0
00:00:00,100 --> 00:00:00,900
21 Bridges (2019) OCR
23.976 fps runtime 01:39:57
1
00:01:02,187 --> 00:01:06,056
แต่ถ้าท่านทำความชั่ว ก็จงกลัวเถิด
2
00:01:06,191 --> 00:01:09,935
เพราะว่าผู้ครอบครอง
ไม่ได้ถือดาบไว้เฉยๆ
3
00:01:10,070 --> 00:01:13,780
แต่เป็นผู้รับใช้ของพระเจ้า
4
00:01:13,824 --> 00:01:17,443
และจะเป็นผู้ลงโทษแทนพระเจ้า
5
00:01:18,328 --> 00:01:20,320
แก่ทุกคนที่ประพฤติชั่ว
6
00:01:23,083 --> 00:01:25,917
พ่อมักคิดถึงเพื่อนของพ่อ
7
00:01:27,087 --> 00:01:29,795
เจ้าหน้าที่เรจินัลด์ ดีน เดวิส
8
00:01:30,465 --> 00:01:33,833
ตอนที่พ่ออ่านพระธรรมโรม บทที่ 13 ข้อ 4
9
00:01:34,845 --> 00:01:37,087
เขาลงโทษชาย 2 ใน 3 คน ที่ทำร้ายเขา
10
00:01:37,180 --> 00:01:40,218
ก่อนที่ตัวเขาเอง จะถูกฆ่า
11
00:01:40,350 --> 00:01:44,094
แปลว่าพ่อคงไม่อาจคิดถึง เรื่องอื่นใดได้อีก
12
00:01:44,855 --> 00:01:46,346
ยามที่พ่ออ่าน
13
00:01:47,065 --> 00:01:50,103
หรือว่าพูดถึง... คำในบทนี้
14
00:01:51,111 --> 00:01:53,854
เขาตายเพื่อปกป้องครอบครัว
15
00:01:53,989 --> 00:01:57,949
เพื่อนของเขา รวมทั้งเมืองนี้
16
00:01:58,076 --> 00:02:02,491
เขาคือผู้รับใช้ ของพระเจ้า
17
00:02:03,582 --> 00:02:06,245
พ่อเอง พยายามละทิ้งความโกรธ
18
00:02:06,376 --> 00:02:08,868
ที่ชายคนที่ 3 หนีไปได้
19
00:02:09,296 --> 00:02:12,414
โดยพ่อพยายามให้ตัวเอง นึกถึงบางสิ่ง
20
00:02:13,925 --> 00:02:15,166
อย่างแรก
21
00:02:15,510 --> 00:02:18,378
เรจินัลด์ได้พบผู้หญิง...
22
00:02:19,264 --> 00:02:23,053
แข็งแกร่ง มุ่งมั่น และฉลาดเท่าเทียมเขา
23
00:02:25,145 --> 00:02:28,309
จากนั้น พ่อก็คิดถึงลูกชายเขา
24
00:02:29,149 --> 00:02:30,435
อังเดร
25
00:02:31,568 --> 00:02:36,404
พ่อเห็นสิ่งที่เหมือนกัน
ที่มีทั้งความโกรธ...
26
00:02:36,531 --> 00:02:38,318
ความกล้าหาญ
27
00:02:39,034 --> 00:02:40,946
มีความใฝ่รู้
28
00:02:45,540 --> 00:02:49,033
พ่อรู้ว่ายามนี้ อาจทำใจได้ยาก
29
00:02:50,212 --> 00:02:54,957
แต่เธอได้สิ่งมากมายจากพ่อของเธอ อังเดร
ในช่วงตลอด 13 ปี
30
00:02:54,966 --> 00:02:57,583
มากกว่าคนอื่น จะมีทั้งชีวิต
31
00:02:58,095 --> 00:03:00,553
เขาสอนให้เธอ ทำตามจิตสำนึก
32
00:03:01,098 --> 00:03:05,433
โดยไม่เชื่อคำพูดของคนอื่น
ว่าสิ่งใดที่ถูก หรือว่าผิด
33
00:03:06,687 --> 00:03:09,555
เพื่อหาความถูกต้อง...
34
00:03:10,065 --> 00:03:13,354
ในโลกที่บางครั้ง ก็โหดร้าย
35
00:03:19,741 --> 00:03:22,449
19 ปีต่อมา
36
00:03:23,120 --> 00:03:24,952
ขอบคุณที่สละเวลา ให้ฝ่ายจเรตำรวจ
37
00:03:24,996 --> 00:03:26,487
หลังจากหมดกะแล้ว
38
00:03:26,623 --> 00:03:28,114
ผมไม่มีทางเลือกน่ะ
39
00:03:28,125 --> 00:03:29,491
17:25 น. แมนแฮตตัน
40
00:03:29,501 --> 00:03:30,992
คุณเลือกที่จะ ไม่เป็นตำรวจก็ได้นี่
41
00:03:32,504 --> 00:03:34,621
ผมไม่เคยคิดที่จะเป็นตำรวจ
42
00:03:35,257 --> 00:03:36,498
งั้นเพราะอะไรล่ะ
43
00:03:36,591 --> 00:03:37,581
มันอยู่ในสายเลือด
44
00:03:37,634 --> 00:03:40,593
ถึงตอนนี้ คงไม่ต้องแจกแจงแล้ว
45
00:03:40,637 --> 00:03:42,094
คุณต้องบอกนะ
46
00:03:42,264 --> 00:03:44,005
มันเป็นขั้นตอนตามระเบียบ
47
00:03:44,141 --> 00:03:47,009
เจ้าหน้าที่ตำรวจทุกคน ไม่ว่าใคร
ที่ใช้อาวุธระหว่างทำงาน
48
00:03:47,102 --> 00:03:49,094
ต้องแจงเรื่อง กับทุกนัดที่ยิงออกไป
49
00:03:49,146 --> 00:03:51,388
9 ปีมานี่ คุณยิงคนไป 8 แล้วนะ
50
00:03:51,481 --> 00:03:54,144
ซึ่งทำได้ดี เข้าเป้าทุกนัด
51
00:03:54,151 --> 00:03:55,767
3 หนตั้งแต่ได้เป็นสายสืบ
52
00:03:56,027 --> 00:03:57,268
ตอนนี้ 4 แล้ว
53
00:03:57,362 --> 00:04:00,275
มีคนที่รอดไปได้
แต่โดนโทษตลอดชีวิตไปแล้ว
54
00:04:00,657 --> 00:04:02,398
คุณรู้สึกเสียใจมั่งไหมคะ
55
00:04:03,285 --> 00:04:05,117
ผมไปพบจิตแพทย์มาแล้วน่ะ
56
00:04:05,162 --> 00:04:06,243
มันไม่ใช่คำตอบนะคะ
57
00:04:06,288 --> 00:04:08,029
ไม่ ผมไม่เสียใจเลยสักนิด
58
00:04:08,123 --> 00:04:11,241
หน้าคนตายไม่มาหลอกหลอนเลยเหรอ
59
00:04:12,127 --> 00:04:14,119
ความยุติธรรม มันต้องแลกด้วยสักอย่าง
60
00:04:14,296 --> 00:04:16,162
คุณไม่ใช่คนกำหนด ความยุติธรรมนะ
61
00:04:16,256 --> 00:04:18,498
แต่ผมมีความมุ่งมั่น ในเรื่องนั้นมาก
62
00:04:18,633 --> 00:04:20,750
- ใครบอกกัน
- ตราของผม
63
00:04:21,511 --> 00:04:22,627
คำปฏิญาณที่ให้
64
00:04:22,637 --> 00:04:24,128
กับสายเลือดคุณเหรอ
65
00:04:33,356 --> 00:04:35,222
ช่วงสงครามกลางเมือง
66
00:04:36,109 --> 00:04:39,773
ทหารบางคนเอาแต่บรรจุกระสุน
โดยไม่ยิงออกไป
67
00:04:40,280 --> 00:04:43,239
กระสุน 5-6 นัดอัดทับกันไปเรื่อยๆ
68
00:04:43,408 --> 00:04:47,903
ที่เวียดนาม มีแนวหน้า 30% ที่ได้ยิงปืน
69
00:04:48,163 --> 00:04:51,372
เท่ากับ 10 คน มีแค่ 3 คนที่ได้สู้จริงๆ
70
00:04:51,416 --> 00:04:54,284
คุณจะเอาเรื่องในสงคราม
มาเทียบงั้นเหรอ สายสืบเดวิส
71
00:04:54,377 --> 00:04:56,790
แล้วคุณคิดว่าอีก 7 คนมันทำอะไรอยู่
72
00:05:23,824 --> 00:05:24,814
ไง อังเดร
73
00:05:25,325 --> 00:05:26,315
แม่เป็นไงมั่ง
74
00:05:26,451 --> 00:05:29,444
เหนื่อยหน่อย แต่ฉันเพิ่งให้ยาไปค่ะ
75
00:05:29,579 --> 00:05:31,821
ถ้างั้นคุณกลับเลยก็ได้ ผมดูต่อเอง
76
00:05:31,957 --> 00:05:32,913
โอเค
77
00:05:33,208 --> 00:05:34,949
ถ้าจะเอาอะไรก็บอกฉันได้
78
00:05:39,840 --> 00:05:41,297
แม่ดูอะไรอยู่เหรอ
79
00:05:45,595 --> 00:05:47,461
ทิ้งฉันไป
80
00:05:48,223 --> 00:05:51,307
เปล่านะแม่ คือผมต้องควบ 3 กะน่ะ
81
00:05:53,687 --> 00:05:55,974
ฉันอยู่ที่นี่นานไปแล้ว
82
00:05:56,356 --> 00:05:59,440
ฉันน่ะ อยู่นานเกินกว่าเหตุแล้ว
83
00:05:59,484 --> 00:06:02,852
ไม่ แม่อยู่นานเท่าที่ต้องการได้เลย
84
00:06:03,947 --> 00:06:05,734
จะมาพาฉันกลับบ้านใช่ไหม
85
00:06:08,076 --> 00:06:09,612
นี่ไงบ้านเรา
86
00:06:10,328 --> 00:06:12,320
อย่าทิ้งฉันไว้ที่นี่นะ เรจินัลด์
87
00:06:12,622 --> 00:06:13,829
แม่...
88
00:06:16,501 --> 00:06:17,958
นี่ผมอังเดร
89
00:06:21,506 --> 00:06:22,838
นี่เดรเองแม่
90
00:06:24,384 --> 00:06:27,001
แม่คงต้อง...ต้องกินยาหน่อยแล้ว
91
00:06:27,345 --> 00:06:29,007
ไม่ๆ แม่กินไปแล้ว
92
00:06:29,097 --> 00:06:31,009
แม่กินยาไปแล้วนะ
93
00:06:33,518 --> 00:06:35,510
ลูกดูเหนื่อยนะ
94
00:06:36,771 --> 00:06:38,478
ลูกทำงานหนักไปแล้ว
95
00:06:38,523 --> 00:06:40,515
ใช่ แม่พูดถูกแล้ว
96
00:06:41,109 --> 00:06:43,726
มัน...มันเป็นงานน่ะ
97
00:06:43,778 --> 00:06:45,644
ผมเลยต้องทำ
98
00:06:45,864 --> 00:06:47,400
แม่รู้ลูก
99
00:06:48,158 --> 00:06:50,650
ลูกต้องกล้าสู้ กับความชั่วร้ายนั่น
100
00:06:56,917 --> 00:06:58,158
ใช่
101
00:07:01,504 --> 00:07:02,790
ใช่ครับแม่
102
00:07:49,052 --> 00:07:53,092
00:13 น. บรุกลิน
103
00:08:09,739 --> 00:08:12,231
"มอสโท"
104
00:08:40,186 --> 00:08:42,303
ดูเหมือนจะตรงตามที่นายบอกนะ
105
00:09:03,835 --> 00:09:06,168
ผ้านั่นกลิ่นเหมือนเครานายไหม
106
00:09:07,797 --> 00:09:09,208
ฉันว่าเหมือนเด็กนายว่ะ
107
00:09:16,222 --> 00:09:17,212
ไปกัน
108
00:10:05,021 --> 00:10:06,262
พวกแกเป็นใครวะ
109
00:10:06,356 --> 00:10:08,222
คนที่จะมาเอาโคเคนแกไง
110
00:10:08,274 --> 00:10:09,515
โคตรโง่
111
00:10:10,026 --> 00:10:11,392
พวกแกได้ตายกันหมดแน่
112
00:10:19,285 --> 00:10:20,526
ของอยู่ไหน
113
00:10:22,872 --> 00:10:23,532
ห้องแช่
114
00:10:24,165 --> 00:10:25,121
ชั้นใต้ดิน
115
00:10:25,166 --> 00:10:26,407
ต้องใช้กุญแจไหม
116
00:10:42,308 --> 00:10:44,049
มาแค่ 2 คนเนี่ยนะ
117
00:10:49,315 --> 00:10:51,272
งั้นได้อยู่กันทั้งคืนแน่
118
00:10:54,529 --> 00:10:55,565
นี่!
119
00:11:01,077 --> 00:11:02,067
เดินไป!
120
00:11:09,419 --> 00:11:11,206
นี่ไม่ใช่ 30 กิโลแล้ว
121
00:11:12,172 --> 00:11:13,538
มันตั้ง 300
122
00:11:15,592 --> 00:11:16,673
พวกแกไม่รอดแน่
123
00:11:16,968 --> 00:11:18,550
หุบปาก คุกเข่าลงไป
124
00:11:19,470 --> 00:11:20,677
ให้ตายสิวะ
125
00:11:32,609 --> 00:11:34,225
ยาพวกนี้ยังดิบอยู่
126
00:11:34,319 --> 00:11:35,685
โป๊ะเชะ...
127
00:11:35,945 --> 00:11:37,186
สุดยอด
128
00:11:37,947 --> 00:11:39,063
ไม่เอา เราต้องไปแล้ว
129
00:11:39,115 --> 00:11:40,071
อะไรนะ
130
00:11:40,200 --> 00:11:41,065
เราต้องไปแล้ว
131
00:11:41,117 --> 00:11:43,109
มักน้อยไม่ได้แปลว่าฉลาดนะ
132
00:11:47,999 --> 00:11:49,615
จะมาช่วยรึจะดูเฉยๆ ล่ะ
133
00:11:49,751 --> 00:11:50,992
ทำแบบนี้มันงี่เง่านะ
134
00:11:52,629 --> 00:11:54,370
นี่แหละคืออิสรภาพ
135
00:12:22,784 --> 00:12:24,116
เวรละ
136
00:12:27,538 --> 00:12:28,779
ไอ้เวรนั่นอยู่ไหนกัน
137
00:12:29,123 --> 00:12:31,160
ตรงนั้นไม่มีใครเหรอ
138
00:12:55,441 --> 00:12:57,148
รถข้างหลังยังติดเครื่อง
139
00:12:57,277 --> 00:12:58,393
ประตูหลังก็เปิด
140
00:12:58,528 --> 00:12:59,769
ท่าทางจะมีคนบุกเข้าไป
141
00:12:59,821 --> 00:13:01,687
เวรละ เราจะเข้าไปแล้ว
142
00:13:01,823 --> 00:13:03,189
รอนี่นะ
143
00:13:20,216 --> 00:13:21,332
ซวยแล้ว
144
00:13:34,355 --> 00:13:36,813
เราถูกยิงๆ เจ้าหน้าที่เจ็บ
145
00:13:36,858 --> 00:13:38,850
เราถูกยิงๆ
146
00:13:39,235 --> 00:13:40,726
เจ้าหน้าที่เจ็บ
147
00:13:45,491 --> 00:13:47,858
ไอ้ตำรวจ หนีไป!
