1
00:00:05,005 --> 00:00:09,045
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:20,085 --> 00:00:21,445
Makan malam sudah siap.
3
00:00:22,645 --> 00:00:24,885
Dari tampilannya seperti fish au gratin.
4
00:00:30,765 --> 00:00:34,405
Jika sampai dihukum 14 tahun,
aku akan lebih tua daripadamu saat bebas.
5
00:00:39,205 --> 00:00:40,245
Hei...
6
00:00:41,405 --> 00:00:42,925
Ini belum selesai.
7
00:00:43,325 --> 00:00:45,525
Aku menembak Amanda dan Sebastian.
8
00:00:48,285 --> 00:00:50,485
Mungkin kau tak perlu masuk penjara.
9
00:00:50,565 --> 00:00:53,605
Kau bisa saja dapat hukuman remaja
bersama remaja lainnya.
10
00:00:54,965 --> 00:00:59,005
Aku sudah 18 tahun. Jadi pasti dipenjara,
Sander bilang begitu.
11
00:01:02,805 --> 00:01:06,405
Kau tak boleh menyerah sekarang.
Ini bukan dirimu.
12
00:01:32,205 --> 00:01:34,405
Saya memanggil saksi pertama,
13
00:01:34,485 --> 00:01:37,485
Lars-Gabriel Sagerkrona.
14
00:01:39,885 --> 00:01:44,325
Tolong beri tahu alasan Anda tak ada
di ruang sidang untuk memberi kesaksian?
15
00:01:44,405 --> 00:01:46,005
Saya enggan bertemu dengannya.
16
00:01:47,965 --> 00:01:50,605
Anda sahabat Sebastian?
17
00:01:51,245 --> 00:01:55,765
Orang tua saya mengenal ayahnya,
dan saya mengenal Sebastian sejak kecil.
18
00:01:56,725 --> 00:01:59,245
Dia banyak menghabiskan waktu
di rumah kami, tapi...
19
00:02:00,285 --> 00:02:01,965
Selama tahun akhir...
20
00:02:02,685 --> 00:02:04,365
Dia dan Maja...
21
00:02:06,165 --> 00:02:09,045
Awalnya, kami sering bersama,
tapi semua jadi tak terkendali.
22
00:02:09,925 --> 00:02:12,125
Dia menarik diri, begitu juga Maja.
23
00:02:15,205 --> 00:02:17,125
Kapan terakhir Anda lihat Maria Norberg?
24
00:02:18,245 --> 00:02:20,325
Di pesta Sebastian.
25
00:02:23,445 --> 00:02:25,085
Ini akan terasa hampa.
26
00:02:26,085 --> 00:02:28,565
Aku akan merindukan kalian.
27
00:02:29,205 --> 00:02:30,285
Benar.
28
00:02:30,365 --> 00:02:33,845
Kami juga akan merindukanmu, Christer.
Sangat merindukanmu.
29
00:02:38,085 --> 00:02:42,645
Satu hal lagi. Jangan lupa mendaftar
untuk makan siang guru
30
00:02:42,725 --> 00:02:44,885
jika ada yang belum.
31
00:02:44,965 --> 00:02:47,365
Aku pun sangat berharap
semuanya bisa hadir.
32
00:02:47,965 --> 00:02:51,405
Senang melihatmu. Ada pesta malam ini,
kalian datang? Bagus.
33
00:02:51,485 --> 00:02:52,725
Ada apa denganmu?
34
00:02:52,805 --> 00:02:54,965
Aku sangat mencintaimu, Sayang.
35
00:02:56,325 --> 00:02:59,445
Amanda. Lama tak jumpa.
36
00:02:59,525 --> 00:03:01,805
Aku mengadakan pesta malam ini,
pasti akan asyik.
37
00:03:01,885 --> 00:03:03,725
Sampaikan pada Labbe. Minta dia datang.
38
00:03:04,525 --> 00:03:07,165
Samir? Sammy.
39
00:03:07,805 --> 00:03:11,285
Apa kabar? Ada pesta malam ini di rumahku.
Kau harus datang.
40
00:03:11,365 --> 00:03:14,165
Tak boleh berkelahi kali ini.
Bagus, Kawan.
41
00:03:14,245 --> 00:03:16,245
Dengar, ada pesta malam ini!
42
00:03:16,325 --> 00:03:19,485
Pesta malam ini! Benar! Kau datang? Bagus.
43
00:03:19,565 --> 00:03:21,565
Kau juga harus datang, Chris.
44
00:03:21,645 --> 00:03:23,365
Selagi kau di sini.
45
00:03:23,445 --> 00:03:26,445
Kau tahu aku menjadwalkan
pertemuan besok pagi?
46
00:03:26,525 --> 00:03:28,005
Aku mengharapkan kehadiranmu.
47
00:03:28,085 --> 00:03:30,765
Dengar, pesta malam ini... Bagus.
48
00:03:30,845 --> 00:03:33,445
Aku ingin kalian hadir.
Ini sangat penting.
49
00:03:33,525 --> 00:03:34,525
Janji.
50
00:03:35,765 --> 00:03:37,285
- Pukul 09.00.
- Ya.
51
00:03:37,365 --> 00:03:42,645
Kawan! Ada pesta malam ini.
Jangan lupa. Datang saja kapan pun.
52
00:03:42,725 --> 00:03:45,085
Pesta apa? Kenapa kau tak pernah bilang?
53
00:03:45,165 --> 00:03:47,285
Kenapa kau selalu bersungut?
54
00:03:47,365 --> 00:03:49,525
- Aku mengadakan pesta.
- Berapa yang diundang?
55
00:04:00,405 --> 00:04:01,765
AMANDA
56
00:04:27,005 --> 00:04:31,525
Kawan terbaikku, Dennis, di sini...
Apa kabar?
57
00:04:31,605 --> 00:04:32,605
Kenalkan...
58
00:04:33,245 --> 00:04:34,965
Ini para naratama.
59
00:04:35,045 --> 00:04:36,885
Berikan kepadanya.
60
00:04:37,445 --> 00:04:38,765
Bagus!
61
00:04:41,165 --> 00:04:44,885
Kita akan bergembira, Dennis.
Ada banyak keasyikan malam ini.
62
00:04:47,165 --> 00:04:48,445
Terima kasih.
63
00:04:49,925 --> 00:04:53,405
Aku mau kau, juga kau. Kau ikut?
64
00:04:53,485 --> 00:04:55,485
- Kita akan bergembira.
- Ayo.
65
00:05:36,685 --> 00:05:38,325
Amanda.
66
00:05:39,525 --> 00:05:41,245
Amanda, tolong aku.
