1 00:00:05,005 --> 00:00:09,045 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:20,085 --> 00:00:21,445 Makan malam sudah siap. 3 00:00:22,645 --> 00:00:24,885 Dari tampilannya seperti fish au gratin. 4 00:00:30,765 --> 00:00:34,405 Jika sampai dihukum 14 tahun, aku akan lebih tua daripadamu saat bebas. 5 00:00:39,205 --> 00:00:40,245 Hei... 6 00:00:41,405 --> 00:00:42,925 Ini belum selesai. 7 00:00:43,325 --> 00:00:45,525 Aku menembak Amanda dan Sebastian. 8 00:00:48,285 --> 00:00:50,485 Mungkin kau tak perlu masuk penjara. 9 00:00:50,565 --> 00:00:53,605 Kau bisa saja dapat hukuman remaja bersama remaja lainnya. 10 00:00:54,965 --> 00:00:59,005 Aku sudah 18 tahun. Jadi pasti dipenjara, Sander bilang begitu. 11 00:01:02,805 --> 00:01:06,405 Kau tak boleh menyerah sekarang. Ini bukan dirimu. 12 00:01:32,205 --> 00:01:34,405 Saya memanggil saksi pertama, 13 00:01:34,485 --> 00:01:37,485 Lars-Gabriel Sagerkrona. 14 00:01:39,885 --> 00:01:44,325 Tolong beri tahu alasan Anda tak ada di ruang sidang untuk memberi kesaksian? 15 00:01:44,405 --> 00:01:46,005 Saya enggan bertemu dengannya. 16 00:01:47,965 --> 00:01:50,605 Anda sahabat Sebastian? 17 00:01:51,245 --> 00:01:55,765 Orang tua saya mengenal ayahnya, dan saya mengenal Sebastian sejak kecil. 18 00:01:56,725 --> 00:01:59,245 Dia banyak menghabiskan waktu di rumah kami, tapi... 19 00:02:00,285 --> 00:02:01,965 Selama tahun akhir... 20 00:02:02,685 --> 00:02:04,365 Dia dan Maja... 21 00:02:06,165 --> 00:02:09,045 Awalnya, kami sering bersama, tapi semua jadi tak terkendali. 22 00:02:09,925 --> 00:02:12,125 Dia menarik diri, begitu juga Maja. 23 00:02:15,205 --> 00:02:17,125 Kapan terakhir Anda lihat Maria Norberg? 24 00:02:18,245 --> 00:02:20,325 Di pesta Sebastian. 25 00:02:23,445 --> 00:02:25,085 Ini akan terasa hampa. 26 00:02:26,085 --> 00:02:28,565 Aku akan merindukan kalian. 27 00:02:29,205 --> 00:02:30,285 Benar. 28 00:02:30,365 --> 00:02:33,845 Kami juga akan merindukanmu, Christer. Sangat merindukanmu. 29 00:02:38,085 --> 00:02:42,645 Satu hal lagi. Jangan lupa mendaftar untuk makan siang guru 30 00:02:42,725 --> 00:02:44,885 jika ada yang belum. 31 00:02:44,965 --> 00:02:47,365 Aku pun sangat berharap semuanya bisa hadir. 32 00:02:47,965 --> 00:02:51,405 Senang melihatmu. Ada pesta malam ini, kalian datang? Bagus. 33 00:02:51,485 --> 00:02:52,725 Ada apa denganmu? 34 00:02:52,805 --> 00:02:54,965 Aku sangat mencintaimu, Sayang. 35 00:02:56,325 --> 00:02:59,445 Amanda. Lama tak jumpa. 36 00:02:59,525 --> 00:03:01,805 Aku mengadakan pesta malam ini, pasti akan asyik. 37 00:03:01,885 --> 00:03:03,725 Sampaikan pada Labbe. Minta dia datang. 38 00:03:04,525 --> 00:03:07,165 Samir? Sammy. 39 00:03:07,805 --> 00:03:11,285 Apa kabar? Ada pesta malam ini di rumahku. Kau harus datang. 40 00:03:11,365 --> 00:03:14,165 Tak boleh berkelahi kali ini. Bagus, Kawan. 41 00:03:14,245 --> 00:03:16,245 Dengar, ada pesta malam ini! 42 00:03:16,325 --> 00:03:19,485 Pesta malam ini! Benar! Kau datang? Bagus. 43 00:03:19,565 --> 00:03:21,565 Kau juga harus datang, Chris. 44 00:03:21,645 --> 00:03:23,365 Selagi kau di sini. 45 00:03:23,445 --> 00:03:26,445 Kau tahu aku menjadwalkan pertemuan besok pagi? 46 00:03:26,525 --> 00:03:28,005 Aku mengharapkan kehadiranmu. 47 00:03:28,085 --> 00:03:30,765 Dengar, pesta malam ini... Bagus. 48 00:03:30,845 --> 00:03:33,445 Aku ingin kalian hadir. Ini sangat penting. 49 00:03:33,525 --> 00:03:34,525 Janji. 50 00:03:35,765 --> 00:03:37,285 - Pukul 09.00. - Ya. 51 00:03:37,365 --> 00:03:42,645 Kawan! Ada pesta malam ini. Jangan lupa. Datang saja kapan pun. 52 00:03:42,725 --> 00:03:45,085 Pesta apa? Kenapa kau tak pernah bilang? 53 00:03:45,165 --> 00:03:47,285 Kenapa kau selalu bersungut? 54 00:03:47,365 --> 00:03:49,525 - Aku mengadakan pesta. - Berapa yang diundang? 55 00:04:00,405 --> 00:04:01,765 AMANDA 56 00:04:27,005 --> 00:04:31,525 Kawan terbaikku, Dennis, di sini... Apa kabar? 57 00:04:31,605 --> 00:04:32,605 Kenalkan... 58 00:04:33,245 --> 00:04:34,965 Ini para naratama. 59 00:04:35,045 --> 00:04:36,885 Berikan kepadanya. 60 00:04:37,445 --> 00:04:38,765 Bagus! 61 00:04:41,165 --> 00:04:44,885 Kita akan bergembira, Dennis. Ada banyak keasyikan malam ini. 62 00:04:47,165 --> 00:04:48,445 Terima kasih. 63 00:04:49,925 --> 00:04:53,405 Aku mau kau, juga kau. Kau ikut? 64 00:04:53,485 --> 00:04:55,485 - Kita akan bergembira. - Ayo. 65 00:05:36,685 --> 00:05:38,325 Amanda. 66 00:05:39,525 --> 00:05:41,245 Amanda, tolong aku. 67 00:05:53,605 --> 00:05:56,885 Maja, minum air. 68 00:05:56,965 --> 00:05:58,365 Maja? Halo? 69 00:06:02,885 --> 00:06:04,245 Amanda. 