148
00:13:48,244 --> 00:13:49,485
เราไม่อยากฆ่าใครอีก
149
00:13:53,458 --> 00:13:55,324
นายไม่ต้องฆ่าเขาก็ได้
150
00:13:56,377 --> 00:13:57,618
พวกมันจะมาอีก
151
00:14:22,653 --> 00:14:23,769
ขับไป
152
00:14:50,431 --> 00:14:51,421
คุ้มกันที
153
00:15:25,925 --> 00:15:27,086
ไปเลื่อนรถ
154
00:15:36,561 --> 00:15:37,722
8-5, อดัม
155
00:15:38,980 --> 00:15:40,562
8-5, ชาลี
156
00:15:41,732 --> 00:15:43,564
8-5, ชาลี ได้ยิน ไหม
157
00:15:48,197 --> 00:15:49,608
8-5, แฟรงค์
158
00:15:51,200 --> 00:15:53,613
ทุกหน่วยในมอสโท โปรดตอบด้วย
159
00:16:08,509 --> 00:16:10,000
อย่าขับรถงี่เง่าแบบนี้
160
00:16:12,638 --> 00:16:13,970
ไฟแดงก็หยุดก่อน
161
00:16:14,599 --> 00:16:17,012
- นายทำบ้าอะไรวะ บอกให้หยุดไง
- เราเพิ่งฆ่าตำรวจไปนะ
162
00:16:17,101 --> 00:16:18,091
แม่งเอ๊ย!
163
00:16:28,029 --> 00:16:29,861
ศูนย์ มีตำรวจเจ็บหลายคน
164
00:16:29,906 --> 00:16:32,273
หาทางล้อมมันเอาไว้
ขอย้ำ หาทางล้อมมันเอาไว้
165
00:16:32,533 --> 00:16:35,776
เรียกศูนย์ แจ้งทางหลวง ไปธนาคารเลือด
166
00:16:35,912 --> 00:16:38,245
เรียกหมอมาด่วน
167
00:16:38,915 --> 00:16:40,531
เจ้าหน้าที่เจ็บ
168
00:16:46,172 --> 00:16:47,538
เจ้าหน้าที่เจ็บ 8 นาย
169
00:18:33,988 --> 00:18:35,069
ผู้กองแมคเคนน่า
170
00:18:36,949 --> 00:18:38,190
พักกันก่อนนะ
171
00:18:40,119 --> 00:18:41,826
สายสืบเดวิส
172
00:18:43,998 --> 00:18:46,240
ผู้กองแมคเคนน่าคุมหน่วย 8-5
173
00:18:47,001 --> 00:18:48,867
ที่ตายคืนนี้เป็นพวกเขาเอง
174
00:18:49,086 --> 00:18:50,327
ผมเสียใจด้วย
175
00:18:51,255 --> 00:18:52,371
ขอบคุณ
176
00:18:52,882 --> 00:18:54,123
นายคืออังเดรใช่ไหม
177
00:18:55,009 --> 00:18:56,125
ใช่ครับ
178
00:18:57,011 --> 00:18:59,594
ไม่เคยเจอพ่อนาย
แต่ได้ยินเรื่องดีๆ มาเยอะ
179
00:19:00,014 --> 00:19:01,130
ขอบคุณมากครับ
180
00:19:03,601 --> 00:19:05,843
พวกนาย...ช่วยลุกขึ้นก่อนนะ
181
00:19:06,270 --> 00:19:08,102
นายกำลังนั่งทับ ที่เกิดเหตุ
182
00:19:09,982 --> 00:19:11,018
ลุกน่า
183
00:19:11,400 --> 00:19:13,141
เขาต้องทำงาน
184
00:19:18,532 --> 00:19:19,522
ไม่เป็นไร เคลลี่
185
00:19:28,292 --> 00:19:30,249
ได้ข่าวว่าวันนี้ ไปให้การมา
186
00:19:32,421 --> 00:19:35,289
ฉันจะยินดี ถ้านายเก็บพวกมันได้หมด
187
00:19:38,678 --> 00:19:40,044
ถ้ามันสมควรนะครับ
188
00:19:40,137 --> 00:19:41,173
สมควรเหรอ
189
00:19:43,307 --> 00:19:45,424
นั่นไงวะ เหตุสมควรของนาย
190
00:19:45,518 --> 00:19:47,680
- ขอเราคุยกันหน่อย
- เข้าใจที่ฉันพูดไหม
191
00:19:47,937 --> 00:19:51,180
ที่ตายเกลื่อนอยู่บนถนน 7 คนไง
192
00:19:51,190 --> 00:19:53,307
ไอ้ระยำนั่น ให้เหตุสมควรที่นายต้องการ
193
00:19:53,442 --> 00:19:54,273
แมค!
194
00:19:54,318 --> 00:19:56,025
คิดซัดเขาให้หมอบรึไงกัน
195
00:19:56,320 --> 00:19:57,276
คนอยู่กันเยอะนะ
196
00:19:57,321 --> 00:20:01,190
- ใช่ คนเยอะที่ไม่สนใจตอนที่ตำรวจตาย
- พูดให้เบาๆ หน่อย
197
00:20:01,283 --> 00:20:02,524
พวกเขาชื่ออะไร
198
00:20:07,289 --> 00:20:08,450
จริงด้วย
199
00:20:09,458 --> 00:20:12,166
เจนนิเฟอร์ มอนโกเมอรี่อยู่ในรถพยาบาล
200
00:20:12,586 --> 00:20:14,578
จะอยู่รึตายยังไม่รู้
201
00:20:17,466 --> 00:20:20,675
มาสซิโม่ อดัม, ชาลี คอบบ์
202
00:20:23,431 --> 00:20:25,297
เจค โดมิงเกส กับแดนนี่ วิลเลียมส์
203
00:20:25,433 --> 00:20:29,973
ส่วนที่อยู่บนถนน คือมาร์คัส เฟอนันเดส
204
00:20:30,312 --> 00:20:31,428
อะไรนะ
205
00:20:33,232 --> 00:20:34,348
มาร์คัส เฟอนันเดส
206
00:20:34,442 --> 00:20:35,728
ผมรู้จักมาร์คัส
207
00:20:36,736 --> 00:20:38,693
เราเรียนตำรวจมาด้วยกัน
208
00:20:41,699 --> 00:20:44,191
และที่อยู่กับมาร์คัสคือ...
209
00:20:44,618 --> 00:20:46,826
รูเบน ไคเซอร์ กับแพททริค เกรย์แฮม
210
00:20:47,079 --> 00:20:48,115
ขอบอกไว้นะ
211
00:20:49,582 --> 00:20:51,574
เมียพวกนี้เป็นหม้ายไป 4
212
00:20:53,127 --> 00:20:54,618
คู่หมั้นคนนึง
213
00:20:56,464 --> 00:20:57,705
เด็กอีก 6 คน
214
00:20:59,133 --> 00:21:00,749
3 คนเป็นลูกทูนหัวฉัน
215
00:21:02,136 --> 00:21:04,128
ตอนนี้ฉันต้องไปปลุกพวกเขากลางดึก
216
00:21:04,221 --> 00:21:07,510
บอกให้รู้ ว่าชีวิตพวกเขาพินาศแล้ว
217
00:21:08,726 --> 00:21:10,137
นายก็รู้ระเบียบนี่
218
00:21:14,356 --> 00:21:17,144
คือว่า ฉันจะไม่ยอม
219
00:21:17,485 --> 00:21:20,353
ให้ครอบครัวพวกนี้ต้องทรมานต่อ...
220
00:21:20,404 --> 00:21:23,522
กับการขึ้นศาล และอุทธรณ์ไร้สาระไม่มีจบ
221
00:21:23,616 --> 00:21:27,405
ฎีกาใหม่บ้าบอนั่นไปอีก 30 ปี
222
00:21:32,166 --> 00:21:33,657
ฉันเลยขอให้นาย...
223
00:21:35,544 --> 00:21:37,285
ปกป้องพวกเขาจากสิ่งนั้น
224
00:21:39,381 --> 00:21:40,622
ผมเข้าใจครับ
225
00:21:44,178 --> 00:21:45,419
พวกเขามานี่ทำไม
226
00:21:46,555 --> 00:21:49,172
พวกเขามาเจอการปล้นเข้าน่ะ
227
00:21:51,560 --> 00:21:53,176
มีโคเคนเท่าไหร่เนี่ย
228
00:21:53,270 --> 00:21:55,432
นิติเวชบอกว่าน่าจะมี 300 กิโล
229
00:21:55,523 --> 00:21:57,185
ก่อนพวกเวรนั่นจะมาฉกเอาไป
230
00:21:57,274 --> 00:21:58,435
พวกมันเอาไปเท่าไหร่
231
00:21:58,567 --> 00:21:59,808
สัก 50 กิโลได้
232
00:21:59,944 --> 00:22:01,435
110 ปอนด์
233
00:22:02,279 --> 00:22:04,817
นั่นแค่ก้อนเดียว
แค่นั้นก็นอนคุกไป 25 ปีแล้ว
234
00:22:04,949 --> 00:22:06,690
บริสุทธิ์ 90 กว่าเปอร์เซ็นต์
235
00:22:06,784 --> 00:22:08,901
ราคา 2 ล้าน
บวกลบกับไอ้กองที่คุณเหยียบอยู่
236
00:22:08,953 --> 00:22:10,819
แถมเพิ่มอีก 4 เท่าพอออกขาย
237
00:22:10,913 --> 00:22:14,532
สายสืบอังเดร เดวิส
สายสืบแฟรงค์กี้ เบิร์นส ป.ป.ส.
238
00:22:14,583 --> 00:22:15,573
เธอจะทำงานกับคุณ
239
00:22:15,668 --> 00:22:16,704
ทำอะไรกับผมกัน
240
00:22:16,836 --> 00:22:19,203
นี่เป็นโคเคนเยอะสุดที่ยึดได้
ในกี่ปีก็ไม่รู้
241
00:22:19,296 --> 00:22:20,457
แปลว่ามีพ่อค้ายาเอี่ยวแน่
242
00:22:20,589 --> 00:22:21,955
ผมขอบคุณที่เสนอตัว
243
00:22:22,299 --> 00:22:24,837
แต่ถ้าอีก 3-4 ชั่วโมง
ผมยังจับพวกมันไม่ได้ มันหายไปแน่
244
00:22:24,969 --> 00:22:26,710
ฉันไม่ได้เสนอตัวช่วย
245
00:22:26,971 --> 00:22:28,837
และเธอก็ไม่ใช่ทีมเสริม
246
00:22:28,973 --> 00:22:31,340
ถ้าไม่ตีกันก็ต้องทำงานกับฉัน
247
00:22:59,628 --> 00:23:00,835
ไหวไหม
248
00:23:01,005 --> 00:23:02,871
เราควรจะฆ่าตัวตายไปมากกว่า
249
00:23:03,007 --> 00:23:04,373
อย่าเพิ่งปอดน่า ไม่ใช่ตอนนี้
250
00:23:04,466 --> 00:23:07,004
เราเพิ่งฆ่าตำรวจ จนฉันนับไม่ทันนะ เรย์
251
00:23:07,386 --> 00:23:08,376
ฉันสิเป็นคนฆ่าน่ะ
252
00:23:08,470 --> 00:23:10,757
คิดว่าพวกนั้นจะสนเหรอ ว่าตายไปเท่าไหร่
253
00:23:10,890 --> 00:23:12,506
มันต้องตามเราเจอแน่
254
00:23:12,725 --> 00:23:15,388
ทั้งมืดทั้งเร็ว แถมรถคนอื่น ป้ายก็ปลอม
255
00:23:15,477 --> 00:23:17,764
มันรู้ได้แน่ๆ เรย์ เข้าใจไหม
256
00:23:18,022 --> 00:23:20,480
เราเกลียดตำรวจกันทั้งคู่ แต่พวกนั้นฉลาด
257
00:23:20,524 --> 00:23:23,016
พรุ่งนี้มันก็รู้ชื่อเราแล้ว เราต้องหนีนะ
258
00:23:23,360 --> 00:23:25,397
ต้องวางแผนและต้องใช้เงินด้วย
259
00:23:26,155 --> 00:23:27,612
แม่มเอ๊ย!
260
00:23:30,784 --> 00:23:32,116
ลูกจ้างเหรอ
261
00:23:32,494 --> 00:23:33,985
ใช่ ประวัติขาวสะอาด
262
00:23:34,038 --> 00:23:37,122
เป็นประชาชนแสนดี ชื่อว่าทอม ชีฟเวอร์
263
00:23:37,416 --> 00:23:39,533
คือ ทอมถูกยิงจากระยะใกล้มาก
264
00:23:39,627 --> 00:23:41,914
มีรอยเขม่าเล็กๆ ที่ใกล้ปากแผล
265
00:23:42,046 --> 00:23:44,003
ดูจากระยะของมีดที่ตกอยู่นั่น
266
00:23:44,048 --> 00:23:45,789
เขาพยายามจะสู้
267
00:23:46,425 --> 00:23:47,666
ที่จุดนี้...
268
00:23:47,801 --> 00:23:48,882
ยิง 2 นัด
269
00:23:49,178 --> 00:23:51,010
ปืนแบบอัตโนมัติ เก็บเสียงได้
270
00:23:51,055 --> 00:23:52,512
เดาว่ามีมือปืน 2 คน
271
00:23:52,556 --> 00:23:53,672
ทำไมถึงคิดแบบนั้น
272
00:23:53,807 --> 00:23:55,799
ไม่มีใครเซียนขนาด ฆ่าตำรวจพวกนี้ได้
273
00:23:55,935 --> 00:23:58,552
และยิงทอม ที่กำลังถือมีดเข้ามาแน่
274
00:23:58,687 --> 00:24:02,055
และมีคนนึงไม่ได้ถือ
โคเคนหนักร้อยกว่าปอนด์ไว้เองแน่
275
00:24:02,149 --> 00:24:03,890
มันก็อาจมีมากกว่า 2 คนได้
276
00:24:03,943 --> 00:24:06,686
ดูกองกระสุนตรงนั้นนะ
277
00:24:06,779 --> 00:24:08,441
คนนึงอยู่ตรงนั้น เขายิงทอม
278
00:24:08,572 --> 00:24:11,155
ส่วนอีกคนนึง ตรงมาทางนี้
279
00:24:13,953 --> 00:24:16,036
และฆ่าคนของเราไป 4
280
00:24:17,665 --> 00:24:18,781
ใช่
281
00:24:18,958 --> 00:24:20,824
คนที่ 2 เป็นนักฆ่าที่ฝึกมา
282
00:24:32,096 --> 00:24:33,928
แกตกศูนย์ไปตัวนะไอ้เวร
283
00:24:34,473 --> 00:24:35,463
อะไรนะ
284
00:24:35,599 --> 00:24:38,467
ที่มีมันไม่ใช่ 30 กิโล แต่เป็น
300 แบบเพียวๆ
285
00:24:38,602 --> 00:24:39,592
ฉันไม่เกี่ยวนะโว้ย
286
00:24:39,728 --> 00:24:40,718
งั้นใครที่บอกมา
287
00:24:40,813 --> 00:24:43,100
ฮอว์ก ไทเลอร์ละมั้ง
เขาก็กว้านหาคนทำงานไปเรื่อย
288
00:24:43,232 --> 00:24:45,098
แต่พวกนายก็ได้ของมาใช่ไหมล่ะ
289
00:24:46,235 --> 00:24:47,976
- 50 กิโล
- ก็ดีนี่
290
00:24:48,112 --> 00:24:50,479
- มะเหงกสิ
- ฉันจะเปลี่ยนข้อตกลง
291
00:24:50,990 --> 00:24:52,231
แกไม่ต้องขายให้เราแล้ว
292
00:24:52,491 --> 00:24:55,325
แกต้องพาเราไปหาฮอว์ก
และเราจะขายพวกมันเอง
293
00:24:55,619 --> 00:24:56,735
และจะไม่แบ่งกัน 3 ส่วนด้วย
294
00:24:56,870 --> 00:24:58,702
ฉันติดเงินคนเขาเอาไว้เยอะนะ
295
00:24:58,747 --> 00:25:01,990
แต่ฉันกับเรย์ ต้องหนีไปตลอดชีวิตเลยนะโว้ย
296
00:25:02,251 --> 00:25:03,992
ฮอว์กต้องไม่ตกลงใหม่แน่ๆ
297
00:25:04,086 --> 00:25:06,874
ใช่ เพราะฮอว์กยังไม่รู้เรื่องของดี
50 กิโลไง
298
00:25:08,757 --> 00:25:10,089
เอามือถือแกมา
299
00:25:23,355 --> 00:25:24,641
เจอแล้ว
300
00:25:25,024 --> 00:25:26,606
เจอตัวมันแล้ว
301
00:25:26,900 --> 00:25:29,358
ตี 1:03 น.