67
00:05:53,605 --> 00:05:56,885
Maja, minum air.
68
00:05:56,965 --> 00:05:58,365
Maja? Halo?
69
00:06:02,885 --> 00:06:04,245
Amanda.
70
00:06:05,005 --> 00:06:05,845
Amanda.
71
00:06:15,845 --> 00:06:17,845
Apa yang kau lakukan?
72
00:06:19,285 --> 00:06:20,925
Saya tak bisa dekat mereka lagi.
73
00:06:21,405 --> 00:06:23,885
Sebastian biasanya selalu intens,
74
00:06:23,965 --> 00:06:25,965
tapi bersama Maja, dia lepas kendali.
75
00:06:26,725 --> 00:06:29,525
Maja membuatnya gila.
76
00:06:29,605 --> 00:06:32,365
Dalam hal apa Maria membuatnya gila?
77
00:06:34,205 --> 00:06:39,685
Entah apa yang terjadi, tapi dia
kehilangan kendali atas segalanya.
78
00:06:39,765 --> 00:06:42,685
Narkoba... Dia selalu mengonsumsinya.
79
00:06:43,045 --> 00:06:47,885
Dia ingin membuat Maja terkesan
dan selalu ingin bersamanya.
80
00:06:47,965 --> 00:06:50,485
Dan Amanda... dia...
81
00:06:51,125 --> 00:06:53,565
Saya rasa, adakalanya dia takut akan Maja.
82
00:06:54,845 --> 00:06:59,125
Namun, dia ingin ikut pertemuan itu
untuk membantu Maja.
83
00:07:01,205 --> 00:07:03,245
Saya menunggu Amanda untuk menghubungi.
84
00:07:03,325 --> 00:07:05,445
Saya mengirim pesan singkat,
tapi tak dibalas.
85
00:07:05,525 --> 00:07:08,605
Biasanya dia langsung dibalas.
86
00:07:10,325 --> 00:07:12,725
Kemudian saya mendengar
soal penembakan dan...
87
00:07:12,805 --> 00:07:15,125
Saya mengirimnya pesan baru,
lantas tahu...
88
00:07:16,485 --> 00:07:18,085
bahwa dia sudah tewas.
89
00:07:23,005 --> 00:07:25,005
Terima kasih. Tak ada pertanyaan lain.
90
00:07:25,085 --> 00:07:27,445
Pihak pembela. Kalian punya pertanyaan?
91
00:07:27,525 --> 00:07:30,365
Ya. Lars-Gabriel...
92
00:07:31,205 --> 00:07:33,845
Anda menyaksikan Claes Fagerman ditembak?
93
00:07:36,365 --> 00:07:37,485
Tidak.
94
00:07:37,565 --> 00:07:39,925
Anda menyaksikan Sebastian Fagerman
ditembak?
95
00:07:40,005 --> 00:07:41,205
Tidak.
96
00:07:42,165 --> 00:07:45,605
Anda menyaksikan Amanda Steen ditembak?
97
00:07:45,685 --> 00:07:46,645
Tidak.
98
00:07:46,725 --> 00:07:48,605
Terima kasih. Tak ada pertanyaan lain.
99
00:07:48,685 --> 00:07:52,405
Kenapa tak kau tembak dirimu saja?
Dasar pengecut!
100
00:07:52,485 --> 00:07:54,965
- Bisa dimatikan?
- Kau menghancurkan hidup kami.
101
00:07:55,045 --> 00:07:57,005
Kau pantas membusuk di penjara...
102
00:08:36,125 --> 00:08:37,285
Maja?
103
00:08:38,125 --> 00:08:40,525
Hei, Maja?
104
00:08:40,605 --> 00:08:42,405
Dia belum katakan apa pun.
105
00:08:42,485 --> 00:08:44,125
- Maja.
- Sebentar lagi.
106
00:08:44,205 --> 00:08:46,805
- Maja!
- Kita mulai sekarang.
107
00:08:48,245 --> 00:08:49,445
Maja!
108
00:08:58,245 --> 00:09:02,245
Saya memanggil saksi kedua,
Mimmi Steen, ke podium.
109
00:09:26,045 --> 00:09:29,245
HAKIM
110
00:09:31,045 --> 00:09:32,165
Mimmi?
111
00:09:32,245 --> 00:09:33,605
Ya?
112
00:09:34,165 --> 00:09:38,765
Bisakah Anda ceritakan saat kali pertama
diberi tahu tentang kematian anak Anda?
113
00:09:40,525 --> 00:09:41,565
Ya.
114
00:09:46,085 --> 00:09:49,645
Waktu itu... pukul 11.45.
115
00:09:50,805 --> 00:09:55,405
Saya sedang di Toko Bunga Djursholm
116
00:09:55,485 --> 00:09:58,405
saat ponsel berdering.
117
00:10:00,045 --> 00:10:04,965
Saya di sana memilih bunga
118
00:10:05,765 --> 00:10:07,965
untuk pesta kelulusan Amanda.
119
00:10:11,005 --> 00:10:12,925
Dia ingin bunga lily of the valley.
120
00:10:16,165 --> 00:10:17,525
Tiba-tiba...
121
00:10:18,365 --> 00:10:20,005
Tak disangka...
122
00:10:23,365 --> 00:10:27,365
Saya jadi ibu yang kehilangan putrinya.
123
00:10:31,445 --> 00:10:33,285
Hanya kehampaan.
124
00:10:41,405 --> 00:10:44,765
Saya ingin membahas tentang Maria
dan Amanda.
125
00:10:44,845 --> 00:10:47,605
Saya tahu mereka bersahabat.
126
00:10:47,685 --> 00:10:48,565
Ya...
127
00:10:48,645 --> 00:10:50,005
Maja dan...
128
00:10:51,885 --> 00:10:54,445
Maja dan Amanda tak bisa terpisahkan.
129
00:10:54,525 --> 00:10:56,725
Mereka bersama dari TK,
130
00:10:56,805 --> 00:11:02,525
Amanda memilih kelas di SMA
agar bisa bersama Maja.
131
00:11:06,365 --> 00:11:08,445
Maja sangat berarti baginya...
132
00:11:11,605 --> 00:11:13,605
Namun, selama enam bulan terakhir...
133
00:11:15,045 --> 00:11:16,405
sesuatu berubah.
134
00:11:18,805 --> 00:11:20,885
Maja dan Sebastian...
135
00:11:20,965 --> 00:11:23,365
menarik diri dari semua orang.
136
00:11:24,685 --> 00:11:26,645
Apa Amanda bilang alasannya?