70 00:06:05,005 --> 00:06:05,845 Amanda. 71 00:06:15,845 --> 00:06:17,845 Apa yang kau lakukan? 72 00:06:19,285 --> 00:06:20,925 Saya tak bisa dekat mereka lagi. 73 00:06:21,405 --> 00:06:23,885 Sebastian biasanya selalu intens, 74 00:06:23,965 --> 00:06:25,965 tapi bersama Maja, dia lepas kendali. 75 00:06:26,725 --> 00:06:29,525 Maja membuatnya gila. 76 00:06:29,605 --> 00:06:32,365 Dalam hal apa Maria membuatnya gila? 77 00:06:34,205 --> 00:06:39,685 Entah apa yang terjadi, tapi dia kehilangan kendali atas segalanya. 78 00:06:39,765 --> 00:06:42,685 Narkoba... Dia selalu mengonsumsinya. 79 00:06:43,045 --> 00:06:47,885 Dia ingin membuat Maja terkesan dan selalu ingin bersamanya. 80 00:06:47,965 --> 00:06:50,485 Dan Amanda... dia... 81 00:06:51,125 --> 00:06:53,565 Saya rasa, adakalanya dia takut akan Maja. 82 00:06:54,845 --> 00:06:59,125 Namun, dia ingin ikut pertemuan itu untuk membantu Maja. 83 00:07:01,205 --> 00:07:03,245 Saya menunggu Amanda untuk menghubungi. 84 00:07:03,325 --> 00:07:05,445 Saya mengirim pesan singkat, tapi tak dibalas. 85 00:07:05,525 --> 00:07:08,605 Biasanya dia langsung dibalas. 86 00:07:10,325 --> 00:07:12,725 Kemudian saya mendengar soal penembakan dan... 87 00:07:12,805 --> 00:07:15,125 Saya mengirimnya pesan baru, lantas tahu... 88 00:07:16,485 --> 00:07:18,085 bahwa dia sudah tewas. 89 00:07:23,005 --> 00:07:25,005 Terima kasih. Tak ada pertanyaan lain. 90 00:07:25,085 --> 00:07:27,445 Pihak pembela. Kalian punya pertanyaan? 91 00:07:27,525 --> 00:07:30,365 Ya. Lars-Gabriel... 92 00:07:31,205 --> 00:07:33,845 Anda menyaksikan Claes Fagerman ditembak? 93 00:07:36,365 --> 00:07:37,485 Tidak. 94 00:07:37,565 --> 00:07:39,925 Anda menyaksikan Sebastian Fagerman ditembak? 95 00:07:40,005 --> 00:07:41,205 Tidak. 96 00:07:42,165 --> 00:07:45,605 Anda menyaksikan Amanda Steen ditembak? 97 00:07:45,685 --> 00:07:46,645 Tidak. 98 00:07:46,725 --> 00:07:48,605 Terima kasih. Tak ada pertanyaan lain. 99 00:07:48,685 --> 00:07:52,405 Kenapa tak kau tembak dirimu saja? Dasar pengecut! 100 00:07:52,485 --> 00:07:54,965 - Bisa dimatikan? - Kau menghancurkan hidup kami. 101 00:07:55,045 --> 00:07:57,005 Kau pantas membusuk di penjara... 102 00:08:36,125 --> 00:08:37,285 Maja? 103 00:08:38,125 --> 00:08:40,525 Hei, Maja? 104 00:08:40,605 --> 00:08:42,405 Dia belum katakan apa pun. 105 00:08:42,485 --> 00:08:44,125 - Maja. - Sebentar lagi. 106 00:08:44,205 --> 00:08:46,805 - Maja! - Kita mulai sekarang. 107 00:08:48,245 --> 00:08:49,445 Maja! 108 00:08:58,245 --> 00:09:02,245 Saya memanggil saksi kedua, Mimmi Steen, ke podium. 109 00:09:26,045 --> 00:09:29,245 HAKIM 110 00:09:31,045 --> 00:09:32,165 Mimmi? 111 00:09:32,245 --> 00:09:33,605 Ya? 112 00:09:34,165 --> 00:09:38,765 Bisakah Anda ceritakan saat kali pertama diberi tahu tentang kematian anak Anda? 113 00:09:40,525 --> 00:09:41,565 Ya. 114 00:09:46,085 --> 00:09:49,645 Waktu itu... pukul 11.45. 115 00:09:50,805 --> 00:09:55,405 Saya sedang di Toko Bunga Djursholm 116 00:09:55,485 --> 00:09:58,405 saat ponsel berdering. 117 00:10:00,045 --> 00:10:04,965 Saya di sana memilih bunga 118 00:10:05,765 --> 00:10:07,965 untuk pesta kelulusan Amanda. 119 00:10:11,005 --> 00:10:12,925 Dia ingin bunga lily of the valley. 120 00:10:16,165 --> 00:10:17,525 Tiba-tiba... 121 00:10:18,365 --> 00:10:20,005 Tak disangka... 122 00:10:23,365 --> 00:10:27,365 Saya jadi ibu yang kehilangan putrinya. 123 00:10:31,445 --> 00:10:33,285 Hanya kehampaan. 124 00:10:41,405 --> 00:10:44,765 Saya ingin membahas tentang Maria dan Amanda. 125 00:10:44,845 --> 00:10:47,605 Saya tahu mereka bersahabat. 126 00:10:47,685 --> 00:10:48,565 Ya... 127 00:10:48,645 --> 00:10:50,005 Maja dan... 128 00:10:51,885 --> 00:10:54,445 Maja dan Amanda tak bisa terpisahkan. 129 00:10:54,525 --> 00:10:56,725 Mereka bersama dari TK, 130 00:10:56,805 --> 00:11:02,525 Amanda memilih kelas di SMA agar bisa bersama Maja. 131 00:11:06,365 --> 00:11:08,445 Maja sangat berarti baginya... 132 00:11:11,605 --> 00:11:13,605 Namun, selama enam bulan terakhir... 133 00:11:15,045 --> 00:11:16,405 sesuatu berubah. 134 00:11:18,805 --> 00:11:20,885 Maja dan Sebastian... 135 00:11:20,965 --> 00:11:23,365 menarik diri dari semua orang. 136 00:11:24,685 --> 00:11:26,645 Apa Amanda bilang alasannya? 137 00:11:26,725 --> 00:11:28,645 Ya, dia bilang... 138 00:11:30,085 --> 00:11:33,125 Maja ingin ditinggal sendiri bersama Sebastian. 139 00:11:33,885 --> 00:11:35,725 Amanda tak bercerita banyak... 