หน่วยรักษาความปลอดภัย แมนแฮตตันใต้
302
00:25:29,611 --> 00:25:30,647
จากกล้องสี่แยก
303
00:25:30,779 --> 00:25:31,895
มันมี 2 คน
304
00:25:32,281 --> 00:25:35,240
แจ้งทุกคน
ส่งไปให้หน่วยเคลื่อนที่ ตรงมอสโท
305
00:25:36,618 --> 00:25:37,904
สายสืบเดวิส
306
00:25:38,162 --> 00:25:40,905
ฉันจ่าโยลันด้า เบลล์
หัวหน้าฝ่ายที่แอลเอ็มเอสไอ
307
00:25:40,998 --> 00:25:42,910
ยินดีที่รู้จัก โยลันด้า เบลล์
308
00:25:43,042 --> 00:25:44,999
เรามีข่าวจะแจ้งคุณ
309
00:25:56,430 --> 00:25:57,671
อยากพนันเท่าไหร่
310
00:25:57,765 --> 00:26:00,803
ว่าพอเราเจอบีเอ็มนั่น
มันจะไหม้เหลือแต่ซากแล้ว
311
00:26:01,310 --> 00:26:02,175
สลึงเดียว
312
00:26:08,317 --> 00:26:10,934
ถ้าคิดจะปล้น โคเคน 660 ปอนด์
313
00:26:11,070 --> 00:26:12,936
คุณจะขับบีเอ็มสปอร์ต มาทำงานไหม
314
00:26:13,405 --> 00:26:15,442
แล้วจะพาพวกมาแค่ 2 คนไหม
315
00:26:15,699 --> 00:26:18,032
แล้วจะขนไปแค่ 50 กิโลรึเปล่า
316
00:26:19,203 --> 00:26:21,820
ไม่ ไม่ และไม่
317
00:26:22,956 --> 00:26:24,447
พวกมันไม่นึกว่าจะเจอ 300 ปอนด์นั่น
318
00:26:24,708 --> 00:26:26,825
และไม่นึกว่าจะเจอตำรวจด้วย
319
00:26:28,462 --> 00:26:30,328
ถ้าพวกเขาไม่ได้ดวงซวย
320
00:26:31,924 --> 00:26:33,085
มันก็คือจัดฉาก
321
00:26:33,926 --> 00:26:34,916
ไม่ต้องเลย ไปตายซะ
322
00:26:34,968 --> 00:26:37,802
ที่เอฟบีไอมา เพราะตอนนี้
พวกมือปืนคงออกนอกรัฐไปแล้ว
323
00:26:37,846 --> 00:26:39,087
มันครึ่งชั่วโมง หลังนกหวีดดังแล้วครับ
324
00:26:39,181 --> 00:26:40,467
มันเอาไปเทียบกับกีฬา ได้ที่ไหนกัน
325
00:26:40,724 --> 00:26:43,967
ถ้าเรารู้ว่า มันข้ามไปเจอร์ซีย์
หรือคอนเนตทิคัต เราจะแจ้ง...
326
00:26:44,061 --> 00:26:46,223
เทศมนตรีอยากให้ทางเอฟบีไอ
จัดการให้เร็วที่สุด
327
00:26:46,355 --> 00:26:47,971
เทศมนตรีจะโยนขี้ให้เราอยู่แล้ว
328
00:26:48,107 --> 00:26:49,223
ไอ้เวรนั่นมันเหลาเหย่จะตาย
329
00:26:49,358 --> 00:26:50,940
เขาอยากให้จับมันมาลงโทษครับ
330
00:26:50,984 --> 00:26:52,100
เชื่อตายละ
331
00:26:54,488 --> 00:26:55,569
เดร
332
00:26:55,864 --> 00:26:57,071
ทอว์น
333
00:26:57,241 --> 00:26:58,857
คุยกับสืบสวนภายในเป็นไงมั่ง
334
00:26:58,951 --> 00:27:00,442
ฉันยังอยู่ ทำให้นายผิดหวังไง
335
00:27:01,203 --> 00:27:03,490
อย่างที่บอก
เทศมนตรีอยากจับพวกมันมาลงโทษ
336
00:27:03,831 --> 00:27:05,993
สรุปคือจับตัว จับสอบขึ้นศาล
337
00:27:06,125 --> 00:27:08,959
ไม่ใช่ยิงให้ตาย ด้วยเหตุผลที่แสนจิ๊บจ้อย
338
00:27:09,002 --> 00:27:10,834
เหมือน 7 คนที่ตายน่ะเหรอ
339
00:27:11,255 --> 00:27:12,996
- คุณเป็นใคร
- ป.ป.ส.
340
00:27:13,215 --> 00:27:14,126
ยอดไปเลย
341
00:27:14,258 --> 00:27:16,875
งานนี้สนุกแน่
มีทั้ง ป.ป.ส. กับไอ้นิ้วรั่ว
342
00:27:17,136 --> 00:27:19,879
รู้ไหม นายน่าหาเหตุผลอื่น
เรียกฉันไอ้นิ้วรั่ว
343
00:27:19,972 --> 00:27:21,258
เลิกซะทีทุกคน
344
00:27:21,348 --> 00:27:24,841
ที่เทศมนตรีจะมายุ่งเรื่องนี้
เขาขอให้ช่วยรึสั่งมาเลย
345
00:27:25,269 --> 00:27:26,385
มันยังอยู่ในนิวยอร์ก
346
00:27:27,146 --> 00:27:29,479
คุณไม่มีทางหนีพร้อมของ 50 กิโลได้
347
00:27:29,523 --> 00:27:31,264
ถ้าไม่มีนายหน้าที่นี่
348
00:27:31,275 --> 00:27:33,267
และถ้าไม่มีรถคงไปได้ไม่ไกล
349
00:27:33,277 --> 00:27:34,893
พวกนี้เป็นมือปืนไม่ใช่นักซิ่ง
350
00:27:34,987 --> 00:27:35,977
มันก็ไม่แน่หรอก
351
00:27:36,029 --> 00:27:37,645
เก่งขนาดฆ่าตำรวจ 7 คน
352
00:27:37,906 --> 00:27:39,022
แต่โง่จนขับฝ่าไฟแดงเนี่ยนะ
353
00:27:39,116 --> 00:27:41,654
ที่ต้องทำคือขายโคเคน... แล้วหายไป
354
00:27:41,994 --> 00:27:43,860
คงไม่ไปทางตะวันออก
ลองไอแลนด์ไกลไป
355
00:27:43,912 --> 00:27:47,997
ที่นั่นไฮโซเขาอยู่กัน
แบบนั้นโดนหาตัวง่ายแน่
356
00:27:48,041 --> 00:27:49,282
และคงไม่ไปทางควีนส์
357
00:27:49,418 --> 00:27:51,501
เพราะเอาไปขายชนชั้นกลางไม่ได้
358
00:27:51,545 --> 00:27:53,411
และไม่อยู่บรุกลิน เพราะเป็นที่เกิดเหตุ
359
00:27:53,422 --> 00:27:56,915
แถวนี้มีแต่ร้านขายของ
และพวกเห่ยๆ อย่างนายอีก
360
00:27:57,134 --> 00:27:59,922
ถ้าอยากออกจากเกาะสแตนตัน
ใครจะจ่ายค่าของได้เร็วที่สุด
361
00:28:00,012 --> 00:28:02,299
ยากหน่อยตั้งแต่กอตติ สั่งเก็บคัสเทลลาโน่
362
00:28:02,389 --> 00:28:03,425
แล้วถ้าที่เจอร์ซีย์ล่ะ
363
00:28:03,515 --> 00:28:05,552
ที่นั่นมันมีแค่ในละครน่ะ
364
00:28:06,143 --> 00:28:08,180
ถ้าขึ้นเหนือล่ะ แบบนั้นโคตรไร้สาระเลย
365
00:28:08,312 --> 00:28:10,645
ไม่มีทางขนยา 50 กิโลขึ้นยูทิก้าได้
366
00:28:10,689 --> 00:28:12,021
ก็เหลือแค่แมนแฮตตัน
367
00:28:12,065 --> 00:28:13,306
สายสืบเดวิส
368
00:28:13,442 --> 00:28:14,558
ทำไม มีข่าวให้ผมเหรอ
369
00:28:14,651 --> 00:28:15,562
911 แจ้งมา
370
00:28:15,694 --> 00:28:18,937
บีเอ็มสีดำ 2 ประตู
ไฟลุกอยู่ในตรอกที่ไชน่าทาวน์
371
00:28:19,072 --> 00:28:20,688
ไชน่าทาวน์อยู่ไหนนะ
372
00:28:20,949 --> 00:28:22,065
แมนแฮตตัน
373
00:28:22,284 --> 00:28:24,071
- สบายใจรึยัง
- แน่นอน
374
00:28:24,161 --> 00:28:26,699
- 911 รู้เรื่องนานรึยัง
- 90 วินาทีได้
375
00:28:26,955 --> 00:28:27,570
ไปกันเลย
376
00:28:27,664 --> 00:28:29,326
- เดี๋ยวๆๆ
- มีอะไรอีก
377
00:28:29,458 --> 00:28:32,326
เรื่องทั้งหมดของพวกมัน
ทั้งเรื่องที่ถูกถ่าย
378
00:28:32,419 --> 00:28:34,081
- เราก็รู้หมดแล้ว
- แล้วไงอีก
379
00:28:34,171 --> 00:28:36,663
มันจะขายยา
ขึ้นรถไฟ ขึ้นแท็กซี่ หรืองัดรถ
380
00:28:36,715 --> 00:28:38,707
แต่เรากลับมารอว่า จะได้อะไรจากกล้อง
381
00:28:38,717 --> 00:28:41,209
ก่อนมันจะหายไป แล้วไปโผล่ที่ไหนก็ตาม
382
00:28:41,303 --> 00:28:43,465
ก็จริง แล้วที่พวกเอฟบีไอจะคุมได้คือ...
383
00:28:43,597 --> 00:28:44,963
ต้องปิดเกาะซะ
384
00:28:45,349 --> 00:28:46,465
เกาะไหน
385
00:28:46,725 --> 00:28:48,091
แมนแฮตตัน
386
00:28:51,605 --> 00:28:52,470
เพี้ยนรึไง
387
00:28:52,606 --> 00:28:54,222
ไม่ เทศมนตรีเอาด้วยแน่
388
00:28:54,358 --> 00:28:56,350
คะแนนเสียงเขาต่ำ เหตุร้ายก็เพิ่มขึ้น
389
00:28:56,443 --> 00:28:58,480
พวกจรจัดไปก็ฉี่ไว้หน้าร้านหรูอีก
390
00:28:58,570 --> 00:29:01,233
และนี่มันคือตี 1 ไม่ใช่ตอนบ่ายโมง
391
00:29:01,365 --> 00:29:02,606
ถ้าแผนมันพลาดค่อยโทษเราก็ได้
392
00:29:02,699 --> 00:29:04,736
ใช่ มันต้องพลาดแน่
และพวกคุณจะซวยกันหมด
393
00:29:04,826 --> 00:29:08,740
เราเข้าใจคอนเซปต์เรื่องความเสียสละ
นำมาซึ่งความซวยดี
394
00:29:08,830 --> 00:29:11,368
เทศมนตรีเอาไปบอกได้ว่า
เขาเชื่อที่ผู้บัญชาการสั่งมา
395
00:29:11,625 --> 00:29:12,832
แล้วถ้าบอสของนายมีโอกาส
396
00:29:13,085 --> 00:29:15,702
จับฆาตกรที่ฆ่าตำรวจนิวยอร์ก ไป 7 คนได้
397
00:29:15,754 --> 00:29:17,461
แต่ดันไม่ยอมทำ
398
00:29:17,756 --> 00:29:19,588
เมืองนี้ไม่มีวันให้อภัยเขาแน่
399
00:29:25,264 --> 00:29:26,596
ให้เวลาถึงตี 5
400
00:29:27,224 --> 00:29:28,214
ตกลงว่าได้หรือไม่ได้
401
00:29:28,267 --> 00:29:30,384
จับให้ได้ก่อนตี 5
402
00:29:31,103 --> 00:29:32,765
พวกนายมันกล้า
403
00:29:33,146 --> 00:29:34,512
แต่ไม่ค่อยมีสมองนะ
404
00:29:35,899 --> 00:29:37,481
ขอให้โชคดี
405
00:29:37,734 --> 00:29:39,145
เราจะคอยรับโทรศัพท์แล้วกัน
406
00:29:39,236 --> 00:29:40,522
ได้ อดใจรอ
407
00:29:43,782 --> 00:29:45,398
นายจะทำได้ยังไง
408
00:29:47,786 --> 00:29:50,529
มีสะพาน 21 แห่งเข้าออกแมนแฮตตัน
409
00:29:50,664 --> 00:29:51,495
ปิดมันซะ
410
00:30:02,175 --> 00:30:05,293
แม่น้ำ 3 สาย ปิดให้หมด
4 อุโมงค์ กั้นเอาไว้
411
00:30:11,184 --> 00:30:12,516
หยุดรถทุกขบวน ที่จะออกจากเกาะ
412
00:30:12,561 --> 00:30:14,268
แอมแทรค, แพท, นิวเจอร์ซีย์ทรานสิต
413
00:30:14,313 --> 00:30:15,895
แอล ไอดับเบิลอาร์, เมโทรนอร์ท
414
00:30:16,189 --> 00:30:17,896
แล้วตรวจรถ ไฟใต้ดิน
415
00:30:18,191 --> 00:30:18,931
จากนั้น...