137
00:11:26,725 --> 00:11:28,645
Ya, dia bilang...
138
00:11:30,085 --> 00:11:33,125
Maja ingin ditinggal sendiri
bersama Sebastian.
139
00:11:33,885 --> 00:11:35,725
Amanda tak bercerita banyak...
140
00:11:36,285 --> 00:11:41,365
Katanya, dia dan Maja
pasti bisa akrab lagi.
141
00:11:44,845 --> 00:11:47,605
Katanya, semuanya
akan kembali seperti semula.
142
00:11:51,725 --> 00:11:55,165
Apa Amanda pernah bilang
dia mencemaskan Maria?
143
00:11:56,805 --> 00:11:57,805
Ya...
144
00:11:58,645 --> 00:12:02,165
Saya menawarkan bantuan.
145
00:12:02,245 --> 00:12:06,605
Namun, Amanda dan Samir sudah bicara
dengan guru mereka.
146
00:12:07,885 --> 00:12:13,485
Karena itu Christer mengadakan pertemuan.
147
00:12:15,845 --> 00:12:18,125
Saya tak ingin turut campur.
148
00:12:19,605 --> 00:12:20,845
Kemudian...
149
00:12:23,845 --> 00:12:25,845
Kemudian semua sudah terlambat...
150
00:12:27,605 --> 00:12:29,245
Terima kasih, Mimmi.
151
00:12:30,405 --> 00:12:31,565
Tak ada pertanyaan lagi.
152
00:12:35,285 --> 00:12:36,605
Pak Sander.
153
00:12:36,685 --> 00:12:40,765
Mimmi, saya hanya ingin menanyakan
satu pertanyaan jika Anda tak keberatan.
154
00:12:41,525 --> 00:12:42,685
Silakan.
155
00:12:42,765 --> 00:12:47,525
Menurut Anda, Maja tega menyakiti Amanda?
156
00:12:52,285 --> 00:12:53,365
Tidak.
157
00:12:54,565 --> 00:12:56,165
Tak mungkin.
158
00:12:57,885 --> 00:12:59,765
Maja menyayangi Amanda.
159
00:13:03,805 --> 00:13:06,165
Terima kasih. Tak ada pertanyaan lain.
160
00:13:07,205 --> 00:13:08,965
Terima kasih, Mimmi Steen.
161
00:13:10,045 --> 00:13:13,685
Sidang akan ditunda akhir pekan.
162
00:13:13,765 --> 00:13:15,765
Kita akan lanjutkan hari Senin,
163
00:13:15,845 --> 00:13:21,365
dengan penggugat yang akan memimpin
sesuai dengan instruksi persidangan.
164
00:13:42,285 --> 00:13:44,365
SELAMAT NATAL
LINA - MAJA
165
00:13:48,765 --> 00:13:49,885
Hai.
166
00:13:50,565 --> 00:13:53,645
Aku pergi sekarang.
Semoga akhir pekanmu indah.
167
00:13:55,765 --> 00:13:58,605
Aku sudah menjadwalkanmu
di lapangan dan sasana, ya?
168
00:14:07,325 --> 00:14:08,565
Ini.
169
00:14:12,285 --> 00:14:15,445
Katakan saja jika ingin menonton
atau apa pun. Ya?
170
00:14:34,565 --> 00:14:36,405
Maja, waktu keluar ke lapangan.
171
00:14:40,525 --> 00:14:42,325
Kau tak ingin merokok sekali pun?
172
00:14:45,405 --> 00:14:46,845
Baiklah.
173
00:14:46,925 --> 00:14:48,685
Kunci saja.
174
00:14:57,605 --> 00:15:01,805
Menurut saksi mata di kelas,
Maria membidik
175
00:15:01,885 --> 00:15:04,325
dan sengaja menembak Amanda.
176
00:15:05,765 --> 00:15:08,885
Sidang memanggil saksi penggugat,
Samir Said.
177
00:15:42,205 --> 00:15:46,765
Hanya Samir yang jadi saksi
di ruangan kelas itu.
178
00:15:48,965 --> 00:15:52,965
Bisa ceritakan tujuan Anda
masuk SMA Djursholm?
179
00:15:53,045 --> 00:15:56,325
Singkat kata,
sekolahnya bagus, banyak peluang.
180
00:15:56,405 --> 00:15:58,325
Saya suka di sana.
181
00:15:58,685 --> 00:16:01,005
Apa hubungan Anda dengan Maria?
182
00:16:01,085 --> 00:16:04,205
Kami sekelas selama tiga tahun.
Kami berteman.
183
00:16:05,045 --> 00:16:09,845
Mari mulai membahas kejadian sehari
sebelum insiden di kelas.
184
00:16:09,925 --> 00:16:14,525
Tolong ceritakan pesta Sebastian Fagerman,
185
00:16:14,605 --> 00:16:16,685
pada tanggal 27 Mei.
186
00:16:17,685 --> 00:16:20,565
Amanda, Labbe, dan saya
memutuskan datang bersama.
187
00:16:21,645 --> 00:16:24,645
Kami datang lebih awal
karena merasa cemas.
188
00:16:25,405 --> 00:16:29,125
Kami sudah memutuskan untuk bertindak.
189
00:16:29,205 --> 00:16:33,805
Saat kami tiba, Sebastian teler,
dan Maja...
190
00:16:35,365 --> 00:16:36,405
Dia...
191
00:16:37,645 --> 00:16:40,805
Saya tak sadar
dia mengonsumsi banyak narkoba.
192
00:16:41,165 --> 00:16:44,085
Dia sangat teler.
Saya tak pernah melihatnya demikian.
193
00:16:44,165 --> 00:16:47,765
Kita akan melihat cuplikan video
di pesta tersebut.
194
00:16:47,845 --> 00:16:50,365
Dari malam sebelum penembakan di kelas.
195
00:17:04,045 --> 00:17:05,125
Samir.
196
00:17:25,485 --> 00:17:27,685
Apa-apaan ini! Berhenti merekam!
197
00:17:28,685 --> 00:17:31,405
Berhenti merekam! Samir, berikan kepadaku!
198
00:17:31,485 --> 00:17:34,325
Berikan kameranya!
199
00:17:35,165 --> 00:17:37,725
Samir, berikan kameranya! Hentikan!
200
00:17:49,125 --> 00:17:51,285
Anda merekamnya dengan ponselmu.
201
00:17:51,365 --> 00:17:52,285
Ya.
202
00:17:52,365 --> 00:17:56,525
Cuplikan video dipulihkan
dari ponsel Claes Fagerman.
