109 "I must impress upon you 215 00:11:57,109 --> 00:12:00,943 {\an1}"is the need to protect Georgiana 216 00:12:00,943 --> 00:12:03,476 {\an1}"from the man who has been seeking to claim her fortune. 217 00:12:03,476 --> 00:12:06,709 "He is a man quite without scruple. 218 00:12:06,709 --> 00:12:09,343 "His name... 219 00:12:09,343 --> 00:12:10,876 {\an1}...is Charles Lockhart." 220 00:12:10,876 --> 00:12:12,543 (both gasp) 221 00:12:12,543 --> 00:12:18,609 ♪ ♪ 222 00:12:18,609 --> 00:12:21,076 We have every last member of staff combing the estate. 223 00:12:21,076 --> 00:12:23,176 We've already searched every inch of the house. 224 00:12:23,176 --> 00:12:25,543 {\an1}She can't have disappeared into thin air! 225 00:12:25,543 --> 00:12:27,709 Leo! 226 00:12:30,709 --> 00:12:32,909 Augusta. 227 00:12:34,009 --> 00:12:35,776 (keys jangling) 228 00:12:35,776 --> 00:12:37,943 {\an1}I gave her my word. 229 00:12:37,943 --> 00:12:39,476 Augusta, for God's sake... 230 00:12:39,476 --> 00:12:41,043 It's all right. 231 00:12:43,709 --> 00:12:45,709 {\an1}She woke me up late last night. 232 00:12:45,709 --> 00:12:46,909 She, she was crying. 233 00:12:48,209 --> 00:12:49,776 {\an1}She said she overheard you talking. 234 00:12:49,776 --> 00:12:51,676 {\an1}Something about Colonel Lennox. 235 00:12:51,676 --> 00:12:54,843 {\an1}She's gone to speak with him. 236 00:12:56,576 --> 00:13:02,009 ♪ ♪ 237 00:13:06,543 --> 00:13:11,276 ♪ ♪ 238 00:13:18,009 --> 00:13:21,643 Are you here to enlist? 239 00:13:24,143 --> 00:13:28,243 I wish to speak with Colonel Lennox. 240 00:13:32,209 --> 00:13:33,309 {\an3}Hm. 241 00:13:33,309 --> 00:13:38,476 ♪ ♪ 242 00:13:40,676 --> 00:13:43,309 {\an1}(wings fluttering above) 243 00:13:43,309 --> 00:13:45,409 HANKINS: Are we expecting more guests 244 00:13:45,409 --> 00:13:46,976 to join us at the church? 245 00:13:46,976 --> 00:13:48,343 {\an1}Oh, certainly not. 246 00:13:48,343 --> 00:13:52,309 {\an1}We want this ceremony to be as swift and discreet as possible. 247 00:13:52,309 --> 00:13:54,609 {\an1}Ah, well, to your first point, milady, 248 00:13:54,609 --> 00:13:57,709 {\an1}I have chosen hymns of no more than five or six verses 249 00:13:57,709 --> 00:14:01,709 which I shall instruct my sister to play allegro. 250 00:14:01,709 --> 00:14:03,409 {\an1}And I shall limit my sermon 251 00:14:03,409 --> 00:14:04,809 to just half an hour. 252 00:14:04,809 --> 00:14:06,076 {\an1}Hymns are not required. 253 00:14:06,076 --> 00:14:09,143 {\an1}And we can certainly live without the sermon. 254 00:14:09,143 --> 00:14:12,643 {\an1}A funeral liturgy might be more apt. 255 00:14:14,976 --> 00:14:17,043 {\an1}Forgive Lady Babington, Mr. Hankins. 256 00:14:17,043 --> 00:14:19,343 {\an1}She's not entirely herself. 257 00:14:22,243 --> 00:14:24,276 {\an8}We must drink a toast. 258 00:14:24,276 --> 00:14:26,243 {\an8}LADY DENHAM: What shall we drink to? 259 00:14:26,243 --> 00:14:28,576 {\an7}May your union be blessed 260 00:14:28,576 --> 00:14:30,643 {\an8}with children. (Lady Denham chuckles) 261 00:14:30,643 --> 00:14:33,709 {\an1}A little late after the fact, I'm afraid. 262 00:14:35,209 --> 00:14:36,876 {\an1}To my beautiful wife, Clara. 263 00:14:36,876 --> 00:14:39,476 Thank you for making an honest man of me. 264 00:14:39,476 --> 00:14:40,876 {\an1}CLARA: No, Esther. 265 00:14:41,976 --> 00:14:43,309 LADY DENHAM: Oh, Clara's right. 266 00:14:43,309 --> 00:14:44,643 {\an1}After last night's debacle, 267 00:14:44,643 --> 00:14:46,676 {\an1}perhaps you'd better abstain, Esther. 268 00:14:46,676 --> 00:14:48,243 {\an1}Oh, one drink won't harm. 269 00:14:50,376 --> 00:14:52,043 (smashes loudly, Lady Denham cries out) 270 00:14:52,043 --> 00:14:55,376 ♪ ♪ 271 00:14:55,376 --> 00:14:57,776 {\an1}Will you admit the truth, Edward? 272 00:14:57,776 --> 00:15:00,043 Or shall I? 273 00:15:00,043 --> 00:15:03,276 ♪ ♪ 274 00:15:05,476 --> 00:15:09,343 ♪ ♪ 275 00:15:13,076 --> 00:15:14,176 BEATRICE: Miss Lambe? 276 00:15:14,176 --> 00:15:17,309 You have visitors. 277 00:15:21,809 --> 00:15:23,209 What is it? 278 00:15:29,176 --> 00:15:32,443 {\an1}He set out to convince you you were insane. 279 00:15:33,776 --> 00:15:35,209 {\an1}He took your deepest vulnerabilities 280 00:15:35,209 --> 00:15:38,143 and he exploited them. 281 00:15:39,576 --> 00:15:41,876 To my eternal shame, 282 00:15:41,876 --> 00:15:45,043 I have not only remained silent, 283 00:15:45,043 --> 00:15:47,909 but I have aided him in his cruelty. 284 00:15:47,909 --> 00:15:49,443 {\an1}(pounds): This is preposterous! 285 00:15:49,443 --> 00:15:51,343 {\an1}You cannot believe her. 286 00:15:55,009 --> 00:15:59,943 I told myself it was for the sake of our son. 287 00:15:59,943 --> 00:16:03,609 That you stood in the way of his inheritance. 288 00:16:04,809 --> 00:16:08,909 {\an1}We have stolen every letter that Babington has sent you. 289 00:16:08,909 --> 00:16:10,776 (exhales) 290 00:16:10,776 --> 00:16:11,909 We have led you 291 00:16:11,909 --> 00:16:17,076 to doubt the evidence of your own eyes. 292 00:16:17,076 --> 00:16:21,709 {\an1}And Dr. Fuchs's tincture... 293 00:16:24,576 --> 00:16:27,976 ...the tincture you placed your hope in, 294 00:16:27,976 --> 00:16:30,943 we replaced with this-- 295 00:16:30,943 --> 00:16:33,176 laudanum. 296 00:16:33,176 --> 00:16:34,609 EDWARD: Can't you see what she's doing with these lies? 297 00:16:34,609 --> 00:16:36,909 {\an1}She's trying to turn us against each other! 298 00:16:36,909 --> 00:16:40,443 {\an1}You asked for forgiveness and I gave it! 299 00:16:40,443 --> 00:16:42,643 {\an1}You asked for shelter 300 00:16:42,643 --> 00:16:45,043 and I gave it! 301 00:16:45,043 --> 00:16:48,443 I chose to believe your remorse was genuine! 