140 00:11:36,285 --> 00:11:41,365 Katanya, dia dan Maja pasti bisa akrab lagi. 141 00:11:44,845 --> 00:11:47,605 Katanya, semuanya akan kembali seperti semula. 142 00:11:51,725 --> 00:11:55,165 Apa Amanda pernah bilang dia mencemaskan Maria? 143 00:11:56,805 --> 00:11:57,805 Ya... 144 00:11:58,645 --> 00:12:02,165 Saya menawarkan bantuan. 145 00:12:02,245 --> 00:12:06,605 Namun, Amanda dan Samir sudah bicara dengan guru mereka. 146 00:12:07,885 --> 00:12:13,485 Karena itu Christer mengadakan pertemuan. 147 00:12:15,845 --> 00:12:18,125 Saya tak ingin turut campur. 148 00:12:19,605 --> 00:12:20,845 Kemudian... 149 00:12:23,845 --> 00:12:25,845 Kemudian semua sudah terlambat... 150 00:12:27,605 --> 00:12:29,245 Terima kasih, Mimmi. 151 00:12:30,405 --> 00:12:31,565 Tak ada pertanyaan lagi. 152 00:12:35,285 --> 00:12:36,605 Pak Sander. 153 00:12:36,685 --> 00:12:40,765 Mimmi, saya hanya ingin menanyakan satu pertanyaan jika Anda tak keberatan. 154 00:12:41,525 --> 00:12:42,685 Silakan. 155 00:12:42,765 --> 00:12:47,525 Menurut Anda, Maja tega menyakiti Amanda? 156 00:12:52,285 --> 00:12:53,365 Tidak. 157 00:12:54,565 --> 00:12:56,165 Tak mungkin. 158 00:12:57,885 --> 00:12:59,765 Maja menyayangi Amanda. 159 00:13:03,805 --> 00:13:06,165 Terima kasih. Tak ada pertanyaan lain. 160 00:13:07,205 --> 00:13:08,965 Terima kasih, Mimmi Steen. 161 00:13:10,045 --> 00:13:13,685 Sidang akan ditunda akhir pekan. 162 00:13:13,765 --> 00:13:15,765 Kita akan lanjutkan hari Senin, 163 00:13:15,845 --> 00:13:21,365 dengan penggugat yang akan memimpin sesuai dengan instruksi persidangan. 164 00:13:42,285 --> 00:13:44,365 SELAMAT NATAL LINA - MAJA 165 00:13:48,765 --> 00:13:49,885 Hai. 166 00:13:50,565 --> 00:13:53,645 Aku pergi sekarang. Semoga akhir pekanmu indah. 167 00:13:55,765 --> 00:13:58,605 Aku sudah menjadwalkanmu di lapangan dan sasana, ya? 168 00:14:07,325 --> 00:14:08,565 Ini. 169 00:14:12,285 --> 00:14:15,445 Katakan saja jika ingin menonton atau apa pun. Ya? 170 00:14:34,565 --> 00:14:36,405 Maja, waktu keluar ke lapangan. 171 00:14:40,525 --> 00:14:42,325 Kau tak ingin merokok sekali pun? 172 00:14:45,405 --> 00:14:46,845 Baiklah. 173 00:14:46,925 --> 00:14:48,685 Kunci saja. 174 00:14:57,605 --> 00:15:01,805 Menurut saksi mata di kelas, Maria membidik 175 00:15:01,885 --> 00:15:04,325 dan sengaja menembak Amanda. 176 00:15:05,765 --> 00:15:08,885 Sidang memanggil saksi penggugat, Samir Said. 177 00:15:42,205 --> 00:15:46,765 Hanya Samir yang jadi saksi di ruangan kelas itu. 178 00:15:48,965 --> 00:15:52,965 Bisa ceritakan tujuan Anda masuk SMA Djursholm? 179 00:15:53,045 --> 00:15:56,325 Singkat kata, sekolahnya bagus, banyak peluang. 180 00:15:56,405 --> 00:15:58,325 Saya suka di sana. 181 00:15:58,685 --> 00:16:01,005 Apa hubungan Anda dengan Maria? 182 00:16:01,085 --> 00:16:04,205 Kami sekelas selama tiga tahun. Kami berteman. 183 00:16:05,045 --> 00:16:09,845 Mari mulai membahas kejadian sehari sebelum insiden di kelas. 184 00:16:09,925 --> 00:16:14,525 Tolong ceritakan pesta Sebastian Fagerman, 185 00:16:14,605 --> 00:16:16,685 pada tanggal 27 Mei. 186 00:16:17,685 --> 00:16:20,565 Amanda, Labbe, dan saya memutuskan datang bersama. 187 00:16:21,645 --> 00:16:24,645 Kami datang lebih awal karena merasa cemas. 188 00:16:25,405 --> 00:16:29,125 Kami sudah memutuskan untuk bertindak. 189 00:16:29,205 --> 00:16:33,805 Saat kami tiba, Sebastian teler, dan Maja... 190 00:16:35,365 --> 00:16:36,405 Dia... 191 00:16:37,645 --> 00:16:40,805 Saya tak sadar dia mengonsumsi banyak narkoba. 192 00:16:41,165 --> 00:16:44,085 Dia sangat teler. Saya tak pernah melihatnya demikian. 193 00:16:44,165 --> 00:16:47,765 Kita akan melihat cuplikan video di pesta tersebut. 194 00:16:47,845 --> 00:16:50,365 Dari malam sebelum penembakan di kelas. 195 00:17:04,045 --> 00:17:05,125 Samir. 196 00:17:25,485 --> 00:17:27,685 Apa-apaan ini! Berhenti merekam! 197 00:17:28,685 --> 00:17:31,405 Berhenti merekam! Samir, berikan kepadaku! 198 00:17:31,485 --> 00:17:34,325 Berikan kameranya! 199 00:17:35,165 --> 00:17:37,725 Samir, berikan kameranya! Hentikan! 200 00:17:49,125 --> 00:17:51,285 Anda merekamnya dengan ponselmu. 201 00:17:51,365 --> 00:17:52,285 Ya. 202 00:17:52,365 --> 00:17:56,525 Cuplikan video dipulihkan dari ponsel Claes Fagerman. 203 00:17:56,605 --> 00:17:59,885 Tolong buka halaman 456 dalam investigasi praperadilan. 204 00:18:02,205 --> 00:18:06,165 - Kenapa Anda merekamnya? - Sebagai bukti, dan untuk mengakhirinya. 