203
00:17:56,605 --> 00:17:59,885
Tolong buka halaman 456
dalam investigasi praperadilan.
204
00:18:02,205 --> 00:18:06,165
- Kenapa Anda merekamnya?
- Sebagai bukti, dan untuk mengakhirinya.
205
00:18:07,085 --> 00:18:09,165
Demi menolong Maja.
206
00:18:09,245 --> 00:18:10,605
Dan Sebastian.
207
00:18:12,925 --> 00:18:16,445
- Apa yang terjadi dengan rekaman itu?
- Saya mengirimnya ke Claes.
208
00:18:17,005 --> 00:18:18,445
Apa yang terjadi selanjutnya?
209
00:18:21,925 --> 00:18:23,445
Semuanya menjadi kacau.
210
00:18:33,325 --> 00:18:36,965
Maja! Sayang, bagaimana keadaanmu?
211
00:18:39,045 --> 00:18:40,245
Maja!
212
00:18:42,445 --> 00:18:43,765
Apa yang kau minum?
213
00:18:45,005 --> 00:18:47,805
Aku tak tahu. Tanya Dennis.
214
00:18:48,685 --> 00:18:50,365
Siapa Samir?
215
00:18:51,365 --> 00:18:52,605
Tidak!
216
00:18:52,685 --> 00:18:53,805
Siapa Samir?
217
00:18:56,845 --> 00:18:57,925
Biar kulihat ponselmu.
218
00:18:59,645 --> 00:19:00,925
Di mana dia?
219
00:19:01,365 --> 00:19:02,485
Di mana Seb...
220
00:19:03,285 --> 00:19:06,125
- Tidak, jangan!
- Tenang. Semua akan baik-baik saja.
221
00:19:06,205 --> 00:19:08,405
Dia akan membunuhnya!
222
00:19:17,725 --> 00:19:20,405
Dasar berengsek!
223
00:19:20,485 --> 00:19:22,085
Kau bukan anakku!
224
00:19:22,165 --> 00:19:25,125
Keluar dari sini! Sekarang!
225
00:19:29,485 --> 00:19:30,805
Dasar pecundang!
226
00:19:47,365 --> 00:19:49,125
Aku tak yakin.
227
00:19:49,205 --> 00:19:52,125
Samir mungkin mengirim video ke Claes.
228
00:19:52,205 --> 00:19:56,845
Namun, aku tak yakin.
Tolong katakan sesuatu.
229
00:19:58,925 --> 00:20:02,285
Sebastian? Ayo pergi ke rumahku.
230
00:20:04,565 --> 00:20:06,445
- Ayo!
- Tidak.
231
00:20:06,525 --> 00:20:09,325
- Kau mau apa?
- Aku tetap di sini. Kau pulang saja.
232
00:20:44,245 --> 00:20:48,645
AYAHMU SUNGGUH MEMUAKKAN
DIA PANTAS MATI. AKU MAU DIA MATI.
233
00:21:01,365 --> 00:21:03,365
Samir...
234
00:21:03,445 --> 00:21:08,125
Jelaskan kejadian di pagi hari
pada tanggal 28 Mei?
235
00:21:09,525 --> 00:21:12,725
Saya sedang berdiri, di sana,
mengobrol dengan Amanda.
236
00:21:12,805 --> 00:21:16,365
Christer berdiri di meja guru, minum kopi.
237
00:21:16,445 --> 00:21:18,125
Dennis masuk kelas.
238
00:21:20,045 --> 00:21:21,885
Maja dan Sebastian datang kemudian.
239
00:21:22,645 --> 00:21:24,365
Apa yang terjadi selanjutnya?
240
00:21:25,845 --> 00:21:28,285
Sebastian melempar tasnya ke meja.
241
00:21:30,805 --> 00:21:32,845
Christer meminta Maja menutup pintu.
242
00:21:34,325 --> 00:21:36,405
Dan Sebastian, dia...
243
00:21:38,925 --> 00:21:40,605
Dia mengeluarkan senjata.
244
00:21:41,405 --> 00:21:45,765
Semua terjadi begitu cepat, entah ada apa,
tapi dia menembak Dennis.
245
00:21:45,845 --> 00:21:47,845
Kemudian dia menembak Christer...
246
00:21:49,165 --> 00:21:51,205
Saya segera tiarap.
247
00:21:51,285 --> 00:21:54,085
Dia mengisi peluru, dan mengincar saya.
248
00:21:54,165 --> 00:21:59,005
Punggung saya mendadak sakit,
lalu saya pikir, andai berlagak mati...
249
00:22:03,565 --> 00:22:05,365
Sebastian berteriak,
250
00:22:06,885 --> 00:22:11,765
"Tembak, Maja. Tembak.
Kau harus melakukannya. Tembak."
251
00:22:12,405 --> 00:22:16,685
Saya melihat Maja membidik Amanda,
melepaskan dua tembakan,
252
00:22:17,125 --> 00:22:19,125
lalu mendengar tiga tembakan lagi.
253
00:22:19,205 --> 00:22:20,965
Kemudian semua menjadi sunyi.
254
00:22:25,925 --> 00:22:29,405
Samir. Anda yakin tentang ini?
255
00:22:30,685 --> 00:22:32,485
Ya, yakin.
256
00:22:33,845 --> 00:22:36,925
Maja membunuh Amanda,
lantas membunuh Sebastian.
257
00:22:38,485 --> 00:22:39,885
Terima kasih.
258
00:22:40,645 --> 00:22:42,125
Tak ada pertanyaan lain.
259
00:22:42,205 --> 00:22:45,445
Saya sarankan kita rehat sejenak.
260
00:22:46,005 --> 00:22:47,285
Tunggu.
261
00:22:47,365 --> 00:22:51,005
Tak ada alasan untuk rehat.
Kami siap untuk pemeriksaan ulang.
262
00:22:51,085 --> 00:22:53,325
Ini pemeriksaan yang melelahkan.
263
00:22:54,205 --> 00:22:57,725
Kita akan menunda persidangan
untuk rehat. Lima belas menit.
264
00:23:08,765 --> 00:23:10,365
Mereka menyukai Samir.
265
00:23:12,245 --> 00:23:14,285
Ini bukan tentang siapa yang mereka suka.
266
00:23:15,925 --> 00:23:17,965
Mereka sangat menyukai Samir.
267
00:23:38,805 --> 00:23:40,605
Samir.
268
00:23:40,685 --> 00:23:45,405
Saat interogasi pertama, kata Anda
butuh dua jam hingga polisi tiba.
269
00:23:45,485 --> 00:23:48,245
- Anda ingat?
- Rasanya seperti beberapa jam.