302 00:16:48,443 --> 00:16:50,909 More fool me! 303 00:16:50,909 --> 00:16:52,376 You're despicable, 304 00:16:52,376 --> 00:16:53,643 the pair of you. 305 00:16:53,643 --> 00:16:57,076 {\an1}I can think of no punishment severe enough! 306 00:16:57,076 --> 00:16:58,609 No, Aunt. 307 00:17:00,309 --> 00:17:05,009 {\an1}Clara deserves no punishment. 308 00:17:05,009 --> 00:17:08,876 {\an1}She is as much his victim as I am. 309 00:17:11,276 --> 00:17:13,409 {\an1}We cannot cast her out. 310 00:17:16,709 --> 00:17:20,709 For George's sake, as much as hers. 311 00:17:20,709 --> 00:17:24,543 {\an1}(inhales, groans softly) 312 00:17:24,543 --> 00:17:29,776 ♪ ♪ 313 00:17:34,343 --> 00:17:37,209 {\an1}LEONORA: This one is a colonel, like you. 314 00:17:37,209 --> 00:17:40,409 {\an1}He commands a battalion of a thousand men. 315 00:17:40,409 --> 00:17:43,709 {\an1}If I were a boy, I would be a colonel, too. 316 00:17:43,709 --> 00:17:46,409 {\an1}Or maybe a duke. 317 00:17:46,409 --> 00:17:48,643 Do your parents know you're here? 318 00:17:48,643 --> 00:17:52,309 {\an1}I do not have "parents." 319 00:17:52,309 --> 00:17:53,309 {\an1}My mother is dead. 320 00:17:53,309 --> 00:17:55,476 I'm sorry to hear that. 321 00:17:55,476 --> 00:17:57,743 {\an1}It was not long after I was born. 322 00:17:57,743 --> 00:17:58,876 {\an1}I never knew her. 323 00:18:00,309 --> 00:18:01,676 But you did. 324 00:18:01,676 --> 00:18:03,476 (scoffs) 325 00:18:03,476 --> 00:18:06,043 {\an1}Her name was Lucy Colbourne. 326 00:18:06,043 --> 00:18:08,476 ♪ ♪ 327 00:18:08,476 --> 00:18:09,709 {\an1}I wanted to meet you 328 00:18:09,709 --> 00:18:14,209 to see if it's true that you are my real father. 329 00:18:17,209 --> 00:18:18,609 {\an1}How, how old are you? 330 00:18:18,609 --> 00:18:20,343 {\an1}I shall be nine in October. 331 00:18:20,343 --> 00:18:22,009 {\an1}(footsteps approaching) 332 00:18:22,009 --> 00:18:23,876 {\an5}I beg your pardon, Colonel. Leo! 333 00:18:25,509 --> 00:18:26,609 {\an1}LEONORA: Well, sir? 334 00:18:26,609 --> 00:18:27,809 Are you? 335 00:18:27,809 --> 00:18:34,776 ♪ ♪ 336 00:18:39,176 --> 00:18:41,309 No. 337 00:18:42,309 --> 00:18:43,809 No, I'm not. 338 00:18:43,809 --> 00:18:44,776 That man is your father. 339 00:18:44,776 --> 00:18:49,809 ♪ ♪ 340 00:18:58,209 --> 00:19:02,476 ♪ ♪ 341 00:19:04,276 --> 00:19:05,376 {\an1}COLBOURNE (voiceover): Why did you not 342 00:19:05,376 --> 00:19:06,309 come and talk to me? 343 00:19:06,309 --> 00:19:09,076 I thought you'd be angry. 344 00:19:09,076 --> 00:19:11,443 No, no, I'm not angry. 345 00:19:11,443 --> 00:19:12,976 {\an1}But whatever you thought you heard, 346 00:19:12,976 --> 00:19:14,609 I am your father, 347 00:19:14,609 --> 00:19:15,843 {\an1}and I always will be. 348 00:19:15,843 --> 00:19:17,543 But last night... 349 00:19:17,543 --> 00:19:19,609 All I meant was that I have not been the father 350 00:19:19,609 --> 00:19:20,609 that you deserve. 351 00:19:20,609 --> 00:19:22,309 But I will endeavor to be better, 352 00:19:22,309 --> 00:19:23,976 I give you my word. 353 00:19:23,976 --> 00:19:26,843 LEONORA: I'm glad it's you. 354 00:19:26,843 --> 00:19:29,209 Even though you're not a colonel, I was sad to think 355 00:19:29,209 --> 00:19:32,209 {\an1}I might not be your daughter. 356 00:19:33,509 --> 00:19:35,809 ♪ ♪ 357 00:19:35,809 --> 00:19:37,809 {\an1}(breath trembles) 358 00:19:37,809 --> 00:19:41,509 ♪ ♪ 359 00:19:41,509 --> 00:19:43,576 COLBOURNE: Will you take her home? 360 00:19:43,576 --> 00:19:45,343 I need a last word with the colonel. 361 00:19:48,309 --> 00:19:50,043 Of course. 362 00:19:50,043 --> 00:19:52,276 Thank you. 363 00:19:52,276 --> 00:19:58,076 ♪ ♪ 364 00:20:05,676 --> 00:20:08,676 {\an1}Shall we ask if her sister has left yet? 365 00:20:08,676 --> 00:20:10,376 {\an1}I have said my farewell. 366 00:20:10,376 --> 00:20:11,543 {\an1}I've always looked up to you, Fraser. 367 00:20:11,543 --> 00:20:13,476 {\an1}For the first time in your life, 368 00:20:13,476 --> 00:20:15,709 {\an1}you are acting like a coward. 369 00:20:15,709 --> 00:20:20,476 ♪ ♪ 370 00:20:30,376 --> 00:20:32,543 (birds twittering) 371 00:20:38,343 --> 00:20:40,909 I came to thank you. 372 00:20:40,909 --> 00:20:42,809 {\an1}For sparing Leonora the truth. 373 00:20:42,809 --> 00:20:45,609 {\an1}What good would have come of it? (exhales) 374 00:20:45,609 --> 00:20:47,943 I only hope you take better care of her 375 00:20:47,943 --> 00:20:49,776 {\an1}than you did of her mother. 376 00:20:52,643 --> 00:20:54,176 {\an1}Whatever you told Miss Heywood... 377 00:20:54,176 --> 00:20:56,476 I remember the state Lucy was in 378 00:20:56,476 --> 00:20:58,709 {\an1}when I first met her. 379 00:20:58,709 --> 00:21:01,076 Lost. 380 00:21:01,076 --> 00:21:02,243 Abandoned. 381 00:21:04,143 --> 00:21:06,043 {\an1}I know I could have been a better husband. 382 00:21:06,043 --> 00:21:09,043 {\an1}But I never abandoned her. 383 00:21:09,043 --> 00:21:11,676 {\an1}It was you who preyed upon her vulnerabilities. 384 00:21:11,676 --> 00:21:12,709 It was you 385 00:21:12,709 --> 00:21:13,743 {\an1}who made a victim of her. 386 00:21:13,743 --> 00:21:15,209 {\an1}All I did was offer her 387 00:21:15,209 --> 00:21:18,309 {\an1}the comfort her husband couldn't. 388 00:21:18,309 --> 00:21:22,943 ♪ ♪ 389 00:21:22,943 --> 00:21:26,509 You know I speak the truth. 390 00:21:26,509 --> 00:21:28,943 Miss Heywood's plainly in love with you. 391 00:21:28,943 --> 00:21:31,276 {\an1}Can you trust yourself not to fail her as you failed Lucy? 392 00:21:31,276 --> 00:21:38,043 ♪ ♪ 393 00:21:41,843 --> 00:21:44,943 {\an1}You are not fit to speak their names. 