205 00:18:07,085 --> 00:18:09,165 Demi menolong Maja. 206 00:18:09,245 --> 00:18:10,605 Dan Sebastian. 207 00:18:12,925 --> 00:18:16,445 - Apa yang terjadi dengan rekaman itu? - Saya mengirimnya ke Claes. 208 00:18:17,005 --> 00:18:18,445 Apa yang terjadi selanjutnya? 209 00:18:21,925 --> 00:18:23,445 Semuanya menjadi kacau. 210 00:18:33,325 --> 00:18:36,965 Maja! Sayang, bagaimana keadaanmu? 211 00:18:39,045 --> 00:18:40,245 Maja! 212 00:18:42,445 --> 00:18:43,765 Apa yang kau minum? 213 00:18:45,005 --> 00:18:47,805 Aku tak tahu. Tanya Dennis. 214 00:18:48,685 --> 00:18:50,365 Siapa Samir? 215 00:18:51,365 --> 00:18:52,605 Tidak! 216 00:18:52,685 --> 00:18:53,805 Siapa Samir? 217 00:18:56,845 --> 00:18:57,925 Biar kulihat ponselmu. 218 00:18:59,645 --> 00:19:00,925 Di mana dia? 219 00:19:01,365 --> 00:19:02,485 Di mana Seb... 220 00:19:03,285 --> 00:19:06,125 - Tidak, jangan! - Tenang. Semua akan baik-baik saja. 221 00:19:06,205 --> 00:19:08,405 Dia akan membunuhnya! 222 00:19:17,725 --> 00:19:20,405 Dasar berengsek! 223 00:19:20,485 --> 00:19:22,085 Kau bukan anakku! 224 00:19:22,165 --> 00:19:25,125 Keluar dari sini! Sekarang! 225 00:19:29,485 --> 00:19:30,805 Dasar pecundang! 226 00:19:47,365 --> 00:19:49,125 Aku tak yakin. 227 00:19:49,205 --> 00:19:52,125 Samir mungkin mengirim video ke Claes. 228 00:19:52,205 --> 00:19:56,845 Namun, aku tak yakin. Tolong katakan sesuatu. 229 00:19:58,925 --> 00:20:02,285 Sebastian? Ayo pergi ke rumahku. 230 00:20:04,565 --> 00:20:06,445 - Ayo! - Tidak. 231 00:20:06,525 --> 00:20:09,325 - Kau mau apa? - Aku tetap di sini. Kau pulang saja. 232 00:20:44,245 --> 00:20:48,645 AYAHMU SUNGGUH MEMUAKKAN DIA PANTAS MATI. AKU MAU DIA MATI. 233 00:21:01,365 --> 00:21:03,365 Samir... 234 00:21:03,445 --> 00:21:08,125 Jelaskan kejadian di pagi hari pada tanggal 28 Mei? 235 00:21:09,525 --> 00:21:12,725 Saya sedang berdiri, di sana, mengobrol dengan Amanda. 236 00:21:12,805 --> 00:21:16,365 Christer berdiri di meja guru, minum kopi. 237 00:21:16,445 --> 00:21:18,125 Dennis masuk kelas. 238 00:21:20,045 --> 00:21:21,885 Maja dan Sebastian datang kemudian. 239 00:21:22,645 --> 00:21:24,365 Apa yang terjadi selanjutnya? 240 00:21:25,845 --> 00:21:28,285 Sebastian melempar tasnya ke meja. 241 00:21:30,805 --> 00:21:32,845 Christer meminta Maja menutup pintu. 242 00:21:34,325 --> 00:21:36,405 Dan Sebastian, dia... 243 00:21:38,925 --> 00:21:40,605 Dia mengeluarkan senjata. 244 00:21:41,405 --> 00:21:45,765 Semua terjadi begitu cepat, entah ada apa, tapi dia menembak Dennis. 245 00:21:45,845 --> 00:21:47,845 Kemudian dia menembak Christer... 246 00:21:49,165 --> 00:21:51,205 Saya segera tiarap. 247 00:21:51,285 --> 00:21:54,085 Dia mengisi peluru, dan mengincar saya. 248 00:21:54,165 --> 00:21:59,005 Punggung saya mendadak sakit, lalu saya pikir, andai berlagak mati... 249 00:22:03,565 --> 00:22:05,365 Sebastian berteriak, 250 00:22:06,885 --> 00:22:11,765 "Tembak, Maja. Tembak. Kau harus melakukannya. Tembak." 251 00:22:12,405 --> 00:22:16,685 Saya melihat Maja membidik Amanda, melepaskan dua tembakan, 252 00:22:17,125 --> 00:22:19,125 lalu mendengar tiga tembakan lagi. 253 00:22:19,205 --> 00:22:20,965 Kemudian semua menjadi sunyi. 254 00:22:25,925 --> 00:22:29,405 Samir. Anda yakin tentang ini? 255 00:22:30,685 --> 00:22:32,485 Ya, yakin. 256 00:22:33,845 --> 00:22:36,925 Maja membunuh Amanda, lantas membunuh Sebastian. 257 00:22:38,485 --> 00:22:39,885 Terima kasih. 258 00:22:40,645 --> 00:22:42,125 Tak ada pertanyaan lain. 259 00:22:42,205 --> 00:22:45,445 Saya sarankan kita rehat sejenak. 260 00:22:46,005 --> 00:22:47,285 Tunggu. 261 00:22:47,365 --> 00:22:51,005 Tak ada alasan untuk rehat. Kami siap untuk pemeriksaan ulang. 262 00:22:51,085 --> 00:22:53,325 Ini pemeriksaan yang melelahkan. 263 00:22:54,205 --> 00:22:57,725 Kita akan menunda persidangan untuk rehat. Lima belas menit. 264 00:23:08,765 --> 00:23:10,365 Mereka menyukai Samir. 265 00:23:12,245 --> 00:23:14,285 Ini bukan tentang siapa yang mereka suka. 266 00:23:15,925 --> 00:23:17,965 Mereka sangat menyukai Samir. 267 00:23:38,805 --> 00:23:40,605 Samir. 268 00:23:40,685 --> 00:23:45,405 Saat interogasi pertama, kata Anda butuh dua jam hingga polisi tiba. 269 00:23:45,485 --> 00:23:48,245 - Anda ingat? - Rasanya seperti beberapa jam. 270 00:23:48,325 --> 00:23:50,805 Hanya 15 menit. Laporannya ada di sini. 271 00:23:50,885 --> 00:23:55,445 Pintu kelas dibuka 15 menit setelah tembakan terakhir terdengar. 272 00:23:57,565 --> 00:24:02,165 - Apa bedanya? - Kata Anda, Christer ditembak pertama. 