1 00:00:07,465 --> 00:00:11,219 ‫مسلسلات NETFLIX الأصلية‬ 2 00:00:17,517 --> 00:00:19,477 ‫سابقاً في "الأمير التنين".‬ 3 00:00:20,645 --> 00:00:21,771 ‫قتلة.‬ 4 00:00:21,855 --> 00:00:24,983 ‫مستطلع في دورية كشفهم قبل الفجر مباشرة.‬ 5 00:00:25,066 --> 00:00:28,236 ‫نعتقد أنهم جان ظل القمر.‬ 6 00:00:28,611 --> 00:00:33,241 ‫عبر بني البشر "إكسديا" ‬ ‫وقتلوا ملك التنانين.‬ 7 00:00:33,324 --> 00:00:36,578 ‫ودمروا بيضته الوحيدة، الأمير التنين.‬ 8 00:00:36,661 --> 00:00:40,582 ‫الليلة، نكرس حياتنا لإحقاق الحق.‬ 9 00:00:42,459 --> 00:00:44,377 ‫ "إزرن"، أنت لم تفهم، أليس كذلك؟‬ 10 00:00:44,461 --> 00:00:48,256 ‫لماذا برأيك يرسلوننا بعيداً؟‬ ‫لأنهم قادمون كي يقتلوه.‬ 11 00:00:50,216 --> 00:00:53,887 ‫البشري، لقد نظر إليّ،‬ ‫وقد رأيت الخوف في عينيه.‬ 12 00:00:53,970 --> 00:00:56,973 ‫تركته يعيش، لكنك قتلتنا جميعاً!‬ 13 00:01:28,046 --> 00:01:29,756 ‫"المجلد الأول‬ ‫القمر‬ 14 00:01:30,298 --> 00:01:32,509 ‫الفصل الثاني‬ ‫ما تم وقوعه"‬ 15 00:01:44,354 --> 00:01:46,439 ‫سيكون لنا بالمرصاد الآن.‬ 16 00:01:47,398 --> 00:01:49,025 ‫نحن الـ5 لن نكفي.‬ 17 00:01:49,734 --> 00:01:50,985 ‫يجب أن نكون نحن الـ6 جميعاً.‬ 18 00:01:53,113 --> 00:01:54,656 ‫سنكون أقوى ونحن 5.‬ 19 00:02:23,101 --> 00:02:27,105 ‫أنت. أيمكنني استعارة الأداة التي تشحذ بها؟‬ 20 00:02:29,315 --> 00:02:31,943 ‫- حجر الشحذ.‬ ‫- أجل، ذلك.‬ 21 00:02:32,944 --> 00:02:33,944 ‫لا.‬ 22 00:02:43,037 --> 00:02:44,372 ‫تعالي معي.‬ 23 00:02:56,342 --> 00:02:57,594 ‫ "إزرن"، أنا آسف.‬ 24 00:02:58,052 --> 00:02:59,637 ‫ما كان عليّ النطق بذلك.‬ 25 00:03:00,013 --> 00:03:01,806 ‫أنا متأكد أن كل شيء سيكون بخير.‬ 26 00:03:02,348 --> 00:03:04,100 ‫هيا. يمكنك أن تنعتني بالأحمق،‬ 27 00:03:04,184 --> 00:03:06,519 ‫وسأرقص لك رقصة الحمقى.‬ 28 00:03:06,853 --> 00:03:09,480 ‫إنها رقصة "الحماقة" و"الندم".‬ 29 00:03:10,732 --> 00:03:13,860 ‫حسناً، سأحضر بعض الكتب لرحلتنا.‬ 30 00:03:14,402 --> 00:03:17,488 ‫ليس لدينا وقت كثير،‬ ‫سأعود كي أساعدك في حزم أمتعتك.‬ 31 00:03:25,747 --> 00:03:28,791 ‫ظننت أنه بوسعك فعلها يا "رايلا" ،‬ ‫لكنني كنت مخطئاً.‬ 32 00:03:28,875 --> 00:03:30,919 ‫لست مخطئاً. يمكنني فعلها.‬ 33 00:03:31,377 --> 00:03:35,423 ‫أعلم أنك لم تخرجي في مهام من قبل.‬ ‫أحضرتك لأنك موهوبة.‬ 34 00:03:35,506 --> 00:03:38,676 ‫ربما الأسرع والأقوى من بيننا.