394 00:21:47,076 --> 00:21:52,776 (horses trotting, people talking in background) 395 00:21:55,976 --> 00:21:57,509 (laughs) 396 00:21:57,509 --> 00:21:59,176 {\an1}I was beginning to fear 397 00:21:59,176 --> 00:22:01,776 you would not come. 398 00:22:01,776 --> 00:22:03,943 {\an1}Are you sure you still wish to marry me? 399 00:22:03,943 --> 00:22:07,076 {\an1}Given that I am 400 00:22:07,076 --> 00:22:09,309 {\an1}the mulatto daughter of a slave 401 00:22:09,309 --> 00:22:12,343 {\an1}who conspired to claim the fortune 402 00:22:12,343 --> 00:22:15,009 {\an1}of a white man who is not even my father. 403 00:22:15,009 --> 00:22:18,776 {\an1}That was your argument, was it not? 404 00:22:18,776 --> 00:22:19,743 Georgiana... 405 00:22:19,743 --> 00:22:21,643 {\an1}That because you are his nephew, 406 00:22:21,643 --> 00:22:24,043 {\an1}you have a greater claim to my fortune than I. 407 00:22:24,043 --> 00:22:29,409 ♪ ♪ 408 00:22:29,409 --> 00:22:30,709 (softly): May we talk apart... 409 00:22:30,709 --> 00:22:32,309 {\an1}This was always your plan. 410 00:22:32,309 --> 00:22:33,876 {\an1}Your suit had failed, 411 00:22:33,876 --> 00:22:36,809 {\an1}so you thought to gain my money by marrying me. 412 00:22:38,509 --> 00:22:39,976 {\an1}Was any of it real? 413 00:22:39,976 --> 00:22:41,109 Yes! 414 00:22:43,343 --> 00:22:44,676 The more I have grown to know you, 415 00:22:44,676 --> 00:22:47,543 the more I have come to ardently admire you. 416 00:22:48,909 --> 00:22:49,909 Things needn't change. 417 00:22:49,909 --> 00:22:51,309 We can still marry, 418 00:22:51,309 --> 00:22:53,343 still travel the world. 419 00:22:53,343 --> 00:22:56,143 Can you honestly say that you would rather remain here 420 00:22:56,143 --> 00:22:59,009 in this stifling place, with these preposterous people? 421 00:22:59,009 --> 00:23:01,043 We may be preposterous, 422 00:23:01,043 --> 00:23:02,943 {\an1}Mr. Lockhart, 423 00:23:02,943 --> 00:23:08,009 but we are honest and sincere. 424 00:23:09,143 --> 00:23:11,976 {\an1}These people have shown me a kindness a man like you 425 00:23:11,976 --> 00:23:13,209 {\an1}could never understand. 426 00:23:13,209 --> 00:23:15,409 {\an1}TOM: Leave, Mr. Lockhart. 427 00:23:15,409 --> 00:23:17,543 {\an1}Now. 428 00:23:18,409 --> 00:23:23,576 ♪ ♪ 429 00:23:26,976 --> 00:23:28,809 {\an1}I've been considering 430 00:23:28,809 --> 00:23:32,509 {\an1}which punishment best fits your crime. 431 00:23:32,509 --> 00:23:34,643 I will spare you the trouble. 432 00:23:34,643 --> 00:23:36,843 {\an1}I assume I'm banished forever. 433 00:23:37,743 --> 00:23:38,843 {\an1}What is the point 434 00:23:38,843 --> 00:23:41,143 in throwing you out 435 00:23:41,143 --> 00:23:44,843 {\an1}when you will only return like the bad penny you are? 436 00:23:45,909 --> 00:23:48,176 {\an1}So, instead, I propose 437 00:23:48,176 --> 00:23:50,609 {\an1}a vigorous program of reform. 438 00:23:50,609 --> 00:23:55,443 {\an1}You will submit to hard labor, religious instruction, 439 00:23:55,443 --> 00:23:58,409 {\an1}and whatever daily humiliations 440 00:23:58,409 --> 00:24:00,443 {\an1}I can devise. 441 00:24:00,443 --> 00:24:02,109 {\an1}And in return, 442 00:24:02,109 --> 00:24:06,176 {\an1}once I am satisfied that you are genuinely repentant, 443 00:24:06,176 --> 00:24:07,976 I will consider 444 00:24:07,976 --> 00:24:11,476 {\an1}a small monthly allowance. 445 00:24:18,676 --> 00:24:21,843 {\an1}I would sooner die in battle. 446 00:24:24,276 --> 00:24:27,209 (chuckling) 447 00:24:27,209 --> 00:24:29,943 {\an1}(people talking in background, seagulls squawking) 448 00:24:29,943 --> 00:24:32,076 (horse nickers) 449 00:24:37,476 --> 00:24:39,176 Now that we have dealt with one 450 00:24:39,176 --> 00:24:42,143 treacherous interloper, we must deal with the other. 451 00:24:42,143 --> 00:24:44,043 But how? 452 00:24:44,043 --> 00:24:46,243 {\an1}What would Sidney say, 453 00:24:46,243 --> 00:24:50,043 {\an1}were he standing here instead of me? 454 00:24:51,576 --> 00:24:53,076 He would tell me the only way to conquer 455 00:24:53,076 --> 00:24:56,343 a man like the colonel 456 00:24:56,343 --> 00:24:58,043 is to beat him at his own game. 457 00:25:00,676 --> 00:25:04,609 ♪ ♪ 458 00:25:14,943 --> 00:25:20,709 (seagulls squawking, breathing heavily) 459 00:25:20,709 --> 00:25:27,809 ♪ ♪ 460 00:25:41,109 --> 00:25:44,376 MRS. WHEATLEY: You had us worried sick, Miss Colbourne. 461 00:25:51,876 --> 00:25:53,843 Mr. Colbourne? 462 00:25:53,843 --> 00:25:56,243 {\an1}He wanted one last word with Colonel Lennox. 463 00:25:56,243 --> 00:25:58,043 But all is well? 464 00:25:58,043 --> 00:26:02,343 All is well. 465 00:26:02,343 --> 00:26:04,509 {\an1}(seagulls squawking outside) 466 00:26:07,109 --> 00:26:08,843 {\an1}(horse whinnying outside) 467 00:26:08,843 --> 00:26:11,943 {\an1}GEORGIANA: Lockhart is a disgrace. 468 00:26:11,943 --> 00:26:13,943 {\an1}If only I'd seen these sooner. 469 00:26:13,943 --> 00:26:16,043 Georgiana, 470 00:26:16,043 --> 00:26:18,043 there's something else you should know. 471 00:26:19,276 --> 00:26:22,276 {\an1}Something Sidney mentioned in his letter to Tom. 472 00:26:22,276 --> 00:26:24,743 What is it? 473 00:26:24,743 --> 00:26:28,443 In the process of building his case against Mr. Lockhart, 474 00:26:28,443 --> 00:26:33,543 {\an1}Sidney learned that contrary to what you believe, 475 00:26:33,543 --> 00:26:37,076 your mother did not die when you were a child. 476 00:26:37,076 --> 00:26:39,276 As recently as five years ago, 477 00:26:39,276 --> 00:26:43,209 she was still hoping you might be reunited. 478 00:26:43,209 --> 00:26:45,343 She left you this to remember her by. 479 00:26:45,343 --> 00:26:48,243 ♪ ♪ 480 00:26:58,843 --> 00:26:59,943 Sidney tried to ascertain 481 00:26:59,943 --> 00:27:02,909 {\an1}your mother's present whereabouts, 482 00:27:02,909 --> 00:27:05,076 with no success. 