416
00:30:20,193 --> 00:30:22,560
เราส่งตำรวจปูพรมทั้งเกาะ
417
00:30:33,957 --> 00:30:35,664
"ประกาศฉุกเฉิน"
418
00:30:35,709 --> 00:30:38,452
"ปิดตายแมนแฮตตัน 800-577-T11PS"
419
00:30:55,854 --> 00:31:00,974
ตี 1:22 น. ไชน่าทาวน์
420
00:31:11,745 --> 00:31:15,489
ถ้าอยากทิ้งรถ ขับหนีมา 5 ไมล์
แต่ไม่ควรมาแมนแฮตตัน
421
00:31:15,582 --> 00:31:17,494
มีรอยยาง 2 ชุด
422
00:31:17,709 --> 00:31:19,450
นี่เป็นจุดนัดพบ
423
00:31:22,631 --> 00:31:23,838
คุณโยลันด้า
424
00:31:24,633 --> 00:31:28,377
ผมอยากได้รูปรถทุกคัน
ที่เข้ามาในตรอก หลังจากรถบีเอ็มเข้ามา
425
00:31:28,470 --> 00:31:31,008
มันไม่มีกล้องตัวไหน
หันไปทางเข้าตรอกเลย
426
00:31:31,348 --> 00:31:34,386
ตรอกนั่นอยู่หลังร้านนวด กับร้านอาหารจีนค่ะ
427
00:31:34,518 --> 00:31:38,011
แรงงานเถื่อนเยอะ
ทุกครั้งที่ไปติดกล้องเดี๋ยวมันก็พัง
428
00:31:38,105 --> 00:31:40,597
มีภาพรถที่ผ่านไปมาจากอีกทางได้ไหม
429
00:31:40,649 --> 00:31:41,389
ตอนช่วงไหนคะ
430
00:31:41,483 --> 00:31:45,397
ตั้งแต่ตอนบีเอ็มเข้าตรอก
แล้วมีโทรแจ้งเรื่องไฟไหม้รถ
431
00:31:45,862 --> 00:31:47,398
ได้ค่ะ รอสักครู่นะ
432
00:31:50,534 --> 00:31:52,491
คุณใช่คนที่เขาเมาท์กันไหม
433
00:31:55,414 --> 00:31:56,996
เขาเมาท์ว่าผมเป็นใครล่ะ
434
00:31:57,666 --> 00:31:58,998
คุณบอกดีกว่า
435
00:31:59,126 --> 00:32:01,994
ช่วง 10 ปีมานี่คุณฆ่าไปหลายคนแล้วนะ
436
00:32:04,005 --> 00:32:05,541
ผมไม่เคยยิงก่อนนะ
437
00:32:06,508 --> 00:32:07,544
ไม่เลยเหรอ
438
00:32:08,677 --> 00:32:11,670
งั้นขอบอกให้ชัดก่อนนะ สายสืบเบิร์นส
439
00:32:11,805 --> 00:32:14,548
ผมไม่ยิงถ้าไม่มีเหตุสมควร
440
00:32:14,683 --> 00:32:16,174
ตำรวจตายไป 7 คน
441
00:32:16,518 --> 00:32:18,805
ดูแล้วเป็นเหตุที่สมควรนะ
442
00:32:20,814 --> 00:32:22,931
เจ้าคนร้าย เป็นนักฆ่า
443
00:32:23,817 --> 00:32:26,810
ฉันต้องรู้ก่อน ว่าคืนนี้เราจะช่วยกันจริงๆ
444
00:32:27,028 --> 00:32:29,020
เพราะฉันมีลูกที่บ้าน
445
00:32:29,531 --> 00:32:31,443
เธอไม่ควรตื่นมาแล้วไม่เจอแม่อีก
446
00:32:31,783 --> 00:32:33,945
ถ้าคุณมีตรา ผมก็พร้อมช่วยแน่
447
00:32:35,954 --> 00:32:37,445
ว่ามาเลย
448
00:32:40,667 --> 00:32:41,578
ได้เลย
449
00:32:41,668 --> 00:32:42,784
เราจะไปไหนกัน
450
00:32:42,836 --> 00:32:44,077
อัปทาวน์
451
00:33:03,231 --> 00:33:05,223
คนนึงผิวขาว อีกคนผิวดำ
452
00:33:05,567 --> 00:33:08,810
ทั้งคู่มีอาวุธ และมีอันตรายมาก
453
00:33:17,579 --> 00:33:18,820
แจ่ม...
454
00:33:20,123 --> 00:33:21,864
พวกนายมีเท่าไหร่ล่ะ
455
00:33:22,125 --> 00:33:23,741
50 กิโล
456
00:33:34,221 --> 00:33:36,133
- ว่าไง บี
- สบายดี
457
00:33:36,264 --> 00:33:37,880
ปกติไม่ค่อยได้ขายกันเท่าไหร่
458
00:33:38,016 --> 00:33:39,848
คืนนี้มันไม่เหมือนกันพวก
459
00:33:41,144 --> 00:33:43,136
นี่คือเรย์ แจ็คสัน
460
00:33:43,772 --> 00:33:44,888
ส่วนนี่ก็ไมเคิล ทรูฮิลโล
461
00:33:44,981 --> 00:33:46,893
ตอนแรกนายบอกมีแค่ 30 กิโล
462
00:33:47,025 --> 00:33:48,232
แต่ที่ไปเจอ 300 นะ
463
00:33:48,610 --> 00:33:49,896
บางครั้งหวยมันก็ออกน่ะ
464
00:33:50,028 --> 00:33:52,270
และมันยิ่งสนุก
ตอนที่ต้องพยายามหนีออกจากเมือง
465
00:33:52,364 --> 00:33:53,605
ใช่ ถูกต้องที่สุด
466
00:33:53,657 --> 00:33:56,115
พวกเราฆ่าตำรวจตาย
และตอนนี้เราต้องหนีกันตลอดชาติ
467
00:33:56,159 --> 00:33:59,994
ก็เลยคิดจะมาต่อรอง
แบบพูดให้รู้สึกผิดอย่างงั้นสินะ
468
00:34:00,413 --> 00:34:02,279
ฉันเป็นคนค้ายา ต้องบี้กับคู่แข่ง
469
00:34:02,290 --> 00:34:04,156
และนายคืออาวุธที่ฉันต้องใช้
470
00:34:04,668 --> 00:34:07,877
นี่คิดว่าฉันหลอกแก
เพราะมีคนลืมเลขศูนย์ไปตัวนึงรึไง
471
00:34:08,880 --> 00:34:11,839
งานของเรามันไม่ได้
แจงรายละเอียดขนาดนั้นนะไอ้โง่
472
00:34:11,841 --> 00:34:13,207
ถ้าแกไม่ชอบใจ
473
00:34:13,718 --> 00:34:14,834
ก็ไปหาทางอื่นซะ
474
00:34:14,844 --> 00:34:16,051
ไปขับอูเบอร์เลย
475
00:34:16,096 --> 00:34:17,086
ถ้างั้นก็รีบตกลงให้จบ
476
00:34:17,180 --> 00:34:21,345
ฉันจะได้รีบไล่โจรมีค่าหัว
ไปจากบ้านฉันซะที
477
00:34:26,231 --> 00:34:27,096
ขอล้านนึง
478
00:34:28,942 --> 00:34:30,308
เงินเปโซรึไง
479
00:34:31,361 --> 00:34:35,355
ฉันชอบพวกโง่เวลาจะขายของ
แต่ไม่รู้ราคาตลาดว่ะ
480
00:34:35,448 --> 00:34:37,861
50 กิโลมันปรุงได้อีก 200 นะ
481
00:34:37,993 --> 00:34:40,952
เทียบราคาขายในแมนแฮตตัน
อย่างน้อยก็ 32,000
482
00:34:41,079 --> 00:34:42,695
เพราะว่าเราขายได้ล้านนึง
483
00:34:42,747 --> 00:34:45,080
แกก็ยังขายต่อได้อีก 5.4 ล้านเหรียญ
484
00:34:45,500 --> 00:34:49,119
หมอนี่เป็นไอ้โง่ที่ชอบแจกแจงว่ะ
485
00:34:50,755 --> 00:34:54,248
ตี 2:04 น. ฮาร์เล็ม
487
00:35:05,103 --> 00:35:07,265
ตำรวจ! อยู่กับที่
488
00:35:07,772 --> 00:35:09,138
ไปด้านหลัง
489
00:35:12,902 --> 00:35:14,234
นี่ตำรวจ ยกมือขึ้น
490
00:35:14,279 --> 00:35:15,395
หันไปเลย
491
00:35:15,405 --> 00:35:16,896
เฮ้ยไม่เอาน่า
492
00:35:17,490 --> 00:35:19,152
นี่มันเรื่องอะไร
493
00:35:19,242 --> 00:35:20,232
อย่าทำเขานะ
494
00:35:20,285 --> 00:35:22,117
- ไม่ เขาไม่ได้ทำอะไร
- ลุกขึ้นมา
495
00:35:22,162 --> 00:35:23,494
เขาหายใจไม่ออกนะ
496
00:35:23,788 --> 00:35:26,280
รู้ใช่ไหมถ้าเขาตาย เราจะไม่รู้อะไรเลย
497
00:35:27,500 --> 00:35:29,913
- ลุกขึ้น เดินมาตรงนี้
- รู้แล้ว
498
00:35:30,045 --> 00:35:32,378
- นี่มันเรื่องอะไร
- นี่ของเธอใช่ไหม
499
00:35:33,048 --> 00:35:35,381
- เปล่า มันไม่ใช่รถฉัน
- มันลงทะเบียนในชื่อเธอนะ
500
00:35:35,425 --> 00:35:37,291
แฟนเก่าฉัน เครดิตเขามันห่วย
501
00:35:37,385 --> 00:35:39,172
ก็เลยเอาชื่อฉันซื้อ
เขาบอกว่าขายมันไปแล้วนะ
502
00:35:39,304 --> 00:35:40,886
- เขาโกหก
- ทุกทีนั่นแหละ
503
00:35:40,930 --> 00:35:42,296
พวกคุณจับผิดคนแล้วนะ
504
00:35:42,390 --> 00:35:43,380
เขาไม่ตายหรอก
505
00:35:43,433 --> 00:35:45,299
- เอาตัวออกไปซะ
- ไปได้
506
00:35:46,186 --> 00:35:47,552
นี่... โอเคไหม
507
00:35:47,896 --> 00:35:49,182
หันกลับไป
508
00:35:51,316 --> 00:35:52,306
ให้ตายสิ
509
00:35:53,943 --> 00:35:55,059
พอได้แล้ว หยุดเลยนะ
510
00:35:55,153 --> 00:35:57,019
ไม่เป็นไร แค่นี้เอง
511
00:35:57,947 --> 00:36:00,439
แล้วนาย... แฟนเก่าของเธอเนี่ย
512
00:36:00,533 --> 00:36:02,320
โทริอาโน่ บุช
513
00:36:03,203 --> 00:36:06,412
- เขาไปทำอะไรอีกล่ะ
- คืนนี้มีตำรวจถูกฆ่าไป 7 นาย
514
00:36:07,916 --> 00:36:09,282
โทริอาโน่ไม่ได้ทำแบบนั้นแน่
515
00:36:09,334 --> 00:36:10,666
แต่เขารับชาย 2 คนนี้
516
00:36:11,586 --> 00:36:13,418
เราคิดว่ามันเป็นฆาตกร
517
00:36:14,089 --> 00:36:16,456
และยังไงก็ต้องจับ มันทั้งคู่ให้ได้
518
00:36:16,549 --> 00:36:18,085
งั้นร่วมมือซะ
519
00:36:18,468 --> 00:36:20,425
บอกเรื่องที่ฉันไม่รู้มา
520
00:36:20,595 --> 00:36:23,212
และสุดท้าย เราจะได้ไม่ต้องมาพบกันอีก
521
00:36:23,431 --> 00:36:26,469
โทริอาโน่เขาไม่มีวัน.. ฆ่าใครได้หรอกนะ
522
00:36:26,476 --> 00:36:28,968
นั่นเธอคิดเอง แต่เขาก็เป็นโจรใช่ไหม
523
00:36:29,062 --> 00:36:30,052
พวกกิ๊กก๊อกน่ะ
524
00:36:30,105 --> 00:36:32,313
แค่อยากจะรวย เขามันพวกมีหนี้ท่วมหัวน่ะ
525
00:36:32,357 --> 00:36:33,598
เธอเลยเลิกกับเขาสินะ
526
00:36:34,067 --> 00:36:36,059
เรื่องหนี้น่ะไม่เท่าไหร่
527
00:36:37,237 --> 00:36:38,694
แล้วเขาไปนอกใจกับใครเข้าล่ะ
528
00:36:41,366 --> 00:36:43,699
นังเด็กเสิร์ฟที่ร้านแพนแอม
529
00:36:44,452 --> 00:36:46,114
- ไปตรวจซิ
- ขอบใจนะ
530
00:36:52,627 --> 00:36:53,743
นั่งก่อน
531
00:36:58,258 --> 00:36:59,465
ขอเวลาเดี๋ยว
532
00:37:02,137 --> 00:37:06,006
นี่โยลันด้า ขอข้อมูลทุกอย่าง
ของนายโทริอาโน่ บุช
533
00:37:06,141 --> 00:37:08,474
แล้วเรียกกล้องตรวจ
รอบผับแพมแอมมาด้วย
534
00:37:08,518 --> 00:37:09,508
เขามีแฟนอยู่ที่นั่น
535
00:37:21,656 --> 00:37:23,147
ไม่มีแบงก์ร้อยรึไงกัน
536
00:37:23,408 --> 00:37:26,367
ถ้าไอ้มืดใช้แบงก์ร้อย คนมักจะสงสัยน่ะ
537
00:37:27,162 --> 00:37:28,369
หนักพอๆ กับโคเคนเลย
538
00:37:28,413 --> 00:37:29,494
ประมาณนั้นแหละ
539
00:37:29,539 --> 00:37:31,747
แบงก์ 20 ล้านนึง มันหนัก 110 ปอนด์
540
00:37:32,041 --> 00:37:33,782
ระวังหมาตำรวจด้วย
541
00:37:34,252 --> 00:37:37,416
โดนมันงับแน่เพราะ
เงินทั้งหมด มันมีผงโคเคนอยู่เต็มไปหมด
542
00:37:37,422 --> 00:37:39,664
แล้วยังมีแบงก์ย่อยอีก 5 หมื่น
อยู่ในอีก 6 ถุงนะ
543
00:37:39,758 --> 00:37:40,623
จะฟอกมันยังไง
544
00:37:40,675 --> 00:37:42,416
ไม่รู้จักบาร์จ้ำบ๊ะ หรือลานจอดรถรึไง
545
00:37:42,510 --> 00:37:44,172
นี่มันเงิน 7 หลัก
546
00:37:44,512 --> 00:37:45,673
ปกตินายใช้ใคร
547
00:37:45,805 --> 00:37:49,173
ที่เดียวกับทุกคน ที่มีเงินล้าน
หรือมากกว่านั้น
548
00:37:49,267 --> 00:37:52,260
มีคนซูดานอยู่ที่ตลาดค้าเนื้อชื่ออาร์ดี้
549
00:37:52,312 --> 00:37:54,429
ตำรวจยังไปเลย เขาเป็นพวกไม่เลือกข้าง
550
00:37:54,564 --> 00:37:55,395
หมายความว่าไง
551
00:37:55,440 --> 00:37:57,181
แปลว่าเขาคิดค่าแรง 3 แสน
552
00:37:57,192 --> 00:37:59,684
แต่จัดให้ทั้งบัญชี ทั้งพาสปอร์ต
ทุกอย่างที่นายต้องการ
553
00:37:59,778 --> 00:38:02,646
เคยได้ยินเรื่องหมอนี่นะ ใช้ได้อยู่
554
00:38:04,574 --> 00:38:05,906
เขาเป็นหนี้นายเหรอ
555
00:38:06,201 --> 00:38:08,067
บุชเป็นหนี้ทุกคนนั่นแหละ
556
00:38:08,661 --> 00:38:10,903
งั้นเหรอ เท่าไหร่
557
00:38:11,206 --> 00:38:14,825
17,512 เหรียญ ทบถึงเมื่อเช้านะ
558
00:38:15,335 --> 00:38:16,701
นายจะทำอะไร
559
00:38:18,713 --> 00:38:20,579
ถือว่าซื้อรถนายนะ
560
00:38:26,596 --> 00:38:27,586
ไปจากนี่กันเหอะ
561
00:38:29,724 --> 00:38:31,215
พวกนั้นไม่รู้แน่
562
00:38:32,227 --> 00:38:33,843
เราจะไม่เจอกันอีก
563
00:38:34,979 --> 00:38:36,345
รับปากเลย
564
00:38:42,946 --> 00:38:44,357
นั่น...
565
00:38:46,699 --> 00:38:48,736
อาจจะเป็นเรย์มอน แจ็คสัน
566
00:38:48,868 --> 00:38:50,325
อาจจะเหรอ
567
00:38:50,578 --> 00:38:52,490
เพราะเขาใส่หน้ากากผีตลอดรึไง
568
00:38:52,872 --> 00:38:57,367
ไม่ค่อยมีคนขาวในก๊วนเท่าไหร่
สมัยที่เราทำสงครามค้ายากัน
569
00:38:59,462 --> 00:39:00,623
งั้นหมอนี่ก็พอตัว
570
00:39:02,006 --> 00:39:03,998
ใช่ บู๊มาทั้งชีวิตเลย
571
00:39:04,259 --> 00:39:05,375
สมัยเด็กๆ...