‬ 35 00:03:38,760 --> 00:03:40,678 ‫لكن الأمر يتطلب ما هو أكثر.‬ 36 00:03:40,845 --> 00:03:43,431 ‫ثمة غريزة. لحظة الحقيقة.‬ 37 00:03:44,015 --> 00:03:46,559 ‫وفي تلك اللحظة، ترددت.‬ 38 00:03:46,643 --> 00:03:48,603 ‫لن أتردد مجدداً.‬ 39 00:03:48,686 --> 00:03:49,812 ‫ستفعلين.‬ 40 00:03:49,896 --> 00:03:52,315 ‫أرى الآن أنك ما زلت طفلة.‬ 41 00:03:52,899 --> 00:03:56,069 ‫قلبك ليس صلباً كفاية لإتمام الأمر.‬ 42 00:03:56,152 --> 00:03:58,571 ‫أخفقت. أعلم ذلك.‬ 43 00:03:58,655 --> 00:04:01,491 ‫لأنني تركت البشري يذهب، جميعنا في خطر.‬ 44 00:04:01,574 --> 00:04:03,910 ‫لكن لذلك عليك أن تدعني أصحح الأمر.‬ 45 00:04:04,035 --> 00:04:07,372 ‫- لا. فات الأوان على ذلك.‬ ‫- لقد عاهدت حياتي.‬ 46 00:04:07,789 --> 00:04:08,998 ‫قلبي لـ"إكس...‬ 47 00:04:10,458 --> 00:04:15,088 ‫سينتهي عهدك عندما تنتهي المهمة.‬ ‫عليك الآن ألا تعيقي طريقنا.‬ 48 00:04:15,672 --> 00:04:17,382 ‫ستنتظرين هنا بهدوء.‬ 49 00:04:20,218 --> 00:04:23,930 ‫إن لم نعد بحلول الشروق، عودي إلى الوطن.‬ 50 00:04:39,779 --> 00:04:41,322 ‫يمكنني إصلاح هذا.‬ 51 00:05:04,637 --> 00:05:06,306 ‫ "أسرار (إكسديا) المفقودة"‬ 52 00:05:16,566 --> 00:05:17,567 ‫كيف...؟‬ 53 00:05:20,945 --> 00:05:22,488 ‫ "أسبيرو" .‬ 54 00:05:27,452 --> 00:05:29,996 ‫ظننت أن الكتاب مسكوناً أو ما شابه.‬ 55 00:05:30,621 --> 00:05:32,582 ‫كان عليك رؤية ملامح وجهك.‬ 56 00:05:32,665 --> 00:05:35,043 ‫- كانت جميلة تماماً.‬ ‫- سخيفة.‬ 57 00:05:36,044 --> 00:05:38,713 ‫- هل قلت جميلة للتو؟‬ ‫- حقاً؟‬ 58 00:05:41,257 --> 00:05:43,301 ‫من الرائع أنه بوسعك فعل أمور كهذه.‬ 59 00:05:43,926 --> 00:05:46,429 ‫لا، إنها مجرد نفخة سحرية بسيطة.‬ 60 00:05:47,388 --> 00:05:48,556 ‫ "أسبيرو" !‬ 61 00:05:50,725 --> 00:05:55,188 ‫- أيمكنك شم رائحة زبدة الفول السوداني؟‬ ‫- أجل! أهذا جزء من التعويذة؟‬ 62 00:05:55,271 --> 00:05:57,148 ‫لا. هذا ما حضرته للغداء.‬ 63 00:05:59,150 --> 00:06:01,819 ‫أترى هذا؟ إنه حجر أساسي.‬ 64 00:06:02,362 --> 00:06:06,282 ‫إنه يستخدم قوة سحرية‬ ‫من أحد مصادر القوة الأساسية.‬ 65 00:06:06,866 --> 00:06:08,659 ‫- انظر.‬ ‫- يا للروعة!‬ 66 00:06:09,077 --> 00:06:10,244 ‫ماذا بالداخل؟‬ 67 00:06:10,912 --> 00:06:13,790 ‫إنها عاصفة. عاصفة حقيقية.‬ 68 00:06:14,165 --> 00:06:16,751 ‫مُستولى عليها من قمة جبل "كايلك".