483 00:27:05,076 --> 00:27:07,843 But there's every reason 484 00:27:07,843 --> 00:27:10,143 to believe that she's still alive. 485 00:27:12,343 --> 00:27:16,476 (sobbing) 486 00:27:16,476 --> 00:27:19,643 (softly): My dear... 487 00:27:19,643 --> 00:27:22,409 ♪ ♪ 488 00:27:22,409 --> 00:27:23,376 Colonel. 489 00:27:23,376 --> 00:27:25,276 Not now, Parker, I'm not in the mood. 490 00:27:25,276 --> 00:27:28,309 {\an1}Uh, I'm sorry, what I have to say will not wait. 491 00:27:29,943 --> 00:27:32,009 {\an1}In the guise of friendship, you and your men 492 00:27:32,009 --> 00:27:33,843 have taken gross advantage 493 00:27:33,843 --> 00:27:35,276 {\an1}of this town. 494 00:27:35,276 --> 00:27:37,543 You behaved abominably towards Miss Heywood. 495 00:27:37,543 --> 00:27:39,809 You insulted me and my family. 496 00:27:39,809 --> 00:27:42,376 {\an1}And I will not stand for it. 497 00:27:44,076 --> 00:27:48,109 {\an1}What are you going to do? 498 00:27:48,109 --> 00:27:53,009 You claim to be a man of honor. 499 00:27:53,009 --> 00:27:54,276 I ask you now to prove it. 500 00:27:56,843 --> 00:27:58,543 (laughs) 501 00:27:58,543 --> 00:28:00,176 Are you... 502 00:28:00,176 --> 00:28:01,643 Are you challenging me to a duel? 503 00:28:04,776 --> 00:28:07,076 Here is the money I owe you. 504 00:28:07,076 --> 00:28:09,609 100 pounds. (soldiers whispering) 505 00:28:09,609 --> 00:28:12,043 You can take it right now. 506 00:28:12,043 --> 00:28:13,076 {\an3}Or... 507 00:28:13,076 --> 00:28:14,609 Or... 508 00:28:14,609 --> 00:28:17,976 You can accept my wager. 509 00:28:17,976 --> 00:28:18,943 {\an1}What's the stake? 510 00:28:18,943 --> 00:28:22,943 If you win, you keep our money, 511 00:28:22,943 --> 00:28:25,509 {\an1}and I shall honor the shopkeepers' debts myself. 512 00:28:25,509 --> 00:28:26,743 {\an1}And if you win? 513 00:28:26,743 --> 00:28:28,409 {\an1}Then you will pay every penny 514 00:28:28,409 --> 00:28:29,843 that you owe the town, 515 00:28:29,843 --> 00:28:31,376 {\an1}you will write off my debt, 516 00:28:31,376 --> 00:28:34,343 {\an1}and you will leave Sanditon, never to return. 517 00:28:38,276 --> 00:28:40,243 Very well. 518 00:28:40,243 --> 00:28:41,209 One round of hazard. 519 00:28:41,209 --> 00:28:42,376 {\an1}ARTHUR: Ah... 520 00:28:43,443 --> 00:28:45,243 {\an3}No. 521 00:28:45,243 --> 00:28:48,409 This time, we choose the game. 522 00:28:48,409 --> 00:28:53,576 ♪ ♪ 523 00:29:04,509 --> 00:29:11,109 ♪ ♪ 524 00:29:19,909 --> 00:29:26,776 ♪ ♪ 525 00:29:26,776 --> 00:29:28,876 {\an1}ARTHUR: Colonel. 526 00:29:28,876 --> 00:29:31,643 Will you stand or choose another card? 527 00:29:31,643 --> 00:29:33,976 ♪ ♪ 528 00:29:40,143 --> 00:29:41,743 (exhales) 529 00:29:42,809 --> 00:29:44,709 ♪ ♪ 530 00:29:44,709 --> 00:29:47,043 {\an1}My late brother and I could never agree on 531 00:29:47,043 --> 00:29:48,109 {\an1}the nature of this game. 532 00:29:48,109 --> 00:29:52,976 {\an1}I've always thought it was a game of luck. 533 00:29:52,976 --> 00:29:56,909 {\an1}But he claimed it demands strategy. 534 00:29:56,909 --> 00:30:00,609 LENNOX: If I put all my faith in luck, I'd be long dead. 535 00:30:00,609 --> 00:30:03,243 {\an1}As would most of my men. 536 00:30:03,243 --> 00:30:05,876 (knocks on table) 537 00:30:14,243 --> 00:30:15,576 ♪ ♪ 538 00:30:15,576 --> 00:30:17,243 ARTHUR: Tom. 539 00:30:18,709 --> 00:30:25,376 ♪ ♪ 540 00:30:30,976 --> 00:30:31,943 {\an1}Then again, 541 00:30:31,943 --> 00:30:34,109 I never won a game against Sidney. 542 00:30:35,809 --> 00:30:38,076 So I have to concede he may have been right. 543 00:30:38,076 --> 00:30:43,143 ♪ ♪ 544 00:30:50,443 --> 00:30:52,109 (exhales) 545 00:30:54,176 --> 00:30:57,709 ♪ ♪ 546 00:31:03,109 --> 00:31:04,776 {\an1}20. 547 00:31:04,776 --> 00:31:06,809 (soldiers murmuring) So, Colonel. 548 00:31:06,809 --> 00:31:08,409 {\an1}Can you match me? 549 00:31:08,409 --> 00:31:10,709 Or do you surrender? 550 00:31:10,709 --> 00:31:16,876 {\an8}♪ ♪ 551 00:31:20,043 --> 00:31:22,243 {\an1}(gasping, soldiers groan) 552 00:31:22,243 --> 00:31:23,809 ARTHUR: 19. 553 00:31:23,809 --> 00:31:25,143 Game to Mr. Parker. 554 00:31:25,143 --> 00:31:28,376 (laughing) 555 00:31:32,543 --> 00:31:33,943 {\an1}Please. 556 00:31:33,943 --> 00:31:36,776 Here you go. 557 00:31:36,776 --> 00:31:39,609 {\an1}Feed your families. 558 00:31:41,609 --> 00:31:44,243 {\an1}You did the Parker name proud. 559 00:31:44,243 --> 00:31:46,043 {\an1}You did Sidney proud. 560 00:31:46,043 --> 00:31:48,076 No, Arthur, we did. 561 00:31:48,076 --> 00:31:50,876 ♪ ♪ 562 00:31:50,876 --> 00:31:53,743 (crowd applauding) 563 00:31:53,743 --> 00:31:55,376 (crowd exclaiming) 564 00:31:57,943 --> 00:31:59,409 {\an1}CARTER: Short honeymoon, Denham? 565 00:31:59,409 --> 00:32:00,976 I came to the conclusion marriage isn't for me. 566 00:32:00,976 --> 00:32:03,143 Denham! 567 00:32:04,476 --> 00:32:09,109 {\an1}Your aunt writes to inform me of your recent conduct 568 00:32:09,109 --> 00:32:12,343 and that you have no means of paying for your commission. 569 00:32:14,943 --> 00:32:18,676 You are a disgrace to yourself and the company! 570 00:32:20,676 --> 00:32:24,909 You're not fit to call yourself an officer. 571 00:32:24,909 --> 00:32:26,509 Out of my way! 572 00:32:26,509 --> 00:32:28,743 {\an1}(horse whinnying in distance) 573 00:32:39,309 --> 00:32:41,943 {\an1}ARTHUR: Your sunny presence will be much missed. 574 00:32:41,943 --> 00:32:42,943 (Alison laughing) 575 00:32:42,943 --> 00:32:43,943 {\an1}TOM: You are always welcome. 576 00:32:43,943 --> 00:32:45,643 MARY: We will miss you, my dear. 577 00:32:45,643 --> 00:32:48,509 ALISON: I will miss you all dreadfully. (laughs) 578 00:32:50,209 --> 00:32:51,843 {\an1}You must be sure to write at least once a week. 579 00:32:51,843 --> 00:32:52,943 GEORGIANA: I am sorry you did not 580 00:32:52,943 --> 00:32:54,876 get to say goodbye to Captain Fraser. 