270
00:23:48,325 --> 00:23:50,805
Hanya 15 menit. Laporannya ada di sini.
271
00:23:50,885 --> 00:23:55,445
Pintu kelas dibuka 15 menit
setelah tembakan terakhir terdengar.
272
00:23:57,565 --> 00:24:02,165
- Apa bedanya?
- Kata Anda, Christer ditembak pertama.
273
00:24:03,005 --> 00:24:06,245
- Ya, tapi...
- Anda menarik pernyataan itu setelahnya.
274
00:24:06,325 --> 00:24:09,125
Saya masih bingung.
Saya baru saja dioperasi.
275
00:24:09,205 --> 00:24:11,765
Interogasi dilakukan di rumah sakit.
276
00:24:11,845 --> 00:24:14,845
Saya mengerti. Itu pasti tak mudah.
277
00:24:14,925 --> 00:24:18,925
Namun, Anda menarik beberapa pernyataan
dari interogasi pertama.
278
00:24:19,005 --> 00:24:20,565
Tidak.
279
00:24:22,045 --> 00:24:24,525
Berapa hari setelah Anda ditembak
280
00:24:24,605 --> 00:24:25,965
sampai interogasi pertama?
281
00:24:26,045 --> 00:24:27,245
Empat hari.
282
00:24:27,325 --> 00:24:29,965
Selama itu, Anda bersama keluarga?
283
00:24:30,565 --> 00:24:31,565
Ya.
284
00:24:31,645 --> 00:24:33,645
Anda berbahasa apa dengan orang tua Anda?
285
00:24:34,365 --> 00:24:36,765
- Bahasa Arab.
- Kami berbicara dengan staf perawat.
286
00:24:36,845 --> 00:24:41,085
Evin, tolong bagikan transkrip
dari interogasi dengan perawat.
287
00:24:41,165 --> 00:24:44,245
Dia merawat Anda dan berbahasa Arab.
288
00:24:44,325 --> 00:24:48,725
Dia bilang Anda menanyakan ayah Anda
289
00:24:48,805 --> 00:24:51,085
tentang keadaaan Maja.
290
00:24:51,165 --> 00:24:53,645
Dia juga bilang jawaban ayah Anda.
291
00:24:53,725 --> 00:24:55,485
Anda masih ingat jawabannya?
292
00:24:56,485 --> 00:24:57,765
Bahwa dia ditahan.
293
00:24:57,845 --> 00:25:04,125
Dia bilang Maja ditahan
dan pantas membusuk di penjara.
294
00:25:04,205 --> 00:25:07,885
Dia juga bilang polisi menemukan tas
dalam loker Maja,
295
00:25:07,965 --> 00:25:10,005
dan apa isi tasnya.
296
00:25:10,085 --> 00:25:15,565
Ayah Anda mengatakan semua ini
dua hari sebelum interogasi pertama Anda?
297
00:25:15,645 --> 00:25:17,045
Apa itu benar?
298
00:25:19,845 --> 00:25:22,165
Mungkin saja.
Dia hanya memberi tahu kejadiannya.
299
00:25:22,245 --> 00:25:26,445
Dia hanya mengatakan asumsinya.
Saya ragu dia mengada-ada.
300
00:25:26,525 --> 00:25:30,125
Dia mungkin membaca koran
dan menganggapnya benar.
301
00:25:34,885 --> 00:25:37,045
Kita abaikan dahulu masalah itu.
302
00:25:38,565 --> 00:25:40,605
Saat diinterogasi, Anda menyatakan,
303
00:25:40,685 --> 00:25:44,005
"Aku selamat
karena mereka pikir aku sudah mati."
304
00:25:45,245 --> 00:25:46,885
Bisa jelaskan maksudnya?
305
00:25:48,645 --> 00:25:51,445
Jika tahu saya belum mati,
mereka pasti akan menembak lagi...
306
00:25:51,525 --> 00:25:54,685
Anda berpura-pura mati
agar tak ditembak lagi?
307
00:25:54,765 --> 00:25:55,845
Ya.
308
00:25:58,765 --> 00:26:01,125
Bagaimana caranya? Dengan memejamkan mata?
309
00:26:01,205 --> 00:26:04,245
- Tidak sepenuhnya.
- Jadi, Anda melihatnya?
310
00:26:04,325 --> 00:26:05,725
Ya, saya bisa melihat.
311
00:26:05,805 --> 00:26:07,805
Anda berlagak mati dan melihat?
312
00:26:09,685 --> 00:26:12,205
Tidak takut mereka tahu
Anda sedang melihat?
313
00:26:12,285 --> 00:26:14,285
Ya, saya ketakutan.
314
00:26:14,365 --> 00:26:18,725
Dalam interogasi sebelumnya,
Anda bilang mereka beraksi bersama.
315
00:26:18,805 --> 00:26:21,805
Apa persisnya yang mereka lakukan bersama?
316
00:26:21,885 --> 00:26:25,085
Soal itu... Mereka beraksi bersama.
317
00:26:25,165 --> 00:26:31,405
Saat Sebastian menembak Dennis,
Christer, dan Anda... Maja juga menembak?
318
00:26:32,685 --> 00:26:33,725
Tidak.
319
00:26:33,805 --> 00:26:38,765
Apa Maja memegang senjata
saat Sebastian bilang... Apa katanya tadi?
320
00:26:38,845 --> 00:26:41,645
- Saya sudah katakan.
- Tolong katakan lagi.
321
00:26:42,845 --> 00:26:47,325
Katanya, "Tembak, Maja. Tembak.
Kau harus melakukannya. Tembak."
322
00:26:47,765 --> 00:26:51,325
Anda yakin dengan maksud Sebastian?
323
00:26:51,405 --> 00:26:52,685
Membunuh Amanda.
324
00:26:52,765 --> 00:26:58,365
Maja yakin saat Sebastian bilang "tembak",
dia ingin Maja menembaknya.
325
00:26:58,445 --> 00:27:01,205
Karena jika tidak,
Sebastian akan membunuhnya.
326
00:27:01,965 --> 00:27:04,245
Apa maksud Anda?
Menurut Anda, saya bohong?
327
00:27:07,725 --> 00:27:11,845
Pembela menyelenggarakan rekonstruksi,
tapi Anda tak ikut andil.
328
00:27:11,925 --> 00:27:14,605
Kami membuat sketsa lokasi korban
329
00:27:14,685 --> 00:27:17,165
tempat petugas medis menemukanmu.
330
00:27:17,245 --> 00:27:23,045
Saya ingin Anda sekali lagi
menunjukkan tempat Anda berbaring
331
00:27:23,125 --> 00:27:25,165
saat melihat Maja menembak.
332
00:27:29,005 --> 00:27:30,045
Di sana.
333
00:27:30,125 --> 00:27:34,285
Anda tahu kata petugas rekonstruksi
saat melihat dari sana?
334
00:27:34,365 --> 00:27:37,565
- Bagaimana saya bisa tahu?
- Dia tak bisa melihat Maja.
335
00:27:41,645 --> 00:27:45,685
Untuk melihat Maja,
dia harus memutar kepalanya.
336
00:27:45,765 --> 00:27:50,005
Namun, jika tak memutar kepalanya,
dia tak bisa melihat Amanda.
337
00:27:50,485 --> 00:27:53,765
Mungkin kau memutar kepalamu
untuk melihat Maja?
338
00:27:54,645 --> 00:27:55,685
Mungkin saja.
339
00:27:56,885 --> 00:27:59,325
Namun, Anda tak bergeming
340
00:27:59,405 --> 00:28:01,845
karena sedang berlagak mati.
341
00:28:01,925 --> 00:28:03,925
- Saya tahu yang saya lihat.
- Dan apa itu?
342
00:28:04,005 --> 00:28:06,125
Saya melihat Maja membidik Amanda.
343
00:28:06,205 --> 00:28:08,205
Tunggu. Itu mustahil.
344
00:28:09,045 --> 00:28:14,965
Dari tempat Anda berbaring, mustahil
bisa melihat Maja dan Amanda bersamaan.
345
00:28:15,045 --> 00:28:20,485
Mustahil, kecuali Anda memutar kepala,
tapi Anda bergeming.
346
00:28:20,565 --> 00:28:21,565
Sebastian bilang...
347
00:28:21,645 --> 00:28:27,565
Sebastian bilang, "Tembak, Maja. Tembak.
Kau harus melakukannya. Tembak."
348
00:28:27,645 --> 00:28:31,325
- Anda tahu alasan dia berkata demikian?
- Saya tahu mereka...
349
00:28:31,405 --> 00:28:34,765
Berhati-hatilah, Samir.
350
00:28:34,845 --> 00:28:39,125
Anda harus yakin. Apa Anda tahu
alasan Sebastian berkata demikian?
351
00:28:41,565 --> 00:28:42,405
Tidak.
352
00:28:42,485 --> 00:28:45,525
Anda tahu alasan Maja melakukan
yang dia lakukan?
353
00:28:48,645 --> 00:28:51,445
- Bagaimana saya...
- Bagaimana Anda bisa tahu?
354
00:28:51,525 --> 00:28:54,245
Saya hanya ingin jawaban jujur, Samir.
355
00:28:54,325 --> 00:28:57,965
Anda tahu alasan Maja menembak Amanda?
356
00:29:03,805 --> 00:29:05,685
- Tidak.
- Baik...
357
00:29:06,325 --> 00:29:09,925
Jadi, bagaimana Anda bisa bilang
itu disengaja atau tidak?
358
00:29:14,085 --> 00:29:15,325
Saya tak bisa.
359
00:29:23,045 --> 00:29:25,925
Terima kasih, Samir.
Tak ada pertanyaan lain.
360
00:29:32,285 --> 00:29:35,565
Baik. Kita tutup untuk hari ini.
361
00:29:35,645 --> 00:29:37,485
Terima kasih, Samir Said.
362
00:29:38,845 --> 00:29:41,925
Besok, kita akan menyimpulkan persidangan.
363
00:29:42,005 --> 00:29:45,005
Menurut jadwal, itu hari terakhir kita.
364
00:29:47,125 --> 00:29:50,725
Apa kedua belah pihak
siap membuat pernyataan akhir?
365
00:29:50,805 --> 00:29:53,765
- Ya.
- Bagus. Terima kasih.
366
00:30:30,045 --> 00:30:31,165
Selamat pagi, Lina.
367
00:30:31,645 --> 00:30:34,005
Maja, bisa bacakan buku untukku?
368
00:30:34,085 --> 00:30:35,405
Jangan sekarang.
369
00:30:38,365 --> 00:30:40,245
Hai. Apa kabarmu?
370
00:30:42,725 --> 00:30:43,845
Maja?
371
00:30:45,765 --> 00:30:47,005
Maja?
372
00:30:48,805 --> 00:30:50,485
Duduklah.
373
00:30:50,565 --> 00:30:52,925
Kita akan menyarap dan bicara.
374
00:30:54,005 --> 00:30:55,285
Tunggu.
375
00:30:56,365 --> 00:30:58,365
- Jangan sekarang.
- Aku harus menerimanya.
376
00:30:59,205 --> 00:31:00,325
Hai.
377
00:31:02,325 --> 00:31:04,565
- Apa yang terjadi?
- Kemari sekarang juga.
378
00:31:04,645 --> 00:31:06,565
- Aku pergi.
- Kau dengar kataku?
379
00:31:06,645 --> 00:31:09,885
- Aku pergi sekarang juga.
- Kau tak bisa pergi lagi.
380
00:31:09,965 --> 00:31:13,085
Aku ke sana. Aku bergerak secepat mungkin.
381
00:31:13,165 --> 00:31:15,725
- Maja?
- Kita akan bicara malam ini.
382
00:31:18,125 --> 00:31:20,645
- Maja, tunggu!
- Kita akan bicara malam ini!
383
00:31:20,725 --> 00:31:21,965
Maja!
384
00:31:58,165 --> 00:31:59,125
Maja.
385
00:32:39,045 --> 00:32:42,045
Bagus, semuanya hadir.
Maja, tolong tutup pintunya.
386
00:33:05,165 --> 00:33:08,925
Mimpi terburuk bagi para orang tua,
saat melihat anak-anak pergi di pagi hari
387
00:33:09,005 --> 00:33:11,405
dan tak kembali di malam hari.
388
00:33:13,885 --> 00:33:16,725
Hampir mustahil untuk dipahami
389
00:33:16,805 --> 00:33:20,445
bagaimana anak muda bisa menyimpan amarah
hingga mereka tega...
390
00:33:21,885 --> 00:33:22,885
untuk membunuh.
391
00:33:24,605 --> 00:33:26,965
Namun, ini tak bisa halangi kita
menghadapi fakta.
392
00:33:27,045 --> 00:33:30,045
Ini tak bisa menghentikan kita
dari penegakan hukum.
393
00:33:30,885 --> 00:33:35,205
Hari ini, persidangan memutuskan
bahwa tersangka bersalah.