‬ 69 00:06:17,710 --> 00:06:21,005 ‫هذا رائع. لحسن حظك أنك تتعلمين السحر.‬ 70 00:06:21,089 --> 00:06:24,884 ‫- حسناً، وأنت تتعلم المبارزة.‬ ‫- ليتني أستطيع المبادلة معك.‬ 71 00:06:39,065 --> 00:06:40,566 ‫لا أفهم الفتيات.‬ 72 00:06:47,824 --> 00:06:51,619 ‫مولاي، لم نستطع إيجاد الجان.‬ 73 00:06:52,245 --> 00:06:54,747 ‫تفصلنا ساعة عن الشروق.‬ 74 00:06:55,248 --> 00:06:59,085 ‫ "سورين" والباقية قد عادوا لتدعيم دفاعك.‬ 75 00:06:59,836 --> 00:07:01,003 ‫لن يكونوا كفاية.‬ 76 00:07:01,546 --> 00:07:05,967 ‫بقبولي ذلك الليلة قد أدفع ثمن إخفاقاتنا.‬ 77 00:07:06,717 --> 00:07:09,387 ‫ "هارو"، لا تستسلم بعد.‬ 78 00:07:09,929 --> 00:07:12,432 ‫أنا و "كلوديا" ما زلنا نبحث عن...‬ 79 00:07:12,765 --> 00:07:14,434 ‫حل مبتكر.‬ 80 00:07:15,059 --> 00:07:16,936 ‫قل اسمه الحقيقي.‬ 81 00:07:17,562 --> 00:07:19,272 ‫السحر الأسود.‬ 82 00:07:20,815 --> 00:07:21,815 ‫أجل.‬ 83 00:07:22,108 --> 00:07:25,111 ‫قضيت سنوات مستخدماً هذه الحلول المبتكرة‬ 84 00:07:25,194 --> 00:07:28,072 ‫- وإلى أين أوصلتني؟‬ ‫- لست أفهم.‬ 85 00:07:29,157 --> 00:07:30,324 ‫أعلم ذلك.‬ 86 00:07:31,284 --> 00:07:32,285 ‫اتركني.‬ 87 00:07:50,011 --> 00:07:53,139 ‫حسناً، ما هذا؟ ما خطب الأنف والأصبع؟‬ 88 00:07:53,389 --> 00:07:56,017 ‫ليس الجميع يفهم لغتك يا "كلوديا".‬ 89 00:07:56,100 --> 00:07:57,518 ‫تعني...‬ 90 00:07:57,852 --> 00:07:59,520 ‫اكتشفت شيئاً.‬ 91 00:08:02,648 --> 00:08:05,943 ‫ "إزرن"، علينا أن نرحل.‬ ‫الشمس على وشك الغروب.‬ 92 00:08:07,236 --> 00:08:08,237 ‫ "إز" ؟‬ 93 00:08:14,869 --> 00:08:16,454 ‫- لا.‬ ‫- الأمير "كالوم".‬ 94 00:08:18,831 --> 00:08:21,834 ‫ماذا؟ بالطبع كلانا هنا. ولماذا لا نكون؟‬ 95 00:08:22,460 --> 00:08:26,172 ‫حسناً. الملك يريد رؤيتك على انفراد،‬ ‫أيها الأمير "كالوم".‬ 96 00:08:26,255 --> 00:08:29,634 ‫رائع. لكن كان يمكنه رؤية كلانا،‬ ‫إن أراد ذلك.‬ 97 00:08:40,770 --> 00:08:44,273 ‫بالأمس، حصلت على بيضتين للفطور،‬ ‫وكنت أتضور جوعاً.‬ 98 00:08:44,524 --> 00:08:47,985 ‫اليوم، حصلت على 4 بيضات وقد امتلأت معدتي.‬ ‫لذا، غداً...‬ 99 00:08:48,069 --> 00:08:51,239 ‫3 بيضات، فهمت ذلك. ليس علينا الحديث.‬ 100 00:08:51,322 --> 00:08:53,991 ‫كنت سأقول، "بيضتان وقطعة نقانق."‬ 101 00:10:13,738 --> 00:10:14,739 ‫أردت رؤيتي؟‬ 102 00:10:26,876 --> 00:10:28,002 ‫الأمير "كالوم".‬ 103 00:10:29,295 --> 00:10:30,295 ‫مولاي.