581 00:32:54,876 --> 00:32:57,276 {\an1}As a matter of fact, he called on me earlier. 582 00:32:57,276 --> 00:32:58,943 What did he say? 583 00:32:58,943 --> 00:33:01,509 {\an1}He said he'd grown to consider me a dear friend. 584 00:33:01,509 --> 00:33:02,909 Friend? 585 00:33:02,909 --> 00:33:04,843 ALISON: And he gave me a small gift to remember him by, 586 00:33:04,843 --> 00:33:08,476 {\an1}but made me swear I wouldn't open it until I got home. 587 00:33:08,476 --> 00:33:13,043 ♪ ♪ 588 00:33:18,309 --> 00:33:22,343 ♪ ♪ 589 00:33:24,543 --> 00:33:27,176 {\an1}It is a book of poetry. 590 00:33:27,176 --> 00:33:30,176 {\an1}There is a flower marking a page. 591 00:33:30,176 --> 00:33:31,609 ♪ ♪ 592 00:33:31,609 --> 00:33:34,443 {\an1}This is the poem William sent me. 593 00:33:34,443 --> 00:33:37,109 {\an1}"Her face, it bloomed like a sweet flower 594 00:33:37,109 --> 00:33:41,543 {\an1}and stole my heart away." 595 00:33:41,543 --> 00:33:43,309 ♪ ♪ 596 00:33:43,309 --> 00:33:44,676 {\an1}Except it wasn't William. 597 00:33:44,676 --> 00:33:48,609 {\an1}It was, it was Captain Fraser. 598 00:33:51,543 --> 00:33:53,309 It was always him. 599 00:33:53,309 --> 00:33:55,343 This was not given in friendship, Alison. 600 00:33:55,343 --> 00:33:58,243 ♪ ♪ 601 00:33:58,243 --> 00:34:00,243 (chuckles) 602 00:34:00,243 --> 00:34:03,509 ♪ ♪ 603 00:34:09,009 --> 00:34:11,509 What will I say to him? 604 00:34:11,509 --> 00:34:13,309 {\an1}Tell him he has won your heart, 605 00:34:13,309 --> 00:34:16,176 {\an1}just as you have won his. 606 00:34:16,176 --> 00:34:19,376 {\an1}Could it be that my cynical sister's heart has softened? 607 00:34:19,376 --> 00:34:23,509 ♪ ♪ 608 00:34:31,709 --> 00:34:32,676 Excuse me, sir. 609 00:34:32,676 --> 00:34:34,509 I'm looking for Captain Fraser. 610 00:34:34,509 --> 00:34:36,143 {\an1}Gone, miss. 611 00:34:36,143 --> 00:34:37,676 {\an1}All of them. 612 00:34:37,676 --> 00:34:39,243 {\an1}Posted to India. 613 00:34:39,243 --> 00:34:44,409 ♪ ♪ 614 00:34:50,909 --> 00:34:53,076 India? 615 00:34:57,909 --> 00:35:02,009 ♪ ♪ 616 00:35:02,009 --> 00:35:07,176 (birds twittering) 617 00:35:09,176 --> 00:35:12,643 All my fears that he would abandon me, 618 00:35:12,643 --> 00:35:14,309 that he stopped loving me, 619 00:35:14,309 --> 00:35:16,176 they were just 620 00:35:16,176 --> 00:35:18,343 ghosts in my mind, nothing more. 621 00:35:18,343 --> 00:35:20,376 {\an1}Placed there by me and Edward. 622 00:35:20,376 --> 00:35:22,843 (George cooing) 623 00:35:22,843 --> 00:35:26,709 Edward exploited you. 624 00:35:26,709 --> 00:35:27,709 He's incapable of feeling. 625 00:35:27,709 --> 00:35:29,643 I am no different. 626 00:35:29,643 --> 00:35:32,943 I've seen the way you look at George. 627 00:35:32,943 --> 00:35:35,043 {\an1}(cooing) 628 00:35:35,043 --> 00:35:38,809 {\an1}I have never known love like it, Esther. 629 00:35:38,809 --> 00:35:41,343 It is so fierce that it scares me. 630 00:35:41,343 --> 00:35:45,776 {\an1}I hope one day you will discover it for yourself. 631 00:35:45,776 --> 00:35:48,443 It's not meant to be. 632 00:35:48,443 --> 00:35:50,243 {\an1}All the herbs and tinctures in the world cannot help me. 633 00:35:50,243 --> 00:35:53,276 I shall just have to make my peace with it. 634 00:35:53,276 --> 00:35:57,409 {\an1}Lady Denham has been kind enough to offer me a cottage 635 00:35:57,409 --> 00:36:00,043 {\an1}on an estate in Cumbria, 636 00:36:00,043 --> 00:36:04,309 {\an1}far from prying eyes and the taint of scandal. 637 00:36:04,309 --> 00:36:05,809 {\an1}Will you take her up on it? 638 00:36:05,809 --> 00:36:09,209 {\an1}What kind of life will it be for George? 639 00:36:09,209 --> 00:36:13,409 {\an1}Growing up miles from anywhere, with only me for company. 640 00:36:13,409 --> 00:36:15,843 As long as he is loved, 641 00:36:15,843 --> 00:36:18,576 what else matters? 642 00:36:18,576 --> 00:36:20,909 {\an7}(coos) 643 00:36:22,776 --> 00:36:27,276 ♪ ♪ 644 00:36:27,276 --> 00:36:29,076 {\an1}We missed him. 645 00:36:33,143 --> 00:36:34,309 Ah. 646 00:36:35,776 --> 00:36:37,809 {\an1}Here she is now. 647 00:36:37,809 --> 00:36:38,976 {\an1}(door closes) 648 00:36:38,976 --> 00:36:43,109 Is it not a strange coincidence? 649 00:36:43,109 --> 00:36:46,309 {\an1}Each of you was seeking the other. 650 00:36:46,309 --> 00:36:48,409 ♪ ♪ 651 00:36:48,409 --> 00:36:50,109 {\an6}MARY: Thomas? Yes, dear? 652 00:36:50,109 --> 00:36:52,009 ♪ ♪ 653 00:36:52,009 --> 00:36:53,776 {\an1}Ah! Yes. (chuckles) 654 00:36:53,776 --> 00:36:56,809 {\an1}Yes, come, Arthur, yes, we must, yes... (clears throat) 655 00:36:59,576 --> 00:37:02,176 {\an1}They told me your company had left. 656 00:37:02,176 --> 00:37:03,176 They have. 657 00:37:03,176 --> 00:37:05,776 {\an1}I resigned my commission. 658 00:37:05,776 --> 00:37:08,043 What will you do? 659 00:37:08,043 --> 00:37:10,509 I have no idea. 660 00:37:10,509 --> 00:37:12,143 {\an1}I'm from a family of farmers in Ireland. 661 00:37:12,143 --> 00:37:16,043 (laughing) 662 00:37:17,343 --> 00:37:19,576 {\an1}Why should that be so funny? 663 00:37:19,576 --> 00:37:20,743 (laughing) 664 00:37:22,676 --> 00:37:26,809 {\an1}I was always so determined I would never be a farmer's wife. 665 00:37:26,809 --> 00:37:30,076 That seems rather a presumption. 666 00:37:30,076 --> 00:37:33,543 I opened your book. 667 00:37:33,543 --> 00:37:34,609 {\an1}A terrible breach of trust, 668 00:37:34,609 --> 00:37:36,676 given I explicitly told you not to. 669 00:37:36,676 --> 00:37:38,309 {\an1}I never should have guessed 670 00:37:38,309 --> 00:37:42,243 {\an1}that spartan Captain Fraser could have such a poetic soul. 671 00:37:44,009 --> 00:37:46,643 Fool that I am, 672 00:37:46,643 --> 00:37:48,709 I have fought to hide my feelings from you, 673 00:37:48,709 --> 00:37:52,376 {\an1}believing them to be futile. 