394
00:33:37,485 --> 00:33:42,645
Persidangan tak bisa membantah
tersangka bersalah atas penghasutan,
395
00:33:42,725 --> 00:33:46,085
kaki tangan, dan percobaan pembunuhan.
396
00:33:46,845 --> 00:33:51,725
Kesalahan tersangka terbukti mutlak.
397
00:33:52,605 --> 00:33:55,365
Ingat pernyataan Samir sebelumnya...
398
00:33:55,445 --> 00:33:57,845
ucapannya saat investigasi praperadilan,
399
00:33:57,925 --> 00:34:00,285
apa yang dia sampaikan secara mendetail.
400
00:34:01,725 --> 00:34:07,365
Dia jelas melihat kejadian di kelas
selama menit-menit mencekam.
401
00:34:07,445 --> 00:34:09,885
Dia melihat perbuatan tersangka.
402
00:34:09,965 --> 00:34:13,445
Apa perlu memutar kepalanya
untuk melihat kejadiannya?
403
00:34:13,525 --> 00:34:16,845
Mungkin. Namun, apa itu penting?
404
00:34:18,125 --> 00:34:19,845
Inilah yang dia sungguh lihat.
405
00:34:20,245 --> 00:34:24,645
Peran yang dimainkan tersangka di sini,
sudah Samir jelaskan dengan gamblang.
406
00:34:28,205 --> 00:34:31,005
Jangan remehkan interogasi pertama.
407
00:34:31,085 --> 00:34:33,965
Terlebih saat didukung bukti forensik.
408
00:34:34,045 --> 00:34:40,285
Investigasi forensik dilakukan oleh NFC,
yaitu Pusat Forensik Nasional.
409
00:34:44,005 --> 00:34:47,845
Ini mungkin berat bagi tersangka.
410
00:34:48,885 --> 00:34:51,045
Maria Norberg pasti menyesal.
411
00:34:51,125 --> 00:34:54,725
Dia mungkin lebih menyesal di kelas,
412
00:34:54,805 --> 00:34:57,085
saat menyaksikan
seperti apa rupa kematian itu.
413
00:34:58,205 --> 00:35:01,285
Pasti terasa menyeramkan baginya.
414
00:35:01,365 --> 00:35:04,525
Saat Sebastian Fagerman tewas,
dia tak lagi ingin mati.
415
00:35:05,405 --> 00:35:09,125
Namun, ini tak ada hubungannya
dengan putusan.
416
00:35:10,765 --> 00:35:14,765
Penuntut meminta hukuman maksimal,
14 tahun penjara.
417
00:35:14,845 --> 00:35:17,405
Karena ini tindak kejahatan serius,
418
00:35:17,485 --> 00:35:20,845
juga kekejaman yang dilakukan.
419
00:35:20,925 --> 00:35:25,845
Tak ada alasan bagi tersangka
untuk tak dihukum di penjara.
420
00:35:28,285 --> 00:35:29,365
Terima kasih.
421
00:35:30,205 --> 00:35:32,325
Terima kasih, Lena Parsson.
422
00:35:33,365 --> 00:35:35,165
Pak Sander, silakan.
423
00:35:35,245 --> 00:35:39,925
Tolong turunkan layar proyektor.
Terima kasih.
424
00:35:42,845 --> 00:35:44,445
Bagus.
425
00:35:44,525 --> 00:35:49,485
"Semua orang harus mati.
Tak ada cara lain lagi."
426
00:35:50,285 --> 00:35:54,165
Saya ingin memperlihatkan artikel
yang ditulis tentang Maja Norberg
427
00:35:54,245 --> 00:35:59,565
saat persidangan dimulai,
tapi mustahil untuk terus diikuti.
428
00:36:00,205 --> 00:36:04,405
Jika mencari "Maja Norberg" di google
pada malam sebelum persidangan,
429
00:36:04,485 --> 00:36:08,045
hasilnya ada 1,3 juta penelusuran.
430
00:36:08,125 --> 00:36:10,845
Terlepas dari fakta
bahwa mayoritas media Swedia
431
00:36:10,925 --> 00:36:12,965
yang belum menyebut namanya.
432
00:36:13,045 --> 00:36:16,485
Dengan kata lain, media,
juga prasangka masyarakat,
433
00:36:16,565 --> 00:36:20,765
membentuk citra Maja Norberg bersalah.
434
00:36:21,245 --> 00:36:23,285
Dia sudah dihukum lebih dahulu.
435
00:36:24,645 --> 00:36:28,565
Klien saya didakwa karena menghasut
pembunuhan Claes Fagerman,
436
00:36:28,645 --> 00:36:31,925
dan sebagian dakwaan menguatkan klaim
bahwa klien saya,
437
00:36:32,005 --> 00:36:34,685
bersama dengan almarhum
Sebastian Fagerman,
438
00:36:34,765 --> 00:36:39,485
melakukan pembunuhan
di SMA Djursholm pagi itu.
439
00:36:40,565 --> 00:36:44,965
Untuk mendukung klaim mereka,
penuntut mengutip
440
00:36:45,045 --> 00:36:48,125
beberapa pesan dari klien saya
untuk Sebastian Fagerman
441
00:36:48,205 --> 00:36:50,005
di malam dan pagi harinya.
442
00:36:50,085 --> 00:36:53,205
Dalam pesan ini,
klien saya mengutarakan pikirannya
443
00:36:53,285 --> 00:36:56,525
yang para penuntut tafsirkan
sebagai hasutan untuk membunuh.
444
00:36:56,605 --> 00:36:57,805
Evin, bisa dibantu?
445
00:37:00,325 --> 00:37:05,045
"Lebih baik aku bunuh diri
daripada ikut diet."
446
00:37:05,125 --> 00:37:09,605
"Kita habisi saja orang berengsek
yang membuat kita bekerja di hari Sabtu."
447
00:37:09,685 --> 00:37:12,085
"Pemakan daging adalah pembunuh."
448
00:37:12,165 --> 00:37:16,965
Kita memakai kata dan ekspresi
yang merujuk pada kematian sebagai kiasan.
449
00:37:17,525 --> 00:37:20,405
Orang dewasa juga melakukan hal serupa.
450
00:37:20,485 --> 00:37:24,845
Adakalanya anak muda memakai bahasa
secara serampangan dan tak pantas,
451
00:37:24,925 --> 00:37:26,845
tapi apa itu kejahatan?
452
00:37:26,925 --> 00:37:30,445
Apa persyaratan tentang hasutan terpenuhi?
453
00:37:30,525 --> 00:37:33,445
Tidak.
454
00:37:36,405 --> 00:37:40,805
Kita tak tahu pasti kejadian
455
00:37:40,885 --> 00:37:43,205
saat Claes Fagerman tewas.