‬ 104 00:10:30,713 --> 00:10:32,840 ‫لا، أنا... أرجوك.‬ 105 00:10:34,091 --> 00:10:35,091 ‫حسناً.‬ 106 00:10:36,302 --> 00:10:37,302 ‫ "كالوم"...‬ 107 00:10:38,304 --> 00:10:41,599 ‫أعلم أنني لست والدك الحقيقي،‬ ‫لكن أريدك أن تعلم ذلك...‬ 108 00:10:44,602 --> 00:10:45,770 ‫هذا ليس سهلاً.‬ 109 00:10:46,228 --> 00:10:49,482 ‫لذا، أهم الأشياء... دونتها.‬ 110 00:10:51,025 --> 00:10:52,025 ‫خطاب؟‬ 111 00:10:54,820 --> 00:10:56,572 ‫ستفهم في الوقت المناسب.‬ 112 00:10:57,573 --> 00:10:59,450 ‫أريدك أن تكسر الختم متى...‬ 113 00:11:00,576 --> 00:11:02,953 ‫ستعرف متى.‬ 114 00:11:04,205 --> 00:11:05,790 ‫عندما يتم قتلك.‬ 115 00:11:06,540 --> 00:11:08,167 ‫الحرب مكتظة بالريبة.‬ 116 00:11:08,668 --> 00:11:10,795 ‫لماذا لا تفعل شيئاً بخصوص ذلك؟‬ 117 00:11:11,087 --> 00:11:13,047 ‫ألا يمكنك صنع سلام معهم؟‬ 118 00:11:13,547 --> 00:11:16,967 ‫- الأمر ليس بتلك البساطة.‬ ‫- يبدو بسيطاً جداً لي.‬ 119 00:11:17,468 --> 00:11:18,469 ‫لا تشتهي الموت.‬ 120 00:11:18,552 --> 00:11:21,764 ‫وأنا متأكد أن الجان لا يشتهون الموت.‬ ‫لذا الجميع متفقون.‬ 121 00:11:22,598 --> 00:11:24,975 ‫ثمة قرون من التاريخ.‬ 122 00:11:25,393 --> 00:11:28,020 ‫أجيال ارتكبت أخطاء وجرائم.‬ 123 00:11:28,521 --> 00:11:30,022 ‫من كلا الجانبين.‬ 124 00:11:31,107 --> 00:11:33,734 ‫أنا مسئول عن بعض تلك الأخطاء.‬ 125 00:11:33,818 --> 00:11:35,444 ‫فعلت أموراً بشعة.‬ 126 00:11:36,487 --> 00:11:38,280 ‫ظننت أنها كانت ضرورية.‬ 127 00:11:39,031 --> 00:11:40,366 ‫والآن لا أعلم.‬ 128 00:11:41,701 --> 00:11:45,079 ‫لكنني أعلم أنني سأدفع ثمن قراراتي.‬ 129 00:11:45,579 --> 00:11:48,833 ‫- لا بد من وجود طريقة لتصحيح ذلك.‬ ‫- فات الأوان.‬ 130 00:11:49,667 --> 00:11:52,378 ‫ما حدث قد حدث.‬ 131 00:11:52,461 --> 00:11:54,797 ‫لكنك أنت الملك. يمكنك فعل أي شيء.‬ 132 00:11:57,591 --> 00:12:01,762 ‫خيال الطفولة الأعظم‬ ‫أن البالغين لديهم كامل القوة والحرية.‬ 133 00:12:01,846 --> 00:12:04,348 ‫لكن الحقيقة غير ذلك.‬ 134 00:12:05,766 --> 00:12:07,101 ‫الطفل...‬ 135 00:12:07,852 --> 00:12:09,019 ‫أكثر حرية من الملك.‬ 136 00:12:10,771 --> 00:12:12,940 ‫سأسلمه لك في نهاية الأسبوع، حسناً؟‬ 137 00:12:13,023 --> 00:12:14,942 ‫لن يكون عليّ فتحه.‬ 138 00:12:15,776 --> 00:12:17,445 ‫اعتن بأخيك.‬ 139 00:13:17,004 --> 00:13:18,506 ‫أنت مخطئ بشأني.