674 00:37:52,376 --> 00:37:55,409 Never daring to hope that you could bring yourself 675 00:37:55,409 --> 00:37:59,543 to love a coarse, battle-scarred soldier. 676 00:37:59,543 --> 00:38:01,943 But, my dearest Alison, 677 00:38:01,943 --> 00:38:05,476 I stand before you now to ask you 678 00:38:05,476 --> 00:38:10,576 if you will honor me with the greatest rank of all, 679 00:38:10,576 --> 00:38:12,443 {\an1}that of your loving husband. 680 00:38:13,776 --> 00:38:14,743 Yes. 681 00:38:14,743 --> 00:38:16,143 Yes! Yes! 682 00:38:16,143 --> 00:38:17,943 100,000 times, yes! 683 00:38:17,943 --> 00:38:19,076 {\an1}(laughs) 684 00:38:21,809 --> 00:38:28,243 ♪ ♪ 685 00:38:31,243 --> 00:38:32,709 (door opens) 686 00:38:32,709 --> 00:38:34,809 {\an1}(Arthur laughing, clapping) 687 00:38:34,809 --> 00:38:36,643 {\an1}(laughing, others clapping) 688 00:38:40,409 --> 00:38:45,309 {\an1}(George crying loudly) 689 00:38:45,309 --> 00:38:47,076 Clara? 690 00:38:50,176 --> 00:38:52,809 {\an8}(crying) 691 00:38:52,809 --> 00:38:54,709 Aw... 692 00:38:54,709 --> 00:38:58,143 {\an1}(crying, Esther cooing) 693 00:38:58,143 --> 00:39:01,143 (crying stops) 694 00:39:01,143 --> 00:39:04,043 (George fussing) 695 00:39:05,709 --> 00:39:09,476 {\an8}CLARA (voiceover): Do not judge me too harshly. 696 00:39:09,476 --> 00:39:14,209 {\an1}The fact is that some of us are meant to be mothers, 697 00:39:14,209 --> 00:39:17,143 and some are not. 698 00:39:17,143 --> 00:39:20,876 {\an1}He is yours now, Esther. 699 00:39:20,876 --> 00:39:25,043 {\an1}You will give him the life I never could. 700 00:39:25,043 --> 00:39:28,109 {\an1}You will be the mother he deserves. 701 00:39:28,109 --> 00:39:31,743 ♪ ♪ 702 00:39:31,743 --> 00:39:37,876 (birds twittering) 703 00:39:37,876 --> 00:39:43,043 ♪ ♪ 704 00:39:45,076 --> 00:39:46,243 {\an1}CHARLOTTE: Mrs. Wheatley. 705 00:39:46,243 --> 00:39:47,543 {\an1}Good morning, Miss Heywood. 706 00:39:47,543 --> 00:39:50,243 You will find your charges outside, 707 00:39:50,243 --> 00:39:52,176 having breakfast with Mr. Colbourne. 708 00:39:52,176 --> 00:39:53,743 Together? 709 00:39:53,743 --> 00:39:57,109 Miracle of miracles, wonder of wonders. 710 00:39:57,109 --> 00:39:58,976 ♪ ♪ 711 00:39:58,976 --> 00:40:02,709 {\an1}COLBOURNE: So, Luna has been telling me that she's rather lonely. 712 00:40:02,709 --> 00:40:06,543 {\an1}And she would like a dog companion. 713 00:40:06,543 --> 00:40:08,543 {\an1}That's what she told me. 714 00:40:08,543 --> 00:40:11,143 {\an1}I was thinking perhaps another lurcher? 715 00:40:12,109 --> 00:40:13,809 {\an1}I should like a mastiff. 716 00:40:13,809 --> 00:40:15,609 (laughing) 717 00:40:15,609 --> 00:40:17,176 {\an1}Good choice, Leo. 718 00:40:18,643 --> 00:40:20,243 Miss Heywood! 719 00:40:20,243 --> 00:40:22,876 {\an8}We're going to get a new dog. 720 00:40:22,876 --> 00:40:24,309 How exciting! 721 00:40:24,309 --> 00:40:26,276 {\an1}Miss Heywood. 722 00:40:26,276 --> 00:40:28,109 {\an1}I wondered if we might, um, 723 00:40:28,109 --> 00:40:30,976 {\an1}speak in private. 724 00:40:32,676 --> 00:40:34,843 Of course. 725 00:40:36,243 --> 00:40:37,876 (seagulls squawking) 726 00:40:37,876 --> 00:40:39,976 {\an1}GEORGIANA: I don't suppose you'll change your mind about marrying me. 727 00:40:39,976 --> 00:40:41,209 (Arthur laughs) 728 00:40:41,209 --> 00:40:44,709 {\an1}Then I would never have to consider the subject again. 729 00:40:44,709 --> 00:40:48,009 Thank you, but I must decline again. 730 00:40:48,009 --> 00:40:49,409 {\an7}(laughs) 731 00:40:49,409 --> 00:40:52,743 {\an7}I am more convinced than ever that marriage is not for me. 732 00:40:52,743 --> 00:40:56,143 Anyway, I firmly believe the right man is waiting 733 00:40:56,143 --> 00:40:57,309 out there for you. 734 00:40:59,443 --> 00:41:00,843 In the middle of the sea? 735 00:41:00,843 --> 00:41:02,909 {\an1}(laughs) 736 00:41:02,909 --> 00:41:04,243 (laughs) 737 00:41:04,243 --> 00:41:06,076 {\an1}I meant figuratively. 738 00:41:08,676 --> 00:41:11,909 I blame myself, you know. 739 00:41:11,909 --> 00:41:13,309 For Lockhart. 740 00:41:13,309 --> 00:41:17,543 You had your reservations and I urged you to ignore them. 741 00:41:17,543 --> 00:41:21,176 I let his charm get the better of me. 742 00:41:23,009 --> 00:41:24,876 {\an1}He charmed us both, Arthur. 743 00:41:26,143 --> 00:41:27,943 {\an1}You are not to blame. 744 00:41:29,309 --> 00:41:32,243 {\an1}And he's gone now. 745 00:41:32,243 --> 00:41:35,376 {\an1}Let us never think of him again. 746 00:41:35,376 --> 00:41:37,109 ♪ ♪ 747 00:41:37,109 --> 00:41:40,443 {\an1}Have you given any more thought to what you will do 748 00:41:40,443 --> 00:41:41,876 when you come of age 749 00:41:41,876 --> 00:41:44,843 and inherit your fortune? 750 00:41:44,843 --> 00:41:47,743 {\an1}For now, my only thought is to find my mother. 751 00:41:47,743 --> 00:41:51,709 {\an7}As for where I will go, it is strange. 752 00:41:51,709 --> 00:41:52,976 {\an7}Having longed to escape Sanditon, 753 00:41:52,976 --> 00:41:54,709 {\an7}I'm beginning to think I might stay a while. 754 00:41:54,709 --> 00:41:56,609 (chuckles): You must! 755 00:41:56,609 --> 00:41:57,643 After all, 756 00:41:57,643 --> 00:42:00,376 {\an1}you're a part of our family. 757 00:42:00,376 --> 00:42:01,976 An honorary Parker! 758 00:42:01,976 --> 00:42:03,143 (chuckles) 759 00:42:05,609 --> 00:42:11,676 ♪ ♪ 760 00:42:15,643 --> 00:42:16,809 {\an1}(door closes) Miss Heywood... 