273 00:24:03,005 --> 00:24:06,245 - Ya, tapi... - Anda menarik pernyataan itu setelahnya. 274 00:24:06,325 --> 00:24:09,125 Saya masih bingung. Saya baru saja dioperasi. 275 00:24:09,205 --> 00:24:11,765 Interogasi dilakukan di rumah sakit. 276 00:24:11,845 --> 00:24:14,845 Saya mengerti. Itu pasti tak mudah. 277 00:24:14,925 --> 00:24:18,925 Namun, Anda menarik beberapa pernyataan dari interogasi pertama. 278 00:24:19,005 --> 00:24:20,565 Tidak. 279 00:24:22,045 --> 00:24:24,525 Berapa hari setelah Anda ditembak 280 00:24:24,605 --> 00:24:25,965 sampai interogasi pertama? 281 00:24:26,045 --> 00:24:27,245 Empat hari. 282 00:24:27,325 --> 00:24:29,965 Selama itu, Anda bersama keluarga? 283 00:24:30,565 --> 00:24:31,565 Ya. 284 00:24:31,645 --> 00:24:33,645 Anda berbahasa apa dengan orang tua Anda? 285 00:24:34,365 --> 00:24:36,765 - Bahasa Arab. - Kami berbicara dengan staf perawat. 286 00:24:36,845 --> 00:24:41,085 Evin, tolong bagikan transkrip dari interogasi dengan perawat. 287 00:24:41,165 --> 00:24:44,245 Dia merawat Anda dan berbahasa Arab. 288 00:24:44,325 --> 00:24:48,725 Dia bilang Anda menanyakan ayah Anda 289 00:24:48,805 --> 00:24:51,085 tentang keadaaan Maja. 290 00:24:51,165 --> 00:24:53,645 Dia juga bilang jawaban ayah Anda. 291 00:24:53,725 --> 00:24:55,485 Anda masih ingat jawabannya? 292 00:24:56,485 --> 00:24:57,765 Bahwa dia ditahan. 293 00:24:57,845 --> 00:25:04,125 Dia bilang Maja ditahan dan pantas membusuk di penjara. 294 00:25:04,205 --> 00:25:07,885 Dia juga bilang polisi menemukan tas dalam loker Maja, 295 00:25:07,965 --> 00:25:10,005 dan apa isi tasnya. 296 00:25:10,085 --> 00:25:15,565 Ayah Anda mengatakan semua ini dua hari sebelum interogasi pertama Anda? 297 00:25:15,645 --> 00:25:17,045 Apa itu benar? 298 00:25:19,845 --> 00:25:22,165 Mungkin saja. Dia hanya memberi tahu kejadiannya. 299 00:25:22,245 --> 00:25:26,445 Dia hanya mengatakan asumsinya. Saya ragu dia mengada-ada. 300 00:25:26,525 --> 00:25:30,125 Dia mungkin membaca koran dan menganggapnya benar. 301 00:25:34,885 --> 00:25:37,045 Kita abaikan dahulu masalah itu. 302 00:25:38,565 --> 00:25:40,605 Saat diinterogasi, Anda menyatakan, 303 00:25:40,685 --> 00:25:44,005 "Aku selamat karena mereka pikir aku sudah mati." 304 00:25:45,245 --> 00:25:46,885 Bisa jelaskan maksudnya? 305 00:25:48,645 --> 00:25:51,445 Jika tahu saya belum mati, mereka pasti akan menembak lagi... 306 00:25:51,525 --> 00:25:54,685 Anda berpura-pura mati agar tak ditembak lagi? 307 00:25:54,765 --> 00:25:55,845 Ya. 308 00:25:58,765 --> 00:26:01,125 Bagaimana caranya? Dengan memejamkan mata? 309 00:26:01,205 --> 00:26:04,245 - Tidak sepenuhnya. - Jadi, Anda melihatnya? 310 00:26:04,325 --> 00:26:05,725 Ya, saya bisa melihat. 311 00:26:05,805 --> 00:26:07,805 Anda berlagak mati dan melihat? 312 00:26:09,685 --> 00:26:12,205 Tidak takut mereka tahu Anda sedang melihat? 313 00:26:12,285 --> 00:26:14,285 Ya, saya ketakutan. 314 00:26:14,365 --> 00:26:18,725 Dalam interogasi sebelumnya, Anda bilang mereka beraksi bersama. 315 00:26:18,805 --> 00:26:21,805 Apa persisnya yang mereka lakukan bersama? 316 00:26:21,885 --> 00:26:25,085 Soal itu... Mereka beraksi bersama. 317 00:26:25,165 --> 00:26:31,405 Saat Sebastian menembak Dennis, Christer, dan Anda... Maja juga menembak? 318 00:26:32,685 --> 00:26:33,725 Tidak. 319 00:26:33,805 --> 00:26:38,765 Apa Maja memegang senjata saat Sebastian bilang... Apa katanya tadi? 320 00:26:38,845 --> 00:26:41,645 - Saya sudah katakan. - Tolong katakan lagi. 321 00:26:42,845 --> 00:26:47,325 Katanya, "Tembak, Maja. Tembak. Kau harus melakukannya. Tembak." 322 00:26:47,765 --> 00:26:51,325 Anda yakin dengan maksud Sebastian? 323 00:26:51,405 --> 00:26:52,685 Membunuh Amanda. 324 00:26:52,765 --> 00:26:58,365 Maja yakin saat Sebastian bilang "tembak", dia ingin Maja menembaknya. 325 00:26:58,445 --> 00:27:01,205 Karena jika tidak, Sebastian akan membunuhnya. 326 00:27:01,965 --> 00:27:04,245 Apa maksud Anda? Menurut Anda, saya bohong? 327 00:27:07,725 --> 00:27:11,845 Pembela menyelenggarakan rekonstruksi, tapi Anda tak ikut andil. 328 00:27:11,925 --> 00:27:14,605 Kami membuat sketsa lokasi korban 329 00:27:14,685 --> 00:27:17,165 tempat petugas medis menemukanmu. 330 00:27:17,245 --> 00:27:23,045 Saya ingin Anda sekali lagi menunjukkan tempat Anda berbaring 331 00:27:23,125 --> 00:27:25,165 saat melihat Maja menembak. 332 00:27:29,005 --> 00:27:30,045 Di sana. 333 00:27:30,125 --> 00:27:34,285 Anda tahu kata petugas rekonstruksi saat melihat dari sana? 334 00:27:34,365 --> 00:27:37,565 - Bagaimana saya bisa tahu? - Dia tak bisa melihat Maja. 335 00:27:41,645 --> 00:27:45,685 Untuk melihat Maja, dia harus memutar kepalanya. 336 00:27:45,765 --> 00:27:50,005 Namun, jika tak memutar kepalanya, dia tak bisa melihat Amanda. 337 00:27:50,485 --> 00:27:53,765 Mungkin kau memutar kepalamu untuk melihat Maja? 338 00:27:54,645 --> 00:27:55,685 Mungkin saja. 339 00:27:56,885 --> 00:27:59,325 Namun, Anda tak bergeming 340 00:27:59,405 --> 00:28:01,845 karena sedang berlagak mati. 341 00:28:01,925 --> 00:28:03,925 - Saya tahu yang saya lihat. - Dan apa itu? 342 00:28:04,005 --> 00:28:06,125 Saya melihat Maja membidik Amanda. 343 00:28:06,205 --> 00:28:08,205 Tunggu. Itu mustahil. 344 00:28:09,045 --> 00:28:14,965 Dari tempat Anda berbaring, mustahil bisa melihat Maja dan Amanda bersamaan. 345 00:28:15,045 --> 00:28:20,485 Mustahil, kecuali Anda memutar kepala, tapi Anda bergeming. 346 00:28:20,565 --> 00:28:21,565 Sebastian bilang... 347 00:28:21,645 --> 00:28:27,565 Sebastian bilang, "Tembak, Maja. Tembak. Kau harus melakukannya. Tembak." 348 00:28:27,645 --> 00:28:31,325 - Anda tahu alasan dia berkata demikian? - Saya tahu mereka... 349 00:28:31,405 --> 00:28:34,765 Berhati-hatilah, Samir. 350 00:28:34,845 --> 00:28:39,125 Anda harus yakin. Apa Anda tahu alasan Sebastian berkata demikian? 351 00:28:41,565 --> 00:28:42,405 Tidak. 352 00:28:42,485 --> 00:28:45,525 Anda tahu alasan Maja melakukan yang dia lakukan? 353 00:28:48,645 --> 00:28:51,445 - Bagaimana saya... - Bagaimana Anda bisa tahu? 354 00:28:51,525 --> 00:28:54,245 Saya hanya ingin jawaban jujur, Samir. 355 00:28:54,325 --> 00:28:57,965 Anda tahu alasan Maja menembak Amanda? 356 00:29:03,805 --> 00:29:05,685 - Tidak. - Baik... 357 00:29:06,325 --> 00:29:09,925 Jadi, bagaimana Anda bisa bilang itu disengaja atau tidak? 358 00:29:14,085 --> 00:29:15,325 Saya tak bisa. 359 00:29:23,045 --> 00:29:25,925 Terima kasih, Samir. Tak ada pertanyaan lain. 360 00:29:32,285 --> 00:29:35,565 Baik. Kita tutup untuk hari ini. 361 00:29:35,645 --> 00:29:37,485 Terima kasih, Samir Said. 362 00:29:38,845 --> 00:29:41,925 Besok, kita akan menyimpulkan persidangan. 363 00:29:42,005 --> 00:29:45,005 Menurut jadwal, itu hari terakhir kita. 364 00:29:47,125 --> 00:29:50,725 Apa kedua belah pihak siap membuat pernyataan akhir? 365 00:29:50,805 --> 00:29:53,765 - Ya. - Bagus. Terima kasih. 366 00:30:30,045 --> 00:30:31,165 Selamat pagi, Lina. 367 00:30:31,645 --> 00:30:34,005 Maja, bisa bacakan buku untukku? 368 00:30:34,085 --> 00:30:35,405 Jangan sekarang. 369 00:30:38,365 --> 00:30:40,245 Hai. Apa kabarmu? 370 00:30:42,725 --> 00:30:43,845 Maja? 371 00:30:45,765 --> 00:30:47,005 Maja? 372 00:30:48,805 --> 00:30:50,485 Duduklah. 373 00:30:50,565 --> 00:30:52,925 Kita akan menyarap dan bicara. 374 00:30:54,005 --> 00:30:55,285 Tunggu. 375 00:30:56,365 --> 00:30:58,365 - Jangan sekarang. - Aku harus menerimanya. 376 00:30:59,205 --> 00:31:00,325 Hai. 377 00:31:02,325 --> 00:31:04,565 - Apa yang terjadi? - Kemari sekarang juga. 378 00:31:04,645 --> 00:31:06,565 - Aku pergi. - Kau dengar kataku? 379 00:31:06,645 --> 00:31:09,885 - Aku pergi sekarang juga. - Kau tak bisa pergi lagi. 380 00:31:09,965 --> 00:31:13,085 Aku ke sana. Aku bergerak secepat mungkin. 381 00:31:13,165 --> 00:31:15,725 - Maja? - Kita akan bicara malam ini. 382 00:31:18,125 --> 00:31:20,645 - Maja, tunggu! - Kita akan bicara malam ini! 383 00:31:20,725 --> 00:31:21,965 Maja! 384 00:31:58,165 --> 00:31:59,125 Maja. 385 00:32:39,045 --> 00:32:42,045 Bagus, semuanya hadir. Maja, tolong tutup pintunya. 386 00:33:05,165 --> 00:33:08,925 Mimpi terburuk bagi para orang tua, saat melihat anak-anak pergi di pagi hari 387 00:33:09,005 --> 00:33:11,405 dan tak kembali di malam hari. 388 00:33:13,885 --> 00:33:16,725 Hampir mustahil untuk dipahami 389 00:33:16,805 --> 00:33:20,445 bagaimana anak muda bisa menyimpan amarah hingga mereka tega... 390 00:33:21,885 --> 00:33:22,885 untuk membunuh. 391 00:33:24,605 --> 00:33:26,965 Namun, ini tak bisa halangi kita menghadapi fakta. 392 00:33:27,045 --> 00:33:30,045 Ini tak bisa menghentikan kita dari penegakan hukum. 393 00:33:30,885 --> 00:33:35,205 Hari ini, persidangan memutuskan bahwa tersangka bersalah. 394 00:33:37,485 --> 00:33:42,645 Persidangan tak bisa membantah tersangka bersalah atas penghasutan, 395 00:33:42,725 --> 00:33:46,085 kaki tangan, dan percobaan pembunuhan. 396 00:33:46,845 --> 00:33:51,725 Kesalahan tersangka terbukti mutlak. 397 00:33:52,605 --> 00:33:55,365 Ingat pernyataan Samir sebelumnya... 