‬ 140 00:13:21,008 --> 00:13:22,343 ‫يمكنني فعل هذا.‬ 141 00:13:24,261 --> 00:13:25,471 ‫سأفعل هذا.‬ 142 00:13:42,947 --> 00:13:44,365 ‫ "إز"؟ أهذا أنت؟‬ 143 00:13:46,075 --> 00:13:47,117 ‫مرحباً؟‬ 144 00:14:13,936 --> 00:14:15,771 ‫تعلم أنك لا يمكنك الاقتراب خلسة مني.‬ 145 00:14:19,400 --> 00:14:22,862 ‫لست من ظننت. أنت واحدة من أصحاب الأذن...‬ 146 00:14:22,945 --> 00:14:24,822 ‫لست معجباً بأذني؟‬ 147 00:14:24,905 --> 00:14:28,701 ‫لا. أجل، أعتقد ذلك.‬ 148 00:14:28,784 --> 00:14:30,202 ‫قصدت أن أذنيك مدببة...‬ 149 00:14:31,161 --> 00:14:33,205 ‫- سيوف.‬ ‫- ابتعدت بما فيه الكفاية‬‫.‬ 150 00:14:33,914 --> 00:14:35,666 ‫أبحث عن شخص.‬ 151 00:14:35,749 --> 00:14:38,627 ‫هل بحثت بالخلف هناك؟‬ 152 00:14:57,187 --> 00:14:58,522 ‫إنها خلفي مباشرة.‬ 153 00:15:10,951 --> 00:15:12,995 ‫- أنت، لقد أدرت القدم!‬ ‫- ماذا؟‬ 154 00:15:13,454 --> 00:15:14,454 ‫لا شيء.‬ 155 00:15:19,376 --> 00:15:21,462 ‫لورد "فيرن"! "كلوديا"! أي أحد؟‬ 156 00:15:28,510 --> 00:15:30,137 ‫ليس عليك الموت.‬ 157 00:15:34,767 --> 00:15:38,854 ‫- ثمة هدفان فقط الليلة.‬ ‫- مهلاً، اثنان؟ ماذا تقصدين؟‬ 158 00:15:39,355 --> 00:15:40,689 ‫أنا هنا لأجل الملك.‬ 159 00:15:40,940 --> 00:15:44,026 ‫كما أنني هنا لأجل ابنه، الأمير "إزرن".‬ 160 00:15:44,652 --> 00:15:46,278 ‫لا يمكنك ذلك. هذا ليس عدلاً.‬ 161 00:15:46,362 --> 00:15:48,948 ‫لماذا تريدين أذية شخص بريء؟‬ 162 00:15:49,031 --> 00:15:52,910 ‫قتل بني البشر ملك التنانين،‬ ‫ودمروا بيضته الوحيدة،‬ 163 00:15:52,993 --> 00:15:54,286 ‫الأمير التنين.‬ 164 00:15:54,870 --> 00:15:56,997 ‫العدالة ستأخذ مجراها.‬ 165 00:15:57,498 --> 00:15:58,499 ‫فهمت.‬ 166 00:15:59,041 --> 00:16:00,834 ‫إذاً، لقد عثرت عليّ.‬ 167 00:16:02,628 --> 00:16:04,296 ‫أنا هو الأمير "إزرن".‬ 168 00:16:18,978 --> 00:16:20,980 ‫ليس يوماً مناسباً لنزهة يا "فيرن".‬ 169 00:16:21,855 --> 00:16:23,357 ‫أتفق معك في ذلك.‬ 170 00:16:25,651 --> 00:16:29,154 ‫إن جان ظل القمر مقاتلون‬ ‫خطيرون بطباع فريدة.‬ 171 00:16:29,238 --> 00:16:32,116 ‫تحت قمر مكتمل، يصبحون تقريباً غير مرئيين.‬ 172 00:16:32,199 --> 00:16:34,076 ‫يمكنهم اختراق أي دفاع.‬ 173 00:16:34,159 --> 00:16:37,246 ‫لا شيء في الممالك الـ5 يمكنه إيقافهم.‬ 174 00:16:37,329 --> 00:16:38,497 ‫أعلم هذا.‬ 175 00:16:38,580 --> 00:16:41,834 ‫سيجدونك ويقتلونك.