761 00:42:20,509 --> 00:42:22,609 {\an1}I owe you an apology. 762 00:42:22,609 --> 00:42:25,209 (laughing): For what? 763 00:42:25,209 --> 00:42:27,543 {\an1}My behavior has been unforgivable. 764 00:42:27,543 --> 00:42:30,843 {\an1}Twice I allowed my emotions to get the better of me. 765 00:42:30,843 --> 00:42:33,876 {\an1}Twice I have taken advantage of my position over you. 766 00:42:36,143 --> 00:42:38,909 {\an1}You make it sound as if I were not a willing participant. 767 00:42:38,909 --> 00:42:41,243 {\an1}You are the girls' governess and I am master of the estate. 768 00:42:41,243 --> 00:42:42,609 I am your employer. 769 00:42:44,809 --> 00:42:45,809 {\an1}It was deeply inappropriate 770 00:42:45,809 --> 00:42:47,976 {\an1}and I feel only shame and regret. 771 00:42:50,609 --> 00:42:52,143 {\an1}That is all I am to you? 772 00:42:54,143 --> 00:42:56,643 {\an1}A member of your staff? 773 00:42:56,643 --> 00:43:00,243 {\an1}In the circumstances, I understand that your position 774 00:43:00,243 --> 00:43:01,376 {\an1}here has become untenable 775 00:43:01,376 --> 00:43:06,543 {\an1}and you will wish to leave at once. 776 00:43:06,543 --> 00:43:09,043 {\an1}I hope you'll accept six months ex gratia to compensate you 777 00:43:09,043 --> 00:43:10,009 {\an1}for the loss of earning. 778 00:43:10,009 --> 00:43:13,209 I don't care about the money! 779 00:43:15,643 --> 00:43:16,809 {\an1}What will you tell the girls? 780 00:43:18,176 --> 00:43:22,576 {\an1}We shall say that your term came to a natural conclusion 781 00:43:22,576 --> 00:43:24,876 {\an1}by mutual agreement. 782 00:43:24,876 --> 00:43:26,676 No. 783 00:43:26,676 --> 00:43:29,676 {\an1}This is your decision. 784 00:43:29,676 --> 00:43:31,009 And yours alone. 785 00:43:31,009 --> 00:43:36,176 ♪ ♪ 786 00:43:44,243 --> 00:43:46,143 Miss Heywood! 787 00:43:46,143 --> 00:43:47,709 Miss Heywood! 788 00:43:47,709 --> 00:43:50,543   ♪ ♪ 789 00:43:57,876 --> 00:44:00,643 {\an1}You will regret this. 790 00:44:00,643 --> 00:44:03,643 It's better this way. 791 00:44:03,643 --> 00:44:06,676 For her sake. 792 00:44:06,676 --> 00:44:08,409 Xander... 793 00:44:08,409 --> 00:44:10,243 {\an1}Do not shut 794 00:44:10,243 --> 00:44:12,443 yourself away again. 795 00:44:12,443 --> 00:44:13,643 Please. 796 00:44:13,643 --> 00:44:19,043 ♪ ♪ 797 00:44:26,109 --> 00:44:28,709 {\an1}(exhales) My dear Lady Babington. 798 00:44:28,709 --> 00:44:30,076 {\an1}We heard you were leaving. 799 00:44:30,076 --> 00:44:31,609 {\an1}And we could not let the moment pass 800 00:44:31,609 --> 00:44:33,709 {\an1}without coming to bid you bon voyage. 801 00:44:33,709 --> 00:44:36,343 {\an1}Well, you could have. 802 00:44:36,343 --> 00:44:37,476 Thank you both. 803 00:44:37,476 --> 00:44:39,643 (George stirring) 804 00:44:41,643 --> 00:44:43,976 {\an1}HANKINS: But who is this? 805 00:44:43,976 --> 00:44:46,343 This is George. 806 00:44:48,276 --> 00:44:50,309 My son. 807 00:44:50,309 --> 00:44:55,809 ♪ ♪ 808 00:44:55,809 --> 00:44:57,943 (laughs) 809 00:44:59,909 --> 00:45:03,143 ♪ ♪ 810 00:45:03,143 --> 00:45:04,176 {\an1}AUGUSTA: What did you say to her?! 811 00:45:04,176 --> 00:45:05,576 That is not your concern. 812 00:45:05,576 --> 00:45:06,576 {\an1}I saw her leaving! 813 00:45:06,576 --> 00:45:09,509 There are things you do not understand! 814 00:45:09,509 --> 00:45:14,276 {\an1}I understand that she brought light into a house 815 00:45:14,276 --> 00:45:16,943 {\an1}which before her knew only darkness. 816 00:45:16,943 --> 00:45:19,243 {\an1}I understand that she brought us together. 817 00:45:19,243 --> 00:45:21,009 {\an1}That she cared about me and Leonora 818 00:45:21,009 --> 00:45:23,576 {\an1}as if we were her own sisters! 819 00:45:23,576 --> 00:45:27,276 {\an1}I understand that she almost restored you to a... 820 00:45:27,276 --> 00:45:30,376 {\an1}To a human being. 821 00:45:31,509 --> 00:45:33,576 {\an1}Are we to revert to how things were? 822 00:45:33,576 --> 00:45:35,309 Augusta! 823 00:45:35,309 --> 00:45:37,976 {\an1}Oh, what is it you are frightened of, Uncle? 824 00:45:37,976 --> 00:45:40,143 {\an1}That we might finally be happy? 825 00:45:40,143 --> 00:45:42,343 {\an1}Go to her! Please! 826 00:45:42,343 --> 00:45:43,809 {\an1}Ask her to come back! 827 00:45:43,809 --> 00:45:45,943 {\an1}Tell her that you made a mistake! 828 00:45:45,943 --> 00:45:47,476 {\an1}For our sake, 829 00:45:47,476 --> 00:45:49,176 {\an1}if not for your own. 830 00:45:49,176 --> 00:45:54,343 ♪ ♪ 831 00:46:05,543 --> 00:46:06,676 {\an1}(footsteps approaching) 832 00:46:06,676 --> 00:46:12,209 ♪ ♪ 833 00:46:16,943 --> 00:46:19,343 {\an1}Having had time to reflect, 834 00:46:19,343 --> 00:46:21,443 I've decided to accept your offer. 835 00:46:21,443 --> 00:46:22,676 (chuckling) 836 00:46:22,676 --> 00:46:24,476 I thought you might. 837 00:46:24,476 --> 00:46:26,809 It seems marginally less horrifying than debtor's prison. 838 00:46:26,809 --> 00:46:29,776 {\an1}Oh, I wouldn't be so sure. 839 00:46:29,776 --> 00:46:32,643 {\an1}And with Esther and Clara safely dispatched, 840 00:46:32,643 --> 00:46:36,243 you shall have my undivided attention. 841 00:46:36,243 --> 00:46:37,909 Where's my son? 842 00:46:37,909 --> 00:46:41,943 He's on his way to a better life, 843 00:46:41,943 --> 00:46:46,309 far removed from his wretched father. 844 00:46:51,676 --> 00:46:54,076 {\an1}At least now that you're no longer working, 845 00:46:54,076 --> 00:46:55,776 {\an1}we can enjoy the rest of the summer. 846 00:46:55,776 --> 00:46:58,476 {\an1}Father expects me home. 847 00:46:58,476 --> 00:47:01,876 {\an1}I've tried his patience long enough. 848 00:47:01,876 --> 00:47:02,843 {\an1}You have our friendship. 849 00:47:02,843 --> 00:47:05,376 {\an1}Is that not reason enough to stay? 850 00:47:05,376 --> 00:47:06,876 {\an1}You can help me find my mother. 