398 00:33:55,445 --> 00:33:57,845 ucapannya saat investigasi praperadilan, 399 00:33:57,925 --> 00:34:00,285 apa yang dia sampaikan secara mendetail. 400 00:34:01,725 --> 00:34:07,365 Dia jelas melihat kejadian di kelas selama menit-menit mencekam. 401 00:34:07,445 --> 00:34:09,885 Dia melihat perbuatan tersangka. 402 00:34:09,965 --> 00:34:13,445 Apa perlu memutar kepalanya untuk melihat kejadiannya? 403 00:34:13,525 --> 00:34:16,845 Mungkin. Namun, apa itu penting? 404 00:34:18,125 --> 00:34:19,845 Inilah yang dia sungguh lihat. 405 00:34:20,245 --> 00:34:24,645 Peran yang dimainkan tersangka di sini, sudah Samir jelaskan dengan gamblang. 406 00:34:28,205 --> 00:34:31,005 Jangan remehkan interogasi pertama. 407 00:34:31,085 --> 00:34:33,965 Terlebih saat didukung bukti forensik. 408 00:34:34,045 --> 00:34:40,285 Investigasi forensik dilakukan oleh NFC, yaitu Pusat Forensik Nasional. 409 00:34:44,005 --> 00:34:47,845 Ini mungkin berat bagi tersangka. 410 00:34:48,885 --> 00:34:51,045 Maria Norberg pasti menyesal. 411 00:34:51,125 --> 00:34:54,725 Dia mungkin lebih menyesal di kelas, 412 00:34:54,805 --> 00:34:57,085 saat menyaksikan seperti apa rupa kematian itu. 413 00:34:58,205 --> 00:35:01,285 Pasti terasa menyeramkan baginya. 414 00:35:01,365 --> 00:35:04,525 Saat Sebastian Fagerman tewas, dia tak lagi ingin mati. 415 00:35:05,405 --> 00:35:09,125 Namun, ini tak ada hubungannya dengan putusan. 416 00:35:10,765 --> 00:35:14,765 Penuntut meminta hukuman maksimal, 14 tahun penjara. 417 00:35:14,845 --> 00:35:17,405 Karena ini tindak kejahatan serius, 418 00:35:17,485 --> 00:35:20,845 juga kekejaman yang dilakukan. 419 00:35:20,925 --> 00:35:25,845 Tak ada alasan bagi tersangka untuk tak dihukum di penjara. 420 00:35:28,285 --> 00:35:29,365 Terima kasih. 421 00:35:30,205 --> 00:35:32,325 Terima kasih, Lena Parsson. 422 00:35:33,365 --> 00:35:35,165 Pak Sander, silakan. 423 00:35:35,245 --> 00:35:39,925 Tolong turunkan layar proyektor. Terima kasih. 424 00:35:42,845 --> 00:35:44,445 Bagus. 425 00:35:44,525 --> 00:35:49,485 "Semua orang harus mati. Tak ada cara lain lagi." 426 00:35:50,285 --> 00:35:54,165 Saya ingin memperlihatkan artikel yang ditulis tentang Maja Norberg 427 00:35:54,245 --> 00:35:59,565 saat persidangan dimulai, tapi mustahil untuk terus diikuti. 428 00:36:00,205 --> 00:36:04,405 Jika mencari "Maja Norberg" di google pada malam sebelum persidangan, 429 00:36:04,485 --> 00:36:08,045 hasilnya ada 1,3 juta penelusuran. 430 00:36:08,125 --> 00:36:10,845 Terlepas dari fakta bahwa mayoritas media Swedia 431 00:36:10,925 --> 00:36:12,965 yang belum menyebut namanya. 432 00:36:13,045 --> 00:36:16,485 Dengan kata lain, media, juga prasangka masyarakat, 433 00:36:16,565 --> 00:36:20,765 membentuk citra Maja Norberg bersalah. 434 00:36:21,245 --> 00:36:23,285 Dia sudah dihukum lebih dahulu. 435 00:36:24,645 --> 00:36:28,565 Klien saya didakwa karena menghasut pembunuhan Claes Fagerman, 436 00:36:28,645 --> 00:36:31,925 dan sebagian dakwaan menguatkan klaim bahwa klien saya, 437 00:36:32,005 --> 00:36:34,685 bersama dengan almarhum Sebastian Fagerman, 438 00:36:34,765 --> 00:36:39,485 melakukan pembunuhan di SMA Djursholm pagi itu. 439 00:36:40,565 --> 00:36:44,965 Untuk mendukung klaim mereka, penuntut mengutip 440 00:36:45,045 --> 00:36:48,125 beberapa pesan dari klien saya untuk Sebastian Fagerman 441 00:36:48,205 --> 00:36:50,005 di malam dan pagi harinya. 442 00:36:50,085 --> 00:36:53,205 Dalam pesan ini, klien saya mengutarakan pikirannya 443 00:36:53,285 --> 00:36:56,525 yang para penuntut tafsirkan sebagai hasutan untuk membunuh. 444 00:36:56,605 --> 00:36:57,805 Evin, bisa dibantu? 445 00:37:00,325 --> 00:37:05,045 "Lebih baik aku bunuh diri daripada ikut diet." 446 00:37:05,125 --> 00:37:09,605 "Kita habisi saja orang berengsek yang membuat kita bekerja di hari Sabtu." 447 00:37:09,685 --> 00:37:12,085 "Pemakan daging adalah pembunuh." 448 00:37:12,165 --> 00:37:16,965 Kita memakai kata dan ekspresi yang merujuk pada kematian sebagai kiasan. 449 00:37:17,525 --> 00:37:20,405 Orang dewasa juga melakukan hal serupa. 450 00:37:20,485 --> 00:37:24,845 Adakalanya anak muda memakai bahasa secara serampangan dan tak pantas, 451 00:37:24,925 --> 00:37:26,845 tapi apa itu kejahatan? 452 00:37:26,925 --> 00:37:30,445 Apa persyaratan tentang hasutan terpenuhi? 453 00:37:30,525 --> 00:37:33,445 Tidak. 454 00:37:36,405 --> 00:37:40,805 Kita tak tahu pasti kejadian 455 00:37:40,885 --> 00:37:43,205 saat Claes Fagerman tewas. 