572
00:39:05,468 --> 00:39:08,381
ฉันเคยดูเขาอัดผู้ใหญ่ตัวโตๆ
573
00:39:08,471 --> 00:39:13,341
ที่มาเหยียบรองเท้า อาร์เวลเพื่อนเขา
574
00:39:13,393 --> 00:39:14,759
นั่นก่อนจะเข้าเป็นทหาร
575
00:39:14,853 --> 00:39:16,014
อาร์เวล
576
00:39:16,646 --> 00:39:17,887
ใครคืออาร์เวล
577
00:39:18,648 --> 00:39:19,764
อาร์เวล ทรูฮิลโล
578
00:39:19,899 --> 00:39:21,015
"ประวัติกองทัพ อาร์เวล ทรูฮิลโล"
579
00:39:21,276 --> 00:39:23,518
เขากับเรย์ เข้ากองทัพด้วยกัน
580
00:39:23,528 --> 00:39:26,020
แทบจะตัวติดกันตลอดเลยแหละ
581
00:39:26,281 --> 00:39:28,022
นั่นคืออีกคนในรถสินะ
582
00:39:28,408 --> 00:39:29,524
ไม่
583
00:39:30,618 --> 00:39:33,281
อาร์เวลเขาไปตายที่อัฟกานิสถาน
584
00:39:41,504 --> 00:39:42,915
ส่วนอีกคนที่ในรถนั่น...
585
00:39:44,799 --> 00:39:48,668
น่าจะเป็นน้องชายของอาร์เวล ไมเคิล
586
00:39:49,053 --> 00:39:51,295
เพราะตอนนี้เรย์คอยดูแลเขา
587
00:39:53,808 --> 00:39:56,801
ไมเคิลเขาฉลาดนะ
แบบว่า เขาจะเป็นอะไรก็ได้..
588
00:39:56,895 --> 00:39:59,387
ถ้าเขาไปเกิดที่อื่นแทนน่ะ
589
00:40:02,692 --> 00:40:04,433
ไมเคิลก็เข้าทหาร
590
00:40:04,944 --> 00:40:08,403
แต่...ได้ข่าวว่าเขาไปทำร้ายจ่าเข้า
591
00:40:09,824 --> 00:40:10,940
โอเค
592
00:40:12,702 --> 00:40:13,818
ขอบคุณมาก
593
00:40:27,091 --> 00:40:30,084
ตี 3:03 น.
594
00:40:55,870 --> 00:40:59,489
จากทางเข้าออกสะพาน และอุโมงค์ทุกจุด
595
00:40:59,624 --> 00:41:02,241
คืนนี้จะไม่มีใคร ออกจากเกาะได้
596
00:41:05,630 --> 00:41:06,837
ทำเรื่องไว้เยอะเหมือนกันนะ
597
00:41:06,881 --> 00:41:10,215
เป็นที่ต้องการตัวจากการสังหาร
จนท. 7 นาย ในคืนนี้ที่บรุกลิน
598
00:41:10,510 --> 00:41:13,218
นั่นคือเรย์มอน แจ็คสัน
และ ไมเคิล ทรูฮิลโล
599
00:41:13,262 --> 00:41:17,097
แจ็คสัน วัย 32
มีประวัติอาชญากรรม โชก โชน
600
00:41:17,141 --> 00:41:20,600
ทรูฮิลโล วัย 26
ก็มีประวัติกับทางตำรวจเช่นกัน
601
00:41:20,645 --> 00:41:23,012
ทั้งคู่เป็นอดีตทหาร
602
00:41:23,606 --> 00:41:25,017
เอาถุงมาไว้ในนี้
603
00:41:27,777 --> 00:41:28,893
แม่งเอ๊ย
604
00:41:29,028 --> 00:41:32,521
เราเพิ่งได้รับการแถลง
จากตำรวจนิวยอร์กมา
605
00:41:32,657 --> 00:41:36,992
เรา ได้รับแจ้งว่า จนท.เจนนิเฟอร์
มอนโกเมอรี่ที่บาดเจ็บ
606
00:41:37,036 --> 00:41:39,028
ตอนนี้ ได้เสียชีวิตลงแล้ว
607
00:41:39,163 --> 00:41:42,156
และประกาศการเสียชีวิต
เมื่อไม่กี่นาทีก่อน
608
00:41:59,559 --> 00:42:00,766
ไม่นับเหรอ
609
00:42:01,269 --> 00:42:03,932
ไม่มีใครกล้าโกง
คนที่รู้ว่าเงินเขาอยู่ไหนหรอก
610
00:42:05,314 --> 00:42:06,805
อย่าคิดที่จะปิดมันเชียวนะ
611
00:42:06,899 --> 00:42:08,015
นายทำบ้าอะไรวะ
612
00:42:08,067 --> 00:42:09,774
- ฉันไม่เชื่อมัน
- เชื่ออะไร
613
00:42:09,819 --> 00:42:10,809
หมอนี่ ที่นี่...
614
00:42:10,903 --> 00:42:13,691
เราอยู่ที่ไหนวะ ไมค์
เรากำลังทำอะไร นี่ไม่ใช่เรานะ
615
00:42:13,823 --> 00:42:15,689
เรามีเงินสดอยู่ล้านนึง
616
00:42:15,783 --> 00:42:17,319
เคยคิดว่าเราจะได้เห็นมันไหม
617
00:42:17,410 --> 00:42:19,948
เคยคิดว่าอาร์เวล เขาฝันถึงเรื่องนี้ไหม
618
00:42:20,079 --> 00:42:21,820
เรายกมันให้หมอนี่แล้วยังไงต่อล่ะ
619
00:42:22,040 --> 00:42:24,407
เขาจะยัดลงเซฟ พิมพ์โน่นนี่
620
00:42:24,709 --> 00:42:26,826
แล้วเอาบัตรกำนัลให้เราเหรอ
ง่ายงั้นเลยเหรอ
621
00:42:26,919 --> 00:42:28,956
บุชรู้เรื่องหมอนี่
622
00:42:29,964 --> 00:42:33,332
เขาใช้ได้ ลืมแล้วเหรอว่าบุชรู้จักเขานะ
623
00:42:34,052 --> 00:42:36,169
ทุกอย่างมันเริ่มจากไอ้โทริอาโน่
624
00:42:36,220 --> 00:42:39,213
ไม่ มันเริ่มเพราะเราไม่ยอมออกมาต่างหาก
625
00:42:40,183 --> 00:42:42,926
ฟังนะ เรย์
ฉันรู้ว่าเรื่องนี้มันไม่ชอบมาพากล
626
00:42:43,061 --> 00:42:45,348
มันไม่เหมือนทุกอย่างที่เรารู้
627
00:42:45,480 --> 00:42:47,847
แต่ฉันไม่เห็นทางอื่นแล้ว
628
00:42:48,858 --> 00:42:50,815
ตำรวจปิดเกาะนี่
629
00:42:51,360 --> 00:42:54,194
เราแบกเงินหนักร้อยปอนด์ เดินว่อนไม่ได้
630
00:42:54,322 --> 00:42:56,939
เขาจะเอาเงินนี่เข้าบัญชี ที่มันไกลจากที่นี่
631
00:42:56,991 --> 00:42:59,199
แล้วเราค่อยหาทางไปเอามันมาไง
632
00:42:59,869 --> 00:43:02,361
เรย์ วางปืนลง
633
00:43:09,378 --> 00:43:10,835
ถ้าต้มเรา
634
00:43:11,005 --> 00:43:13,873
ฉันจะฆ่าแก แล้วจับฝังเองเลย
635
00:43:33,903 --> 00:43:35,394
มีเหล้าให้กินไหม
636
00:43:35,404 --> 00:43:37,145
เดี๋ยวรินให้
637
00:43:42,870 --> 00:43:45,112
"บุช, โทริอาโน่ คลับแพนแอม"
638
00:43:45,164 --> 00:43:47,121
"โปรดทราบ รูปพรรณตรงกัน"
639
00:43:47,166 --> 00:43:48,532
เจอตรงกันแล้ว
640
00:43:49,877 --> 00:43:50,788
เราเจอเขาแล้ว
641
00:43:50,878 --> 00:43:52,119
บุชเขาอยู่ที่คลับ
642
00:43:52,171 --> 00:43:54,788
ยืนยันเรียบร้อย โทริอาโน่
บุชอยู่ที่แพนแอม
643
00:43:55,258 --> 00:43:58,171
หน่วยที่อยู่ใกล้
ไปคุมที่แพมแอมเลาจ์เอาไว้
644
00:43:58,177 --> 00:43:59,384
โทริอาโน่ บุชอยู่ในนั้น
645
00:43:59,554 --> 00:44:01,170
รอที่ทางออก...
646
00:44:01,264 --> 00:44:03,426
ห้ามใครเข้า จนกว่าผมจะไปถึง
647
00:44:25,037 --> 00:44:27,279
ไม่ๆ คือฟังผมก่อนนะที่รัก
648
00:44:27,331 --> 00:44:29,448
ผมจะไปแล้ว คงไม่ได้กลับมาอีก
649
00:44:29,584 --> 00:44:30,540
นี่ตำรวจ วางปืนลง
650
00:44:32,295 --> 00:44:33,831
บุช! บุช!
651
00:44:34,088 --> 00:44:35,454
ถอยไปโว้ย
652
00:44:35,965 --> 00:44:38,048
- นี่ ถอยไปเดี๋ยวนี้
- ฉันเป็นพยาบาลนะ
653
00:44:38,092 --> 00:44:39,549
ฉันไม่สนโว้ย ถอยไปเดี๋ยวนี้
654
00:44:39,594 --> 00:44:41,551
"แพนแอม"
655
00:44:41,596 --> 00:44:43,087
ตี 3:32 น.
656
00:44:48,227 --> 00:44:49,684
หลีกหน่อย อย่าขวางทาง
657
00:44:49,979 --> 00:44:51,220
หลบไปๆๆ
658
00:44:51,355 --> 00:44:52,471
หลบๆ ๆ
659
00:44:59,947 --> 00:45:03,236
"โทรจาก แอลเอ็มเอสไอ"
660
00:45:07,747 --> 00:45:10,490
เร็วสิ อังเดร รับสายซะทีสิวะ
661
00:45:12,460 --> 00:45:14,122
นี่มันบ้าอะไรกัน
662
00:45:14,212 --> 00:45:15,328
นี่!
663
00:45:16,714 --> 00:45:18,501
- ฉันบอกให้รอไง
- พวกเราไม่สน
664
00:45:18,507 --> 00:45:20,464
- นายไม่สนเหรอ
- มันไม่ได้ฆ่าเพื่อนนาย
665
00:45:20,509 --> 00:45:21,625
ฉันจะไม่ยอมให้มันรอดไปแน่ๆ
666
00:45:21,719 --> 00:45:24,132
นี่นายงี่เง่ารึไงวะ
เขาไม่ได้ฆ่าใครทั้งนั้น
667
00:45:24,263 --> 00:45:26,346
เขาจะนำไปหาไอ้ 2 คนที่ทำ
668
00:45:30,645 --> 00:45:33,262
เราตะโกนบอก เขาชักปืน เราก็ยิงสวน
669
00:45:33,356 --> 00:45:35,348
ก็แค่นั้นแหละ ตายไป 1 เหลืออีก 2 ไง
670
00:45:35,399 --> 00:45:36,731
แกมันตอแหลชัดๆ
671
00:45:36,776 --> 00:45:39,644
ใช่ เธอมันพวกเดียวกับ
ไอ้คนฆ่าตำรวจยังไงล่ะ
672
00:45:39,779 --> 00:45:41,020
นี่ดื่มไปกี่แล้วแล้วล่ะ
673
00:45:41,113 --> 00:45:43,230
นี่ หยุดทำไอ้ที่นายทำอยู่เดี๋ยวนี้
674
00:45:43,282 --> 00:45:44,614
อย่ามาแตะฉันนะโว้ย
675
00:45:44,659 --> 00:45:46,116
ไม่นะ!
676
00:45:46,786 --> 00:45:49,403
ทำไม มีอะไร
677
00:45:50,790 --> 00:45:53,032
- เจ้าหน้าที่ พาพวกนี้ออกไปเดี๋ยวนี้
- ไม่นะ
678
00:45:54,293 --> 00:45:55,534
ไปเลย
679
00:45:56,295 --> 00:45:57,411
นายว่าเขาชักปืน
680
00:45:58,297 --> 00:45:59,504
ปืนอะไร
681
00:45:59,632 --> 00:46:01,294
ไอ้ .38 เนี่ยนะ
682
00:46:01,634 --> 00:46:03,671
แต่ตำรวจอีก 2 ที่พกปืนอัตโนมัติ
683
00:46:03,803 --> 00:46:07,672
และบุชก็พกแค่ปืน ที่มักเจอในกล่องพวกขี้ยา
684
00:46:08,683 --> 00:46:10,800
หรือไม่ก็ข้อเท้าตำรวจแก่ๆ เนี่ยนะ
685
00:46:11,310 --> 00:46:12,175
เดี๋ยวๆ
686
00:46:12,311 --> 00:46:13,518
ใครโทรมา แอลเอ็มเอสไอเหรอ
687
00:46:13,562 --> 00:46:16,179
พี่เลี้ยงเด็กน่ะ โทษที เรื่องลูกฉัน...
688
00:46:16,399 --> 00:46:17,765
ทุกอย่างโอเคใช่ไหม
689
00:46:18,276 --> 00:46:19,812
ไม่ แต่ไม่เป็นไรหรอก
690
00:46:21,529 --> 00:46:23,316
มันเกิดเรื่องบ้าอะไรกันเนี่ย
691
00:46:24,573 --> 00:46:26,439
นั่นแหละ ที่ผมกำลังหาคำตอบ
692
00:46:33,332 --> 00:46:35,699
"ปิดตายแมนแฮตตัน เข้าสู่ชั่วโมงที่ 4"
693
00:46:35,835 --> 00:46:38,452
บาฮามาสมันเหมาะกับสีผิวนายนะ
694
00:46:38,671 --> 00:46:39,912
- "กำลังโอนเงิน 326,000"
- ต้องหนีผ่านไมแอมี
695
00:46:40,214 --> 00:46:41,671
โอนไปแค่ 326,000 เหรอ
696
00:46:41,716 --> 00:46:43,207
ที่เหลือเป็นเงินสด
697
00:46:43,843 --> 00:46:46,836
และตอนนี้นายชื่อคริสโตเฟอร์ เจมส์
698
00:46:46,929 --> 00:46:48,465
ส่วนเรย์...
699
00:46:48,597 --> 00:46:51,590
ชื่อใหม่นายคือวิลเลียม ซิมสัน
700
00:46:54,603 --> 00:46:56,595
แยกรถกันนั่งไปไมอามี
701
00:46:57,231 --> 00:46:58,813
จะมีคนชื่อสวิฟต์ ที่ลิตเทิลฮาวานา
702
00:46:58,858 --> 00:47:01,601
เขาเป็นเจ้าของบาร์
มุมถนนแฟลคเลอร์ตัด 27
703
00:47:01,610 --> 00:47:04,603
เขาขายพาสปอร์ตด้วย
มันจะเป็นชื่อใหม่นาย
704
00:47:04,697 --> 00:47:07,610
จากนั้นก็จ่ายเงินสด ค่าเรือไปนาสโซล์
705
00:47:07,700 --> 00:47:10,738
มีถุงใส่สกีกับกระเป๋าเป้
อยู่หลังประตูนั่น
706
00:47:10,828 --> 00:47:12,319
ฉันใส่ไว้ใบละ 15,000
707
00:47:15,583 --> 00:47:16,619
นั่นเสียงอะไร
708
00:47:16,751 --> 00:47:18,492
เสียงอย่างที่คิดนั่นแหละ
709
00:47:22,506 --> 00:47:23,838
ใครที่อยู่หน้าประตู
710
00:47:23,883 --> 00:47:25,875
ช่วยหยุดแล้วคิดให้ดีก่อน
711
00:47:34,018 --> 00:47:36,260
ตำรวจนิวยอร์ก เปิดประตู
712
00:47:46,781 --> 00:47:48,522
พวกนายมาจากเขตไหนกัน
713
00:47:51,035 --> 00:47:52,901
เพราะฉันจะให้พวกแกต้อง...