‬ 176 00:16:42,334 --> 00:16:44,795 ‫- كلامك لا يساعد يا "فيرن".‬ ‫- لكن...‬ 177 00:16:45,295 --> 00:16:47,840 ‫يمكن ألا تكون أنت بشخصك.‬ 178 00:16:49,633 --> 00:16:54,263 ‫في الرمال السوداء لصحراء الظلام‬ ‫تقبع أفعى غامضة‬ 179 00:16:54,680 --> 00:16:56,724 ‫تدعى أفعى "مقتنصة الروح".‬ 180 00:16:56,807 --> 00:16:59,893 ‫لدى "مقتنصة الروح" حمية غير طبيعية.‬ 181 00:17:00,185 --> 00:17:03,981 ‫لدغتها تستنزف وتلتهم روح فريستها!‬ 182 00:17:04,857 --> 00:17:06,859 ‫في آخر رحلة لنا إلى "إكسديا" ،‬ 183 00:17:07,317 --> 00:17:10,571 ‫اقتنيت بالأحرى أفعى فريدة.‬ 184 00:17:18,037 --> 00:17:19,913 ‫رأسان، لدغتان،‬ 185 00:17:20,497 --> 00:17:23,959 ‫روحان في آن واحد، بواسطة السحر‬ 186 00:17:24,251 --> 00:17:27,254 ‫يمكنني تبديل روحك بآخر.‬ 187 00:17:28,047 --> 00:17:31,258 ‫جان ظل القمر سيجدون جثة الملك.‬ 188 00:17:31,925 --> 00:17:34,720 ‫لكن روحك سينجو.‬ 189 00:17:37,556 --> 00:17:39,016 ‫عليّ فعل هذا.‬ 190 00:17:39,600 --> 00:17:42,644 ‫آسفة. لا أريد ذلك إنما عليّ فعله.‬ 191 00:17:42,728 --> 00:17:44,563 ‫لماذا؟ تعلمين أنه خطأ.‬ 192 00:17:44,980 --> 00:17:48,692 ‫القاتل لا يقرر الصواب والخطأ،‬ ‫فقط الحياة والموت.‬ 193 00:17:48,984 --> 00:17:52,112 ‫هذا ذكاء بالغ، حقاً؟‬ ‫كيف لهذا أن يحل أي شيء؟‬ 194 00:17:52,196 --> 00:17:55,783 ‫هذه هي العدالة.‬ ‫بني البشر هاجمونا بلا مبرر.‬ 195 00:17:55,866 --> 00:17:57,951 ‫إذاً لا مانع لديك أن تفعلي الأمر نفسه؟‬ 196 00:17:58,035 --> 00:18:00,621 ‫لا، ليس الأمر نفسه،‬ 197 00:18:00,788 --> 00:18:03,290 ‫لأننا نهاجمكم بأحقية.‬ 198 00:18:03,916 --> 00:18:05,959 ‫الأمر كالدائرة المفرغة. إن آذيتني،‬ 199 00:18:06,043 --> 00:18:09,088 ‫أحدهم سينتقم من الجان. هذا لن ينتهي.‬ 200 00:18:09,171 --> 00:18:10,171 ‫ "كالوم" .‬ 201 00:18:11,298 --> 00:18:12,298 ‫ "كالوم" .‬ 202 00:18:13,175 --> 00:18:14,175 ‫اذهب بعيداً.‬ 203 00:18:14,802 --> 00:18:16,220 ‫وجدت شيئاً.‬ 204 00:18:16,303 --> 00:18:18,180 ‫هل تتكلم مع هذه الرسمة؟‬ 205 00:18:18,806 --> 00:18:22,935 ‫ماذا؟ لماذا قد أفعل ذلك؟‬ ‫لأن هذا ليس وقتاً مناسباً!‬ 206 00:18:23,519 --> 00:18:25,437 ‫أتقصد لأنك مع فتاة؟‬ 207 00:18:30,692 --> 00:18:31,777 ‫حلوى هلامية؟‬ 208 00:18:31,860 --> 00:18:34,404 ‫- يا فتى، اذهب من هنا.‬ ‫- "كالوم" ، ماذا يحدث؟‬ 209 00:18:34,488 --> 00:18:37,324 ‫"كالوم"؟ ظننت أنك الأمير "إزرن".