851 00:47:06,876 --> 00:47:09,143 {\an1}I hope I shall always have that, Georgiana, 852 00:47:09,143 --> 00:47:11,009 {\an1}whether or not we are in the same place. 853 00:47:11,009 --> 00:47:14,576 {\an1}And of course I'll do whatever I can to help you find her. 854 00:47:14,576 --> 00:47:16,943 You'll be invited to Alison's wedding, 855 00:47:16,943 --> 00:47:19,709 {\an1}so it shan't be long before we see each other again. 856 00:47:19,709 --> 00:47:21,643 {\an1}I do wish you would stay. (door opens) 857 00:47:21,643 --> 00:47:23,676 Charlotte. 858 00:47:23,676 --> 00:47:25,709 {\an1}A Mr. Colbourne is here to see you. 859 00:47:29,543 --> 00:47:30,976 I've been thinking on 860 00:47:30,976 --> 00:47:34,809 our conversation, Miss Heywood. 861 00:47:34,809 --> 00:47:36,976 As have I. 862 00:47:36,976 --> 00:47:39,143 I came to tell you that I regret 863 00:47:39,143 --> 00:47:42,443 {\an1}the circumstances under which we parted company. 864 00:47:42,443 --> 00:47:45,476 {\an1}You made yourself very clear. 865 00:47:45,476 --> 00:47:47,576 {\an1}Augusta's rightly furious with me. 866 00:47:47,576 --> 00:47:49,443 {\an1}She urged me to come and speak with you at once. 867 00:47:49,443 --> 00:47:51,609 Then you are here at Augusta's request. 868 00:47:51,609 --> 00:47:52,743 {\an1}Not of your own volition? 869 00:47:52,743 --> 00:47:55,543 No. 870 00:47:55,543 --> 00:47:59,643 The house feels your absence already. 871 00:48:02,476 --> 00:48:03,843 {\an1}And I'm here to ask if you... 872 00:48:03,843 --> 00:48:06,143 {\an1}I'm resolved to leave Sanditon, Mr. Colbourne. 873 00:48:06,143 --> 00:48:09,243 ♪ ♪ 874 00:48:09,243 --> 00:48:12,509 {\an1}You were right in what you said. 875 00:48:12,509 --> 00:48:15,709 We let our emotions get the better of us. 876 00:48:16,943 --> 00:48:20,409 {\an1}I mistook what I was feeling for a certain kind of affection. 877 00:48:20,409 --> 00:48:22,309 But I realize now I, 878 00:48:22,309 --> 00:48:24,043 I could never feel such tenderness for a man 879 00:48:24,043 --> 00:48:26,376 who showed me so little respect. 880 00:48:26,376 --> 00:48:28,976 ♪ ♪ 881 00:48:28,976 --> 00:48:31,809 {\an1}I will miss the girls a great deal. 882 00:48:31,809 --> 00:48:34,509 {\an1}But I cannot be your governess, 883 00:48:34,509 --> 00:48:37,476 {\an1}if that is what you came to ask. 884 00:48:37,476 --> 00:48:44,209 ♪ ♪ 885 00:48:46,476 --> 00:48:48,876 Thank you 886 00:48:48,876 --> 00:48:52,143 for making your feelings so clear. 887 00:48:52,143 --> 00:48:58,509 ♪ ♪ 888 00:49:07,009 --> 00:49:09,209 (sobs) 889 00:49:09,209 --> 00:49:11,709 ♪ ♪ 890 00:49:11,709 --> 00:49:12,876 (exhales) 891 00:49:16,909 --> 00:49:19,409 Enough! 892 00:49:21,876 --> 00:49:25,276 (sniffles) 893 00:49:28,409 --> 00:49:33,443 {\an1}Wilt thou have this man to thy wedded husband, 894 00:49:33,443 --> 00:49:37,409 live together after God's ordinance 895 00:49:37,409 --> 00:49:39,776 {\an1}in the holy estate of matrimony? 896 00:49:41,776 --> 00:49:44,709 {\an1}Wilt thou obey him 897 00:49:44,709 --> 00:49:46,243 and serve him, 898 00:49:46,243 --> 00:49:49,076 love, honor, and keep him, 899 00:49:49,076 --> 00:49:50,609 {\an1}and, forsaking 900 00:49:50,609 --> 00:49:54,709 all other, keep thee only unto him, 901 00:49:54,709 --> 00:49:56,409 {\an1}so long as ye both 902 00:49:56,409 --> 00:49:58,076 shall live? 903 00:49:58,076 --> 00:50:00,109 I will. 904 00:50:00,109 --> 00:50:01,843 (crowd murmuring) 905 00:50:01,843 --> 00:50:06,143 ♪ ♪ 906 00:50:14,409 --> 00:50:17,176 {\an1}(church bells tolling) 907 00:50:17,176 --> 00:50:19,843 (crowd cheering) 908 00:50:19,843 --> 00:50:26,243 ♪ ♪ 909 00:50:34,843 --> 00:50:36,409 {\an1}How long will we be gone, Father? 910 00:50:37,776 --> 00:50:40,976 {\an1}I cannot say. 911 00:50:42,176 --> 00:50:45,109 {\an1}We've been confined here too long. 912 00:50:45,109 --> 00:50:47,276 {\an1}We need a change. 913 00:50:47,276 --> 00:50:48,276 {\an1}All of us. 914 00:50:48,276 --> 00:50:54,176 ♪ ♪ 915 00:51:08,943 --> 00:51:14,109 {\an1}(band playing dance tune) 916 00:51:24,243 --> 00:51:27,776 (tune continues) 917 00:51:31,676 --> 00:51:34,276 {\an1}You must come and stay with us again soon, my dear. 918 00:51:34,276 --> 00:51:36,276 {\an1}All of our sea view apartments have been taken-- 919 00:51:36,276 --> 00:51:37,943 {\an1}even one by Georgiana. 920 00:51:37,943 --> 00:51:40,176 {\an1}Sanditon goes from strength to strength. 921 00:51:40,176 --> 00:51:42,276 I shall be holding a party for my 21st birthday. 922 00:51:42,276 --> 00:51:43,876 Promise you will return for that. 923 00:51:43,876 --> 00:51:45,109 {\an1}Forgive the interruption, 924 00:51:45,109 --> 00:51:47,509 {\an1}but I believe I am promised the next dance. 925 00:51:47,509 --> 00:51:50,276 {\an1}May I introduce Mr. Ralph Starling. 926 00:51:50,276 --> 00:51:53,009 {\an1}Charlotte talks of you often and with great fondness. 927 00:51:53,009 --> 00:51:55,043 I assume she's told you 928 00:51:55,043 --> 00:51:56,276 {\an1}our happy news? 929 00:51:56,276 --> 00:51:58,609 What news is that? 930 00:51:58,609 --> 00:52:00,909 {\an1}Ralph and I are to be married. 931 00:52:00,909 --> 00:52:06,009 {\an1}  (tune continues) 932 00:52:15,976 --> 00:52:20,509 {\an8}♪ ♪ 933 00:52:20,509 --> 00:52:23,609 {\an8}ANNOUNCER: Go to our website, listen to our podcast, 934 00:52:23,609 --> 00:52:25,909 {\an7}watch video, and more. 935 00:52:25,909 --> 00:52:29,076 {\an7}To order this program, visit ShopPBS. 936 00:52:29,076 --> 00:52:31,943 {\an8}"Masterpiece" is available with PBS Passport 937 00:52:31,943 --> 00:52:34,743 {\an7}and on Amazon Prime Video. 938 00:52:34,743 --> 00:52:38,876 {\an8}♪ ♪