714
00:47:59,877 --> 00:48:00,867
จะเข้าไปนะ
715
00:48:11,555 --> 00:48:12,545
บ้าจริง
716
00:48:33,411 --> 00:48:34,947
พวกแกอย่าให้พลาดแล้วกัน
717
00:48:40,042 --> 00:48:41,032
เรียบร้อยไหม
718
00:48:41,710 --> 00:48:42,951
นี่คดีผมใช่ไหม ผู้กอง
719
00:48:43,087 --> 00:48:45,079
งานนี้ทุกคนช่วยกันแต่ให้นายนำ
720
00:48:45,172 --> 00:48:46,788
งั้นต้องมีคนบอกพวกนั้นด้วย
721
00:48:47,049 --> 00:48:48,165
พวกเขากำลังโกรธน่ะ
722
00:48:48,843 --> 00:48:49,959
กำลังเสียใจ
723
00:48:50,719 --> 00:48:53,587
บุชโช่กับเมีย
สนิทกับเจนนิเฟอร์ มอนโกเมอรี่
724
00:48:54,807 --> 00:48:56,093
และเธอไม่รอด หมอเพิ่งแจ้งมา
725
00:48:56,183 --> 00:48:57,674
10-13, เราต้องการกำลังเสริม
726
00:48:57,977 --> 00:48:59,058
นี่ผมเคลลี่
727
00:48:59,103 --> 00:49:01,971
อยู่ถนน 9 ตัด 13 มียิงกัน 10-13!
728
00:49:02,064 --> 00:49:05,603
ถนน 9 ตัด 13
คนร้ายทรูฮิลโล กับแจ็คสันอยู่ที่นี่
729
00:49:11,198 --> 00:49:13,190
เคลลี่หาพวกนั้นเจอได้ไงวะ
730
00:49:18,998 --> 00:49:21,615
ฉันมองไม่เห็น
731
00:49:21,625 --> 00:49:23,992
ฉันมองไม่เห็นเลยโว้ย
732
00:49:24,628 --> 00:49:26,711
เราไม่ได้ตลบหลังนายนะ สาบานได้
733
00:49:27,006 --> 00:49:29,623
เอาปืนยิงตัวตายไปซะสิไอ้บัดซบ
734
00:49:33,012 --> 00:49:34,753
ไอ้พวก 8-5
735
00:49:35,764 --> 00:49:36,754
อะไรนะ
736
00:49:36,765 --> 00:49:39,007
วางปืนเดี๋ยวนี้นะไอ้สารเลว
737
00:49:40,144 --> 00:49:41,760
มันมีธัมบ์ไดรฟ์อยู่
738
00:49:42,897 --> 00:49:44,138
ที่ธัมบ์ไดรฟ์!
739
00:50:08,005 --> 00:50:09,041
มันคืออะไร
740
00:50:09,298 --> 00:50:11,631
- มือดี
- หา?
741
00:50:11,675 --> 00:50:13,917
"มือดี" คำเดียว...
742
00:50:15,179 --> 00:50:16,636
ตัวพิมพ์เล็ก
743
00:50:16,680 --> 00:50:18,672
ไปเอาปืนยาวมา เอาปืนมาเร็ว
744
00:50:20,017 --> 00:50:21,553
เราต้องไปแล้วนะโว้ย
745
00:51:27,376 --> 00:51:30,869
"ไวล์เชลบีฟ"
746
00:51:34,758 --> 00:51:35,748
ห่าเอ๊ย
747
00:51:36,885 --> 00:51:38,126
พวกเราต้องแยกกัน
748
00:51:38,762 --> 00:51:40,469
ถ้าอยู่ด้วยกันตำรวจจะตามเราง่ายมาก
749
00:51:40,514 --> 00:51:43,222
ไม่ต้องเลยพวก ต้องมีคนช่วยนาย
750
00:51:44,518 --> 00:51:46,134
ก้มต่ำ คอยระวังไว้
751
00:51:50,899 --> 00:51:52,140
แล้วเจอกันที่ไมแอมี
752
00:52:33,942 --> 00:52:35,308
ไปซะ
753
00:53:38,382 --> 00:53:39,623
เขาไม่เหมือนฉัน
754
00:53:43,721 --> 00:53:45,212
ไม่เหมือนกับฉัน
755
00:53:46,140 --> 00:53:47,130
ไมค์
756
00:53:48,142 --> 00:53:49,508
เขาไม่เหมือนฉัน
757
00:54:53,665 --> 00:54:54,826
เรย์ตายรึยัง
758
00:54:55,417 --> 00:54:56,578
หวังว่างั้นนะ
759
00:54:57,669 --> 00:54:59,160
ไมเคิล
760
00:55:06,720 --> 00:55:07,836
เขาตายแล้วใช่ไหม
761
00:55:10,849 --> 00:55:11,839
ใช่
762
00:55:13,227 --> 00:55:14,217
หยุดเดินเดี๋ยวนี้
763
00:55:14,311 --> 00:55:16,303
คุณยิงได้แน่ เอาเลย...
764
00:55:16,355 --> 00:55:17,721
ไม่ต้องห่วงฉันหรอก
765
00:55:20,818 --> 00:55:21,854
แกแค่ดวงขึ้น
766
00:55:22,611 --> 00:55:23,476
ใช่
767
00:55:24,321 --> 00:55:26,483
ดวงขึ้นกว่าชาวบ้านที่เขาเพิ่งฆ่าไป
768
00:55:27,866 --> 00:55:29,607
เพิ่มในรายชื่อตำรวจที่ตายแล้ว
769
00:55:29,993 --> 00:55:32,451
ตอนนี้เรย์ตายแล้ว
ทุกศพก็เป็นความรับผิดชอบแกนะ
770
00:55:32,496 --> 00:55:35,364
- ไม่ต้องมาตะล่อมฉันเลยนะ
- นี่พูดจริงๆ ไมเคิล
771
00:55:35,374 --> 00:55:36,364
ไม่ต้องมาเรียกชื่อฉัน
772
00:55:36,500 --> 00:55:38,241
ยิง... มันเลย!
773
00:55:38,377 --> 00:55:39,959
หยุดเดินซะทีสิวะ
774
00:55:42,631 --> 00:55:44,748
ฉันว่าเขาเป็นคนยิงซะส่วนมาก
775
00:55:46,510 --> 00:55:48,968
แต่ตอนนี้นายคือคนที่ซวยหนัก ไมเคิล
776
00:55:50,639 --> 00:55:53,723
สำหรับคนอย่างเรย์
ถูกฉันฆ่ามันไม่แปลกหรอก
777
00:55:53,892 --> 00:55:54,757
แล้วถ้าเป็นนายล่ะ
778
00:55:54,852 --> 00:55:56,844
แกจะไปรู้อะไรเรื่องเรย์วะ
779
00:55:57,855 --> 00:55:59,266
แกจะไปรู้อะไรเรื่องคนแบบฉัน
780
00:55:59,398 --> 00:56:00,514
เห็นประวัตินายแล้ว
781
00:56:01,525 --> 00:56:07,271
เป็นนาวิก พยายามตามรอยเท้าพี่
หลังจากเขาตายในสงคราม
782
00:56:07,614 --> 00:56:08,775
แต่นาย...
783
00:56:10,909 --> 00:56:12,775
ถูกปลดเพราะว่าทำผิดวินัย
784
00:56:12,911 --> 00:56:14,493
ไม่ยอมเชื่อฟังคำสั่ง
785
00:56:14,997 --> 00:56:16,283
ฉันเข้าใจดี
786
00:56:17,040 --> 00:56:19,032
เราบางคนเป็นนักฆ่านะ ไมเคิล
787
00:56:19,501 --> 00:56:24,542
แต่นาย... สิ่งสุดท้ายที่นายต้องการ
คือต้องฆ่าคนแบบไร้เหตุผล
788
00:56:26,550 --> 00:56:27,791
แกจะไปรู้ได้ยังไงกัน
789
00:56:28,302 --> 00:56:29,668
ไม่งั้นนายคงฆ่าเธอไปแล้ว
790
00:56:29,678 --> 00:56:30,919
ยิงมันสิ!
791
00:56:31,388 --> 00:56:33,004
- ไม่
- ยิงมันไปสิวะ
792
00:56:33,056 --> 00:56:34,672
ไมเคิลเขาอยากพูด
793
00:56:34,766 --> 00:56:36,758
งั้นเอาเลย ไมเคิล มาคุยกัน
794
00:56:36,810 --> 00:56:40,429
ถ้ามันอยากคุย ก็ให้มันคุยแบบ
ไม่เอาปืนจี้หัวฉันสิวะ อังเดร
795
00:56:40,564 --> 00:56:41,680
เบิร์นส ใจเย็นไว้
796
00:56:41,773 --> 00:56:42,934
นี่ก็โคตรจะเย็นแล้ว
797
00:56:43,025 --> 00:56:44,937
ขอเวลาผมเดี๋ยวน่า
798
00:56:47,529 --> 00:56:49,521
เรื่องบ้าบอนี่มันโคตรไร้เหตุผล
799
00:56:50,699 --> 00:56:52,440
ผู้จัดการตรงที่เรายิงกัน
800
00:56:52,534 --> 00:56:53,695
เขารู้ว่าพวกตำรวจจะมา
801
00:56:53,827 --> 00:56:55,409
เขากดสัญญาณเตือนยังไงล่ะ
802
00:56:55,454 --> 00:56:58,162
ไม่ เขาดูที่นาฬิกา ก่อนมันจะเกิดเรื่อง
803
00:56:59,166 --> 00:57:01,408
และ 4 คนแรกก็มาแบบไม่รู้เรื่อง
804
00:57:01,960 --> 00:57:03,701
มีคนนึงเคาะประตูด้วย
805
00:57:03,921 --> 00:57:05,662
เคาะเหมือนจะมาหาเพื่อน
806
00:57:05,714 --> 00:57:07,546
ไม่ใช่อีกมือถือปืน แบบที่ตำรวจมันต้องทำ
807
00:57:07,591 --> 00:57:08,798
อังเดร เห็นแก่พระเจ้าได้ไหม
808
00:57:08,842 --> 00:57:10,583
นี่นายฟังจนเพลินรึไง
809
00:57:10,594 --> 00:57:13,086
ตั้ง 300 กิโล ชั้น 1
810
00:57:13,805 --> 00:57:15,171
แบบว่าอะไรของมันวะ
811
00:57:17,184 --> 00:57:19,176
เรื่องนี้มันมีเบื้องหลัง
812
00:57:19,478 --> 00:57:20,935
นายจะขนยาขนาดนั้นไปมา
813
00:57:20,979 --> 00:57:23,972
โดยที่พวกค้ายาหรือตำรวจไม่รู้ไม่ได้
814
00:57:25,609 --> 00:57:27,851
และตำรวจก็ฆ่าคนทำเอกสารปลอมด้วย
815
00:57:28,695 --> 00:57:30,857
มันยิงผ่านตาแมวแบบไม่เตือนเลย
816
00:57:31,865 --> 00:57:33,857
พวกนั้นไปทำมากกว่าจับเรา
817
00:57:35,702 --> 00:57:39,116
และก่อนเราจะออกมา
คนทำเอกสารก็ให้ธัมบ์ไดรฟ์ฉันมา
818
00:57:39,581 --> 00:57:40,492
ให้อะไรนะ
819
00:57:40,499 --> 00:57:41,489
แท่งไดรฟ์
820
00:57:41,750 --> 00:57:43,116
ยูเอสบีเชี่ยอะไรนั่น
821
00:57:46,755 --> 00:57:48,496
- ในนั้นมีอะไร
- อังเดร
822
00:57:48,632 --> 00:57:49,839
และเขาบอกว่า "8-5"
823
00:57:49,883 --> 00:57:50,999
ไอ้ฆาตกรฆ่าตำรวจ
824
00:57:51,093 --> 00:57:53,255
- ไม่มีทางที่แกจะ...
- เบิร์นสหยุดนะ หยุดเลย
825
00:57:53,512 --> 00:57:54,878
ไมเคิล มองฉันนี่
826
00:57:54,888 --> 00:57:57,505
- อย่าเข้ามานะโว้ย
- ไม่มีใครทำอะไรนายทั้งนั้น
827
00:57:59,726 --> 00:58:03,970
แต่ถ้า... นายยิงเธอ
ฉันก็จะยิงนายร่วงไปด้วยกัน
828
00:58:04,022 --> 00:58:06,765
และทุกอย่างที่นายคิดว่ารู้
หรืออาจรู้จะไม่มีค่าอีก
829
00:58:06,858 --> 00:58:08,975
งั้น... ทิ้งอาวุธซะ
830
00:58:10,654 --> 00:58:11,861
แล้วมาดูไอ้ไดรฟ์นั่นกัน
831
00:58:12,155 --> 00:58:14,613
ไม่ ฉันทำไม่ได้
832
00:58:14,658 --> 00:58:16,741
- ไมเคิล นายต้องไว้ใจฉันนะ
- ฉันไม่เชื่อใครทั้งนั้น
833
00:58:16,785 --> 00:58:18,151
นายไม่มีทางเลือก
834
00:58:20,038 --> 00:58:23,873
นายจะไม่ได้ไปไหนทั้งนั้น
ต่อให้เกาะนี้เปิด
835
00:58:24,042 --> 00:58:25,658
นายฉลาดพอจะเข้าใจนี่
836
00:58:26,920 --> 00:58:27,876
คิดว่างั้นเหรอ
837
00:58:27,921 --> 00:58:29,878
ทุกคนจะต้องคอยตามล่านาย
838
00:58:31,174 --> 00:58:33,166
แต่ตอนนี้นายจะรอดไปได้
839
00:58:33,885 --> 00:58:35,672
ถ้านายยอมมอบตัวกับฉัน
840
00:58:38,140 --> 00:58:39,676
อย่านะ ไมเคิล
841
00:58:41,059 --> 00:58:42,049
อย่า!
842
00:58:47,691 --> 00:58:48,681
ไม่เป็นไรนะ
843
00:58:49,276 --> 00:58:50,938
คุณทำบ้าอะไรของคุณ
844
00:59:01,955 --> 00:59:06,074
ตี 4:22 น.
845
00:59:06,334 --> 00:59:09,327
"พารัลแลกซ์"
846
00:59:23,852 --> 00:59:24,968
นี่ผมเดวิส
847
00:59:26,104 --> 00:59:28,346
ปิดทุกจุดในรัศมี 7 บล็อก
848
00:59:28,482 --> 00:59:31,190
ให้ไวล์เชลบีฟเริ่มเป็นจุดศูนย์กลาง
849
00:59:31,318 --> 00:59:35,983
ยืนยันตัวนายไมเคิล ทรูฮิลโล
จากที่นั่นเมื่อ 90 วินาทีก่อน
850
00:59:36,740 --> 00:59:39,357
ทรูฮิลโล มีข้อมูลสำคัญเรื่องคดีนี้อยู่
851
00:59:40,118 --> 00:59:41,859
ต้องจับเป็นเขาเท่านั้น
852
00:59:43,997 --> 00:59:45,829
- ขอดูหน่อยซิ
- ไม่เป็นไรน่า
853
00:59:46,249 --> 00:59:47,740
ใช่ คุณโอเคอยู่
854
00:59:48,126 --> 00:59:49,992
ผมอยากรู้ อะไรอยู่ในไดรฟ์นั่น
855
00:59:51,004 --> 00:59:53,838
ศูนย์แนะนำ ให้หน่วยที่อยู่ 84
กั้นบริเวณตั้งแต่...
