0
00:00:30,396 --> 00:01:00,843
21 Bridges - 21 Ura
1
00:01:02,396 --> 00:01:05,843
Por nëse bën keq, ke frikë.
2
00:01:06,357 --> 00:01:09,645
Sepse ai nuk e mban shpatën kot.
3
00:01:10,403 --> 00:01:13,521
Ai është rob I All-llahut.
4
00:01:13,865 --> 00:01:19,907
Hakmarrja E Zemërimit. kush bën keq?
5
00:01:23,291 --> 00:01:25,908
Shpesh më ndodh mua, miku im.
6
00:01:27,211 --> 00:01:29,999
Oficeri Rexhinald Din Dejvis."
7
00:01:30,631 --> 00:01:33,749
Kur lexova letrën E Paulit, Kapitulli 13, vargu 4,
8
00:01:35,010 --> 00:01:37,377
Sepse ai dënoi dy nga tre burrat që e sulmuan atë.
9
00:01:37,430 --> 00:01:40,718
Para se të vritet.
10
00:01:40,766 --> 00:01:44,134
Që do të thotë se askush tjetër nuk do të vijë në mend.
11
00:01:45,020 --> 00:01:50,094
Kur lexoj këtë varg ose flas për të,
12
00:01:51,359 --> 00:01:57,560
Ai vdiq duke mbrojtur familjen e tij, shokët e tij, këtë qytet.
13
00:01:58,241 --> 00:02:02,439
Ai ka qenë rob i Perëndisë!
14
00:02:02,871 --> 00:02:03,986
I Plotfuqishmi shikon
15
00:02:04,039 --> 00:02:08,283
Qetësohu, zemërimi im për arratisjen e njeriut të tretë.
16
00:02:09,461 --> 00:02:12,658
Duke u përpjekur të kujtoj veten për disa gjëra.
17
00:02:14,006 --> 00:02:14,996
Së pari,
18
00:02:15,717 --> 00:02:18,049
Reginald gjeti një grua.
19
00:02:19,512 --> 00:02:22,971
I fortë, militant, aq i zgjuar sa është.
20
00:02:25,351 --> 00:02:28,469
Pastaj mendoj për djalin e tij.
21
00:02:29,188 --> 00:02:30,553
Andre ."
22
00:02:31,816 --> 00:02:36,765
Dhe unë shoh të njëjtat cilësi irrituese ndonjëherë.
23
00:02:36,821 --> 00:02:40,985
Guxim dhe kureshtje.
24
00:02:45,871 --> 00:02:48,989
E di që nuk po e ndjen tani.
25
00:02:50,501 --> 00:02:52,492
Por ti trashëgove cilësi.
26
00:02:52,544 --> 00:02:55,457
Nga babai Yt, Andre, për 13 vjet.
27
00:02:55,506 --> 00:02:57,713
Më shumë se shumica e njerëzve në të gjithë jetën e tyre.
28
00:02:58,217 --> 00:03:00,709
Ai të mësoi të ndiqje ndërgjegjen tënde.
29
00:03:01,261 --> 00:03:05,255
Dhe mos u besoni fjalëve të njerëzve për mirë e për keq,
30
00:03:06,975 --> 00:03:13,221
Dhe për të gjetur një parim të drejtë në një botë shpesh të padrejtë.
31
00:03:20,113 --> 00:03:22,525
19 vjet më vonë
32
00:03:23,158 --> 00:03:25,866
Faleminderit që gjete kohë për punët e brendshme në fund të turnit.
33
00:03:25,911 --> 00:03:26,821
5: 25 pasdite.
34
00:03:26,869 --> 00:03:28,951
Nuk kisha zgjidhje tjetër.
35
00:03:28,997 --> 00:03:30,237
"Manhatan"
36
00:03:30,290 --> 00:03:32,031
Mund të zgjedhësh të mos bëhesh polic.
37
00:03:32,500 --> 00:03:34,912
Të jesh polic nuk është një opsion për mua.
38
00:03:35,461 --> 00:03:37,873
- Atëherë çfarë është?
- ËSHTË ADN - ja ime.
39
00:03:37,922 --> 00:03:41,040
Në këtë pikë, ne nuk kemi për të shpjeguar pse ne jemi të gjithë këtu.
40
00:03:41,091 --> 00:03:44,129
Po, është.
41
00:03:44,178 --> 00:03:47,000
Një polic qëllon armën e tij në shërbim.
42
00:03:47,056 --> 00:03:49,297
Kjo duhet të justifikojë qitjen e çdo plumbi.
43
00:03:49,349 --> 00:03:51,761
Kam qëlluar tetë njerëz në nëntë vjet.
44
00:03:51,811 --> 00:03:54,269
Ishin çështje të mira, dhe unë u pastrova nga të gjitha.
45
00:03:54,313 --> 00:03:56,179
Dhe tre që kur u bëra detektiv.
46
00:03:56,231 --> 00:03:57,517
Katër tani.
47
00:03:57,566 --> 00:04:00,183
Ai që mbijetoi u dënua me jetë pa lirim me kusht.