456
00:37:43,285 --> 00:37:47,685
Namun, kita tahu ayah dan anak itu
sedang berdua saat kejadian.
457
00:37:47,765 --> 00:37:53,365
Kita tahu mereka bertengkar hebat
sebelum kejadian.
458
00:37:53,445 --> 00:37:57,405
Kita tahu Sebastian memakai narkoba
dan punya masalah kejiwaan.
459
00:37:57,485 --> 00:38:01,685
Apa mungkin pesan Maja
460
00:38:01,765 --> 00:38:04,525
menjadi faktor
yang menentukan aksi Sebastian,
461
00:38:04,605 --> 00:38:07,845
atau mungkin ini dipicu
462
00:38:07,925 --> 00:38:13,085
oleh hubungan buruk antara Claes
dan Sebastian Fagerman?
463
00:38:13,165 --> 00:38:17,165
Saya yakin persidangan
akan menerima pendapatku dalam hal ini.
464
00:38:20,765 --> 00:38:25,765
Apa bukti nyata yang dimiliki penuntut
atas Maja Norberg?
465
00:38:25,845 --> 00:38:31,005
Apa ada sesuatu dalam komunikasi
antara Sebastian dan Maja yang membuktikan
466
00:38:31,085 --> 00:38:36,085
bahwa Maja tahu rencana Sebastian
untuk membunuh ayahnya pagi itu?
467
00:38:36,885 --> 00:38:38,245
Tak ada.
468
00:38:38,325 --> 00:38:42,685
Apa ada bukti kejadian,
pernyataan, atau bukti lain
469
00:38:42,765 --> 00:38:46,605
untuk membuktikan bahwa Maja Norberg,
bersama Sebastian Fagerman,
470
00:38:46,685 --> 00:38:50,925
berencana melakukan kejahatan
di SMA Djursholm?
471
00:38:51,645 --> 00:38:55,525
Tak ada. Tak ada bukti.
472
00:38:55,605 --> 00:39:01,165
Tak ada bukti sama sekali.
Malah, penuntut menghadirkan saksi.
473
00:39:01,965 --> 00:39:04,165
Penuntut menyebutkan di pernyataan akhir,
474
00:39:04,245 --> 00:39:06,885
"Jangan meremehkan interogasi pertama."
475
00:39:06,965 --> 00:39:10,965
Aku ingin menyebutkan dalam kasus ini
bahwa interogasi awal
476
00:39:11,565 --> 00:39:13,245
harus ditolak.
477
00:39:16,085 --> 00:39:21,045
Saksi jelas telah dipengaruhi
oleh pendapat masyarakat
478
00:39:21,125 --> 00:39:25,445
tentang kejadian pagi itu
di SMA Djursholm.
479
00:39:26,805 --> 00:39:30,445
Tak ada alasan meyakini bahwa saksi
dengan sengaja berbohong.
480
00:39:30,525 --> 00:39:34,285
Mungkin saja dia yakin
bahwa kesaksiannya benar.
481
00:39:34,365 --> 00:39:36,645
Namun, dia telah terbukti bersalah.
482
00:39:36,725 --> 00:39:40,085
Saksi mustahil bisa melihat Maja
membidik Amanda Steen.
483
00:39:40,165 --> 00:39:42,645
Seperti yang kita lihat, itu mustahil.
484
00:39:42,725 --> 00:39:45,485
Maja Norberg telah bersaksi sejak awal
485
00:39:45,565 --> 00:39:48,965
bahwa dia tak sengaja menembak
Amanda Steen,
486
00:39:49,045 --> 00:39:52,125
dan menembak Sebastian Fagerman
sebagai bentuk pembelaan.
487
00:39:52,205 --> 00:39:56,325
Karena itu penuntut telah gagal
membuktikan kesalahan dalam kasus ini.
488
00:39:58,045 --> 00:39:59,525
Terima kasih.
489
00:40:06,605 --> 00:40:10,845
Dengan ini saya menyatakan
proses sidang telah disimpulkan.
490
00:40:10,925 --> 00:40:16,005
Pengadilan akan berembuk
untuk mendapatkan putusan akhir.
491
00:40:16,085 --> 00:40:20,285
Kasus akan diumumkan setelah kami selesai.
492
00:40:20,365 --> 00:40:21,925
Terima kasih.
493
00:41:07,245 --> 00:41:13,045
Pengadilan memutuskan
putusan akhir kasus K48262018
494
00:41:13,125 --> 00:41:16,045
di ruang sidang nomor dua,
ruang sidang dengan pengawalan ketat.
495
00:41:52,805 --> 00:41:55,645
Pengadilan telah selesai berembuk.
496
00:41:56,685 --> 00:42:02,845
Putusan tertulis akan diberikan nanti,
saat temuan pengadilan akan jelas.
497
00:42:02,925 --> 00:42:08,805
Naik banding harus diajukan dalam
waktu tiga pekan usai putusan tertulis.
498
00:42:14,325 --> 00:42:18,405
Pengadilan memutuskan bahwa tuntutan
harus dibatalkan sepenuhnya.
499
00:42:18,485 --> 00:42:22,845
Penuntut telah gagal
menemukan maksud jahat terdakwa
500
00:42:22,925 --> 00:42:25,965
sebagai pelaku, percobaan,
dan kaki tangan pembunuhan,
501
00:42:26,045 --> 00:42:28,965
termasuk syarat atas penghasutan
yang tak terpenuhi.
502
00:42:29,045 --> 00:42:32,845
Karena itu, terdakwa
harus segera dibebaskan.
503
00:42:33,805 --> 00:42:36,005
Apa katanya?
504
00:42:36,085 --> 00:42:37,885
- Kau bebas.
- Aku boleh pulang?
505
00:42:37,965 --> 00:42:40,245
- Kau boleh pulang sekarang.
- Aku boleh pulang.
506
00:43:38,965 --> 00:43:41,925
Kami tentu sangat...
507
00:44:49,005 --> 00:44:51,125
Bagus, semuanya hadir.
508
00:44:52,005 --> 00:44:53,805
Maja, tolong tutup pintunya.
509
00:45:14,645 --> 00:45:15,765
Tembak aku, Maja!
510
00:45:16,405 --> 00:45:18,405
Tembak aku! Kau harus melakukannya!
511
00:45:18,485 --> 00:45:19,805
Tembak aku!
512
00:45:19,885 --> 00:45:21,245
Tembak aku!
513
00:45:55,725 --> 00:45:58,285
Terjemahan subtitle oleh Wafi Wifqatillah