856
00:59:53,882 --> 00:59:55,999
ถนน 12 ตะวันตก ไปถึง 19 ตะวันตก
857
00:59:56,093 --> 00:59:57,959
และจากถนนสาย 8 ถึงริมน้ำ
858
00:59:58,095 --> 00:59:59,211
ห้ามใครเข้าออก
859
01:00:04,017 --> 01:00:05,133
เรียกจากศูนย์
860
01:00:05,352 --> 01:00:07,264
มีคำสั่ง ให้จับเป็นเท่านั้น
861
01:01:20,552 --> 01:01:22,669
ฉันจะไม่ทำร้ายถ้าแกเงียบๆ ไว้
862
01:01:23,555 --> 01:01:24,591
เข้าใจนะ
863
01:01:26,349 --> 01:01:27,465
พยักหน้าสิ
864
01:01:32,689 --> 01:01:34,351
บ้าจริง แม่งเอ๊ย
865
01:01:38,612 --> 01:01:39,978
รหัสคืออะไร
866
01:01:42,115 --> 01:01:43,356
Eightclapl
867
01:01:44,075 --> 01:01:45,566
8 เป็นคำสะกดนะ
868
01:01:45,702 --> 01:01:47,113
1 ก็เป็นตัวเลข
869
01:01:49,456 --> 01:01:50,367
คำเดียวเหรอ
870
01:01:55,086 --> 01:01:55,997
หลับตาซะ
871
01:02:24,157 --> 01:02:25,773
ทำไมถึงไม่ยิงมันซะ
872
01:02:26,534 --> 01:02:28,366
พวกนั้นว่าคุณไม่กลัวใคร
873
01:02:28,662 --> 01:02:31,154
เป็นมือพิฆาต คนฆ่าตำรวจนี่
874
01:02:32,374 --> 01:02:34,161
ผมแค่ต้องการความจริง แค่นั้นแหละ
875
01:02:34,251 --> 01:02:36,538
นี่คุณเชื่อ...ไอ้คนฆ่าตำรวจเหรอ
876
01:02:38,797 --> 01:02:41,164
ทำดีมาก เคลลี่ ไปพักไป
877
01:02:47,138 --> 01:02:49,505
นายเก็บไอ้บัดซบ ไปได้คนนึงแล้ว
878
01:02:49,808 --> 01:02:52,141
ใช่ แต่ไม่ทันตอนมันฆ่าคนที่ไม่เกี่ยว
879
01:02:52,185 --> 01:02:54,518
โลกนี้ดีขึ้น ถ้าคนแบบนั้นตายซะ
880
01:02:55,522 --> 01:02:56,683
เห็นประวัติมันใช่ไหม
881
01:02:57,190 --> 01:02:58,397
ดูมาหน่อยแล้ว
882
01:03:00,193 --> 01:03:02,401
นึกแล้ว ว่าเลือกคนมาถูกงาน
883
01:03:02,570 --> 01:03:04,562
ทุกคนต้องช่วยกันใช่ไหม
884
01:03:05,198 --> 01:03:07,906
คนของคุณทำให้พวกมัน หนีจากอพาร์ตเมนต์นี่
885
01:03:08,159 --> 01:03:10,321
แล้วหมวดเคลลี่ ทำไมถึงมาได้เร็วนัก
886
01:03:10,453 --> 01:03:13,161
มันเละเทะอะไรแบบนี้
887
01:03:13,707 --> 01:03:15,539
มีอีกคนที่ยังหนีอยู่ใช่ไหม
888
01:03:15,792 --> 01:03:16,782
ใช่
889
01:03:17,210 --> 01:03:18,792
นี่ตี 4:37 น. แล้ว
890
01:03:19,296 --> 01:03:21,709
นายมีไม่ถึงครึ่งชั่วโมง
ก่อนฉันจะเปิดเกาะนี่
891
01:03:21,840 --> 01:03:24,924
ถ้าถึงตอนนั้น ยังจับไม่ได้
พรุ่งนี้เช้าเราได้กินขี้กันแน่
892
01:03:25,218 --> 01:03:26,709
ไม่ต้องห่วงเรื่องโจรอีกคน
893
01:03:26,803 --> 01:03:29,716
อังเดรล้อมมันไว้ใน 7 บล็อกแล้ว
894
01:03:29,848 --> 01:03:31,555
มันก็แค่ยื้อเวลาเท่านั้น
895
01:03:54,497 --> 01:03:56,238
ไมเคิล ทรูฮิล โลยังคงหลบหนี
896
01:03:56,333 --> 01:04:00,748
แต่ตำรวจเชื่อว่า เขาถูกล้อมไว้
สักแห่ง ในย่านธุรกิจขายเนื้อ
897
01:04:00,837 --> 01:04:03,500
ทางสำนักงานเทศมนตีรอวยพร
ให้ตำรวจนิวยอร์ก...
898
01:04:05,884 --> 01:04:08,877
รองเทศมนตรีแอนทอว์น มอทท์ ได้แถลง
899
01:04:08,970 --> 01:04:11,508
เรื่องนี้กับสื่อ เมื่อสักครู่นี้เองค่ะ
900
01:04:11,598 --> 01:04:13,885
เทศมนตีรดรัมต้องยกเลิก
การเจรจาการค้ากับทางอียู
901
01:04:14,017 --> 01:04:16,634
ตอนนี้เขากำลังขึ้นเครื่องกลับจากบรัสเซลส์
902
01:04:16,770 --> 01:04:20,389
และขอให้ผมแสดงความขอบคุณ
กับประชาชนของเมืองนี้
903
01:04:20,523 --> 01:04:22,606
เขาว่า นี่คือเมืองที่สุดยอด
904
01:04:22,734 --> 01:04:24,771
หากไม่มีทุกคน ที่คอยช่วยเหลือ
905
01:04:24,903 --> 01:04:27,361
ผมขอเสริมว่า
นี่เป็นความคิดของ เทศมนตรีดรัม
906
01:04:27,405 --> 01:04:29,362
ที่จะปิดแมนแฮตตันตั้งแต่แรก
907
01:04:29,616 --> 01:04:32,404
ตอนนี้เราสามารถจัดการชาย 2 ใน 3 คน
908
01:04:32,410 --> 01:04:34,902
ที่ลงมือซุ่มโจมตี ร้านมอสโท
909
01:04:34,996 --> 01:04:37,283
ซึ่งคร่าชีวิต 8 นายตำรวจ
910
01:04:37,415 --> 01:04:39,498
ของหน่วยตำรวจเขต 8-5 ไปเมื่อคืนนี้
911
01:04:39,542 --> 01:04:42,285
มือปืนถูกระบุว่าคือ นายเรย์มอน แจ็คสัน
912
01:04:42,379 --> 01:04:44,666
และผู้สมรู้ร่วมคิด โทริอาโน่ บุช
913
01:04:44,798 --> 01:04:48,792
ทั้งคู่เสียชีวิต เพราะขัดขืนการจับกุม
เมื่อไม่กี่ชั่วโมงนี้
914
01:04:48,885 --> 01:04:51,423
พวกเขาทั้งคู่มีอาวุธ เป็นอันตราย
915
01:04:51,554 --> 01:04:54,422
เจ้าหน้าที่ผู้กล้าหาญจากเขต 8-5
916
01:04:54,557 --> 01:04:55,673
8-5
917
01:04:56,684 --> 01:04:58,016
8-5
918
01:05:00,063 --> 01:05:04,524
เราเชื่อว่าชายคนที่ 3
ไมเคิล ทรูฮิลโล จะต้องถูกจับกุมได้
919
01:05:07,445 --> 01:05:08,936
ขณะที่เราพยายามจับกุมทรูฮิล โล
920
01:05:09,030 --> 01:05:11,943
และนำเขามาลง โทษ ในิส่งที่ทำเอา ไว้
921
01:05:12,033 --> 01:05:13,069
เลขตราตำรวจ
922
01:05:15,036 --> 01:05:17,028
มันเป็นเลขตราของตำรวจ
923
01:05:48,111 --> 01:05:50,103
ช่วยด้วยๆ
924
01:05:57,454 --> 01:05:59,821
ขอผมคุยกับ หัวหน้าฝ่ายความปลอดภัยหน่อยซิ
925
01:05:59,873 --> 01:06:01,614
ขอโทษนะคะคุณตำรวจ สักครู่นะคะ
926
01:06:01,708 --> 01:06:02,824
ฝ่ายต้อนรับค่ะ
927
01:06:04,127 --> 01:06:05,243
อะไรนะ
928
01:06:15,263 --> 01:06:18,506
คุณครับ คุณเข้ามาไม่ได้นะครับ
929
01:06:19,642 --> 01:06:20,883
นี่เราจะไปไหน
930
01:06:22,729 --> 01:06:24,766
เราต้องจับเป็นเขาให้ได้
931
01:06:25,648 --> 01:06:28,641
มีการทำร้าย ที่โรงแรมพารัลแลกซ์
น่าจะเป็นทรูฮิลโล
932
01:06:28,776 --> 01:06:31,143
ล่าสุดเขาผ่านครัว ไปออกที่ด้านหลัง
933
01:06:31,613 --> 01:06:33,605
นั่นถนนสาย 13 กันเขาเอาไว้
934
01:06:33,656 --> 01:06:35,022
ห้ามใครบุกเข้าไป ฉันจะจับเอง
935
01:06:41,039 --> 01:06:42,120
หยุดก่อนนะคุณ
936
01:06:42,165 --> 01:06:44,248
หยุดเดี๋ยวนี้เลย ยกมือขึ้นมา
937
01:06:56,137 --> 01:06:58,299
เอารถไป ไปดักเขาที่อีกด้านนึง
938
01:07:23,665 --> 01:07:24,826
อย่ายิงนะ!
939
01:09:06,142 --> 01:09:08,225
ทรูฮิลโล ทิ้งอาวุธซะ
940
01:09:19,030 --> 01:09:21,238
หยุดนะ หยุด หมอบลงกับพื้น
941
01:09:23,159 --> 01:09:24,400
"สถานีถนน 23"
942
01:09:31,918 --> 01:09:33,250
อย่ายิงนะ อย่ายิง
943
01:11:20,526 --> 01:11:21,642
ตำรวจ
944
01:11:21,903 --> 01:11:24,361
นี่ตำรวจ อยู่เฉยๆ
945
01:11:25,656 --> 01:11:28,239
อย่าขวางประตู อย่าขวางประตู
946
01:11:28,367 --> 01:11:29,608
อย่าขวางประตู
947
01:11:30,369 --> 01:11:32,406
นี่ตำรวจนิวยอร์ก หาที่หลบซะ
948
01:11:32,538 --> 01:11:34,279
ไปๆ
949
01:11:34,415 --> 01:11:35,656
รีบไปได้แล้ว
950
01:11:37,752 --> 01:11:40,540
นี่ตำรวจ หลบไป
951
01:11:41,422 --> 01:11:43,539
ไปๆๆ
952
01:11:43,674 --> 01:11:45,290
ออกไปซะ
953
01:11:45,676 --> 01:11:47,508
ไป
954
01:11:50,556 --> 01:11:53,390
ไปๆๆ
955
01:11:57,563 --> 01:11:58,679
ทิ้งปืนซะ
956
01:12:03,653 --> 01:12:06,691
คืนนี้นายเป็นตำรวจคนเดียว
ที่ถามก่อนแล้วค่อยยิงนะ
957
01:12:06,823 --> 01:12:08,314
นี่มันเช้าแล้ว
958
01:12:08,449 --> 01:12:10,281
และนายฆ่าพวกเราไป 8 คน
959
01:12:10,409 --> 01:12:12,196
พวกนั้นมันสกปรกทุกคน
960
01:12:12,954 --> 01:12:14,320
ใครสนกัน
961
01:12:14,831 --> 01:12:15,821
นายไง
962
01:12:17,959 --> 01:12:19,825
รู้ได้ไงว่าฉันไม่เหมือนพวกนั้น
963
01:12:22,421 --> 01:12:24,583
เพราะนายควรยิงฉันไปแล้วสิ
964
01:12:27,301 --> 01:12:29,418
ไดรฟ์ที่เราคุยไว้มันอยู่ไหน
965
01:12:31,430 --> 01:12:32,420
ฉันซ่อนมันเอาไว้
966
01:12:33,724 --> 01:12:34,840
โอเค
967
01:12:36,477 --> 01:12:38,594
เอามาให้ฉันแล้วนายจะได้ไม่ตาย
968
01:12:38,729 --> 01:12:39,845
ไม่...
969
01:12:39,981 --> 01:12:41,847
ถ้าจะเอาไดรฟ์นายต้องปล่อยฉันไป
970
01:12:41,858 --> 01:12:43,440
ถ้านายไม่ออกไปพร้อมฉัน
971
01:12:43,609 --> 01:12:45,601
คนอื่นเขาต้องเก็บนายแน่
972
01:12:46,863 --> 01:12:49,731
ไมเคิล ความหวังเดียว
คือนายต้องพูดความจริง
973
01:12:50,241 --> 01:12:52,358
ขอให้พระเจ้าทรงให้อภัย
974
01:12:53,369 --> 01:12:55,486
และยอมรับไว้เลยว่า นายอาจต้องตายในคุก
975
01:12:57,331 --> 01:12:59,869
ดูเหมือนยิงนายซะตอนนี้คงจะดีกว่านะ
976
01:13:00,501 --> 01:13:03,744
นายไม่อยากเห็นหน้าฉันกับรถไฟเน่าๆ
เป็นสิ่งสุดท้ายแน่
977
01:13:03,838 --> 01:13:07,081
ถ้าฉันตาย
นายจะไม่รู้ว่าอะไรอยู่ในไดรฟ์นั่น
978
01:13:09,844 --> 01:13:11,631
ฉันอาจหาไดรฟ์ไม่เจอ
979
01:13:11,762 --> 01:13:13,754
แต่ฉันต้องรู้ว่า คืนนี้มันเกิดอะไรขึ้น
980
01:13:13,890 --> 01:13:15,631
แล้วนายจะพิสูจน์มันยังไง
981
01:13:16,893 --> 01:13:19,101
ฉันจะพิสูจน์มันเอง
982
01:13:27,778 --> 01:13:29,394
ไม่เอาน่า ไมเคิล
983
01:13:36,662 --> 01:13:37,778
เถอะน่า
984
01:13:43,044 --> 01:13:44,034
โอเค
985
01:13:47,632 --> 01:13:48,668
โอเค
986
01:13:49,634 --> 01:13:50,670
โอเค
987
01:13:59,560 --> 01:14:01,051
หยุดยิง!
988
01:14:01,437 --> 01:14:02,678
หยุดยิงนะ!
989
01:14:03,564 --> 01:14:05,055
หยุดยิง!