48
00:04:00,945 --> 00:04:02,561
Të vjen keq për ndonjë gjë?
49
00:04:03,322 --> 00:04:05,404
Shkova tek psikologu.
50
00:04:05,449 --> 00:04:06,484
Kjo nuk është përgjigje e mirë.
51
00:04:06,533 --> 00:04:08,194
Jo, nuk pendohem për asgjë.
52
00:04:08,243 --> 00:04:10,826
Nuk i shikon fytyrat e tyre në gjumë?
53
00:04:12,247 --> 00:04:13,908
Drejtësia është një çmim.
54
00:04:14,333 --> 00:04:16,415
Nuk jam unë ai që përcakton Drejtësinë.
55
00:04:16,460 --> 00:04:18,952
Por puna ime është ta identifikoj.
56
00:04:19,003 --> 00:04:21,085
- Kush e tha këtë?
- Distinktivi im .
57
00:04:21,756 --> 00:04:22,621
Departamenti im.
58
00:04:23,007 --> 00:04:24,168
ADN - ja jote?
59
00:04:33,602 --> 00:04:35,218
Gjatë Luftës Civile.
60
00:04:36,187 --> 00:04:39,976
Ushtarët po paketonin pushkët e tyre pa qëllim.
61
00:04:40,441 --> 00:04:43,183
Pesë apo gjashtë plumba mbi njëri-tjetrin.
62
00:04:43,652 --> 00:04:44,437
Gjatë Luftës Së Vietnamit.
63
00:04:44,487 --> 00:04:47,525
Vetëm 30% e këmbësorisë së parë pushoi.
64
00:04:47,573 --> 00:04:49,439
Kështu nga dhjetë ushtarë në betejë,
65
00:04:49,492 --> 00:04:51,483
Vetëm tre po ziheshin vërtet.
66
00:04:51,535 --> 00:04:54,573
Vërtet po e përdor metaforën e luftës Këtu, Detektiv Davis?
67
00:04:54,622 --> 00:04:57,034
Çfarë mendon se po bënin shtatë të tjerët?
68
00:05:24,067 --> 00:05:25,023
Përshëndetje, Andre."
69
00:05:25,360 --> 00:05:26,691
Si është ajo?
70
00:05:27,029 --> 00:05:29,691
I lodhur, por sapo i dhashë ilaçet e saj.
71
00:05:29,739 --> 00:05:32,322
Mirë, mund të shkosh. Do ta marr unë përsipër.
72
00:05:32,367 --> 00:05:35,234
Epo, ti e di ku të më gjesh nëse ke nevojë për mua.
73
00:05:40,167 --> 00:05:41,407
Çfarë po shikojmë?
74
00:05:45,797 --> 00:05:47,333
Më la.
75
00:05:48,383 --> 00:05:51,171
Jo, mami, kisha tre turne në radhë.
76
00:05:53,971 --> 00:05:56,383
Kam shumë kohë që jam këtu.
77
00:05:57,600 --> 00:06:00,217
Kam qëndruar më gjatë sesa jam i mirëpritur.
78
00:06:01,145 --> 00:06:03,011
Jo, je gjithmonë i mirëpritur.
79
00:06:04,231 --> 00:06:05,847
Erdhe të më çosh në shtëpi.
80
00:06:08,319 --> 00:06:09,605
Kjo Është Shtëpia.
81
00:06:10,321 --> 00:06:12,278
Mos më lër Këtu, Rexhinald."
82
00:06:12,906 --> 00:06:13,862
Mami ...
83
00:06:16,702 --> 00:06:18,067
Unë Jam Andre."
84
00:06:21,748 --> 00:06:23,330
Unë Jam Drej, mami.
85
00:06:24,585 --> 00:06:27,498
Duhet të marr ilaçet.
86
00:06:27,546 --> 00:06:29,457
Jo, jo, e hëngra.
87
00:06:29,506 --> 00:06:31,042
E kam pasur tashmë.
88
00:06:33,760 --> 00:06:35,546
Dukesh i lodhur.
89
00:06:37,180 --> 00:06:38,921
Ti punon shumë.
90
00:06:38,974 --> 00:06:40,635
Po, ashtu është.
91
00:06:43,061 --> 00:06:45,678
Kjo është puna. është puna ime.
92
00:06:46,147 --> 00:06:50,766
E di. duhet të përballesh direkt me të keqen.
93
00:06:57,158 --> 00:06:58,068
Po, jam.
94
00:07:01,704 --> 00:07:02,819
Po, nënë.
95
00:07:51,753 --> 00:07:53,335
Brooklyn"
12: 13 paradite.
96
00:08:09,896 --> 00:08:11,978
"Moska"
97
00:08:40,467 --> 00:08:42,424
Duket ashtu siç the ti.
98
00:09:04,116 --> 00:09:06,027
Të vjen era peceta si mjekra?
99
00:09:08,035 --> 00:09:09,366
Mban erë si e dashura jote.
100
00:10:05,216 --> 00:10:06,456
Kush je ti?
101
00:10:08,509 --> 00:11:08,466
Mund ti blini Full Për Vetem:
4.99€
Contakto: +38344605090