‬ 210 00:18:37,407 --> 00:18:38,826 ‫كذبت عليّ!‬ 211 00:18:38,909 --> 00:18:40,911 ‫أهذا أسوأ من شروع في قتل شخص ما؟‬ 212 00:18:43,831 --> 00:18:46,917 ‫هل قابلت "بيت" ؟ رحبي بصديقي الصغير.‬ 213 00:18:53,173 --> 00:18:55,968 ‫ "كالوم"، اتبعني. عليّ أن أريك شيئاً.‬ 214 00:19:07,980 --> 00:19:11,150 ‫لا، لن أتوارى في جثة أخرى‬ 215 00:19:11,233 --> 00:19:14,611 ‫بينما أحدهم يموت دافعاً ثمن قراراتي.‬ 216 00:19:14,695 --> 00:19:18,657 ‫مئتي رجل وامرأة مستعدون للموت‬ ‫وهم يدافعون عنك الليلة،‬ 217 00:19:18,824 --> 00:19:21,994 ‫لكنك لن تسمح بأن يضحي جندي واحد‬ ‫بحياته من أجلك؟‬ 218 00:19:22,119 --> 00:19:23,912 ‫الأمر ليس هكذا.‬ 219 00:19:24,496 --> 00:19:28,625 ‫أفضل أن أموت كملك بدلاً من العيش كجبان.‬ 220 00:19:30,544 --> 00:19:33,964 ‫- إذاً هذا بيت القصيدة.‬ ‫- ماذا تقول؟‬ 221 00:19:34,214 --> 00:19:35,883 ‫- الكبرياء.‬ ‫- لا.‬ 222 00:19:35,966 --> 00:19:40,304 ‫بالفعل أخبرتك بالمشكلة. إنه السحر الأسود.‬ 223 00:19:40,387 --> 00:19:44,183 ‫أجل. هذا صحيح. إنه بارع.‬ ‫إنه عبقري. إنه عملي!‬ 224 00:19:44,641 --> 00:19:47,227 ‫سينقذ حياتك وحياة آخرين.‬ 225 00:19:47,311 --> 00:19:48,770 ‫إنه طريق مختصر.‬ 226 00:19:48,854 --> 00:19:52,774 ‫ربما لن ندفع الثمن الآن،‬ ‫لكننا سندفع الثمن دماءً في النهاية.‬ 227 00:19:53,108 --> 00:19:56,486 ‫ماذا برأيك أوصلنا إلى هذا الوضع؟‬ ‫إنه السحر الأسود!‬ 228 00:19:57,070 --> 00:19:59,531 ‫أنت تتصرف بعند وبغض.‬ 229 00:19:59,615 --> 00:20:02,576 ‫أعليّ أن أشعر بالامتنان‬ ‫لأنك دمرت بيضة التنين؟‬ 230 00:20:02,659 --> 00:20:05,412 ‫أشكرك لأنك بدأت الحرب‬ ‫التي لا يمكن الفوز بها؟‬ 231 00:20:05,787 --> 00:20:08,832 ‫أشكرك لأنك أغضبت التنانين والجان جداً‬ 232 00:20:08,916 --> 00:20:10,876 ‫ولذلك هم هنا لقتلي؟‬ 233 00:20:10,959 --> 00:20:14,046 ‫تدمير تلك البيضة حفظ مملكتنا.‬ 234 00:20:14,379 --> 00:20:17,925 ‫- ربما الإنسانية كلها.‬ ‫- كانت مجرد بيضة!‬ 235 00:20:18,008 --> 00:20:20,969 ‫وكانت لتصبح أقوى مخلوق في العالم!‬ 236 00:20:27,809 --> 00:20:30,938 ‫ما حدث قد حدث.‬ 237 00:20:31,313 --> 00:20:34,233 ‫أقدم لك مخرجاً.‬ 238 00:20:34,900 --> 00:20:37,277 ‫انزعاجك مفهوم.‬ 239 00:20:37,819 --> 00:20:41,782 ‫لا تعتقد أنه من الصواب‬ ‫أن تبدل حياتك بأخرى. لكن اعلم هذا.‬ 240 00:20:42,282 --> 00:20:46,370 ‫كل واحد من هؤلاء الرجل والنساء‬ ‫سيبدل حياته بكل سرور...