456 00:37:43,285 --> 00:37:47,685 Namun, kita tahu ayah dan anak itu sedang berdua saat kejadian. 457 00:37:47,765 --> 00:37:53,365 Kita tahu mereka bertengkar hebat sebelum kejadian. 458 00:37:53,445 --> 00:37:57,405 Kita tahu Sebastian memakai narkoba dan punya masalah kejiwaan. 459 00:37:57,485 --> 00:38:01,685 Apa mungkin pesan Maja 460 00:38:01,765 --> 00:38:04,525 menjadi faktor yang menentukan aksi Sebastian, 461 00:38:04,605 --> 00:38:07,845 atau mungkin ini dipicu 462 00:38:07,925 --> 00:38:13,085 oleh hubungan buruk antara Claes dan Sebastian Fagerman? 463 00:38:13,165 --> 00:38:17,165 Saya yakin persidangan akan menerima pendapatku dalam hal ini. 464 00:38:20,765 --> 00:38:25,765 Apa bukti nyata yang dimiliki penuntut atas Maja Norberg? 465 00:38:25,845 --> 00:38:31,005 Apa ada sesuatu dalam komunikasi antara Sebastian dan Maja yang membuktikan 466 00:38:31,085 --> 00:38:36,085 bahwa Maja tahu rencana Sebastian untuk membunuh ayahnya pagi itu? 467 00:38:36,885 --> 00:38:38,245 Tak ada. 468 00:38:38,325 --> 00:38:42,685 Apa ada bukti kejadian, pernyataan, atau bukti lain 469 00:38:42,765 --> 00:38:46,605 untuk membuktikan bahwa Maja Norberg, bersama Sebastian Fagerman, 470 00:38:46,685 --> 00:38:50,925 berencana melakukan kejahatan di SMA Djursholm? 471 00:38:51,645 --> 00:38:55,525 Tak ada. Tak ada bukti. 472 00:38:55,605 --> 00:39:01,165 Tak ada bukti sama sekali. Malah, penuntut menghadirkan saksi. 473 00:39:01,965 --> 00:39:04,165 Penuntut menyebutkan di pernyataan akhir, 474 00:39:04,245 --> 00:39:06,885 "Jangan meremehkan interogasi pertama." 475 00:39:06,965 --> 00:39:10,965 Aku ingin menyebutkan dalam kasus ini bahwa interogasi awal 476 00:39:11,565 --> 00:39:13,245 harus ditolak. 477 00:39:16,085 --> 00:39:21,045 Saksi jelas telah dipengaruhi oleh pendapat masyarakat 478 00:39:21,125 --> 00:39:25,445 tentang kejadian pagi itu di SMA Djursholm. 479 00:39:26,805 --> 00:39:30,445 Tak ada alasan meyakini bahwa saksi dengan sengaja berbohong. 480 00:39:30,525 --> 00:39:34,285 Mungkin saja dia yakin bahwa kesaksiannya benar. 481 00:39:34,365 --> 00:39:36,645 Namun, dia telah terbukti bersalah. 482 00:39:36,725 --> 00:39:40,085 Saksi mustahil bisa melihat Maja membidik Amanda Steen. 483 00:39:40,165 --> 00:39:42,645 Seperti yang kita lihat, itu mustahil. 484 00:39:42,725 --> 00:39:45,485 Maja Norberg telah bersaksi sejak awal 485 00:39:45,565 --> 00:39:48,965 bahwa dia tak sengaja menembak Amanda Steen, 486 00:39:49,045 --> 00:39:52,125 dan menembak Sebastian Fagerman sebagai bentuk pembelaan. 487 00:39:52,205 --> 00:39:56,325 Karena itu penuntut telah gagal membuktikan kesalahan dalam kasus ini. 488 00:39:58,045 --> 00:39:59,525 Terima kasih. 489 00:40:06,605 --> 00:40:10,845 Dengan ini saya menyatakan proses sidang telah disimpulkan. 490 00:40:10,925 --> 00:40:16,005 Pengadilan akan berembuk untuk mendapatkan putusan akhir. 491 00:40:16,085 --> 00:40:20,285 Kasus akan diumumkan setelah kami selesai. 492 00:40:20,365 --> 00:40:21,925 Terima kasih. 493 00:41:07,245 --> 00:41:13,045 Pengadilan memutuskan putusan akhir kasus K48262018 494 00:41:13,125 --> 00:41:16,045 di ruang sidang nomor dua, ruang sidang dengan pengawalan ketat. 495 00:41:52,805 --> 00:41:55,645 Pengadilan telah selesai berembuk. 496 00:41:56,685 --> 00:42:02,845 Putusan tertulis akan diberikan nanti, saat temuan pengadilan akan jelas. 497 00:42:02,925 --> 00:42:08,805 Naik banding harus diajukan dalam waktu tiga pekan usai putusan tertulis. 498 00:42:14,325 --> 00:42:18,405 Pengadilan memutuskan bahwa tuntutan harus dibatalkan sepenuhnya. 499 00:42:18,485 --> 00:42:22,845 Penuntut telah gagal menemukan maksud jahat terdakwa 500 00:42:22,925 --> 00:42:25,965 sebagai pelaku, percobaan, dan kaki tangan pembunuhan, 501 00:42:26,045 --> 00:42:28,965 termasuk syarat atas penghasutan yang tak terpenuhi. 502 00:42:29,045 --> 00:42:32,845 Karena itu, terdakwa harus segera dibebaskan. 503 00:42:33,805 --> 00:42:36,005 Apa katanya? 504 00:42:36,085 --> 00:42:37,885 - Kau bebas. - Aku boleh pulang? 505 00:42:37,965 --> 00:42:40,245 - Kau boleh pulang sekarang. - Aku boleh pulang. 506 00:43:38,965 --> 00:43:41,925 Kami tentu sangat... 507 00:44:49,005 --> 00:44:51,125 Bagus, semuanya hadir. 508 00:44:52,005 --> 00:44:53,805 Maja, tolong tutup pintunya. 509 00:45:14,645 --> 00:45:15,765 Tembak aku, Maja! 510 00:45:16,405 --> 00:45:18,405 Tembak aku! Kau harus melakukannya! 511 00:45:18,485 --> 00:45:19,805 Tembak aku! 512 00:45:19,885 --> 00:45:21,245 Tembak aku! 513 00:45:55,725 --> 00:45:58,285 Terjemahan subtitle oleh Wafi Wifqatillah