990
01:14:12,531 --> 01:14:14,022
อะไรกันวะ
991
01:14:15,826 --> 01:14:17,692
นี่ทำอะไรลงไป
992
01:14:19,080 --> 01:14:21,948
เขายอมแล้วนะ เขากำลังจะมอบตัว
993
01:14:22,583 --> 01:14:23,824
เขาจะยิงคุณนะ
994
01:14:24,043 --> 01:14:25,830
ไม่เห็นเขาวางปืนเหรอ
995
01:14:26,462 --> 01:14:28,454
ไม่เห็นเขาวางปืนรึไงวะ
996
01:14:28,965 --> 01:14:30,831
ฉันนึกว่าเขาจะยิงคุณนี่
997
01:14:44,730 --> 01:14:47,598
เรียกศูนย์ ขอรายงานเหตุอาชญากรรม
ได้ยินฉันไหม
998
01:14:50,111 --> 01:14:52,228
เรียกศูนย์ ได้ยินฉันไหม
999
01:14:53,823 --> 01:14:56,566
ขอคำแนะนำด้วย
เรามีเหตุยิงกันในรถไฟสาย 6
1000
01:14:56,617 --> 01:14:57,983
มุ่งหน้าไปแกรนด์เซนทรัล
1001
01:14:58,077 --> 01:15:00,740
คนร้ายถูกยิง คนร้ายถูกยิงแล้ว
1002
01:15:01,998 --> 01:15:03,239
"มือดี"
1003
01:15:09,839 --> 01:15:10,955
"มือดี"
1004
01:15:20,725 --> 01:15:22,967
เรียกศูนย์
แจ้งด้วย ถ้าได้ยินที่ฉันเรียกไป
1005
01:15:23,019 --> 01:15:24,226
บ้าจริง
1006
01:15:41,662 --> 01:15:42,743
"ไม่มีสัญญาณ"
1007
01:16:28,084 --> 01:16:29,200
เขาตายรึเปล่า
1008
01:16:30,961 --> 01:16:32,327
คิดว่ายังไงล่ะ
1009
01:16:32,797 --> 01:16:34,914
เขาเลือกคนมาถูกงานแล้ว
1010
01:16:34,965 --> 01:16:38,800
นี่ ยอดมาก ทำได้ดีจริงๆ
1011
01:16:38,844 --> 01:16:40,335
ยอดมากครับ เก่งจริงๆ
1012
01:16:42,807 --> 01:16:44,298
ยินดีด้วย คุณสายสืบ
1013
01:16:44,350 --> 01:16:45,841
ขอบคุณค่ะ
1014
01:16:47,978 --> 01:16:49,310
- ยอดจริงๆ
- ขอบใจมากนะ
1015
01:17:00,825 --> 01:17:01,861
นี่
1016
01:17:01,992 --> 01:17:03,073
ว่าไง
1017
01:17:03,202 --> 01:17:04,943
โทรศัพท์ผมแบตหมด
1018
01:17:06,122 --> 01:17:07,454
ขอยืมหน่อยสิ
1019
01:17:07,832 --> 01:17:09,118
ได้ เอาสิ
1020
01:17:10,126 --> 01:17:11,367
- เดี๋ยวเอามาคืนนะ
- ได้
1021
01:17:18,008 --> 01:17:22,844
"วันนี้ - เคลลี่"
1022
01:17:28,394 --> 01:17:30,010
ยอดมากคุณสายสืบ
1023
01:17:32,857 --> 01:17:34,268
เยี่ยมมากเลยเบิร์นส
1024
01:17:34,400 --> 01:17:35,891
ขอบใจ เคลลี่
1025
01:17:39,155 --> 01:17:40,396
- มือเป็นไงมั่ง
- โอเคแล้ว
1026
01:17:49,039 --> 01:17:50,280
เข้าฝากข้อความน่ะ
1027
01:17:51,542 --> 01:17:52,532
บ้าจริง
1028
01:17:57,173 --> 01:17:59,130
คืนนี้มันโหดนะ ไปพักก่อนเถอะ
1029
01:17:59,175 --> 01:18:00,507
ใช่ คุณด้วย
1030
01:18:01,927 --> 01:18:03,543
ไปกอดลูกสาวคุณซะนะ
1031
01:18:49,099 --> 01:18:51,307
แมนแฮตตันกลับมาเปิดอีกครั้ง
เวลา 7 นาฬิกา 5 นาที
1032
01:18:51,352 --> 01:18:55,221
หลังจากคืนวุ่นวาย
ที่ตำรวจทั้ง 8 นายต้อง...
1033
01:18:55,314 --> 01:18:58,478
ทั้งเข้าและออกแมนแฮตตัน
ถูกปิดเมื่อคืนนี้
1034
01:18:58,609 --> 01:19:01,101
พวกเขาประสบความสำเร็จ ในการตามล่าตัว..
1035
01:19:01,195 --> 01:19:05,735
เหตุการณ์ ทั้งหมด
เหมือนยกกองทัพบุกเมืองเลยค่ะ
1036
01:19:15,459 --> 01:19:18,247
7:42 น.
1037
01:19:19,630 --> 01:19:20,746
ไม่เอาน่า
1038
01:19:23,259 --> 01:19:24,625
ให้ตายสิ
1039
01:19:25,636 --> 01:19:27,127
โอเค รู้แล้วใจเย็นก่อน
1040
01:19:27,221 --> 01:19:29,588
แวะมาที่บ้านฉันนะ
1041
01:19:30,849 --> 01:19:32,135
ใช่
1042
01:19:33,477 --> 01:19:34,638
ฉันเข้าใจแล้ว
1043
01:19:35,771 --> 01:19:37,262
เราจะลองหาทางกันดู
1044
01:19:37,856 --> 01:19:39,097
คือ...
1045
01:19:42,403 --> 01:19:43,735
งั้นแค่นี้ก่อนนะ
1046
01:19:44,238 --> 01:19:45,399
มีแขกมาเยี่ยมน่ะ
1047
01:19:50,160 --> 01:19:51,526
เอาปืนวางไว้นั่นเลย
1048
01:20:12,433 --> 01:20:13,549
คุยกับใครอยู่
1049
01:20:15,311 --> 01:20:16,427
เมียฉันน่ะ
1050
01:20:18,188 --> 01:20:19,429
เธอเป็นพยาบาล
1051
01:20:20,316 --> 01:20:21,432
เพิ่งจะเริ่มกะ
1052
01:20:23,444 --> 01:20:25,811
ชีวิตแต่งงานมันก็แบบนี้แหละ
1053
01:20:30,701 --> 01:20:34,536
เจ้าของร้านมอสโท เขาเป็นเพื่อนคุณ
1054
01:20:36,290 --> 01:20:37,826
มอสโทคือตู้เซฟของคุณ
1055
01:20:38,584 --> 01:20:40,325
หน่วย 8-5 พร้อมอาวุธ
1056
01:20:40,461 --> 01:20:43,579
คอยขนยาไปทั่วเมืองในรถตำรวจ
1057
01:20:44,590 --> 01:20:47,708
และเมื่อคืนเป็นเรื่องซวย แบบนึกไม่ถึงจริงๆ
1058
01:20:48,344 --> 01:20:49,460
คู่แข่งมาปล้นมอสโท
1059
01:20:49,553 --> 01:20:52,591
เวลาเดียวกับที่เด็กคุณจะมาขนยา
1060
01:20:53,349 --> 01:20:56,467
เลยเจอทหารมือดีเก็บจนเรียบ
1061
01:20:58,604 --> 01:20:59,970
พวกทหารพยายามจะหนี
1062
01:21:00,230 --> 01:21:02,472
ขายยานั่น แล้วก็ฟอกเงิน
1063
01:21:02,566 --> 01:21:05,684
แต่บังเอิญใช้คนฟอกเงิน
คนเดียวกับที่คุณใช้อยู่
1064
01:21:05,986 --> 01:21:07,978
และคุณก็เลยทำทุกทาง
1065
01:21:08,364 --> 01:21:10,321
เพื่อจะปกปิดเรื่องนี้
1066
01:21:14,370 --> 01:21:15,486
นายนี่เก่งจริงๆ
1067
01:21:17,706 --> 01:21:18,992
ยังเก่งไม่พอหรอก
1068
01:21:22,002 --> 01:21:24,369
ไม่ใช่ทุกคนที่ตายจะเกี่ยวกับเรื่องนี้นะ
1069
01:21:24,505 --> 01:21:26,371
ไม่ว่าแบบไหนพวกเขาก็ตาย
1070
01:21:26,840 --> 01:21:27,751
เพราะว่าตัวคุณ
1071
01:21:32,388 --> 01:21:33,720
ขอบอกไว้ว่า
1072
01:21:36,350 --> 01:21:39,764
ไม่ได้ทำเพื่อหาเงินซื้อแคดิลแลค
รึนาฬิกาหรู
1073
01:21:40,104 --> 01:21:41,845
ไม่ใช่เพื่อของพวกนั้น
1074
01:21:43,899 --> 01:21:46,357
ไม่ใช่เพื่อฉันด้วย ไม่ใช่เพื่อคนของฉัน
1075
01:21:47,111 --> 01:21:48,773
มันเกี่ยวกับการมีชีวิต
1076
01:21:52,658 --> 01:21:54,615
เดือนแรกที่ฉันคุม 8-5
1077
01:21:54,660 --> 01:21:56,868
ฉันไปงานศพทีมฉัน 2 งาน
1078
01:21:58,038 --> 01:21:59,904
คนแรกขับรถเร็วจัด
1079
01:21:59,998 --> 01:22:01,739
จนชนอัดเข้ากับตอม่อสะพาน
1080
01:22:03,001 --> 01:22:04,993
มีแอลกอฮอล์ในเลือดที่.25
1081
01:22:05,045 --> 01:22:07,537
คนที่ 2 ก็กินเหล้าจนตายเหมือนกัน
1082
01:22:08,048 --> 01:22:09,539
เป็นตับแข็ง
1083
01:22:10,676 --> 01:22:13,510
ตำรวจของฉัน 3 คน มีบ้านกำลังจะถูกยึด
1084
01:22:15,431 --> 01:22:16,763
มีคนนึงจะต้องเสียอพาร์ตเมนต์
1085
01:22:16,807 --> 01:22:19,049
เพราะไอ้เจ้าของตึกมันขึ้นค่าเช่า
1086
01:22:19,143 --> 01:22:22,932
จำนวนหย่าร้างในกลุ่ม 8-5 มันสูงเกิน 70%
1087
01:22:24,690 --> 01:22:26,932
ทั้งหมดนี่เพื่อให้ตำรวจฉันมีครอบครัว
1088
01:22:28,777 --> 01:22:30,564
มีเงินไปเลี้ยงลูก
1089
01:22:30,654 --> 01:22:33,522
ไม่ต้องมานั่งแช่ 4 ชั่วโมงตอนที่รถติด
1090
01:22:33,574 --> 01:22:36,817
เดินทางไปยังเมือง
ที่ไม่มีปัญญาจะอยู่ในนั้นได้
1091
01:22:36,952 --> 01:22:40,036
เมืองที่แม่มไม่ชอบพวกเขาด้วยซ้ำ
1092
01:22:42,708 --> 01:22:44,950
แต่มันก็เป็นเมืองที่พวกเขาปกป้อง
1093
01:22:45,836 --> 01:22:49,170
ด้วยชีวิต ในทุกๆ วันนั่นแหละ
1094
01:22:52,718 --> 01:22:54,175
ทั้งหมดมันก็เพื่อการนี้
1095
01:22:58,849 --> 01:23:01,592
คนที่มันบอกว่าเงินซื้อความสุขไม่ได้
1096
01:23:01,727 --> 01:23:03,059
มันโคตรตอแหล
1097
01:23:04,688 --> 01:23:06,475
และที่ 8-5 คือข้อพิสูจน์
1098
01:23:10,319 --> 01:23:12,606
แฟรงค์กี้ เบิร์นสคือข้อพิสูจน์
1099
01:23:14,948 --> 01:23:17,065
เอาชื่อเธอมาอ้าง
เพื่อให้ผมไม่เอาเรื่องสินะ
1100
01:23:17,117 --> 01:23:20,201
ที่ฉันให้เธอทำคดีนี้
เพราะเธอน่าจะเก่งพอๆ กับนาย
1101
01:23:20,996 --> 01:23:23,113
และเธอยอมเสี่ยงทุกอย่าง
1102
01:23:37,012 --> 01:23:39,004
ชาย 3 คนที่ฆ่าพ่อผม
1103
01:23:40,974 --> 01:23:42,135
พ่อฆ่ามันได้ 2 คน
1104
01:23:42,142 --> 01:23:43,258
แต่คนที่ 3...
1105
01:23:45,771 --> 01:23:48,263
มันซ้อมพ่อผมหลายต่อหลายที
1106
01:23:49,858 --> 01:23:52,145
มันทำกระดูกหน้าพ่อผมแหลก
1107
01:23:55,030 --> 01:23:57,397
ในงานศพเราเลยเปิดโลงไว้ไม่ได้
1108
01:24:00,744 --> 01:24:02,155
ไอ้คนนั้นบอกผู้พิพากษา...
1109
01:24:03,288 --> 01:24:05,280
ว่าจำไม่ได้เลยว่าทำแบบนั้น
1110
01:24:05,374 --> 01:24:07,912
เขาเมายามาก...
1111
01:24:09,419 --> 01:24:12,662
จากที่ใช้โคเคนกับยาอื่นเยอะแยะ
1112
01:24:14,174 --> 01:24:16,291
ยามันมีอยู่ทุกที่แหละ
1113
01:24:17,678 --> 01:24:18,668
และมันจะไม่ไปไหนด้วย
1114
01:24:18,804 --> 01:24:21,171
และต้องมีคนตายเพราะมันเสมอ
1115
01:24:22,057 --> 01:24:23,298
แต่เลือดนั่น...
1116
01:24:25,185 --> 01:24:27,802
มันจะแปดเปื้อนตราตำรวจไม่ได้
1117
01:24:35,153 --> 01:24:37,941
นายพิสูจน์ไม่ได้
ว่าแฟลชไดรฟ์นั่น มาจากไหน
1118
01:24:41,827 --> 01:24:45,036
และจะไม่มีใคร ขึ้นให้การปรักปรำฉัน
1119
01:24:47,332 --> 01:24:49,949
ถ้านายจะทำแบบนี้นะ อังเดร
1120
01:24:50,419 --> 01:24:52,081
นายจะเหลือตัวคนเดียว
1121
01:24:54,423 --> 01:24:57,461
และต้องระแวงไปจนตลอดชีวิต
1122
01:24:58,343 --> 01:24:59,459
ผมรู้
1123
01:25:04,474 --> 01:25:06,807
หรือไม่ก็แค่ทำเป็นไม่เห็นมันซะ
1124
01:25:09,229 --> 01:25:11,437
ผมขอยอมสู้ตายมากกว่า
1125
01:26:30,560 --> 01:26:31,676
โดนผมยิงไหม
1126
01:26:35,315 --> 01:26:37,398
ถ้าไม่แน่ใจนายคงไม่ถามหรอก
1127
01:26:40,070 --> 01:26:42,062
มันเจ็บบรรลัยเลยใช่ไหม
1128
01:26:45,033 --> 01:26:46,069
ยังไม่ตาย
1129
01:26:49,538 --> 01:26:51,530
คุณจะรอดถ้ายอมมอบตัว
1130
01:26:54,459 --> 01:26:57,076
ตอนนี้คุณมีทางเลือก แค่อย่างเดียวเท่านั้น
1131
01:26:58,672 --> 01:26:59,662
งั้นมั้ง
1132
01:28:12,287 --> 01:28:13,277
อย่าดีกว่าน่า
1133
01:29:04,714 --> 01:29:05,704
เขาตายแล้ว
1134
01:29:07,467 --> 01:29:08,583
มันจบแล้ว
1135
01:29:10,220 --> 01:29:11,336
วางปืนลงดีกว่า
1136
01:29:17,227 --> 01:29:19,310
ผมจะหันไปหาคุณแล้วนะ เบิร์นส
1137
01:29:19,479 --> 01:29:20,595
อย่านะ
1138
01:29:29,865 --> 01:29:31,356
ผมจะหันไปแล้ว
1139
01:29:40,625 --> 01:29:42,241
ฉันได้ไดรฟ์มาแล้ว
1140
01:29:43,336 --> 01:29:44,622
ผมทำสำเนาไว้
1141
01:29:46,006 --> 01:29:47,622
ตอนนี้มันถูกส่งออกไปแล้ว
1142
01:29:53,597 --> 01:29:54,963
คุณเสร็จแน่ เบิร์นส
1143
01:29:57,350 --> 01:30:01,515
ตำรวจสกปรกทุกคนใน 8-5 จะต้องถูกจับ
1144
01:30:03,398 --> 01:30:05,606
ถ้าคุณยิงก็ติดคุกตลอดชีวิต
1145
01:30:08,486 --> 01:30:10,899
ลูกสาวคุณไม่ควรโตมาแบบไม่มีแม่นะ
1146
01:30:34,429 --> 01:30:35,545
ขอตราด้วย
1147
01:32:02,017 --> 01:32:04,009
คำบรรยายโดย ปิลันธน์ ชำนาญกิจ
1148
01:39:56,100 --> 01:39:56,900
[THAI]