‬ 241 00:20:46,954 --> 00:20:48,580 ‫كي ينقذ حياتك.‬ 242 00:20:53,877 --> 00:20:55,337 ‫ماذا عنك يا "فيرن" ؟‬ 243 00:20:56,088 --> 00:20:57,088 ‫أنا...‬ 244 00:21:00,175 --> 00:21:01,218 ‫اخرج.‬ 245 00:21:14,106 --> 00:21:16,900 ‫- إنما تزيد الطينة بلة.‬ ‫- كيف؟‬ 246 00:21:16,984 --> 00:21:18,068 ‫من هنا!‬ 247 00:21:20,612 --> 00:21:22,906 ‫إنه طريق مسدود. ماذا نفعل الآن؟‬ 248 00:21:24,324 --> 00:21:25,617 ‫حان وقت الأحجية.‬ 249 00:21:26,994 --> 00:21:31,957 ‫صخرة، صخرة، حجر، صخرة، حجر، حجر.‬ ‫صخرة، حجر، صخرة، حجر...‬ 250 00:21:32,040 --> 00:21:34,668 ‫ما الفرق بين الصخور والأحجار؟‬ 251 00:21:34,751 --> 00:21:36,628 ‫تجعلني أخطئ تمييز الأحجار من الصخور.‬ 252 00:21:37,254 --> 00:21:41,883 ‫صخرة، صخرة، حجر، صخرة،‬ ‫حجر، حجر، صخرة، حجر، صخرة.‬ 253 00:21:53,562 --> 00:21:54,646 ‫يا للروعة!‬ 254 00:22:08,327 --> 00:22:11,038 ‫- أجل.‬ ‫- أأنت متأكد أنها لن تستطيع تعقبنا؟‬ 255 00:22:11,121 --> 00:22:14,499 ‫محال. استغرقت شهراً لاكتشاف تلك التوليفة.‬ 256 00:22:19,963 --> 00:22:21,548 ‫مهلاً، كيف...؟‬ 257 00:22:21,631 --> 00:22:24,468 ‫فقط ضغطت على كل الأحجار‬ ‫التي عليها آثار الحلوى الهلامية.‬ 258 00:22:39,775 --> 00:22:41,777 ‫ما هذا المكان؟‬ 259 00:22:42,527 --> 00:22:43,820 ‫ "رونان" محق.‬ 260 00:22:44,446 --> 00:22:47,074 ‫يجب ألا نبقي علي أي شيء بشري.‬ 261 00:22:47,991 --> 00:22:49,284 ‫انتهى الوقت.‬ 262 00:22:49,826 --> 00:22:52,496 ‫دمر بني البشر بيضة الأمير التنين.‬ 263 00:22:53,080 --> 00:22:54,414 ‫لا بد أن تأخذ العدالة مجراها!‬ 264 00:22:55,374 --> 00:22:57,167 ‫عليك أن تتخطيني.‬ 265 00:22:58,210 --> 00:22:59,211 ‫حقاً؟‬ 266 00:22:59,878 --> 00:23:01,880 ‫مهلاً. يجب عليك رؤية شيء.‬ 267 00:23:01,963 --> 00:23:05,008 ‫لن أقع في حيلة الضفدع المضيء مجدداً.‬ 268 00:23:05,092 --> 00:23:06,510 ‫إنه ضفدع متوهج.‬ 269 00:23:07,511 --> 00:23:10,389 ‫لكن أنا جاد هذه المرة. أرجوك، انظري.‬ 270 00:23:13,725 --> 00:23:15,602 ‫حسناً. اكشف عنه.‬ 271 00:23:16,019 --> 00:23:17,020 ‫بروية.‬ 272 00:23:17,854 --> 00:23:21,024 ‫يمكنني سماع شيء بالداخل،‬ ‫شيء على قيد الحياة.‬ 273 00:23:27,280 --> 00:23:29,241 ‫لا يمكن هذا.‬ 274 00:23:30,283 --> 00:23:32,744 ‫البيضة... لم تُدمر.‬ 275 00:24:17,414 --> 00:24:19,332 ‫ترجمة "يوسف مراد"‬ {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi