1
00:01:02,019 --> 00:01:02,520
2
00:01:02,520 --> 00:01:06,315
"Song nếu ngươi làm ác, thì hãy Sợ
3
00:01:06,315 --> 00:01:06,482
4
00:01:06,482 --> 00:01:07,024
Vì ngài ây không Vác
theo thanh Thế một cách Vô ích.
5
00:01:07,024 --> 00:01:10,069
Vì ngài ấy không Vác theo thanh kiếm
một cách Vô ích.
6
00:01:10,194 --> 00:01:13,864
Ngài là bẩy tôi trung thành của Chúa,
7
00:01:13,990 --> 00:01:18,286
là người báo thù thực thì
Sự phẫn nộ của Chúa.
8
00:01:18,411 --> 00:01:20,788
Đến những kẻ làm điểu Sai trái. "
9
00:01:23,207 --> 00:01:26,085
Tôi thường nghĩ đến người bạn,
10
00:01:27,128 --> 00:01:30,006
Sĩ quan Reginald Dean Davis,
11
00:01:30,715 --> 00:01:33,843
khi tôi đọc chương Romans 1324.
12
00:01:34,885 --> 00:01:37,305
Anh ấy đã trừng phạt hai trong Sổ ba kè
đã tẩn công mình
13
00:01:37,430 --> 00:01:40,474
trước khi anh ấy bị Sát hại
14
00:01:40,600 --> 00:01:44,353
có nghĩa là tôi Sẽ không bao giờ nghĩ đến
bất kỳ ai khác nữa
15
00:01:44,937 --> 00:01:49,859
khi tôi đọc hoặc nói đoạn này.
16
00:01:51,235 --> 00:01:53,738
Anh ấy đã hy Sinh để bào Vệ gia đình,
17
00:01:53,863 --> 00:01:57,950
bạn bè và thành phổ này.
18
00:01:58,117 --> 00:02:02,788
Anh ấy là bẩy tôi trung thành của Chúa.
19
00:02:03,914 --> 00:02:08,711
Tôi Xoa dịu cơn giận rằng
kẻ thứ ba đã trốn thoát
20
00:02:09,462 --> 00:02:11,881
bằng cách nhắc nhở
mình một Sổ thứ.
21
00:02:14,008 --> 00:02:15,593
Đẩu tiên'
22
00:02:15,718 --> 00:02:18,763
Reginald tìm thấy một người phụ nữ
23
00:02:19,388 --> 00:02:22,767
mạnh mẽ, táo bạo
Và thông minh như anh ấy.
24
00:02:25,311 --> 00:02:27,563
Và Sau đó tôi nghĩ đến
con trai của anh ấy,
25
00:02:29,190 --> 00:02:30,650
Andre,
26
00:02:31,776 --> 00:02:36,489
giống hệt anh ấy,
đôi khi điên cuồng,
27
00:02:36,614 --> 00:02:38,783
can đảm,
28
00:02:38,908 --> 00:02:40,660
tò mò'
29
00:02:45,706 --> 00:02:48,918
Dù có Vẻ không phải nhưvậy,
30
00:02:50,252 --> 00:02:55,341
nhưng Andre à, cháu thừa hưởng nhiều thứ
từ cha cháu ở tuổi 13,
31
00:02:55,466 --> 00:02:57,968
hơn bất kỳ người đàn ông nào có thể
trong Suốt cuộc đời họ.
32
00:02:58,094 --> 00:03:01,013
Cha dạy cháu Sống
đúng Với lương tâm,
33
00:03:01,180 --> 00:03:05,434
không để người khác quyết định
việc gì đúng, việc gì Sai,
34
00:03:06,769 --> 00:03:09,814
tìm cho mình một thứ để tin tưởng,
35
00:03:09,939 --> 00:03:13,442
trong cái Xã hội khắc nghiệt này.
36
00:03:23,119 --> 00:03:26,580
Cảm ơn đã dành thời gian cho Bộ Nội Vụ
vào cuổi chuyến đi của anh.
37
00:03:26,747 --> 00:03:28,374
Tôi không có lựa chọn.
38
00:03:29,834 --> 00:03:31,502
Anh có thể lựa chọn
không làm cảnh Sát.
39
00:03:32,545 --> 00:03:34,839
Đổi với tôi làm cảnh Sát
không phải là một lựa chọn.
40
00:03:35,256 --> 00:03:36,590
Vậy chứ là gì?
41
00:03:36,716 --> 00:03:38,092
DNA.
42
00:03:38,217 --> 00:03:39,719
Đến lúc này thì chúng ta không cẩn
nói rõ lý do
43
00:03:39,844 --> 00:03:40,761
tại Sao chúng ta lại ở đây.
44
00:03:40,886 --> 00:03:44,014
Có chứ. Thủ tục hành chính.
45
00:03:44,140 --> 00:03:46,976
Một viên cảnh Sát nổ Súng
khi thi hành nhiệm Vụ
46
00:03:47,101 --> 00:03:49,061
phải làm rõ lý do.
47
00:03:49,186 --> 00:03:51,397
Anh đã bẳn chết tám người
trong Vòng chín năm.
48
00:03:51,522 --> 00:03:53,983
Bắn tốt. Diệt Sạch.
49
00:03:54,150 --> 00:03:55,943
Đã có ba người trở thành thám tử.
50
00:03:56,068 --> 00:03:57,486
Bây giờ là bổn.
51
00:03:57,611 --> 00:03:59,363
Kè Sống Sót thì bị tù chung thân.
52
00:04:00,740 --> 00:04:02,616
Anh có hổi tiếc gì không?
53
00:04:03,242 --> 00:04:05,035
Tôi đã gặp nhà tâm lý.
54
00:04:05,161 --> 00:04:06,162
Đó không phải câu trả lời.
55
00:04:06,287 --> 00:04:07,913
Không, tôi không hể hổi hận.
56
00:04:08,038 --> 00:04:10,583
Anh không gặp ác mộng Sao?
57
00:04:12,042 --> 00:04:14,003
Công lý có cái giá của nó.
58
00:04:14,128 --> 00:04:16,088
Công lý không được quyết định bởi anh.
59
00:04:16,213 --> 00:04:18,507
Nhưng tôi là người cuổi cùng
đưa ra quyết định đó.
60
00:04:18,632 --> 00:04:19,592
Ai nói Vậy?
61
00:04:19,717 --> 00:04:21,051
Huân chương của tôi.
62
00:04:21,635 --> 00:04:22,678
Lời thể của tôi.
63
00:04:22,803 --> 00:04:24,138
DNA của anh?
64
00:04:33,314 --> 00:04:35,316
Trong cuộc Nội chiến,
65
00:04:36,025 --> 00:04:39,779
một Vài người lính liên tục nạp đạn Súng
mà không khai hỏa.
66
00:04:40,321 --> 00:04:43,282
Năm hoặc Sáu viên Chổng lên nhau.
67
00:04:43,407 --> 00:04:47,244
Ở Việt Nam, chỉ có 30% bộ binh
ở tiền tuyến bẳn Súng.
68
00:04:47,578 --> 00:04:51,332
Có nghĩa là cứ mười người lính
thì chỉ có ba người thật Sự chiến đấu.
69
00:04:51,457 --> 00:04:54,418
Anh đang nêu ra sự tương đổng
Với chiến tranh ở đây Sao, Thanh tra Davis?
70
00:04:54,543 --> 00:04:56,587
Các Vị nghĩ rằng bảy người còn lại làm gì?
71
00:05:23,989 --> 00:05:24,949
Chào, Andre.
72
00:05:25,074 --> 00:05:26,450
Bà ấy thể nào?
73
00:05:26,575 --> 00:05:29,578
Hơi mệt,
nhưng tôi Vừa cho bà uổng thuốc rồi.
74
00:05:29,703 --> 00:05:31,789
Được rổi, cô có thể Vể nhà.
Tôi lo được việc ở đây.
75
00:05:31,914 --> 00:05:33,332
Được thôi.
76
00:05:33,457 --> 00:05:35,251
Anh biết có thể tìm tôi ở đâu,
nếu anh cẩn.
77
00:05:39,839 --> 00:05:41,423
Mẹ đang Xem gì Vậy?
78
00:05:45,761 --> 00:05:47,638
Anh bỏ em lại một mình.
79
00:05:48,305 --> 00:05:51,183
Không đâu mẹ. Con hơi bận.
80
00:05:53,936 --> 00:05:56,313
Em đã ở đây quá lâu rồi.
81
00:05:56,480 --> 00:05:57,439
Em đã...
82
00:05:57,565 --> 00:05:59,483
Em cảm thấy mình
không còn được chào đón.
83
00:05:59,608 --> 00:06:03,028
Không. Mẹ luôn được chào đón.
84
00:06:04,071 --> 00:06:05,906
Anh đến đây để đón em Vê' nhà Sao?
85
00:06:08,242 --> 00:06:09,743
Đây chính là nhà.
86
00:06:10,286 --> 00:06:12,288
Đừng bỏ em lại đây, Reginald.
87
00:06:12,872 --> 00:06:13,914
Mẹ...
88
00:06:16,542 --> 00:06:18,168
Con là Andre.
89
00:06:21,422 --> 00:06:22,464
Là Dre, mẹ.
90
00:06:24,550 --> 00:06:27,219
Mẹ cẩn phải lẩy thuốc của mẹ.
91
00:06:27,344 --> 00:06:29,179
Không, không, không, mẹ đã lẩy rổi.
92
00:06:29,305 --> 00:06:30,931
Mẹ đã lẩy thuốc của mình rổi.
93
00:06:33,601 --> 00:06:35,686
Trông con thật mệt mỏi.
94
00:06:36,812 --> 00:06:38,480
Con đã làm việc chăm chỉ.
95
00:06:38,606 --> 00:06:40,649
Mẹ nói đúng.
96
00:06:42,818 --> 00:06:43,986
Công việc nó như Vậy.
97
00:06:44,111 --> 00:06:45,821
Đó là những gì con làm.
98
00:06:45,988 --> 00:06:47,489
Con biết.
99
00:06:48,240 --> 00:06:50,701
Con phải nhìn thằng vào sự thật.
100
00:06:57,082 --> 00:06:58,334
Vâng.
101
00:07:01,503 --> 00:07:02,922
Vâng, thưa mẹ.
102
00:07:05,507 --> 00:07:12,890
dịch bởi: Hoanganhduc78@gmail.com
103
00:07:16,310 --> 00:07:20,606
21 CHIẾC CẦU
104
00:07:24,777 --> 00:07:29,615
BIÊN DỊCH hoanganhduc78@gmail.com
105
00:08:40,436 --> 00:08:42,479
Có Vẻ đúng như mày nói.
106
00:09:03,959 --> 00:09:06,211
Này, của mày có mùi giống bộ râu mày à?
107
00:09:07,880 --> 00:09:09,381
Nó có mùi giống cô gái của mày đấy.
108
00:09:16,472 --> 00:09:17,514
Đi nào.
109
00:10:04,978 --> 00:10:06,438
Tụi mày là lũ khốn nào?
110
00:10:06,563 --> 00:10:08,315
Là bọn sẽ lẩy cô-ca-in của mày.
111
00:10:08,440 --> 00:10:11,401
Ngu ngốc. Tụi mày sẽ phải chết.
112
00:10:19,409 --> 00:10:20,702
Nó ở đâu?
113
00:10:22,287 --> 00:10:25,040
Tủ đông. Tâng dưới.
114
00:10:25,165 --> 00:10:26,542
Có cẩn khóa không?
115
00:10:42,474 --> 00:10:44,017
Chỉ có hai thằng mày thôi à?
116
00:10:49,356 --> 00:10:51,024
Tụi mày sẽ phải ở đây cả đêm đẩy.
117
00:10:54,611 --> 00:10:55,863
Nay!
118
00:11:01,076 --> 00:11:02,161
Đi!
119
00:11:09,418 --> 00:11:11,211
Không phải 30 ký.
120
00:11:12,254 --> 00:11:13,672
Những 300 ký đẩy.
121
00:11:15,591 --> 00:11:16,800
Tên khốn nào đã làm loạn lên.
122
00:11:16,925 --> 00:11:18,635
Câm mồm. Quỳ Xuống.
123
00:11:19,595 --> 00:11:20,971
Lạy Chúa.
124
00:11:32,816 --> 00:11:33,859
Đổng này còn mới toanh.
125
00:11:33,984 --> 00:11:36,570
Trúng mánh rổi! Tuyệt Vời!
126
00:11:37,779 --> 00:11:38,822
Điên à.
Chúng ta đi bộ đấy.
127
00:11:38,989 --> 00:11:40,824
- Cái gì?
- Chúng ta đi bộ.
128
00:11:40,949 --> 00:11:42,784
Ít không phải lúc nào cũng tốt.
129
00:11:47,915 --> 00:11:49,708
Mày có thể giúp hoặc đứng nhìn.
130
00:11:49,833 --> 00:11:50,834
Thật ngu ngốc.
131
00:11:52,586 --> 00:11:54,504
Đây chính là đường đến tự do.
132
00:12:22,783 --> 00:12:23,951
Chết tiệt.
133
00:12:24,618 --> 00:12:26,328
Suyt
134
00:12:27,454 --> 00:12:28,664
Thằng khổn đó đang ở đâu?
135
00:12:29,081 --> 00:12:30,999
Chắc nó ở cổng Sau.
Kiểm tra thử Xem.
136
00:12:55,315 --> 00:12:57,109
Xe Vể đây Vẫn hoạt động.
137
00:12:57,234 --> 00:12:58,277
Mở cửa Sau.
138
00:12:58,402 --> 00:12:59,695
Có khả năng 30 đang tiến hành.
139
00:12:59,820 --> 00:13:01,530
Chết tiệt. Được rổi.
Bọn tôi vào đây.
140
00:13:02,072 --> 00:13:03,198
Lùi lại.
141
00:13:35,063 --> 00:13:37,065
NỔ Súng! Nổ Súng!
Một Sĩ quan đã gục!
142
00:13:37,190 --> 00:13:39,234
NỔ Súng! Nổ Súng!
143
00:13:39,359 --> 00:13:40,777
Một Sĩ quan đã gục!
144
00:13:45,741 --> 00:13:48,243
Cớm! Chạy mau!
145
00:13:48,368 --> 00:13:49,745
Bọn tao không muốn phải đổ thêm máu đâu!
146
00:13:53,749 --> 00:13:55,208
Mày không cẩn phải giết hắn.
147
00:13:56,543 --> 00:13:57,919
Thêm nhiều tên đang đến.
148
00:14:22,861 --> 00:14:24,154
Lái đi.
149
00:14:50,597 --> 00:14:51,640
Che cho tao.
150
00:15:26,174 --> 00:15:27,426
Dời cái Xe đó đi.
151
00:15:36,726 --> 00:15:37,853
8-5 Adam.
152
00:15:39,479 --> 00:15:40,897
8-5 Charlie.
153
00:15:41,898 --> 00:15:43,525
8-5 Charlie, có nghe không?
154
00:15:48,488 --> 00:15:49,781
8-5 Frank?
155
00:15:51,408 --> 00:15:53,702
CÓ đơn Vị nào ở Mosto không,
làm ơn hãy trả lời.
156
00:16:08,675 --> 00:16:10,260
Đừng lái như một thằng điên.
157
00:16:12,804 --> 00:16:14,222
Dừng ở đây đi.
158
00:16:14,890 --> 00:16:17,309
- Mày làm khùng điên gì Vậy? Dừng lại.
- Tụi mình Vừa giết cả lũ cớm.
159
00:16:17,434 --> 00:16:18,518
Chết tiệt!
160
00:16:28,069 --> 00:16:29,946
Trung tâm,
chúng ta có nhiều SĨ quan bị giết!
161
00:16:30,071 --> 00:16:32,449
Nhanh lên Xe buýt.
Tôi nhắc lại, nhanh lên Xe buýt!
162
00:16:32,616 --> 00:16:35,994
Trung tâm,
chú ý cao tổc, ngân hàng máu.
163
00:16:36,119 --> 00:16:38,580
Khẩn cấp Adam.
Trung tâm, mau chỉ lổi cho chúng tôi.
164
00:16:39,039 --> 00:16:40,540
Nhiếu Sĩ quan đã chết.
165
00:16:46,379 --> 00:16:47,589
Tám người tẩt cả.
166
00:18:33,987 --> 00:18:35,030
Đội trường McKenna.
167
00:18:36,823 --> 00:18:37,949
Được rổi, các chàng trai.
168
00:18:40,160 --> 00:18:41,870
Thanh tra Davis.
169
00:18:44,039 --> 00:18:45,749
Đội trưởng McKenna chỉ huy nhóm 8-5.
170
00:18:46,916 --> 00:18:48,752
Những chàng trai của anh ấy
đã hy Sinh đêm nay.
171
00:18:48,918 --> 00:18:50,420
Xin chia buồn.
172
00:18:51,338 --> 00:18:52,714
Cảm ơn.
173
00:18:52,881 --> 00:18:54,174
Cậu là Andre, phải không?
174
00:18:54,883 --> 00:18:56,092
Vâng, thưa ngài.
175
00:18:56,968 --> 00:18:59,721
Tôi chưa từng gặp cha cậu,
nhưng tôi toàn nghe điểu tốt Về ông ấy.
176
00:18:59,888 --> 00:19:01,306
Cảm ơn ngài.
177
00:19:03,683 --> 00:19:05,727
Các chàng trai,
tôi cẩn mọi người lẩy lại tinh thẩn.
178
00:19:06,311 --> 00:19:08,021
Anh đang lấn Sâu
vào việc của tôi đấy.
179
00:19:09,814 --> 00:19:12,317
Thôi nào. Anh ta có việc phải làm.
180
00:19:18,531 --> 00:19:19,574
Ổn mà, Kelly.
181
00:19:28,208 --> 00:19:30,126
Tôi nghe nói cậu đã gặp Bộ Nội Vụ hôm nay.
182
00:19:32,420 --> 00:19:35,048
Và tôi Sẽ rất Vui nếu cậu
lại gặp họ vào ngày mai.
183
00:19:38,718 --> 00:19:39,928
Nếu họ cho tôi lý do.
184
00:19:40,053 --> 00:19:41,179
Lý do gì?
185
00:19:43,348 --> 00:19:45,350
Lý do của cậu ở ngay đây.
Hiểu chứ?
186
00:19:45,517 --> 00:19:47,727
- Cậu hiểu ý tôi chưa?
- Đi nào.
187
00:19:47,852 --> 00:19:50,897
Lý do của cậu cùng với
bảy người đã chết ngoài kia.
188
00:19:51,022 --> 00:19:53,191
Lũ khốn chết tiệt đã cho cậu
đủ mọi lý do cậu cẩn...
189
00:19:53,316 --> 00:19:55,735
Mac! Anh không phải người đau lòng
duy nhất ở đây..
190
00:19:55,860 --> 00:19:57,320
Chúng ta đang ở chỗ công cộng.
191
00:19:57,487 --> 00:19:59,489
Công chúng chưa bao giờ
thấy cảnh Sát như vậy.
192
00:19:59,614 --> 00:20:01,032
Nhỏ tiếng Xuống nào.
193
00:20:01,157 --> 00:20:02,409
HỌ tên gì?
194
00:20:07,080 --> 00:20:08,081
Ừ, được.
195
00:20:09,249 --> 00:20:11,751
Jennifer Montgomery
trên Xe cứu thương.
196
00:20:12,544 --> 00:20:14,587
Sự Sống đang treo trên đẩu Sợi chỉ.
197
00:20:17,549 --> 00:20:20,593
Massimo Adams, Charlie Cobb.
198
00:20:23,304 --> 00:20:25,098
Jake Dominguez
Và Danny Williams.
199
00:20:25,223 --> 00:20:28,935
Marcus Fernandez hy Sinh trên đường.
200
00:20:30,061 --> 00:20:31,312
Cái gì?
201
00:20:32,939 --> 00:20:34,149
Marcus Fernandez.
202
00:20:34,274 --> 00:20:35,567
Tôi biết Marcus.
203
00:20:36,651 --> 00:20:38,570
Chúng tôi ở cùng học Viện.
204
00:20:41,489 --> 00:20:42,782
Cùng với Marcus ngoài đó...
205
00:20:42,907 --> 00:20:46,619
là Reuben Kỉzer
Và Patrick Graham.
206
00:20:46,786 --> 00:20:47,871
Cho anh biết luôn,
207
00:20:49,330 --> 00:20:51,374
họ đã để lại bổn người Vợ,
208
00:20:52,876 --> 00:20:54,544
một Vị hôn thê,
209
00:20:56,379 --> 00:20:57,714
Sáu đứa trẻ.
210
00:20:58,840 --> 00:21:00,675
Ba đứa là con nuôi tôi.
211
00:21:01,509 --> 00:21:03,887
Bây giờ tôi phải đi đánh thức chúng dậy
ngay giữa đêm,
212
00:21:04,012 --> 00:21:07,265
để cho chúng biết
cuộc đời chúng đã Vỡ tan tành.
213
00:21:08,600 --> 00:21:10,018
Cậu biết mà.
214
00:21:14,147 --> 00:21:17,108
Nhìn này, tôi từ chổi
215
00:21:17,233 --> 00:21:19,444
để những gia đình này
phải chịu nhiều tổn thương hơn
216
00:21:19,569 --> 00:21:23,281
với những thách thức, lời cẩu cứu
và những lời tường thuật nhảm nhí
217
00:21:23,448 --> 00:21:26,659
nghe lời hứa của bọn tù nhân
trong Suổt ba, bổn thập kỷ.
218
00:21:31,873 --> 00:21:33,625
Tôi nhờ cậu...
219
00:21:35,251 --> 00:21:37,045
bảo Vệ họ.
220
00:21:39,172 --> 00:21:40,548
Tôi hiểu rổi.
221
00:21:44,052 --> 00:21:45,094
Tại Sao họ ở đây?
222
00:21:46,638 --> 00:21:48,681
Lính của tôi ngăn chặn một Vụ cướp.
223
00:21:51,434 --> 00:21:52,936
Có tẩt cả bao nhiêu cô-ca-ín?
224
00:21:53,061 --> 00:21:55,230
Hiện trường
ước tính khoảng 300 ký lô.
225
00:21:55,355 --> 00:21:56,689
Trước khi bọn khốn lẩy đi.
226
00:21:56,815 --> 00:21:58,316
Chúng lẩy bao nhiêu?
227
00:21:58,483 --> 00:21:59,818
Khoảng 50 ký.
228
00:21:59,984 --> 00:22:01,361
Một trăm và mười pao. (50 ký)
229
00:22:02,028 --> 00:22:04,781
Trọng lượng A1.
Nếu nhìn vào 25 năm.
230
00:22:04,906 --> 00:22:06,574
Hơn 90% thuẩn khiết.
231
00:22:06,699 --> 00:22:08,785
Hai triệu, hơn hoặc kém,
trước khi các anh bước Vào.
232
00:22:08,910 --> 00:22:10,787
Giờ còn lại một phẩn tư.
233
00:22:10,912 --> 00:22:14,082
Thanh tra Andre Davis, Frankie Burns,
Lực lượng đặc nhiệm kỹ thuật dữ liệu.
234
00:22:14,249 --> 00:22:16,501
- Cô ấy Sẽ làm việc cùng cậu.
- Làm gì Với tôi?
235
00:22:16,626 --> 00:22:19,003
Đây là Vụ cướp cô-ca-in
lớn nhất tôi từng biết.
236
00:22:19,128 --> 00:22:21,965
- Có thể có ma túy nữa.
- Tôi đánh giá cao chính trị.
237
00:22:22,090 --> 00:22:24,801
Nhưng nếu tôi không bắt bọn chúng trong
3 hoặc 4 tiếng tới, chúng Sẽ biển mất.
238
00:22:24,926 --> 00:22:26,803
Tôi không làm chính trị.
239
00:22:26,928 --> 00:22:28,763
Và cô ấy không thuộc đội thứ hai.
240
00:22:29,305 --> 00:22:30,932
Cậu có thể chổng lại tôi hay Sử dụng tôi.
241
00:22:59,878 --> 00:23:01,129
Mày ổn không?
242
00:23:01,254 --> 00:23:03,006
Tụi mình nên tự Sát.
243
00:23:03,131 --> 00:23:04,632
Đừng nhưvậy. Không phải lúc này.
244
00:23:04,757 --> 00:23:07,343
Tụi mình Vừa giết nhiều cớm
hơn tao có thể đếm đó, Ray.
245
00:23:07,468 --> 00:23:08,803
Là tao giết hết mà.
246
00:23:08,928 --> 00:23:11,014
Mày nghĩ mọi chuyện Sẽ qua dễ dàng Sao?
247
00:23:11,139 --> 00:23:12,849
Họ sẽ tìm ra tụi mình Sớm thôi.
248
00:23:13,016 --> 00:23:15,518
Trời tổi. Tụi mình chạy nhanh.
Xe của người khác. Không có biển Sổ.
249
00:23:15,643 --> 00:23:18,146
Mọi thứ sẽ được giải quyết, Ray.
Hiểu chứ?
250
00:23:18,271 --> 00:23:20,565
Tụi mình ghét bọn cớm,
nhưng bọn nó rất thông minh.
251
00:23:20,690 --> 00:23:23,318
Chúng Sẽ biết tên tụi mình
ngay khi trời Sáng.
252
00:23:23,443 --> 00:23:25,486
Tụi mình cẩn kể hoạch.
Mình cẩn tiến.
253
00:23:26,571 --> 00:23:27,780
Chết tiệt!
254
00:23:31,034 --> 00:23:32,410
Nhân viên à?
255
00:23:32,577 --> 00:23:34,245
Ừ. Hoàn toàn Vô tội.
256
00:23:34,370 --> 00:23:37,290
Một công dân không có tiền án
tên Tom Cheaver.
257
00:23:37,415 --> 00:23:39,584
Vậy là, Tom bị bắn chỉ cách Vài bước chân.
258
00:23:39,709 --> 00:23:42,045
Hãy để ý những chấm quanh miệng Vết thương.
259
00:23:42,170 --> 00:23:44,172
Và đánh giá từ trạng thái của con dao,
260
00:23:44,297 --> 00:23:46,049
Tom cổ gắng phản kháng.
261
00:23:46,633 --> 00:23:47,926
Đằng này:
262
00:23:48,051 --> 00:23:49,052
hai cảnh Sát.
263
00:23:49,218 --> 00:23:51,220
Vũ khí tự động được trang bị.
264
00:23:51,387 --> 00:23:52,555
Tôi cho là bọn chúng có hai tên.
265
00:23:52,680 --> 00:23:54,098
Sao anh nghĩ Vậy?
266
00:23:54,223 --> 00:23:56,017
Không một tên nào có thể
Vừa giết những SĨ quan này
267
00:23:56,142 --> 00:23:58,686
Vừa giết cả Tom đang cẩm dao.
268
00:23:58,811 --> 00:24:02,273
Và một người thì không thể
mang hơn 40 ký cô-ca-in được.
269
00:24:02,398 --> 00:24:03,983
Đúng Vậy, nhưng có thể có hơn hai tên.
270
00:24:04,108 --> 00:24:06,778
Không đâu. Nhìn này.
271
00:24:06,945 --> 00:24:08,488
Một tên ở bên đó. Hắn tấn công Tom.
272
00:24:08,613 --> 00:24:11,366
Tên kia đi hướng này.
273
00:24:14,118 --> 00:24:16,204
Và giết hết bổn người của ta.
274
00:24:17,705 --> 00:24:18,915
Đúng Vậy.
275
00:24:19,040 --> 00:24:20,917
Thằng thứ hai là
một tay giết người Siêu hạng.
276
00:24:32,345 --> 00:24:34,097
Mày thiếu một sổ 0 rổi,
thằng khổn.
277
00:24:34,639 --> 00:24:35,598
Cái gì?
278
00:24:35,723 --> 00:24:36,766
Đó không phải là 30 ký.
279
00:24:36,891 --> 00:24:38,518
Những 300 lận.
280
00:24:38,643 --> 00:24:39,686
Không phải tao làm.
281
00:24:39,811 --> 00:24:41,187
Vậy thì ai?
282
00:24:41,312 --> 00:24:43,314
Chắc là Hawk Tyler?
Hẳn muốn nhiều hơn.
283
00:24:43,439 --> 00:24:45,274
Nhưng tụi mày cũng lẩy được một ít mà,
phải không?
284
00:24:46,442 --> 00:24:48,027
- Năm chục ký.
- Quá tốt.
285
00:24:48,152 --> 00:24:50,405
- Khốn nạn!
- Tao đổi thương lượng.
286
00:24:51,030 --> 00:24:52,782
Mày không bán cho tụi tao nữa.
287
00:24:52,949 --> 00:24:55,410
Đưa tụi tao đến chỗ Hawk,
Và tụi tao sẽ tự bán.
288
00:24:55,743 --> 00:24:56,911
Và sẽ không có Vụ chia ba đâu.
289
00:24:57,036 --> 00:24:58,871
Tao nợ tiển rất nhiều người...
290
00:24:58,997 --> 00:25:01,708
Tao Và Ray phải chạy trốn
Suốt phẩn đời còn lại!
291
00:25:02,583 --> 00:25:04,210
Hawk không thương lượng đâu.
292
00:25:04,335 --> 00:25:06,963
À, đó là Vì Hawk chưa biết về 50 ký này.
293
00:25:08,840 --> 00:25:09,882
Đưa tao điện thoại.
294
00:25:23,730 --> 00:25:24,689
Ra rổi.
295
00:25:25,314 --> 00:25:26,816
Phát hiện rổi!
296
00:25:29,819 --> 00:25:30,737
Là máy quay đèn đỏ.
297
00:25:30,862 --> 00:25:32,155
Hai tên.
298
00:25:32,697 --> 00:25:35,533
Gửi nó đến đơn Vị di động ở Mosto.
299
00:25:36,784 --> 00:25:38,327
Thanh tra Davis.
300
00:25:38,453 --> 00:25:41,039
Hạ Sĩ quan Yolanda Bell,
giám Sát hiện trường ở LMSI.
301
00:25:41,164 --> 00:25:43,082
Rất Vui được biết cô, Yolanda Bell.
302
00:25:43,207 --> 00:25:45,209
Chúng tôi có tin cho anh đây.
303
00:25:56,763 --> 00:26:00,475
Anh muốn cược khi chúng ta tìm ra
chiếc BMW này không? Nó đã cháy tận khung.
304
00:26:01,434 --> 00:26:02,477
Cược 5 Xu.
305
00:26:08,608 --> 00:26:11,027
Nếu cô định cướp 300 ký cô-ca,
306
00:26:11,152 --> 00:26:13,613
Cô có lái chiếc BMW 2 cửa
đến hiện trường không?
307
00:26:13,780 --> 00:26:15,615
Cô Sẽ chỉ mang thêm một người hỗ trợ chứ?
308
00:26:15,782 --> 00:26:18,326
Cô chỉ lấy 50 ký thôi Sao?
309
00:26:19,410 --> 00:26:21,871
Không, không, và không.
310
00:26:23,081 --> 00:26:24,707
Chúng không nghĩ là có tận 300 ký.
311
00:26:24,832 --> 00:26:26,626
Chúng cũng không dự đoán sẽ có cảnh Sát.
312
00:26:28,795 --> 00:26:30,671
Đây có thể là do may mắn...
313
00:26:32,215 --> 00:26:33,341
Hoặc là do Sắp đặt.
314
00:26:33,925 --> 00:26:35,218
Không, chết tiệt!
315
00:26:35,384 --> 00:26:36,719
FBI đây bởi Vì những kẻ bắn Súng
316
00:26:36,886 --> 00:26:37,970
đã rời khỏi bang lúc này.
317
00:26:38,096 --> 00:26:39,388
Đã nửa tiếng
kể từ tiếng còi cuổi cùng.
318
00:26:39,514 --> 00:26:40,765
Làm ơn, nói đùa
thêm một câu nữa Xem nào?
319
00:26:40,890 --> 00:26:42,308
Khi chúng ta Xác nhận
320
00:26:42,433 --> 00:26:44,185
rằng bọn chúng đã băng qua
Jersey hoặc Connecticut...
321
00:26:44,310 --> 00:26:46,479
Thiếu tá Sẽ muốn bên FBI
thay thể chúng ta.
322
00:26:46,604 --> 00:26:48,147
Thị trường sẽ giết chúng ta,
ông ta sẽ nắm bắt mọi cơ hội.
323
00:26:48,272 --> 00:26:49,649
Tên khốn ăn pizza với cái nĩa.
324
00:26:49,774 --> 00:26:51,067
Ông ấy muốn
đem chúng ra trước công lý.
325
00:26:51,192 --> 00:26:52,193
Không, đừng hòng.
326
00:26:54,779 --> 00:26:55,863
Dre.
327
00:26:55,988 --> 00:26:57,323
Toine.
328
00:26:57,448 --> 00:26:58,950
Mọi việc thể nào Với Bộ Nội Vụ?
329
00:26:59,117 --> 00:27:00,660
Tôi đang ở đây,
nên sẽ không như những gì ông mong chờ.
330
00:27:01,285 --> 00:27:03,704
Như tôi nói, thị trưởng muốn
đem Chúng ra trước công lý.
331
00:27:03,830 --> 00:27:06,082
Chằng hạn như bị bắt, bị buộc tội,
đưa ra Xét Xử.
332
00:27:06,207 --> 00:27:08,960
Chứ không phải những chỉ tiết mơ hổ như
bị giết trong một cuộc đọ Súng.
333
00:27:09,085 --> 00:27:10,711
Như bảy kẻ phía Sau chúng ta?
334
00:27:11,462 --> 00:27:13,131
- Cô là ai?
- Narcotics.
335
00:27:13,256 --> 00:27:16,676
Tuyệt! Điểu gì có thể Sai cơ chứ?
Chúng ta co "hàng" và một "kẻ báo động".
336
00:27:17,218 --> 00:27:19,971
Anh nên có một cuốn từ điển hoàn hảo
khi dám gọi tôi là "kẻ báo động" nhưvậy.
337
00:27:20,096 --> 00:27:21,389
Hãy dừng việc cãi nhau này lại.
338
00:27:21,514 --> 00:27:23,015
Ngài thị trưởng đã
nhúng tay vào Vụ này chưa?
339
00:27:23,182 --> 00:27:24,183
Đây là một câu hỏi hay mệnh lệnh?
340
00:27:25,351 --> 00:27:26,686
Bọn chúng Vẫn ở New York,
341
00:27:27,270 --> 00:27:29,647
Bọn chúng không thể bỏ đi
với 50 ký ma túy nguyên chất.
342
00:27:29,772 --> 00:27:31,357
Trừ khi chúng đã có Sẵn
người mua Sổ lượng lớn.
343
00:27:31,482 --> 00:27:33,484
Chúng không thể chuyển đi Xa
Trừ khi có phương tiện Vận chuyến.
344
00:27:33,609 --> 00:27:34,986
Những kẻ này là những kẻ giết người,
không phải những tay lái giỏi.
345
00:27:35,111 --> 00:27:36,028
Sao cô biết được điểu đó?
346
00:27:36,154 --> 00:27:37,905
Chúng đủ giỏi để giết bày cành Sát,
347
00:27:38,030 --> 00:27:39,365
Đủ ngốc để chạy Vượt đèn đỏ.
348
00:27:39,490 --> 00:27:41,659
Điểu bọn chúng cẩn làm
là tiêu thụ lượng ma túy, rổi biến mất.
349
00:27:41,784 --> 00:27:42,785
Tôi sẽ không đi Về hướng đông.
350
00:27:42,910 --> 00:27:43,786
Long Island không có người mua,
351
00:27:43,911 --> 00:27:44,996
và ở đó chỉ toàn nhân viên kế toán
352
00:27:45,121 --> 00:27:46,080
và nha Sĩ,
353
00:27:46,247 --> 00:27:47,957
Nên tôi chắc chẳn chúng không đến đó.
354
00:27:48,082 --> 00:27:49,375
Tôi sẽ không đến Queens.
355
00:27:49,500 --> 00:27:51,419
Chúng Sẽ không bán toàn bộ Sổ ma túy
cho tầng lớp trung lưu.
356
00:27:51,544 --> 00:27:53,588
Chúng sẽ không ở Brooklyn,
trung tâm của tội phạm.
357
00:27:53,713 --> 00:27:56,966
Thêm cả Việc,
nơi đó toàn là kè mà anh biết rổi đấy.
358
00:27:57,091 --> 00:27:59,719
Liệu có còn ai ở Staten Island có thể
di chuyển đổng ma túy này nhanh nhất có thể?
359
00:27:59,844 --> 00:28:02,471
Hấu như không kể từ khi
Gottỉ giết Castellano.
360
00:28:02,597 --> 00:28:03,514
Còn ở Jersey thì Sao?
361
00:28:03,681 --> 00:28:05,683
"S0pran0S" là một chương trình TV.
362
00:28:06,142 --> 00:28:08,186
Và còn ở vùng ngoại Ô?
Đó là một điểu không tưởng.
363
00:28:08,311 --> 00:28:10,813
Không thể nào chuyển
50 ký ma túy đến Utica.
364
00:28:11,147 --> 00:28:12,190
Chúng rời đi Manhattan.
365
00:28:12,315 --> 00:28:13,649
Thám từ Davis?
366
00:28:13,816 --> 00:28:14,984
Cô có thêm thông tin gì cho tôi Sao?
367
00:28:15,109 --> 00:28:15,985
911 gọi.
368
00:28:16,110 --> 00:28:17,278
Xe BMW màu đen, hai cửa,
369
00:28:17,445 --> 00:28:19,071
đang cháy
trong một cái hẻm khu phổ người Trung.
370
00:28:19,197 --> 00:28:21,073
Đó là ở đâu?
371
00:28:21,199 --> 00:28:22,408
Manhattan.
372
00:28:22,533 --> 00:28:24,243
- Cảm thấy tốt chứ?
- Tất nhiên.
373
00:28:24,368 --> 00:28:26,996
- 911 đã gọi lúc nào?
- 90 giây trước.
374
00:28:27,121 --> 00:28:28,956
- Đi thôi.
- Đợi, đợi, đợi đã.
375
00:28:29,081 --> 00:28:31,500
- Để làm gì?
- Mọi điểu Vê' những kẻ này,
376
00:28:31,626 --> 00:28:33,544
lưu camera tốc độ
đã có thẩm quyển từ rất lâu.
377
00:28:33,669 --> 00:28:35,379
- Đúng, thì Sao?
- Chúng sẽ bán ma túy, đón một chuyến tàu,
378
00:28:35,504 --> 00:28:37,006
Bắt taxi, cướp chiếc Xe ấy,
379
00:28:37,131 --> 00:28:39,008
Và chúng ta nên hy Vọng
đã ghi hình được chiếc Xe ấy.
380
00:28:39,175 --> 00:28:41,427
Trước khi chúng biến mất, và Xuất hiện
ở một nơi nào đó tại Pennsylvania.
381
00:28:41,552 --> 00:28:43,804
Anh nói có lý.
Trong khi FBI là...
382
00:28:43,930 --> 00:28:45,181
Hãy cho đóng hòn đảo lại.
383
00:28:45,765 --> 00:28:46,682
Hon đảo nao?
384
00:28:46,807 --> 00:28:48,017
Manhattan.
385
00:28:51,812 --> 00:28:52,980
Anh có bị nhẩm không?
386
00:28:53,147 --> 00:28:54,482
Không, thị trưởng sẽ mua nó.
387
00:28:54,649 --> 00:28:56,567
Anh ấy Vẫn còn dưới 30 tuổi,
tội phạm thì cứ tăng dẩn đểu.
388
00:28:56,692 --> 00:28:58,778
Người Vô gia cư đang tức giận
ngay trước mặt Tiffany,
389
00:28:58,945 --> 00:29:01,405
Và giờ đang là 1:00 giờ Sáng,
không phải 1:00 chiểu.
390
00:29:01,530 --> 00:29:02,990
Nếu có gì Sai sót,
anh có thể đổ lôi cho chúng tôi.
391
00:29:03,115 --> 00:29:05,117
Sẽ có Sai Sót Xảy ra,
và tất cả các anh Sẽ tiêu tùng hết.
392
00:29:05,243 --> 00:29:08,996
Chúng tôi hiểu sự hy Sinh là gì,
393
00:29:09,121 --> 00:29:11,540
Thị trưởng có thể Xoa dịu rằng ông đang
lắng nghe các chỉ huy của mình.
394
00:29:11,666 --> 00:29:13,084
Giờ thì nếu Sếp của anh có cơ hội
395
00:29:13,209 --> 00:29:16,128
bắt những tên
đã giết bảy cảnh Sát thành phổ New York.
396
00:29:16,254 --> 00:29:19,882
Và chọn việc không làm, thành phổ này
Sẽ không tha thứ cho ông ấy.
397
00:29:25,471 --> 00:29:26,514
Bắt chúng trước 5 giờ Sáng.
398
00:29:27,181 --> 00:29:28,349
Khoan, Vậy đó là đồng ý hay không?
399
00:29:28,516 --> 00:29:30,685
Bắt chúng trước 5 giờ Sáng.
400
00:29:31,269 --> 00:29:33,062
Bọn bây có gan,
401
00:29:33,187 --> 00:29:34,814
Nhưng không thông minh lắm.
402
00:29:36,190 --> 00:29:37,650
Chúc may mắn.
403
00:29:37,817 --> 00:29:39,235
Chúng tôi Sẽ đợi
điện thoại của các người.
404
00:29:39,360 --> 00:29:40,861
Ừ, anh nên nói ít lại thì hơn!
405
00:29:44,031 --> 00:29:45,574
Anh Sẽ giải quyết chuyện này như thế nào?
406
00:29:48,119 --> 00:29:51,664
Có 21 chiếc cẩu ra vào
Manhattan. Đóng chúng lại.
407
00:30:02,300 --> 00:30:05,511
3 con Sông, đóng hết lại.
4 con kênh, chặn chúng luôn.
408
00:30:11,309 --> 00:30:14,103
Ngừng mọi chuyến tàu đến Manhattan.
Amtrak, PATH, New Jersey Transit,
409
00:30:14,228 --> 00:30:18,190
LIRR, Metro-North,
và chặn luôn cả tàu điện ngẩm.
410
00:30:18,316 --> 00:30:19,191
Sau đó...
411
00:30:20,318 --> 00:30:22,778
Chúng ta Sẽ làm ngập hòn đòn với màu Xanh.
412
00:31:11,827 --> 00:31:15,498
Chúng muốn bỏ một chiếc Xe,
chạy Xe 5 khổi, không phải đến Manhattan.
413
00:31:15,623 --> 00:31:17,708
Hai bộ lốp Xe.
414
00:31:17,917 --> 00:31:19,502
Đây là một cuộc gặp gỡ và chào hỏi.
415
00:31:22,797 --> 00:31:24,215
Chào cô Yolanda.
416
00:31:24,882 --> 00:31:28,386
Tôi đang cẩn hình của mọi chiếc Xe
vào trong hẻm Sau chiếc BMW bổc cháy.
417
00:31:28,511 --> 00:31:31,180
Không có chiếc camera nào
.ở ngay lổi Vào.
418
00:31:31,305 --> 00:31:34,475
Khu hẻm đó được bảo kê bởi
các tiệm massage và nhà hàng Trung.
419
00:31:34,600 --> 00:31:38,187
Gôm những công nhân bất hợp pháp. Mỗi khi
có camera lắp đặt, chúng lại bị gỡ Xuổng.
420
00:31:38,312 --> 00:31:40,481
Cô có thể chụp được những
chiếc Xe ngang qua ở đẩu và cuổi con hèm?
421
00:31:40,648 --> 00:31:41,857
Vào khoảng thời gian nào?
422
00:31:41,982 --> 00:31:43,109
Từ lúc chiếc BMW tiến vào hẻm.
423
00:31:43,234 --> 00:31:45,486
Đến lúc có cuộc gọi báo cháy từ 911.
424
00:31:46,028 --> 00:31:47,446
Tôi sẽ làm và báo lại cho anh.
425
00:31:50,491 --> 00:31:52,326
Anh có phải là những gì mà họ nói Vê' anh?
426
00:31:55,413 --> 00:31:57,164
Họ đã nói gì Vê' tôi??
427
00:31:57,706 --> 00:31:59,041
Họ nói tôi,
428
00:31:59,166 --> 00:32:01,710
Anh đã giết rất nhiều tên tội phạm
trong Vòng 10 năm qua.
429
00:32:04,130 --> 00:32:05,714
Tôi chưa bao giờ bắn trước.
430
00:32:06,507 --> 00:32:07,591
Chưa bao giờ?
431
00:32:08,759 --> 00:32:11,720
Được rồi, tôi Sẽ nói
chính Xác hơn, thám tử Burns.
432
00:32:11,887 --> 00:32:14,557
Tôi chưa bao giờ nổ Súng
nếu không có nguyên nhân.
433
00:32:14,682 --> 00:32:18,769
7 cảnh Sát bị giết có thể Xem như
là hàng đổng nguyên nhân.
434
00:32:20,938 --> 00:32:23,149
Bọn họ đã bị giết.
435
00:32:23,816 --> 00:32:26,986
Nên tôi cẩn phải chắc chắn rằng
chúng ta Sẽ hỗ trợ nhau tổi nay.
436
00:32:27,111 --> 00:32:29,363
Bởi tôi có con nhỏ đang chờ ở nhà.
437
00:32:29,488 --> 00:32:31,365
Chúng không thể tỉnh dậy
và nhận ra răng mẹ mình đã không còn.
438
00:32:31,490 --> 00:32:33,659
Cô đeo chiếc huy hiệu đó,
Tôi Sẽ hỗ trợ cô.
439
00:32:36,036 --> 00:32:37,371
Nói đì.
440
00:32:40,583 --> 00:32:41,792
Được thôi.
441
00:32:41,917 --> 00:32:43,711
- Chúng ta Sẽ đi đâu?
- Thị trấn.
442
00:32:52,303 --> 00:32:55,639
...đã đóng tất cả
lổi vào và ra Manhatta.
443
00:32:55,764 --> 00:32:58,809
Thông báo ở tòa thị chính cho rằng,
Thị trưởng chỉ có thể cung cấp cho ta.
444
00:32:58,934 --> 00:33:01,562
Mô tả mơ hổ của hai nghi phạm.
445
00:33:01,687 --> 00:33:05,357
Cả hai đểu là nam.
Một da trắng, một da đen.
446
00:33:05,483 --> 00:33:08,694
Cả hai đểu được trang bị Vũ trang
Và Cực kỳ nguy hiểm.
447
00:33:08,819 --> 00:33:12,198
Phó thị trường Antoine Mott chẩp nhận
quyết định đóng cừa thành phổ.
448
00:33:12,323 --> 00:33:15,659
Ông ấy nhận định, "Sẽ không có cách
trốn thoát khỏi hòn đảo",
449
00:33:15,784 --> 00:33:17,536
Sở cảnh Sát New York
có mọi thứ cẩn thiết...
450
00:33:17,661 --> 00:33:20,080
- Tuyệt Vời
- ...sĩ quan lùng Sục Manhattan."
451
00:33:20,206 --> 00:33:22,041
Mày đã kiếm được bao nhiêu?
452
00:33:22,166 --> 00:33:23,542
50 ký.
453
00:33:28,172 --> 00:33:30,841
..."Cho đến khi cuộc Săn người này
kết thúc."
454
00:33:34,220 --> 00:33:36,096
- Sao rổi, B?
- Sao rổi?
455
00:33:36,222 --> 00:33:37,848
Quả là một khách hàng không thường thấy.
456
00:33:37,973 --> 00:33:39,683
Không có đêm nào như đêm nay đâu, anh bạn.
457
00:33:41,185 --> 00:33:43,229
Đây là Ray Jackson.
458
00:33:43,687 --> 00:33:44,813
Và đây là Michael...
459
00:33:44,980 --> 00:33:46,982
Ban đẩu đặt cọc là 30 kg.
460
00:33:47,107 --> 00:33:48,192
Chúng tôi kiếm được 300.
461
00:33:48,317 --> 00:33:49,985
Đôi lúc mọi thứ thật bất ngờ,
phảikhông?
462
00:33:50,110 --> 00:33:52,238
Và sẽ còn tuyệt Vời hơn nếu anh
có thể đưa nó ra khỏi thành phổ.
463
00:33:52,363 --> 00:33:53,822
Đúng, hiển nhiên rổi.
464
00:33:53,948 --> 00:33:55,991
Nghe này, bọn tao đã giết cớm,
giờ bọn tao phải chạy trốn Suốt đời.
465
00:33:56,116 --> 00:33:59,912
Vậy thì hãy tiếp tục Với các cuộc đàm phán
Và quên cái chuyến đi tội lỗi của mày đi.
466
00:34:00,371 --> 00:34:02,081
Tao là kè buôn bán ma túy, tao chỉ
đổi phó với những tên buôn bán khác
467
00:34:02,248 --> 00:34:04,166
mày là kè cẩm Súng
Đó là việc mày phải làm.
468
00:34:04,833 --> 00:34:07,378
Mày nghĩ rằng tao đã
khiến mày quên mất con Sổ không?
469
00:34:08,921 --> 00:34:11,882
Những Vụ làm ăn của tao không có
những định hướng cụ thể, lũ chết tiệt.
470
00:34:12,007 --> 00:34:14,885
Nếu mày không thích,
Hãy tự mày làm.
471
00:34:15,010 --> 00:34:17,221
Hoặc làm tài Xế Uber. Dù có là gì,
hãy hoàn thành Xong Vụ thỏa thuận.
472
00:34:17,388 --> 00:34:19,348
Để tao có thể tiễn lũ trộm
đang bị Săn đuổi chúng mày
473
00:34:19,515 --> 00:34:21,517
rời khỏi đây càng Sớm càng tốt.
474
00:34:26,272 --> 00:34:27,231
1 triệu.
475
00:34:27,356 --> 00:34:31,485
Ha, 1 triệu đổng peso?
476
00:34:31,610 --> 00:34:35,573
YO! Tao rất thích bọn ngốc ra giá
nhưng lại không hiểu Vê' giá thị trường.
477
00:34:35,698 --> 00:34:37,908
50 ký chia ra thành 200.
478
00:34:38,075 --> 00:34:40,995
1 ký ma túy
ở Manhattan là 32 G'S.
479
00:34:41,120 --> 00:34:42,663
Có nghĩa là
Sau khi đưa 1 triệu cho bọn tao,
480
00:34:42,788 --> 00:34:45,165
Bọn bây Vẫn giữ được
5.4 triệu.
481
00:34:45,666 --> 00:34:48,627
Cậu ấy là 1 trong những người
có định hướng cụ thể, đồ chết tiệt.
482
00:35:05,352 --> 00:35:07,187
Cảnh Sát đây!
Không được di chuyển! Đây là lệnh khám Xét!
483
00:35:07,813 --> 00:35:09,023
Qua bên trái!
484
00:35:12,985 --> 00:35:14,111
Cảnh Sát đây! Giơ tay lên!
485
00:35:14,236 --> 00:35:15,237
Quay ra đằng Sau!
486
00:35:15,362 --> 00:35:16,363
Này, thôi mà.
487
00:35:17,364 --> 00:35:19,158
Chuyện gì đang Xảy ra Vậy?
488
00:35:19,283 --> 00:35:22,411
Hãy tránh Xa anh ấy!
Không, anh ấy không làm gì cả!
489
00:35:22,536 --> 00:35:23,454
Anh ấy không thở được!
490
00:35:23,579 --> 00:35:24,788
Này, này! Anh biết nếu giết hẳn,
491
00:35:24,913 --> 00:35:26,290
hẳn sẽ không nói được điểu gì cả?
492
00:35:27,333 --> 00:35:29,418
- Đứng dậy. Bước qua đây.
- Được thôi.
493
00:35:30,586 --> 00:35:32,546
Có chuyện gì Vậy?
Đây có phải là cô không?
494
00:35:33,088 --> 00:35:35,507
- Không, đây không phải Xe của tôi.
- Chiếc Xe đăng ký quyến Sở hữu dưới tên cô.
495
00:35:35,674 --> 00:35:38,427
Bạn trai cũ của tôi, anh ấy có lai lịch Xấu,
nên tôi Sử dụng tên của mình.
496
00:35:38,552 --> 00:35:39,595
Anh ấy nói đã bán nó!
497
00:35:39,720 --> 00:35:40,846
- Anh ẩy nói dổi.
- Luôn luôn là như vậy.
498
00:35:40,971 --> 00:35:42,348
Các anh đang bắt nhẩm người rổi!
499
00:35:42,473 --> 00:35:43,390
Anh ấy sẽ Sống.
500
00:35:43,515 --> 00:35:44,516
Đưa hẳn ra khỏi đây.
501
00:35:44,683 --> 00:35:46,018
Đứng dậy, đi thôi.
502
00:35:46,352 --> 00:35:48,103
Này. Anh không Sao chứ?
503
00:35:48,228 --> 00:35:49,521
Quay ra đằng Sau.
504
00:35:51,607 --> 00:35:52,608
Ôi Chúa ơi.
505
00:35:54,109 --> 00:35:55,402
Thôi ngay đi, cô thôi ngay đi.
506
00:35:55,527 --> 00:35:57,112
Ổn mà. Tôi không Sao.
507
00:35:58,113 --> 00:36:00,658
Vậy, Vê' bạn trai cũ của cô...
508
00:36:00,783 --> 00:36:02,493
Toriano Bush.
509
00:36:03,535 --> 00:36:06,413
- Anh ẩy đã làm gì?
- 7 viên cảnh Sát đã bị giết tổi nay.
510
00:36:07,915 --> 00:36:10,918
- Vây ư, tôi không nghĩ Toriano làm điểu ấy.
- Anh ẩy đã thuê 2 người này.
511
00:36:11,877 --> 00:36:13,587
Chúng tôi nghĩ họ là những kè Sát nhân.
512
00:36:14,213 --> 00:36:16,715
Không có phiên bản này
ở nơi mà họ không được tìm thấy.
513
00:36:16,882 --> 00:36:18,217
Hợp tác ngay!
514
00:36:18,342 --> 00:36:20,678
Hãy nói cho tôi biết điêu
mà chúng tôi đã bỏ sót,
515
00:36:20,844 --> 00:36:23,305
Và chúng ta Sẽ kết thúc
cuộc gặp gỡ này thật nhanh chóng.
516
00:36:23,889 --> 00:36:26,642
Toriano không thể
giết bất kỳ ai, anh biết chứ?
517
00:36:26,767 --> 00:36:29,061
Cô đã nói nhưvậy rổi.
Nhưng anh ta là tội phạm, có đúng không?
518
00:36:29,186 --> 00:36:32,481
Một thời gian ngắn. Anh ấy đã muốn thoát ra.
Anh ấy luôn luôn mắc nợ.
519
00:36:32,606 --> 00:36:33,941
Đó là lý do cô bỏ hắn?
520
00:36:34,400 --> 00:36:36,110
Con nợ không làm phiến tôi nữa.
521
00:36:37,444 --> 00:36:39,029
Ai là Becky
Với mái tóc quyến rũ ấy?
522
00:36:41,699 --> 00:36:43,867
Một nữ bồi bàn ở Pan-Am.
523
00:36:44,493 --> 00:36:46,245
- Kiểm tra thông tin ấy.
- Cám ơn.
524
00:36:52,876 --> 00:36:54,086
Ngồi.
525
00:36:58,382 --> 00:36:59,550
Cho chúng tôi chút thời gian.
526
00:37:02,302 --> 00:37:06,056
Này, Yolanda, lẩy cho tôi
mọi thứ cô có Vê' Toriano Bush.
527
00:37:06,181 --> 00:37:08,600
Và lẩy tẩt cả hình ảnh từ camera
Xung quanh Pan-Am.
528
00:37:08,726 --> 00:37:09,685
Hẳn có cô bạn gái làm việc ở đó.
529
00:37:09,810 --> 00:37:10,894
Hiếu rổi.
530
00:37:22,030 --> 00:37:23,115
Mày có tổng cộng 100?
531
00:37:23,282 --> 00:37:24,616
Người da đen tiêu quá nhiều tiển.
532
00:37:24,783 --> 00:37:26,160
Người da đen Sẽ bị theo dõi.
533
00:37:27,202 --> 00:37:28,412
Nặng bằng lượng ma túy.
534
00:37:28,537 --> 00:37:29,496
Mày nói gằn đúng.
535
00:37:29,621 --> 00:37:31,832
1 triệu đô trong những năm 20 là 50kgS.
536
00:37:31,957 --> 00:37:34,168
Và hãy tránh Xa bọn "ranh nanh".
537
00:37:34,293 --> 00:37:37,588
Chúng đến Cujo bởi từng đổng cắc
được lưu thông bao phủ trong các nguyên tử ma túy.
538
00:37:37,713 --> 00:37:39,923
Và chúng bây Sẽ có tới 50 ngàn
hóa đơn trong 6 cái túi nhỏ.
539
00:37:40,048 --> 00:37:41,800
- Làm Sao để tao dọn Sạch đổng đó?
- Mày không biết bọn làm ở trong mẩy quán bar?
540
00:37:41,925 --> 00:37:44,511
- Hay bãi gửi Xe?
- Cẩn đến bảy người.
541
00:37:44,678 --> 00:37:46,221
Mày sẽ dùng ai?
542
00:37:46,388 --> 00:37:49,224
Bất kỳ ai khác,
7 hoặc nhiều hơn.
543
00:37:49,349 --> 00:37:52,311
Anh của Sudanese tên là Adi.
544
00:37:52,436 --> 00:37:54,521
Cả cớm, nữa. Hẳn là nguời Thụy Sĩ.
545
00:37:54,688 --> 00:37:55,773
Điểu đó có nghĩa là gì?
546
00:37:55,898 --> 00:37:57,483
Có nghĩa là hắn sẽ lẩy 300,000.
547
00:37:57,608 --> 00:37:59,860
Nhưng hắn có thể mở tài khoản ngân hàng,
làm hộ chiếu, bất cứ điểu gì mày muổn.
548
00:37:59,985 --> 00:38:02,321
Tao đã từng nghe Vê' gã này.
Hắn độc nhất Vô nhị.
549
00:38:04,698 --> 00:38:06,074
Hẳn nợ tiền mày?
550
00:38:06,200 --> 00:38:07,951
Bush nợ tiển của mọi người.
551
00:38:08,869 --> 00:38:10,954
Vậy ư? Bao nhiêu?
552
00:38:11,079 --> 00:38:14,958
$17,512, tính đến Sáng nay.
553
00:38:15,501 --> 00:38:16,877
Mày đang làm gì Vậy?
554
00:38:19,046 --> 00:38:20,798
Tao Vừa mới mua con Xe Lincoln của mày.
555
00:38:26,678 --> 00:38:27,721
Đi khỏi đây thôi.
556
00:38:29,848 --> 00:38:31,308
Chúng Sẽ không bao giờ biết.
557
00:38:32,476 --> 00:38:34,102
Cô sẽ không bao giò' thấy tôi lẩn nữa.
558
00:38:35,145 --> 00:38:36,480
Tôi hứa.
559
00:38:43,111 --> 00:38:44,446
Được rồi, đó...
560
00:38:46,698 --> 00:38:49,076
chắc chắn là Raymond Jackson.
561
00:38:49,201 --> 00:38:50,536
chắc
562
00:38:50,661 --> 00:38:52,412
Bởi Vì hắn luôn luôn đeo
chiếc mặt nạ hình quỷ dữ?
563
00:38:53,038 --> 00:38:57,251
Không có nhiều gã da trắng Sinh ra và Sống
ở chỗ chúng tôi vào thời Thế Chiến.
564
00:38:57,417 --> 00:38:58,585
Được rổi.
565
00:38:59,419 --> 00:39:00,671
Vậy, hắn ta là một kẻ cứng rắn.
566
00:39:01,380 --> 00:39:04,132
Phải, hẳn dùng cả đời để đánh nhau.
567
00:39:04,258 --> 00:39:05,384
Khi chúng tôi còn là trẻ con,
568
00:39:05,509 --> 00:39:08,345
Tôi từng thấy hẳn ta đánh bại
một người trưởng thành.
569
00:39:08,470 --> 00:39:13,308
Khi dám đạp vào món đổ hắn yêu thích
đôi giày của Arvell.
570
00:39:13,433 --> 00:39:14,852
Đây là trước khi hắn nhập ngũ.
571
00:39:15,018 --> 00:39:16,520
Arvell?
572
00:39:16,687 --> 00:39:17,980
Ai là Arvell?
573
00:39:18,856 --> 00:39:20,107
ArVell Trujillo.
574
00:39:21,275 --> 00:39:23,527
Hắn và Ray,
Bọn họ cùng nhập ngũ.
575
00:39:23,652 --> 00:39:26,071
Bọn họ hẩu như làm mọi việc
cùng nhau.
576
00:39:26,196 --> 00:39:28,282
Có phải đó là người còn lại trên chiếc Xe?
577
00:39:28,407 --> 00:39:29,616
Không.
578
00:39:30,284 --> 00:39:32,911
ArVell lớn lên ở AfghaniStan.
579
00:39:41,420 --> 00:39:43,088
Tên còn lại trong chiếc Xe...
580
00:39:44,882 --> 00:39:48,552
chắc chắn là em trai
của Arvell, Michael.
581
00:39:49,094 --> 00:39:51,138
Bởi Vì Ray đang bảo Vệ hẳn.
582
00:39:53,891 --> 00:39:55,392
Michael'S rất thông minh, anh biết chứ?
583
00:39:55,517 --> 00:39:56,810
Hắn có thể trở thành bất cứ ai hẳn muốn.
584
00:39:56,935 --> 00:39:59,229
Nếu như hắn được Sinh ra
ở một nơi nào khác.
585
00:40:00,314 --> 00:40:02,566
Nhưng kể từ khi Arvell bị giết,
586
00:40:02,691 --> 00:40:04,443
Michael nhập ngũ.
587
00:40:05,027 --> 00:40:07,988
Nhưng tôi nghe rằng
anh ấy đã tấn công một Sĩ quan.
588
00:40:09,907 --> 00:40:11,116
Được rổi.
589
00:40:12,743 --> 00:40:13,911
Cám ơn cô.
590
00:40:53,325 --> 00:40:55,202
- Hãy vào đi.
- Chủng tôi đang nhận được thông báo.
591
00:40:55,327 --> 00:40:59,665
Vể những Vụ kẹt Xe lớn ở
cổng ra vào đảo, cẩu, và đường hẩm.
592
00:40:59,790 --> 00:41:02,668
Không có bãt cứ ai được rời khỏi
hòn đảo này vào tổi nay.
593
00:41:05,796 --> 00:41:07,547
Cậu đã khuấy động nơi này đấy.
594
00:41:07,714 --> 00:41:09,466
...muổn tìm ra
những kẻ đã đổ Sát 7 Sĩ quan
595
00:41:09,591 --> 00:41:13,553
ở Brooklyn tổi nay là
Raymond Jackson và Michael Trujillo.
596
00:41:13,679 --> 00:41:17,474
Jackson, tuổi 32,
có tiển án thâm niên.
597
00:41:17,599 --> 00:41:20,811
Trujillo, 26 tuổi,
cũng đã từng phạm tội nhiều lẩn.
598
00:41:20,936 --> 00:41:23,188
Cả hai đểu từng là cựu quân nhân...
599
00:41:23,772 --> 00:41:25,148
Để cái túi ở đây.
600
00:41:25,315 --> 00:41:28,110
Trujillo đã từng
không trung thực.
601
00:41:28,235 --> 00:41:29,319
Chết tiệt.
602
00:41:29,945 --> 00:41:32,781
Chúng tôi Vừa mới nhận được thông báo
từ Cảnh Sát New York, Vừa mới ban hành.
603
00:41:32,906 --> 00:41:37,244
Chúng tôi được báo rằng
SĨ quan, Jennifer Montgomery,
604
00:41:37,369 --> 00:41:42,499
được tiến hành điếu trị và
đã Xác nhận chết Vì phút trước.
605
00:41:59,766 --> 00:42:00,851
Ông không muốn đếm à?
606
00:42:01,601 --> 00:42:04,271
Không ai có thể lừa dổi một người
biết được tiền cất giấu ở đâu.
607
00:42:05,647 --> 00:42:07,482
Đừng đóng cái két chết tiệt đó lại.
608
00:42:07,607 --> 00:42:08,525
Mày đang làm cái quái gì Vậy?
609
00:42:08,650 --> 00:42:10,068
- Tao không tin.
- Tin cái gì?
610
00:42:10,193 --> 00:42:11,153
Gã này, nơi này.
611
00:42:11,278 --> 00:42:12,320
Chúng ta đang ở chỗ khỉ nào Vậy, Mike?
612
00:42:12,487 --> 00:42:13,905
Mày đang làm cái gì?
Đây không phải chúng ta.
613
00:42:14,031 --> 00:42:15,866
Ta có một triệu bằng tiển mặt.
614
00:42:15,991 --> 00:42:17,909
Mày có bao giờ nghĩ
liệu rẳng hai chúng ta sẽ thấy nó không?
615
00:42:18,035 --> 00:42:20,162
Mày có bao giờ nghĩ rằng Arvell
liệu sẽ mở Vê' điểu này không?
616
00:42:20,287 --> 00:42:21,913
Và giờ chúng ta Sẽ đưa chúng
cho hắn? Rồi Sao?
617
00:42:22,080 --> 00:42:24,666
Hẳn ta Sẽ để nó
vào cái két chết tiệt này, đại loại thế,
618
00:42:24,791 --> 00:42:26,376
và đưa cho chúng ta
Vài cái thẻ quà tặng khỉ gió à?
619
00:42:26,501 --> 00:42:29,087
- Điểu đó không dễ dàng Sao?
- Bush biết gã này.
620
00:42:30,255 --> 00:42:33,633
"Độc quyển" nhớ chứ?
Bush đã nghe Vê' gã này.
621
00:42:34,342 --> 00:42:36,386
Kệ mẹ thằng Toriano
là cách bắt đẩu chuyện này.
622
00:42:36,511 --> 00:42:39,222
Không, chúng ta không trốn được khỏi đây
là cách chuyện này bắt đẩu.
623
00:42:40,348 --> 00:42:42,768
Nhìn này, Ray, tao hiểu.
Những thứ này không quan trọng.
624
00:42:43,268 --> 00:42:45,687
Nó không giống những gì
mà chúng ta từng biết.
625
00:42:45,812 --> 00:42:47,981
Nhưng tao không thấy kế hoạch B.
626
00:42:48,982 --> 00:42:50,650
Họ đã phong tỏa khu này rổi.
627
00:42:51,651 --> 00:42:53,987
Chúng ta không thể bỏ chạy với
37kg tiển mặt được.
628
00:42:54,571 --> 00:42:57,115
Hẳn ta sẽ dưa tiên vào
Vài cái tài khoản xa chỗ này,
629
00:42:57,240 --> 00:42:58,825
và rổi chúng ta Sẽ tìm cách
để lẩy nó Sau.
630
00:43:00,077 --> 00:43:02,454
Ray, bỏ Súng Xuống.
631
00:43:09,628 --> 00:43:11,088
Mày chơi bọn tao,
632
00:43:11,213 --> 00:43:14,007
thì tao sẽ mẹ nó chôn mày
ở đúng chỗ mày đứng.
633
00:43:34,069 --> 00:43:35,612
Tao cẩn Scotch.
634
00:43:35,737 --> 00:43:37,364
Tôi Sẽ đi rót cho hai người.
635
00:43:47,374 --> 00:43:48,708
Chúng ta tìm được người khớp rổi.
636
00:43:49,835 --> 00:43:50,794
Chúng tôi có tin này.
637
00:43:50,919 --> 00:43:52,212
Bush đang ở club.
638
00:43:52,337 --> 00:43:54,923
Tìm thấy Toriarìo Bush
đang ở Pan-Am.
639
00:43:55,465 --> 00:43:58,260
Những đơn Vị gẩn nhất,
tập trung tại hành lang Pan-Am.
640
00:43:58,510 --> 00:43:59,678
Toriano Bush ở bên trong.
641
00:43:59,845 --> 00:44:01,304
Đứng ở bên ngoài.
642
00:44:01,429 --> 00:44:03,515
Không ai được vào cho đến khi tôi tới.
643
00:44:25,078 --> 00:44:27,289
Không, không! Nghe anh này, cưng.
644
00:44:29,666 --> 00:44:30,709
Cảnh Sát đây! Bỏ Xuống!
645
00:44:33,587 --> 00:44:35,547
- Bush!
- Lui ra đằng Sau!
646
00:44:36,214 --> 00:44:38,049
- Này, lui ra đằng Sau!
- Tôi là kĩ thuật viên y tế khẩn Cấp.
647
00:44:38,216 --> 00:44:39,718
Tôi không quan tâm!
Lui ra đằng Sau!
648
00:44:48,393 --> 00:44:49,895
Tránh đường.
Tránh đường!
649
00:44:50,020 --> 00:44:51,313
Cẩn thận, cẩn thận, cẩn thận.
650
00:44:51,438 --> 00:44:52,480
Tránh ra, tránh ra, tránh ra!
651
00:45:07,913 --> 00:45:10,457
Thôi nào, Andre.
Nghe điện thoại đi.
652
00:45:12,584 --> 00:45:14,085
Chuyện quái gì thể này?
653
00:45:14,211 --> 00:45:15,587
Nay!
654
00:45:17,214 --> 00:45:18,757
- Không phải tôi bảo đợi à?
- Chúng tôi không theo.
655
00:45:18,882 --> 00:45:20,508
- Các cậu không theo?
- Hắn ta không giết người anh em của anh.
656
00:45:20,634 --> 00:45:22,135
Vậy nên mặc Xác nếu tôi định
để hẳn thoát Với...
657
00:45:22,260 --> 00:45:24,221
Cậu là ai, thằng ngu à?
Hẳn không giết ai cả!
658
00:45:24,387 --> 00:45:26,139
Hắn đã có thể dẫn chúng ta
tới hai kẻ làm điếu đó!
659
00:45:31,228 --> 00:45:32,854
Chúng tôi hô.
Hắn kéo. Chúng tôi bẳn.
660
00:45:33,396 --> 00:45:35,482
Hết chuyện.
Một bị hạ, còn hai kè nữa.
661
00:45:35,607 --> 00:45:37,067
Đấy là điểu Vớ Vẩn!
662
00:45:37,192 --> 00:45:38,485
Nói ở bên một người đàn ông giúp
663
00:45:38,610 --> 00:45:39,945
những kẻ giết cảnh Sát!
664
00:45:40,070 --> 00:45:41,279
Cậu đã uổng bao nhiêu ly
tổi nay?
665
00:45:41,446 --> 00:45:43,281
Này đừng có làm
những gì mà cậu đang làm bây giờ.
666
00:45:43,406 --> 00:45:44,908
Bỏ cái tay ra khỏi người tôi.
667
00:45:45,033 --> 00:45:46,326
Không!
668
00:45:46,952 --> 00:45:48,995
Sao? Sao?
669
00:45:50,705 --> 00:45:52,916
Cảnh Sát,
lôi bọn họ ra khỏi đây. Đi thôi.
670
00:45:56,253 --> 00:45:57,462
Cậu nói Bush lôi ra.
671
00:45:58,380 --> 00:45:59,547
Lôi cái gì?
672
00:45:59,714 --> 00:46:01,216
Một viên 38 à?
673
00:46:01,383 --> 00:46:03,760
Hai kẻ kia có Súng tiếu liên giảm thanh.
674
00:46:03,885 --> 00:46:07,347
Và Bush chỉ có mang một viên mà được thấy
trong túi cho bọn nghiện thuốc...
675
00:46:08,890 --> 00:46:10,433
hoặc từ bao da mắt cá nhân
của tên cánh Sát béo.
676
00:46:11,184 --> 00:46:12,310
Này, uẩy, Uẩy-
677
00:46:12,435 --> 00:46:13,520
Đó là ai, LMSI à?
678
00:46:13,687 --> 00:46:15,772
Vú em. Xin lỗi.
Con gái của tôi...
679
00:46:16,439 --> 00:46:17,732
Mọi chuyện Vẫn Ổn chứ?
680
00:46:18,233 --> 00:46:19,609
Không, nhưng chúng tôi sẽ ổn thôi.
681
00:46:21,528 --> 00:46:23,113
Chuyện gì đang diễn ra ở đây?
682
00:46:24,572 --> 00:46:26,283
Đó là điếu mà tôi
đang cổ tìm ra.
683
00:46:35,834 --> 00:46:38,086
Bahamas nói đúng
Vê' màu da của anh.
684
00:46:38,712 --> 00:46:39,879
Hai người sẽ đi thông qua Miami.
685
00:46:40,005 --> 00:46:41,715
Ba trăm hai Sáu là ít.
686
00:46:41,840 --> 00:46:42,882
Còn lại là tiển.
687
00:46:43,925 --> 00:46:46,553
Anh bây giờ là Christopher James.
688
00:46:46,678 --> 00:46:51,224
Và, Ray, tên mới của anh
là William Simpson.
689
00:46:54,602 --> 00:46:56,062
Đi hai tuyến buýt khác nhau đến Miami.
690
00:46:56,938 --> 00:46:58,732
Ờ đó có một người là Swift
ở Little Havana.
691
00:46:58,857 --> 00:47:01,192
Anh ta có một quán bar ở góc phổ
Flagler và Đường 27.
692
00:47:01,318 --> 00:47:04,529
Anh ta cũng bán hộ chiếu.
Chúng sẽ được làm dưới tên mới của hai người.
693
00:47:04,654 --> 00:47:07,574
Rối hai người sẽ trả tiên mặt
cho một cái du thuyên đến Nassau.
694
00:47:07,699 --> 00:47:10,702
Có một cái balo dù
và balo phía Sau cánh cửa kia.
695
00:47:10,827 --> 00:47:12,078
Tôi sẽ để 15 nghìn vào mỗi...
696
00:47:15,582 --> 00:47:16,624
Cái gì kia?
697
00:47:16,750 --> 00:47:18,251
Nó chính Xác
như thứ nó phải được nghe thấy.
698
00:47:22,464 --> 00:47:25,592
Bất cứ ai ở của nhà tôi,
hãy đời Và Suy nghĩ.
699
00:47:34,059 --> 00:47:35,685
Cảnh Sát New York đây! Mở cửa ra!
700
00:47:46,696 --> 00:47:48,239
Các người ở vùng nào?
701
00:47:51,076 --> 00:47:52,786
Vì tôi có cái...
702
00:47:59,626 --> 00:48:00,585
Đi vào đi!
703
00:48:10,595 --> 00:48:12,430
Chết tiệt!
704
00:48:33,118 --> 00:48:34,702
Hai người
tổt nhất là không nên làm hỏng chuyện.
705
00:48:39,916 --> 00:48:40,917
Ta ổn chứ?
706
00:48:41,584 --> 00:48:42,877
Đẩy có phải là Vụ của tôi không,
thưa Đội trưởng?
707
00:48:43,002 --> 00:48:45,046
Mọi người đểu giúp đỡ,
nhưng cạu dẫn đẩu.
708
00:48:45,171 --> 00:48:46,381
Ai đó nên bảo Với họ.
709
00:48:47,006 --> 00:48:48,007
Nhìn, họ đang tức giận.
710
00:48:48,758 --> 00:48:49,759
Họ đang đau đớn.
711
00:48:50,552 --> 00:48:53,096
Butchco và Vợ anh ấy
là bạn thân của Jennifer Montgomery.
712
00:48:54,556 --> 00:48:56,057
Cô ấy không qua khỏi.
Họ chỉ mất kiên nhẫn.
713
00:48:56,182 --> 00:48:57,434
10-13, chúng tôi cẩn hỗ trợ!
714
00:48:57,559 --> 00:48:58,935
Đó là Kelly!
715
00:48:59,060 --> 00:49:01,813
Chúng tôi đang ở Đường 9 và 13,
có tiếng Súng nổ! 10-13!
716
00:49:01,938 --> 00:49:05,316
Chín và Mười ba! Nghi phạm
Trujillo và Jackson ở đây!
717
00:49:11,114 --> 00:49:13,032
Sao mà Kelly tìm được Chúng?
718
00:49:18,746 --> 00:49:21,249
Tôi không thấy gì cả.
719
00:49:21,416 --> 00:49:23,626
Tôi không thể thấy gì cả.
720
00:49:24,377 --> 00:49:26,379
Chúng tôi không lừa ông.
Tôi thể.
721
00:49:26,880 --> 00:49:29,424
Để những khẩu Súng vào mồm
chúng mày đi, lũ khốn!
722
00:49:32,927 --> 00:49:34,596
Là 8-5.
723
00:49:35,847 --> 00:49:36,890
Sao?
724
00:49:37,015 --> 00:49:37,849
Bỏ Súng Xuống,
725
00:49:38,016 --> 00:49:39,017
lũ khốn!
726
00:49:40,310 --> 00:49:41,603
Là USB của anh ấy.
727
00:49:43,021 --> 00:49:44,397
Cái USB!
728
00:50:07,712 --> 00:50:08,755
Cái gì cơ?
729
00:50:09,506 --> 00:50:11,216
- "Co0Ihand."
- Hả?
730
00:50:11,716 --> 00:50:16,554
"Co0Ihand," một từ, viết thường.
731
00:50:16,679 --> 00:50:18,806
Lên trên đẩu.
Lên trên đẩu!
732
00:50:20,183 --> 00:50:21,518
Chúng ta phải đi.
733
00:51:00,598 --> 00:51:02,517
Tất cà các đơn VÌ,
kẻ tình nghi đang ở phổ 902 đi bộ!
734
00:51:02,684 --> 00:51:04,894
- Ờ đày. Đừng gọi họ.
- Ngay gấn Phổ 9 và 13.
735
00:51:05,019 --> 00:51:06,229
Chúng là của chúng ta.
736
00:51:36,843 --> 00:51:38,094
Ta phải chia ra.
737
00:51:38,678 --> 00:51:40,430
Chúng ta rất dễ tìm
nếu đi cùng nhau.
738
00:51:40,555 --> 00:51:42,890
Không. Không đời nào, anh bạn.
Mày cẩn được giúp đỡ.
739
00:51:44,559 --> 00:51:46,185
Cúi đẩu Xuống, quan Sát đi.
740
00:51:50,857 --> 00:51:52,025
Tao sẽ gặp mày ở Miami.
741
00:52:33,358 --> 00:52:34,484
Đi đi!
742
00:52:34,609 --> 00:52:35,610
Được rổi.
743
00:53:38,339 --> 00:53:39,549
Cậu ấy không như tôi.
744
00:53:43,678 --> 00:53:44,971
Cậu ấy không như tôi.
745
00:53:45,972 --> 00:53:47,014
Mike.
746
00:53:47,974 --> 00:53:49,225
Cậu ấy không như tôi.
747
00:54:53,456 --> 00:54:54,499
Ray chết chưa?
748
00:54:55,124 --> 00:54:56,167
Tôi mong là Vậy.
749
00:54:57,502 --> 00:54:59,212
Michael?
750
00:55:06,594 --> 00:55:07,637
Cậu ấy chết chưa?
751
00:55:10,848 --> 00:55:11,891
Rồi.
752
00:55:13,017 --> 00:55:14,185
Đừng có di chuyển.
753
00:55:14,310 --> 00:55:16,229
Anh có tẩm bắn tốt. Bắn đi.
754
00:55:16,354 --> 00:55:17,563
Đừng Io cho tôi.
755
00:55:20,942 --> 00:55:21,901
Anh ăn may đấy.
756
00:55:22,527 --> 00:55:23,569
U.
757
00:55:24,320 --> 00:55:26,280
May hơn người dân
mà anh ta Vừa giết.
758
00:55:28,032 --> 00:55:29,534
Thêm vào đó là những cảnh Sát nữa.
759
00:55:30,159 --> 00:55:32,370
Có bao nhiêu thì thể chổng lên
chổng lại cậu Và giờ thì Ray đã chết?
760
00:55:32,495 --> 00:55:35,206
- Đừng có cổ chui vào đẩu tôi, được chứ?
- Sự thật thôi, Michael.
761
00:55:35,373 --> 00:55:36,332
VÀ đừng dùng tên tôi!
762
00:55:36,457 --> 00:55:37,917
Bắn đi!
763
00:55:38,376 --> 00:55:39,919
Đừng đi nữa!
764
00:55:42,672 --> 00:55:44,549
Toi nghĩ hẩu hết đổng lộn xộn này
là của anh ta.
765
00:55:46,551 --> 00:55:48,594
Nhưng cậu đã chìm Sâu
vào nó rổi, Michael.
766
00:55:50,763 --> 00:55:53,683
Những người như Ray,
tôi là điểu tẩt nhiên.
767
00:55:53,808 --> 00:55:55,017
Nhưng mà còn cậu?
768
00:55:55,184 --> 00:55:56,686
Anh thì biết cái quái gì
Vê' hững người như Ray, hả?
769
00:55:57,812 --> 00:55:59,188
Biết cái quái gì
Vê' những người như tôi?
770
00:55:59,313 --> 00:56:00,439
Tôi đã Xem tiển án của cậu.
771
00:56:01,607 --> 00:56:06,779
Thủy quân. Cổ gắng đi theo anh trai mình
Sau khi anh ấy được gửi Vê' nhà năm trong cái hộp.
772
00:56:07,613 --> 00:56:12,785
Nhưng cậu...
trốn quân ngũ một cách đáng khinh.
773
00:56:12,910 --> 00:56:14,203
Không chịu phục tùng.
774
00:56:14,787 --> 00:56:15,830
Tôi hiểu.
775
00:56:17,039 --> 00:56:18,916
Một Sổ trong chúng tôi là kẻ giết người,
Michael.
776
00:56:19,417 --> 00:56:24,547
Nhưng cậu, tôi nghĩ điểu cuổi cùng cậu muốn
là tước đi một Sinh mạng mà không có lí do gì.
777
00:56:26,507 --> 00:56:27,717
Và cậu biết không, hả?
778
00:56:27,884 --> 00:56:29,969
Bởi nếu như vậy, cậu
đã giết cô ấy rổi.
779
00:56:30,094 --> 00:56:31,178
Bắn hẳn đi!
780
00:56:31,345 --> 00:56:33,014
- Không!
- Chết tiệt bắn hắn đi!
781
00:56:33,180 --> 00:56:34,682
Michael muốn nói chuyện.
782
00:56:34,807 --> 00:56:36,809
Vậy nên, thôi nào, Michael.
Hãy nói chuyện.
783
00:56:36,976 --> 00:56:40,354
Hẳn ta muốn nói chuyện, bảo hắn làm điểu đó
mà không dí Súng vào đẩu tôi đi, Andre.
784
00:56:40,479 --> 00:56:41,606
Burns, bình tĩnh.
785
00:56:41,731 --> 00:56:42,940
Tôi đang con mẹ nó bình tĩnh.
786
00:56:43,065 --> 00:56:45,026
Cho tôi một giây.
787
00:56:47,486 --> 00:56:49,071
Những điếu này
đểu không có ý nghĩa.
788
00:56:50,656 --> 00:56:53,659
Người quản lí ở chỗ chúng tôi ập Vào,
hắn ta biết cảnh Sát đang tới.
789
00:56:53,784 --> 00:56:55,286
Nó gọi là báo động ngẩm.
790
00:56:55,411 --> 00:56:57,788
Không, hẳn kiểm tra đổng hồ
trước khi nó Xảy ra.
791
00:56:59,040 --> 00:57:00,583
Bổn người đẩu tiên
vào một cách bình yên.
792
00:57:02,001 --> 00:57:05,379
Ý tôi là, một kẻ đánh với
cùi chỏ của hắn như nhân chứng Giê-hô-Va,
793
00:57:05,546 --> 00:57:07,465
chứ không phải bằng bàn tay
như cảnh Sát.
794
00:57:07,590 --> 00:57:10,509
Andre, làm ơn,
anh đang cảm thấy glal trí Vụ này đẩy à?
795
00:57:10,635 --> 00:57:12,845
Ba trăm loại, nguyên chẩt.
796
00:57:13,804 --> 00:57:15,014
Ý tôi là, cái mẹ gì cơ?
797
00:57:17,183 --> 00:57:19,185
Tất cả những điểu này là bẩn thỉu.
798
00:57:19,310 --> 00:57:23,189
Anh không thể mang nó đi khắp nơi mà
không có băng đảng hay cảnh Sát hoặc cả hai.
799
00:57:25,483 --> 00:57:27,485
Và gã Cảnh Sát bẳn
Người dọn dẹp trên tẩng,
800
00:57:28,653 --> 00:57:30,780
bắn qua
lỗ nhòm, không báo trước.
801
00:57:31,614 --> 00:57:33,658
Họ ở đó, còn nhiều hơn Chúng tôi.
802
00:57:35,618 --> 00:57:38,454
Và trước khi chúng tôi đi,
Người dọn dẹp đưa cho chúng tôi Ổ cứng.
803
00:57:39,205 --> 00:57:40,164
Đưa cái gì?
804
00:57:40,289 --> 00:57:41,415
Ổ cứng.
805
00:57:41,582 --> 00:57:42,750
USB Và những thứ đó.
806
00:57:46,712 --> 00:57:48,381
- Trong đó là gì?
- Andre.
807
00:57:48,506 --> 00:57:49,715
Tất cả những gì anh ta nói là "8-5."
808
00:57:49,882 --> 00:57:51,258
Cái loại giết cảnh Sát!
809
00:57:51,384 --> 00:57:53,219
- Không có...
- Burns, dừng lại! Dừng lại!
810
00:57:53,386 --> 00:57:54,929
Michael, nhìn tôi.
811
00:57:55,054 --> 00:57:57,306
- Đừng có chơi tôi!
- Không ai chơi cậu.
812
00:57:59,600 --> 00:58:03,813
Nhưng mà: cậu bẳn cô ấy,
tôi Sẽ giết cậu ngay tức khắc.
813
00:58:03,980 --> 00:58:06,649
Và mọi thứ anh nghĩ rằng
mình biết hoặc có ý nghĩa gì đó.
814
00:58:06,816 --> 00:58:11,654
Vậy bỏ Súng Xuống,
và cùng Xem Ổ cứng có gì.
815
00:58:11,779 --> 00:58:14,365
Không. Không, tôi không thể làm thế.
816
00:58:14,490 --> 00:58:16,534
- Michael, anh cẩn phải tin tôi.
- Tôi không tin ai cà!
817
00:58:16,659 --> 00:58:17,868
Anh không có sự lựa chọn.
818
00:58:19,954 --> 00:58:23,708
Anh sẽ không thể trốn thoát ra một hòn đào nào đó
kể cả khi chúng mở cửa như này.
819
00:58:23,833 --> 00:58:25,543
Cậu đủ thông mình
để biết điếu đó.
820
00:58:26,544 --> 00:58:27,878
Tôi Sao, hả?
821
00:58:28,004 --> 00:58:29,547
Thế giới sẽ chỉ
tiếp tục quy cậu có tội.
822
00:58:31,132 --> 00:58:35,511
Nhưng cậu có thể Vượt qua nó
nếu tự giao nộp bản thân cho tôi.
823
00:58:37,930 --> 00:58:38,889
Không! Michael!
824
00:58:40,933 --> 00:58:41,934
Không!
825
00:58:47,523 --> 00:58:48,524
Cô ổn chưa?
826
00:58:49,191 --> 00:58:50,735
Anh đang làm cái quái gì thế?
827
00:59:23,184 --> 00:59:25,144
Đây là Davis.
828
00:59:26,395 --> 00:59:28,606
Chặn tất cả con đường
trong bán kính bảy khu phổ
829
00:59:28,773 --> 00:59:31,400
từ Weichsel Beef'S
là tâm của đường tròn.
830
00:59:31,525 --> 00:59:35,946
Phát hiện Michael Trujillo
rời khỏi đây 90 giây trước.
831
00:59:36,864 --> 00:59:39,366
Trujillo có thông tin
quan trọng cho Vụ án này.
832
00:59:40,076 --> 00:59:41,911
Anh phải được Còn Sống mang Vẽ.
833
00:59:44,080 --> 00:59:45,706
- Để tôi nhìn.
- Tôi Ổn.
834
00:59:46,707 --> 00:59:47,708
Ừ, cô trông Ổn.
835
00:59:48,292 --> 00:59:50,127
Tôi muốn biết
trong Ổ cứng có những gì?
836
00:59:51,212 --> 00:59:53,923
Trung tâm, cừ đơn Vị
ở khu 84 tập trung tại Vành đai
837
00:59:54,048 --> 00:59:58,177
từ phía Tây đường 12 đến Tây đường 19
và từ khu SỔ 8 đến khu mặt nước.
838
00:59:58,302 --> 00:59:59,261
Không một ai được phép ra Vào.
839
01:00:34,588 --> 01:00:36,632
Cái gì? Cô tin nổi không?
840
01:00:37,007 --> 01:00:38,884
Kinh tởm. Thật kính tởm.
841
01:00:39,218 --> 01:00:41,387
Và bể bơi ở tâng 26.
842
01:01:15,880 --> 01:01:17,715
Suỵt
843
01:01:20,885 --> 01:01:22,553
Tôi sẽ không hại anh
nếu anh im lặng.
844
01:01:23,679 --> 01:01:24,722
Hiểu chứ?
845
01:01:26,515 --> 01:01:27,558
Gật đẩu.
846
01:01:32,855 --> 01:01:34,523
Chết tiệt. Khốn khiếp.
847
01:01:38,777 --> 01:01:39,778
Mật khẩu là gì?
848
01:01:40,946 --> 01:01:42,072
Ờ...
849
01:01:42,198 --> 01:01:43,449
"Eightclap1."
850
01:01:44,074 --> 01:01:45,743
Phải đánh Vẩn "eight."
851
01:01:45,868 --> 01:01:46,911
Một là Sổ.
852
01:01:49,455 --> 01:01:51,290
- Một từ?
- Um.
853
01:01:55,044 --> 01:01:56,003
Nhắm mắt lại.
854
01:02:24,114 --> 01:02:25,324
Sao anh không bắn hắn?
855
01:02:26,700 --> 01:02:28,285
Họ nói Với tôi là anh chằng Sợ gì cả.
856
01:02:28,953 --> 01:02:31,121
Kẻ giết bọn giết cảnh Sát.
857
01:02:32,414 --> 01:02:34,124
Tôi chỉ muốn sự thật,
chỉ thế thôi.
858
01:02:34,250 --> 01:02:36,418
Anh tin một tên giết cảnh Sát?
859
01:02:39,046 --> 01:02:41,257
Giỏi lắm, Kelly. Nghỉ ngơi chút đi.
860
01:02:47,179 --> 01:02:49,098
Anh đã hạ một thằng khốn độc ác.
861
01:02:49,932 --> 01:02:52,309
Ừ, nhưng không phải trước khi
hẳn giết một người Vô tội.
862
01:02:52,476 --> 01:02:54,478
Thế giới tốt đẹp hơn
khi hẳn chết.
863
01:02:55,521 --> 01:02:56,480
Anh đã đọc tiển Sử của hắn?
864
01:02:57,106 --> 01:02:58,565
Nhìn qua nó một chút.
865
01:03:00,276 --> 01:03:02,403
Tôi biết là tôi có một người phù hợp
cho việc này.
866
01:03:02,528 --> 01:03:04,613
Mọi người đểu giúp đỡ nhau, phải không?
867
01:03:05,239 --> 01:03:08,075
Đó là người của anh khi đuổi
chúng ra khỏi căn hộ này.
868
01:03:08,200 --> 01:03:10,286
Làm Sao mà Trung úy Kelly
đến đây nhanh như vậy?
869
01:03:10,411 --> 01:03:13,038
Hãy nhìn đổng lộn xộn này Xem.
870
01:03:13,706 --> 01:03:16,208
- Cậu Vẫn còn một kẻ đang bỏ chạy, phải không?
- Đúng Vậy.
871
01:03:17,251 --> 01:03:18,961
Bây giờ là 4:37 Sáng.
872
01:03:19,086 --> 01:03:21,880
Cậu còn nhiều nhất một tiếng
trước khi tôi phải mở đảo trở lại.
873
01:03:22,006 --> 01:03:25,175
Nếu cậu chưa bắt được hắn vào lúc đó
chúng ta đểu ăn đủ cho bữa Sáng.
874
01:03:25,301 --> 01:03:26,719
Đừng lo lẳng về
kẻ tòng phạm còn lại.
875
01:03:26,885 --> 01:03:29,847
Andre đã đưa thằng khốn đó
vào một cái hộp bảy ngăn.
876
01:03:29,972 --> 01:03:31,640
Cậu ấy có khả năng làm được.
877
01:03:54,538 --> 01:03:56,582
Michael
Trujillo đang ở một nơi rộng,
878
01:03:56,707 --> 01:04:00,794
nhưng cảnh Sát nghĩ hắn đang ở Xung quanh
nơi nào đó quanh khu Meatpacking.
879
01:04:00,919 --> 01:04:03,547
Văn phòng thị trưởng
đã tuyên dương cảnh Sát New York
880
01:04:03,714 --> 01:04:05,924
trong công cuộc
họ đã làm để truy đuổi tội phạm này.
881
01:04:06,050 --> 01:04:08,969
Phó Thị trường Antoine Mott
có lời muổn nói
882
01:04:09,094 --> 01:04:11,430
trong một cuộc họp báo khẩn Vừa được tổ chức.
883
01:04:11,555 --> 01:04:14,016
Thi trường Drum cắt giảm
buổi trao đổi của mình với EU
884
01:04:14,183 --> 01:04:16,643
để đang trên phi cơ để trở vế
từ Brussels.
885
01:04:16,769 --> 01:04:20,356
Được yêu cẩu tôi truyên đạt lại Sự biết ơn
đổi với cư dân của thành phổ.
886
01:04:20,481 --> 01:04:22,608
"Tuyệt nhất thê giới, " lời nói của ông.
887
01:04:22,733 --> 01:04:24,777
Nếu không có sự kiên nhận
và sự tận tâm,
888
01:04:24,902 --> 01:04:27,279
Và, tôi cho rằng, sự mạnh dạn
của ý kiến từ Thi trường Drum
889
01:04:27,404 --> 01:04:29,281
đóng cửa Manhattan ngay từ đẩu,
890
01:04:29,406 --> 01:04:32,993
chúng ta có lẽ đã không thể tiêu diệt
hai trên ba kẻ chịu trách nhiệm
891
01:04:33,118 --> 01:04:34,912
cho việc đột kích tại Mosto'S
892
01:04:35,079 --> 01:04:37,206
đã lẩy đi mạng Sông
tám trong Sổ những cảnh Sát tuyệt Vời nhất
893
01:04:37,373 --> 01:04:39,416
ở khu 85th tổi qua.
894
01:04:39,541 --> 01:04:42,211
Kẻ nổ Súng được cho là
Raymond Jackson
895
01:04:42,378 --> 01:04:44,713
và tòng phạm của hắn,
Toriano Bush,
896
01:04:44,880 --> 01:04:48,801
đêu đã chết khi bị bắt
vào rạng Sáng nay.
897
01:04:48,926 --> 01:04:51,387
Hai kẻ được đểu được trang bị
và nguy hiểm.
898
01:04:51,512 --> 01:04:54,431
Những cảnh sát dũng cảm của chúng ta
ở phân khu 85th...
899
01:04:54,556 --> 01:04:55,724
Tám mươi năm.
900
01:04:56,683 --> 01:04:57,976
'Tám-năm!!
901
01:05:00,187 --> 01:05:01,980
Chúng tôi tin rằng
Sẽ bắt được kẻ thứ ba,
902
01:05:02,106 --> 01:05:04,274
Michael Trujìllo,
Sớm nhất có thể.
903
01:05:04,400 --> 01:05:05,609
Tám-năm.
904
01:05:05,734 --> 01:05:07,611
Chúng tôi yêu cẩu các cư dân
ở trong nhà
905
01:05:07,736 --> 01:05:11,907
khi chúng tôi bắt giữ
và giam giữ hắn Vì tội ác hắn đã gây ra.
906
01:05:12,074 --> 01:05:13,200
Sổ huy hiệu.
907
01:05:15,077 --> 01:05:16,954
Mỗi Sổ là một cảnh Sát.
908
01:05:48,485 --> 01:05:50,487
Cứu! Cứu! Cứu!
909
01:05:57,578 --> 01:05:59,955
Cho tôi nói chuyện với
trưởng an ninh, được không?
910
01:06:00,080 --> 01:06:01,748
Tôi Xin lỗi, thưa anh cảnh Sát,
chỉ một lát thôi.
911
01:06:01,915 --> 01:06:03,083
Lễ tân.
912
01:06:04,334 --> 01:06:05,752
Sao?
913
01:06:15,637 --> 01:06:18,682
Thưa ngài, ngài không thể ở ngoài này.
914
01:06:19,683 --> 01:06:21,018
Chúng ta đang đi đâu?
915
01:06:22,936 --> 01:06:24,813
Ta phải bắt hắn còn Sống.
916
01:06:25,814 --> 01:06:28,734
...lẩn trốn tại
khách Sạn Parallax. Nghe như Trujillo.
917
01:06:28,859 --> 01:06:31,236
Ớ ngay đúng phía
qua căn bếp phẩn phía Sau.
918
01:06:31,820 --> 01:06:33,739
Đó là phổ 13. Chặn hẳn lại.
919
01:06:33,864 --> 01:06:35,282
Không một ai được tiếp cận hắn!
Hắn là của tôi!
920
01:06:41,205 --> 01:06:42,414
Thưa ngài, dừng lại.
921
01:06:42,539 --> 01:06:44,541
Đứng lại ngay đẩy!
Giơ tay lên!
922
01:06:56,512 --> 01:06:58,764
Lấy cái Xe!
Cắt đuôi hẳn ở con phổ khác!
923
01:07:23,830 --> 01:07:24,873
Đưng bẳn!
924
01:09:06,350 --> 01:09:08,310
Trujillo! Bỏ Vũ khí xuổng!
925
01:09:19,112 --> 01:09:21,198
Cảnh Sát đây.
Dừng lại, khụy Xuống đất.
926
01:09:31,875 --> 01:09:33,251
Đưng bẳn! Đưng bẳn!
927
01:11:20,650 --> 01:11:21,985
Cảnh Sát đây.
928
01:11:22,110 --> 01:11:24,446
Cảnh Sát đây, đừng cử động,
đừng cử động, đừng cử động.
929
01:11:25,822 --> 01:11:28,241
Tìm chỗ cửa xuống.
Tìm chỗ cửa xuống.
930
01:11:28,366 --> 01:11:29,785
Tìm chỗ cửa Xuổng.
931
01:11:30,410 --> 01:11:32,621
Cảnh Sát New York. Nấp Vào.
932
01:11:32,746 --> 01:11:34,289
Trống! Trống!
933
01:11:34,414 --> 01:11:35,791
Nhanh lên, trống!
934
01:11:37,876 --> 01:11:40,712
Cảnh Sát đây. Trống, trống.
935
01:11:41,630 --> 01:11:43,924
Tránh đường. Cảnh Sát New York.
Tìm chỗ nấp.
936
01:11:46,009 --> 01:11:47,719
Tránh ra. Tránh ra. Tránh ra.
937
01:11:50,680 --> 01:11:53,475
Trổng. Trổng. Trổng.
938
01:11:57,771 --> 01:11:58,814
Bỏ Xuổng
939
01:12:03,735 --> 01:12:06,738
Anh là tên cớm duy nhất tổi nay
nói trước bẳn Sau.
940
01:12:06,863 --> 01:12:10,283
Trời đã Sáng rổi,
Và cậu giết tám người của chúng tôi.
941
01:12:10,408 --> 01:12:12,244
Không phải cả tám người đêu trong Sạch.
942
01:12:13,203 --> 01:12:14,746
Ai quan tâm?
943
01:12:14,871 --> 01:12:15,914
Anh có.
944
01:12:18,041 --> 01:12:19,793
Làm Sao cậu biết
rằng liệu tôi có khác gì họ?
945
01:12:22,504 --> 01:12:24,506
Bởi nếu không
thì anh bắn tôi rổi.
946
01:12:27,259 --> 01:12:29,427
Mấy cái ở cứng mà ta
nói đến ở đâu rổi?
947
01:12:31,346 --> 01:12:32,430
Tôi cất chúng rồi.
948
01:12:33,849 --> 01:12:35,058
Được rổi.
949
01:12:36,476 --> 01:12:38,645
Đưa chúng cho tôi
Và tôi Sẽ để cậu Sống.
950
01:12:38,770 --> 01:12:39,980
Không.
951
01:12:40,105 --> 01:12:41,940
Anh muốn Ổ cứng, anh để tôi đi.
952
01:12:42,065 --> 01:12:45,569
Nếu cậu không đi cùng tôi,
cậu sẽ bị giải đi với người khác.
953
01:12:47,028 --> 01:12:49,447
Michael, hi Vọng duy nhất của cậu
là nói sự thật,
954
01:12:50,198 --> 01:12:52,242
cẩu Xin Chúa tha thứ
955
01:12:53,076 --> 01:12:55,453
và Chấp nhận rằng cậu có thể
Chết ở trong tù.
956
01:12:57,247 --> 01:12:59,833
Bắn anh nghe có Vẻ
tốt hơn bây giờ nhiều.
957
01:12:59,958 --> 01:13:02,002
Cậu không muốn mặt tôi
và cái tàu bẩn thỉu này
958
01:13:02,127 --> 01:13:03,795
là thứ cuổi cùng
cậu Sẽ được nhìn thấy đâu.
959
01:13:03,920 --> 01:13:06,923
Nếu tôi chết, anh sẽ không bao giờ
biết được trong Ổ cứng có gì.
960
01:13:09,926 --> 01:13:11,636
Tôi có thể không tìm được chúng,
961
01:13:11,761 --> 01:13:13,805
nhưng tôi sẽ biết lí do
tại Sao tổi nay lại như vậy.
962
01:13:13,930 --> 01:13:15,682
Nhưng anh chứng minh được không?
963
01:13:17,017 --> 01:13:19,269
Tôi Sẽ chỉ có bằng chứng
cho chính mình.
964
01:13:27,819 --> 01:13:29,446
Thôi nào, Michael.
965
01:13:36,620 --> 01:13:37,746
Thôi nào
966
01:13:43,084 --> 01:13:44,085
Được rổi.
967
01:13:47,547 --> 01:13:48,632
Được rổi.
968
01:13:49,257 --> 01:13:50,258
Được rổi.
969
01:13:59,559 --> 01:14:01,102
Ngừng bắn!
970
01:14:01,227 --> 01:14:02,604
Ngừng bắn!
971
01:14:03,438 --> 01:14:05,106
Ngừng bắn!
972
01:14:12,364 --> 01:14:14,240
Cái mẹ gì thế?
973
01:14:15,784 --> 01:14:17,577
Cái mẹ gì thế, hả?
974
01:14:19,079 --> 01:14:21,873
Cậu ấy đang đẩu hàng.
Cậu ấy đang đẩu thú.
975
01:14:22,415 --> 01:14:23,708
Cậu ấy định bẳn anh.
976
01:14:23,875 --> 01:14:26,127
Cô không thấy khẩu Súng hạ Xuống à?
977
01:14:26,252 --> 01:14:28,254
Cô không thế mẹ nó thấy
khẩu Súng hạ Xuống à?
978
01:14:29,005 --> 01:14:30,715
Tôi tưởng hẳn định bẳn anh.
979
01:14:44,688 --> 01:14:47,482
Trung tâm, đây là ngộ Sát 4-3.
Nghe rõ chứ?
980
01:14:50,110 --> 01:14:52,278
Trung tâm, nghe rõ chứ?
981
01:14:53,738 --> 01:14:56,324
Lắng nghe, chúng tôi có tiếng nổ Súng
ở tàu tuyến Sổ 6
982
01:14:56,449 --> 01:14:57,909
đi vào Trung tâm thành phổ.
983
01:14:58,034 --> 01:15:00,578
Nghi phạm đã bị hạ.
Nghi phạm đã bị hạ.
984
01:15:01,913 --> 01:15:03,206
"C0olhand."
985
01:15:03,748 --> 01:15:05,083
Nghe rõ chứ?
986
01:15:07,877 --> 01:15:09,045
Trung tâm?
987
01:15:09,671 --> 01:15:10,714
"C0olhand."
988
01:15:10,880 --> 01:15:12,007
Trung tâm, mọi người nghe rõ không?
989
01:15:13,591 --> 01:15:14,718
Trung tâm?
990
01:15:20,557 --> 01:15:22,976
Trung tâm, phản hổi lại nếu nghe thấy
tin của tôi.
991
01:15:23,101 --> 01:15:24,394
Khỉ thật.
992
01:16:28,374 --> 01:16:29,542
Hắn chết chưa?
993
01:16:31,211 --> 01:16:32,796
Cô nghĩ Sao?
994
01:16:32,921 --> 01:16:35,215
Tôi nghĩ là họ đã gọi
đúng người cho việc này.
995
01:16:35,381 --> 01:16:38,968
Này, giỏi lẳm.
Cô đã làm rất tốt.
996
01:16:39,094 --> 01:16:40,512
Giỏi lắm. Chúc mừng.
997
01:16:43,014 --> 01:16:44,641
Xin chúc mừng, Thám tử.
998
01:16:44,766 --> 01:16:46,184
Cảm ơn, thưa ngài.
999
01:16:48,353 --> 01:16:49,646
- Thật tuyệt Vời.
- Cảm ơn các anh.
1000
01:17:01,074 --> 01:17:02,117
Này.
1001
01:17:02,283 --> 01:17:03,576
Cái gì?
1002
01:17:03,701 --> 01:17:05,662
này hỏng rổi
1003
01:17:06,412 --> 01:17:07,789
Tôi mượn máy cô được không?
1004
01:17:07,914 --> 01:17:09,582
Được, tẩt nhiên.
1005
01:17:10,291 --> 01:17:11,709
- Tôi Sẽ trà nó ngay đây.
- Được thôi.
1006
01:17:28,726 --> 01:17:30,353
Làm tốt lẳm, Thám tử.
1007
01:17:33,022 --> 01:17:34,440
Làm tốt lẳm, Burns.
1008
01:17:34,858 --> 01:17:36,109
Cảm ơn, Kelly.
1009
01:17:39,487 --> 01:17:40,613
- anh Sao rổi?
- ổn thôi.
1010
01:17:43,867 --> 01:17:45,410
Được rổi. Vâng, thưa bà.
1011
01:17:49,247 --> 01:17:50,540
Hộp thư thoại.
1012
01:17:51,875 --> 01:17:52,959
Chết tiệt.
1013
01:17:57,297 --> 01:17:59,257
Đúng là một đêm thật dài.
Anh nên nghỉ ngơi đi.
1014
01:17:59,382 --> 01:18:00,592
Ừ cô cũng Vậy.
1015
01:18:02,177 --> 01:18:03,928
Đi ôm con gái cô đi.
1016
01:18:49,182 --> 01:18:51,142
Manhattan
sẽ mở cửa trở lại vào 7:05 Sáng nay
1017
01:18:51,267 --> 01:18:55,772
Sau một đêm mà tám cảnh Sát
đã bị giết...
1018
01:18:55,897 --> 01:18:58,650
...bên trong và ngoài
Manhattan bị đóng cửa tối qua.
1019
01:18:58,775 --> 01:19:01,152
...khi mà nhìn Về sự
thành công trong việc truy đuổi tội phạm...
1020
01:19:01,277 --> 01:19:02,737
...được tiến hành bởi Cảnh Sát New York
1021
01:19:02,862 --> 01:19:05,782
nhìn vào trông như
mọt cuộc Xâm chiếm của quân đội.
1022
01:19:19,712 --> 01:19:21,089
Sao Vậy?
1023
01:19:22,882 --> 01:19:24,884
Chết tiệt.
1024
01:19:25,885 --> 01:19:27,095
Được rổi, Ổn rổi, bình tĩnh.
1025
01:19:27,220 --> 01:19:29,597
Hãy qua chỗ tôi.
1026
01:19:31,057 --> 01:19:32,267
U.
1027
01:19:33,601 --> 01:19:34,769
Tôi hiểu.
1028
01:19:35,979 --> 01:19:37,397
Chúng ta Sẽ tìm ra cách nào đó.
1029
01:19:38,106 --> 01:19:39,190
Chỉ cẩn...
1030
01:19:42,527 --> 01:19:44,195
Tôi phải đi rổi.
1031
01:19:44,320 --> 01:19:45,446
Tôi có khách.
1032
01:19:50,159 --> 01:19:51,786
Bỏ Súng của ông Xuống đây.
1033
01:20:12,348 --> 01:20:13,683
Ông nói chuyện Với ai đẩy?
1034
01:20:15,101 --> 01:20:16,311
Vợ tôi.
1035
01:20:18,146 --> 01:20:19,397
Bà ấy là y tá.
1036
01:20:20,231 --> 01:20:21,441
Ca mới Vừa bắt đẩu.
1037
01:20:23,401 --> 01:20:25,486
Và đó là câu chuyện
của mọi cuộc Sống hôn nhân.
1038
01:20:30,700 --> 01:20:34,245
Gã Sở hữu MOSt0'S
là bạn của ông.
1039
01:20:36,039 --> 01:20:37,790
MOSto'S là hẩm của ông.
1040
01:20:38,541 --> 01:20:43,421
8-5 là áo giáp an ninh, di chuyển ma túy
quanh thành phổ bằng Xe của Cảnh Sát New York.
1041
01:20:44,547 --> 01:20:47,425
Tổi qua chỉ là
Xui Xẻo ở mọi khía cạnh.
1042
01:20:48,217 --> 01:20:52,305
Một kẻ đến đánh MOSto'S đúng lúc
người của ông ghé qua để di chuyển ma túy,
1043
01:20:53,181 --> 01:20:56,142
chạm trán phải bọn
được huấn luyện, và chết, thật không may.
1044
01:20:58,478 --> 01:21:02,315
Những kẻ được huấn luyện trốn thoát,
bán ma túy Và rửa tiển,
1045
01:21:02,440 --> 01:21:05,109
trùng hợp là Với
đúng kẻ rửa tiển mà ông thuê.
1046
01:21:05,943 --> 01:21:09,906
Và ông Săn lùng
cổ gắng để che đậy đi.
1047
01:21:14,202 --> 01:21:15,328
Cậu thật sự rất giỏi.
1048
01:21:17,580 --> 01:21:18,748
Chưa đủ giỏi.
1049
01:21:21,918 --> 01:21:24,545
Không phải tẩt cả cảnh Sát bị giết tổi qua
là tòng phạm.
1050
01:21:24,670 --> 01:21:27,799
Trong Sạch hay bẩn thỉu,
họ chết là do ông.
1051
01:21:32,261 --> 01:21:33,679
Vậy cậu biết,
1052
01:21:36,099 --> 01:21:41,479
đây không phải là Vể Cadillacs và
Rolexes, hoặc nguyên liệu Vớ Vẩn.
1053
01:21:43,815 --> 01:21:45,942
Không phải cho tôi.
Không phải cho người của tôi.
1054
01:21:47,068 --> 01:21:48,569
Nó là Vê' kiếm Sống.
1055
01:21:52,573 --> 01:21:56,452
Tháng đẩu tiên tôi điểu hành 8-5,
tôi đi dự hai đám tang của hai cảnh Sát thiệt mạng.
1056
01:21:58,037 --> 01:22:01,124
Người đẩu tiên đi 60 dặm
một giờ Va vào hổ cẩu.
1057
01:22:02,917 --> 01:22:04,877
Nồng độ cồn là 0.25.
1058
01:22:05,044 --> 01:22:07,130
Người thứ hai
cũng uổng đến chết.
1059
01:22:08,089 --> 01:22:09,215
Xơ gan.
1060
01:22:10,883 --> 01:22:13,094
Ba người của tôi
có nhà bị tịch thu.
1061
01:22:15,221 --> 01:22:16,514
Một người nữa thì mất căn hộ.
1062
01:22:16,639 --> 01:22:18,933
Chủ thuê khốn nạn
tăng gấp đôi tiển thuê nhà.
1063
01:22:19,058 --> 01:22:22,395
Tỉ lệ li hôn ở 8-5 là hơn 70%.
1064
01:22:24,480 --> 01:22:26,482
Đây là Vê' cảnh Sát của tôi
tiếp tục trong cuộc hôn nhân,
1065
01:22:28,609 --> 01:22:30,278
nuôi dưỡng con của họ,
1066
01:22:30,403 --> 01:22:33,239
mà không phải dành hàng giờ
mỗi ngày ngôi ngoài đường phổ
1067
01:22:33,364 --> 01:22:36,242
bò đến bò đi ở một thành phổ
mà họ không có khả năng chỉ trả để Sống,
1068
01:22:36,826 --> 01:22:39,704
một thành phổ mà
mẹ nó cực kì ghét họ.
1069
01:22:42,498 --> 01:22:44,542
Nhưng mà là thành phổ họ bảo Vệ...
1070
01:22:45,710 --> 01:22:49,088
bằng mạng Sống mỗi ngày.
1071
01:22:52,675 --> 01:22:54,010
Đẩy mới là lí do-.
1072
01:22:58,598 --> 01:23:02,393
Tôi nói cậu nghe, nếu ai đó bảo cậu rằng
tiển không mua được hạnh phúc là loại Vớ Vẩn.
1073
01:23:04,437 --> 01:23:06,063
Và 8-5 là bằng chứng.
1074
01:23:10,193 --> 01:23:12,320
Frankie Burns là bằng chứng.
1075
01:23:14,739 --> 01:23:16,824
Ông lôi cô ấy vào chỉ để
chắc chắn rằng tôi làm Xong việc cho ông?
1076
01:23:16,949 --> 01:23:19,452
Tôi đưa cô ấy vào Vụ này là Vì
Sớm muộn cô ấy cũng Sẽ giỏi như anh.
1077
01:23:20,786 --> 01:23:22,705
Và cô ấy có mọi thứ để mất.
1078
01:23:36,802 --> 01:23:38,721
Ba gã giết chết bổ tôi.
1079
01:23:40,723 --> 01:23:41,891
Ông đưa hai kè đi cùng ông ấy.
1080
01:23:42,016 --> 01:23:43,059
Nhưng kè thứ ba,
1081
01:23:45,520 --> 01:23:51,567
hẳn đánh bổ tôi nhiều đến nỗi
ông Vỡ từng cái Xương trên mặt.
1082
01:23:54,779 --> 01:23:56,906
Đó là lí do Vì Sao chúng tôi
đưa ông vào quan tài kín.
1083
01:24:00,493 --> 01:24:01,786
Gã đó nói Với quan tòa rằng...
1084
01:24:03,162 --> 01:24:05,081
hắn không nhớ đã làm Vậy.
1085
01:24:05,206 --> 01:24:07,375
Hẳn đã quá phê, quá...
1086
01:24:09,377 --> 01:24:12,088
quá là phê ma túy đá
Và ma túy bột.
1087
01:24:14,131 --> 01:24:15,758
Ma túy đã luôn ở đó.
1088
01:24:17,176 --> 01:24:18,427
Và chúng sẽ luôn nhưvậy.
1089
01:24:18,553 --> 01:24:20,555
Và con người Vẫn Sẽ chết
Vì chúng.
1090
01:24:21,847 --> 01:24:27,061
Giọt máu đó, giọt máu đó
không thể bị rơi trên huy hiệu.
1091
01:24:34,860 --> 01:24:37,655
Cậu không thể chứng minh
mẩy cái Ổ cứng đó từ đâu tới.
1092
01:24:41,492 --> 01:24:44,370
Và không một ai
Sẽ đứng lên chổng lại tôi.
1093
01:24:47,081 --> 01:24:51,210
Nếu cậu Vẫn cứ kiên quyết nhưvậy,
Andre, cậu sẽ đi một mình.
1094
01:24:54,255 --> 01:24:57,258
Cậu sẽ phải canh chừng
từ giờ đến cuổi đời.
1095
01:24:58,676 --> 01:25:00,136
Tôi biết.
1096
01:25:04,765 --> 01:25:06,642
Hoặc cậu có thể
nhìn theo hướng khác.
1097
01:25:09,478 --> 01:25:11,480
Tôi thà
nhìn vào ác quỷ bằng mắt còn hơn.
1098
01:26:30,768 --> 01:26:31,977
Tôi bẳn ông?
1099
01:26:35,523 --> 01:26:37,274
Cậu Sẽ không hỏi
nếu cậu không biết.
1100
01:26:40,069 --> 01:26:42,071
Đau lẳm, đúng không?
1101
01:26:44,907 --> 01:26:45,950
Tôi Sẽ Sống Sót.
1102
01:26:49,578 --> 01:26:51,414
Ông có thể nếu ông đẩu thú.
1103
01:26:54,583 --> 01:26:56,877
Đó là Sự lựa chọn duy nhất
dành cho ông bây giờ.
1104
01:26:58,713 --> 01:26:59,714
Có thể.
1105
01:28:12,203 --> 01:28:13,245
Đừng làm Vậy.
1106
01:29:04,713 --> 01:29:05,756
Ông ta chết rổi.
1107
01:29:07,424 --> 01:29:08,551
Kết thúc rổi.
1108
01:29:10,052 --> 01:29:11,303
Bỏ Súng Xuống.
1109
01:29:17,101 --> 01:29:19,311
Tôi Sẽ quay lại
Và đổi mặt với cô, Burns.
1110
01:29:19,436 --> 01:29:20,604
Không.
1111
01:29:29,905 --> 01:29:31,115
Tôi Sẽ quay lại.
1112
01:29:40,082 --> 01:29:42,126
Tôi có Ổ cứng.
1113
01:29:43,210 --> 01:29:44,670
Tôi đã có chúng.
1114
01:29:46,005 --> 01:29:47,590
Chúng đã được phát tán rổi.
1115
01:29:53,429 --> 01:29:54,930
Cô Sẽ bị hạ, Burns.
1116
01:29:57,182 --> 01:30:00,936
Tất cả cảnh Sát bẩn ở 8-5
sẽ bị hạ.
1117
01:30:03,397 --> 01:30:05,232
Cô kéo cò, cô sẽ được Sống.
1118
01:30:08,277 --> 01:30:10,738
Con gái cô không cẩn
lớn lên mà không có mẹ.
1119
01:30:34,219 --> 01:30:35,387
Cả huy hiệu nữa.
1120
01:33:51,917 --> 01:33:55,379
CHIẾC CẨU