1 00:00:07,274 --> 00:00:11,411 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:00:17,159 --> 00:00:19,795 Detta har hänt i Drakprinsen. 3 00:00:20,412 --> 00:00:23,991 Det är upp till oss nu. Vi måste lämna tillbaka ägget. 4 00:00:24,041 --> 00:00:27,077 Vi måste ta det till Xadia. 5 00:00:27,127 --> 00:00:28,762 Och hitta mamman. 6 00:00:30,631 --> 00:00:32,307 Moster Amaya? 7 00:00:36,762 --> 00:00:39,048 Skönt att ni är oskadda. 8 00:00:39,098 --> 00:00:41,050 Även om det är en tung börda, 9 00:00:41,100 --> 00:00:45,654 så fortsätter jag ödmjukt striden i Harrows namn. 10 00:00:45,771 --> 00:00:49,533 Stoppa kröningen! Prinsarna lever! 11 00:00:50,818 --> 00:00:52,269 Vad gör vi nu? 12 00:00:52,319 --> 00:00:55,330 - Jag tror inte att en båt... - Hoppa i. 13 00:01:31,608 --> 00:01:33,477 BOK 1 MÅNEN 14 00:01:33,527 --> 00:01:36,580 KAPITEL 5 EN TOM TRON 15 00:02:00,679 --> 00:02:04,357 God morgon, små solstrålar. 16 00:02:08,937 --> 00:02:12,282 En frivillig? Så ivrigt. 17 00:03:06,787 --> 00:03:09,297 Detta slutar inte väl för dig. 18 00:03:10,040 --> 00:03:14,286 Du trodde att kuben var en värdelös leksak, men nu vet vi... 19 00:03:14,336 --> 00:03:16,221 Det är en lysleksak. 20 00:03:18,715 --> 00:03:20,100 Just det! 21 00:03:20,384 --> 00:03:21,726 Just det. 22 00:03:22,052 --> 00:03:23,962 Jag går och letar mat. 23 00:03:24,012 --> 00:03:28,692 Vänta! Vi har mat. Vi tog bröd i Banther-stugan. 24 00:03:28,976 --> 00:03:31,736 Jag trodde att det var klubbor. 25 00:03:39,027 --> 00:03:41,997 Nej, det är mat... typ. 26 00:03:44,324 --> 00:03:46,167 Jag står över. 27 00:04:07,598 --> 00:04:10,442 Jag trodde väl att du var här. 28 00:04:11,768 --> 00:04:13,361 Vi måste prata. 29 00:04:41,214 --> 00:04:43,058 Försöka duger. 30 00:04:46,637 --> 00:04:48,396 Försiktigt. 31 00:04:56,355 --> 00:04:58,281 Vad är det gjort av? 32 00:05:03,987 --> 00:05:06,289 Hjälp! 33 00:05:18,627 --> 00:05:20,720 Vad är det? Vad har hänt? 34 00:05:21,755 --> 00:05:23,181 Hjälp! 35 00:05:27,260 --> 00:05:29,921 Han provade Claudias blixtformel, 36 00:05:29,971 --> 00:05:33,675 - men han kan inte avsluta den. - Jag såg bara första hälften. 37 00:05:33,725 --> 00:05:35,719 Men jag är bra på den. 38 00:05:35,769 --> 00:05:39,514 På allvar? Det låter som en bra och säker idé. 39 00:05:39,564 --> 00:05:42,851 Uppläxningen förtjänad, men vad gör jag nu? 40 00:05:42,901 --> 00:05:48,498 Man brukar avsluta med ett ord eller en fras, på drakoniska. 41 00:05:48,949 --> 00:05:51,860 Nån som talar drake? Jag gör det inte. 42 00:05:51,910 --> 00:05:53,654 Sa inte Claudia nåt? 43 00:05:53,704 --> 00:05:58,408 När jag ryckte bort hennes hand så sa hon nog dumsnut. 44 00:05:58,458 --> 00:06:01,302 Ja, det sa hon nog. 45 00:06:01,586 --> 00:06:03,163 Okej, vänta lite. 46 00:06:03,213 --> 00:06:07,225 Jag kan några drakoniska ord, låt mig bara tänka. 47 00:06:09,386 --> 00:06:12,839 - Vet du vad? Jag tänker kasta den. - Vad? Nej. 48 00:06:12,889 --> 00:06:14,883 Jag kastar ursprungsstenen. 49 00:06:14,933 --> 00:06:16,510 Vilken bra plan. 50 00:06:16,560 --> 00:06:19,888 Nej, ingen bra plan. Att kasta är illa. 51 00:06:19,938 --> 00:06:22,516 Då slungar jag den försiktigt. 52 00:06:22,566 --> 00:06:25,618 Nej, inget kastande eller slungande. 53 00:06:26,653 --> 00:06:28,329 Slungar den! 54 00:06:31,825 --> 00:06:34,502 Det funkade. Jag är okej. 55 00:06:37,372 --> 00:06:40,467 Det liksom fräser om dig. 56 00:06:41,668 --> 00:06:43,286 Ledsen för det där. 57 00:06:43,336 --> 00:06:47,974 Det är så kul att lära sig trolla så jag rycktes nog med. 58 00:06:48,258 --> 00:06:50,627 Nog med försöken att döda mig. 59 00:06:50,677 --> 00:06:56,675 Ju snarare vi överlämnar ägget, desto snarare kan kriget sluta. Kom! 60 00:06:56,725 --> 00:07:00,429 Varför slita ut oss till fots 61 00:07:00,479 --> 00:07:02,989 när vi kan följa strömmen? 62 00:07:03,440 --> 00:07:07,644 Nix. Ta farväl av båten. Vi går till fots nu. 63 00:07:07,694 --> 00:07:10,313 Varför? Floden flyter åt rätt håll 64 00:07:10,363 --> 00:07:12,733 och rör sig snabbare än vi kan gå. 65 00:07:12,783 --> 00:07:14,626 Kolla in de benen! 66 00:07:15,076 --> 00:07:17,629 Vad? Jag har fina ben. 67 00:07:17,913 --> 00:07:20,340 Vi ska gå. Punkt slut. 68 00:07:24,169 --> 00:07:29,099 Nåt annat skäl till varför du inte vill åka båt? Nåt du inte berättar? 69 00:07:29,382 --> 00:07:31,434 Nej, inte alls. 70 00:07:31,718 --> 00:07:33,061 Vänta. 71 00:07:33,845 --> 00:07:40,218 Är du en voltande, trädklättrande, svärdsvingande alvkrigare 72 00:07:40,268 --> 00:07:43,279 som är rädd för lite plask? 73 00:07:45,565 --> 00:07:47,367 Så gulligt. 74 00:07:47,651 --> 00:07:50,495 Okej, vi tar den dumma båten. 75 00:07:53,156 --> 00:07:55,358 Hur kunde du låta detta ske? 76 00:07:55,408 --> 00:07:58,628 Tror du jag bjöd in lönnmördarna? 77 00:07:59,037 --> 00:08:02,507 Jag lämnade vårt försvar vid Sprickan. 78 00:08:03,416 --> 00:08:07,496 Vet du vilka farliga krafter som samlats vid gränsen? 79 00:08:07,546 --> 00:08:10,248 Jag gjorde allt för att skydda kung Harrow. 80 00:08:10,298 --> 00:08:11,917 Jag hade offrat mitt liv. 81 00:08:11,967 --> 00:08:13,668 Så vad gick snett? 82 00:08:13,718 --> 00:08:18,131 Hans envishet stoppade mig från att hjälpa honom. 83 00:08:18,181 --> 00:08:23,444 Du kände honom lika väl som jag. Hans stolthet var viktigare än livet. 84 00:08:23,770 --> 00:08:25,639 Det här var din önskan. 85 00:08:25,689 --> 00:08:27,740 Hur vågar du antyda... 86 00:08:27,983 --> 00:08:30,519 Hans död öppnar dörren för dig. 87 00:08:30,569 --> 00:08:32,979 Hans död krossar mitt hjärta. 88 00:08:33,029 --> 00:08:37,526 - Hedra honom då. Hitta hans barn. - De är borta, Amaya. 89 00:08:37,576 --> 00:08:41,112 Fångade av en månskuggealv. Om de inte redan är döda, 90 00:08:41,162 --> 00:08:42,823 så är de det snart. 91 00:08:42,873 --> 00:08:45,508 Det här är kristider. 92 00:08:46,334 --> 00:08:52,724 En tom tron utstrålar svaghet, en inbjudan att krossa oss. 93 00:08:55,552 --> 00:08:57,921 Vi måste försvara Katolis 94 00:08:57,971 --> 00:09:01,591 och alla människoriken mot det som hotar oss. 95 00:09:01,641 --> 00:09:04,819 Jag kan hjälpa oss, därifrån. 96 00:09:06,062 --> 00:09:11,810 Du tror att jag är opportunist, men jag kan inte vara mindre självisk. 97 00:09:11,860 --> 00:09:15,705 Jag är Katolis tjänare. Jag är en tjänare! 98 00:09:16,865 --> 00:09:20,877 Du är stiligt klädd för en ödmjuk tjänare, Viren. 99 00:09:22,287 --> 00:09:24,297 Du tror mig inte. 100 00:09:24,789 --> 00:09:28,218 Ta den själv då. Varsågod. Slå dig ner. 101 00:09:28,293 --> 00:09:30,762 Du har mitt stöd. 102 00:09:31,046 --> 00:09:37,310 Jag samlar höga rådet och vi skickar bud till de andra regenterna i Pentarkin. 103 00:09:37,677 --> 00:09:41,522 Tronen förblir tom tills vi hittat pojkarna. 104 00:09:54,611 --> 00:09:58,122 Bait, du får inte göra så där. 105 00:09:58,782 --> 00:10:00,291 Lek inte i vattnet. 106 00:10:00,909 --> 00:10:04,112 Bait älskar vatten men borde vara rädd för det. 107 00:10:04,162 --> 00:10:06,948 Vill du veta varför han heter Bait? 108 00:10:06,998 --> 00:10:09,159 - Inte direkt. - Jag berättar ändå. 109 00:10:09,209 --> 00:10:12,329 Det är ett rätt sjukt skämt. Lyspaddor? 110 00:10:12,379 --> 00:10:15,640 De är tydligen utsökta. 111 00:10:16,716 --> 00:10:17,834 Äckligt. 112 00:10:17,884 --> 00:10:23,757 Djuphavsfiskare använder dem som bete. Därför heter han "Bait". Hajar du? 113 00:10:23,807 --> 00:10:26,426 Min styvpappas humor. 114 00:10:26,476 --> 00:10:29,596 Därför får han inte vara i vattnet. 115 00:10:29,646 --> 00:10:33,157 Han vet inte hur utsökt han är, så... 116 00:10:35,860 --> 00:10:38,830 Och så fick nudeln sitt namn. 117 00:11:39,174 --> 00:11:41,642 Får jag tända ett ljus? 118 00:11:54,564 --> 00:11:57,450 - Går det bra? - Jättebra. 119 00:11:58,151 --> 00:12:02,789 Jag älskar båtar så mycket, därför är jag här nere. 120 00:12:03,865 --> 00:12:05,792 För att vara nära båten. 121 00:12:07,744 --> 00:12:10,155 Jag ska fråga dig fem saker. 122 00:12:10,205 --> 00:12:11,573 Gör inte det. 123 00:12:11,623 --> 00:12:15,952 Kom igen, det blir skoj. Du får nåt annat att tänka på. 124 00:12:16,002 --> 00:12:18,538 Fem frågor. Det är allt. 125 00:12:18,588 --> 00:12:20,248 Okej, fråga ett. 126 00:12:20,298 --> 00:12:23,585 Vi har alltid hört skumma saker om Xadia, 127 00:12:23,635 --> 00:12:27,714 som att det är en plats med magiska krafter överallt. 128 00:12:27,764 --> 00:12:29,690 Är det verkligen så? 129 00:12:29,974 --> 00:12:32,235 Ja. Nästa fråga. 130 00:12:32,519 --> 00:12:37,223 Det måste vara skumt att se magi precis överallt. 131 00:12:37,273 --> 00:12:41,519 Det är inte skumt. Magin finns överallt. 132 00:12:41,569 --> 00:12:46,207 Ungefär som att det finns natur överallt. Det är... 133 00:12:46,491 --> 00:12:49,569 bara en del av själva andan. 134 00:12:49,619 --> 00:12:52,947 Det ska bli kul att se det. Det låter otroligt. 135 00:12:52,997 --> 00:12:55,742 Ja, det är det. 136 00:12:55,792 --> 00:12:58,244 Det funkar. Mår du lite bättre? 137 00:12:58,294 --> 00:13:01,372 Kanske. Nästa fråga. 138 00:13:01,422 --> 00:13:03,891 Okej, fråga två. 139 00:13:04,092 --> 00:13:06,102 Hur är dina föräldrar? 140 00:13:06,427 --> 00:13:07,645 De är döda. 141 00:13:08,888 --> 00:13:10,898 Jag menade inte att... 142 00:13:12,433 --> 00:13:13,943 Det gör inget. 143 00:13:15,145 --> 00:13:20,433 Kanske inte läge att fråga detta: Säkert att du är orädd för vatten? 144 00:13:20,483 --> 00:13:22,185 Inga fler frågor. 145 00:13:22,235 --> 00:13:25,538 Jag vet, men... Vattnet... Titta! 146 00:13:28,408 --> 00:13:30,944 - Stanna båten. - Vi hinner inte. 147 00:13:30,994 --> 00:13:33,738 Stanna! Ja, jag hatar vatten. 148 00:13:33,788 --> 00:13:37,258 Jag är rädd och mår illa. Alla dåliga känslor. 149 00:13:38,042 --> 00:13:40,595 Det är för sent. Håll i dig! 150 00:13:48,052 --> 00:13:49,812 Håll i er! 151 00:13:58,396 --> 00:14:00,948 Din syster var bra för honom. 152 00:14:01,816 --> 00:14:06,938 Han var inte så stark eller tapper som drottning Sarai troddde. 153 00:14:06,988 --> 00:14:10,567 Men varje dag försökte han att bli starkare och tapprare 154 00:14:10,617 --> 00:14:14,462 så han kunde leva upp till det hon såg i honom. 155 00:14:15,163 --> 00:14:17,965 Hon var godhjärtad och tålmodig. 156 00:14:18,917 --> 00:14:22,303 Såvida man inte tog den sista syltkakan. 157 00:14:23,796 --> 00:14:27,058 Jag gjorde bara det misstaget en gång. 158 00:14:28,551 --> 00:14:31,729 En gottegris med järnhand. 159 00:14:32,513 --> 00:14:36,634 General Amaya, jag beklagar det som hände i tronsalen. 160 00:14:36,684 --> 00:14:39,237 Du fick mig att se sanningen. 161 00:14:39,979 --> 00:14:42,281 Varför var det så svårt? 162 00:14:42,857 --> 00:14:48,579 Jag var förblindad av min kärlek till vårt rike, och mänskligheten. 163 00:14:50,156 --> 00:14:53,109 Vakt, hämta en stallpojke, snabbt. 164 00:14:53,159 --> 00:14:56,170 Jag har stött på en riktig... 165 00:14:57,497 --> 00:14:58,798 dynghög. 166 00:15:00,124 --> 00:15:01,951 Prinsarna kommer först. 167 00:15:02,001 --> 00:15:06,748 Att hitta dem är kungariket Katolis allra högsta prioritet. 168 00:15:06,798 --> 00:15:09,809 Bra. Du tänker som jag. 169 00:15:11,052 --> 00:15:14,214 Jag reser vid solnedgången med en räddningsstyrka. 170 00:15:14,264 --> 00:15:18,526 Givetvis, men vad händer med Sprickan? 171 00:15:19,394 --> 00:15:22,597 Du sa ju själv hur osäker situationen är. 172 00:15:22,647 --> 00:15:28,744 Om du inte har befälet där, tror du verkligen att gränsen kan hållas? 173 00:15:29,404 --> 00:15:31,205 Vart vill du komma? 174 00:15:31,489 --> 00:15:34,901 Om den faller, så invaderar fienden Katolis, 175 00:15:34,951 --> 00:15:39,964 och otänkbar död och förgörelse kommer att följa. 176 00:15:40,498 --> 00:15:42,283 Så vad föreslår du? 177 00:15:42,333 --> 00:15:46,704 Återvänd till gränsen och håll den. Det är där du behövs mest. 178 00:15:46,754 --> 00:15:50,917 Våra bästa mannar skickas ut för att hitta prinsarna. 179 00:15:50,967 --> 00:15:55,255 Och utifall att du fortfarande tvivlar på mina avsikter, 180 00:15:55,305 --> 00:16:00,860 så låter jag mina egna barn, Soren och Claudia, leda uppdraget. 181 00:16:01,060 --> 00:16:03,654 Jag tvivlar på dina avsikter. 182 00:16:04,022 --> 00:16:08,518 Jag återvänder till Sprickan, men dina barn ska inte leda uppdraget. 183 00:16:08,568 --> 00:16:10,870 Uppdraget tilldelas... 184 00:16:11,738 --> 00:16:13,581 befälhavare Gren. 185 00:16:13,906 --> 00:16:17,960 Det är ju jag. Jag är befälhavare Gren. 186 00:16:27,170 --> 00:16:30,290 Du mötte din rädsla. Känns det bättre nu? 187 00:16:30,340 --> 00:16:33,809 Jag har aldrig tyckt sämre om vatten. 188 00:16:34,594 --> 00:16:37,521 - Men vi har hunnit långt. - Hörni... 189 00:16:37,680 --> 00:16:39,857 Har ni sett Bait? 190 00:16:50,276 --> 00:16:54,330 Bait! Kom tillbaka! Gör ditt grodsim. 191 00:17:02,663 --> 00:17:05,466 Du får inte hoppa i vattnet. 192 00:17:05,750 --> 00:17:08,745 - Vilken katastrof. - Jag vet. 193 00:17:08,795 --> 00:17:11,914 Mina strumpor är genomblöta. Katastrof! 194 00:17:11,964 --> 00:17:14,058 En blöt katastrof! 195 00:17:15,968 --> 00:17:17,144 Callum? 196 00:17:24,227 --> 00:17:27,905 Hej, havsruna. Jag har aldrig sett den lysa. 197 00:17:30,024 --> 00:17:32,451 Varför skulle havsrunan... 198 00:17:37,698 --> 00:17:38,833 Jag förstår! 199 00:17:49,627 --> 00:17:52,555 Kära fast mark, vi möts igen. 200 00:18:01,889 --> 00:18:05,635 Bakom er! Bait är i knipa! 201 00:18:05,685 --> 00:18:08,471 - Vad? - Bait behöver hjälp! 202 00:18:08,521 --> 00:18:11,140 - Bait badar näck? - Nej, hon säger: 203 00:18:11,190 --> 00:18:14,894 - "Bait bajar knäck." - Så elakt sagt. 204 00:18:14,944 --> 00:18:16,162 Nej! 205 00:18:23,286 --> 00:18:26,672 Det är upp till mig, va? Självklart. 206 00:18:27,623 --> 00:18:31,844 Farväl, kära fast mark. Jag lärde knappt känna dig. 207 00:18:38,092 --> 00:18:42,964 Kom igen, Rayla. Gör det för grodan. Surgrodan som hatar dig. 208 00:18:43,014 --> 00:18:44,190 Okej! 209 00:19:26,265 --> 00:19:28,593 Jag har en idé. Rayla, hoppa! 210 00:19:28,643 --> 00:19:30,611 - Men du vet inte... - Hoppa! 211 00:19:54,335 --> 00:19:58,623 Jag har skickat bud till Corvus att kung Harrow avlidit. 212 00:19:58,673 --> 00:20:02,017 Vet lord Viren att Corvus har spårat prinsarna? 213 00:20:02,301 --> 00:20:03,519 Nej. 214 00:20:03,844 --> 00:20:05,922 Lita inte på Viren. 215 00:20:05,972 --> 00:20:09,091 Det kanske dröjer en månad eller ett år, 216 00:20:09,141 --> 00:20:12,152 men han kommer att förråda dig. 217 00:20:13,479 --> 00:20:15,698 Jag ska vara försiktig. 218 00:20:37,295 --> 00:20:41,123 Meddela så fort prinsarna är i säkerhet. 219 00:20:41,173 --> 00:20:42,558 Självklart. 220 00:20:44,135 --> 00:20:46,854 Jag sänder bud till Sprickan. 221 00:20:51,559 --> 00:20:56,013 Gren? Dåliga nyheter. Ändrade planer. 222 00:20:56,063 --> 00:20:59,100 Vad pratar du om? Vad menar han? 223 00:20:59,150 --> 00:21:03,729 Du är borttagen från uppdraget. Soren leder räddningen. 224 00:21:03,779 --> 00:21:08,584 Vad? General Amaya ville bestämt att jag skulle leda den. 225 00:21:08,993 --> 00:21:11,404 Kanske ett missförstånd? 226 00:21:11,454 --> 00:21:17,635 Soren, sätt upp ett möte så befälhavare Gren och jag kan diskutera frågan. 227 00:21:17,918 --> 00:21:21,931 På en lugn plats. Runt klockan nio? 228 00:21:22,465 --> 00:21:26,435 Utmärkt. Klockan nio blir bra. 229 00:21:26,719 --> 00:21:28,020 Då så. 230 00:21:32,475 --> 00:21:37,196 Rayla, du räddade Bait. Utan dig hade han varit... 231 00:21:37,688 --> 00:21:38,864 fiskmat. 232 00:21:40,775 --> 00:21:42,226 Så modigt, Rayla. 233 00:21:42,276 --> 00:21:45,229 Nej, jag är ju rädd för vatten. 234 00:21:45,279 --> 00:21:48,024 Jag vet, därför var du en hjälte. 235 00:21:48,074 --> 00:21:49,650 Tack. 236 00:21:49,700 --> 00:21:54,713 Varför berättade du inte det? Det är okej att vara rädd. 237 00:21:57,208 --> 00:22:00,219 Jag var väl rädd för att vara rädd. 238 00:22:00,419 --> 00:22:03,623 Det är rätt snurrigt, men värt att notera. 239 00:22:03,673 --> 00:22:07,059 Du är inte rädd för att vara rädd för att vara rädd. 240 00:22:07,385 --> 00:22:10,062 Det var djupt, men dumt. 241 00:22:10,346 --> 00:22:14,149 Men månskuggealver ska inte visa rädsla. 242 00:22:14,350 --> 00:22:16,469 - Nånsin. - Så sorgligt. 243 00:22:16,519 --> 00:22:18,153 Det är vårt sätt. 244 00:22:19,063 --> 00:22:22,975 Mina föräldrar är inte döda, men jag önskar att de var det. 245 00:22:23,025 --> 00:22:25,577 - De är fega. - Vad menar du? 246 00:22:25,736 --> 00:22:29,315 Mina föräldrar ingick i en elitstyrka, drakgardet. 247 00:22:29,365 --> 00:22:33,778 Åtta alvkrigare utvalda att skydda drakprinsägget. 248 00:22:33,828 --> 00:22:37,406 Stormdrakar lägger bara ett ägg vart tusende år. 249 00:22:37,456 --> 00:22:40,759 Så ägget är så sällsynt och värdefullt. 250 00:22:41,293 --> 00:22:43,996 Men när människorna dödade drakkungen, 251 00:22:44,046 --> 00:22:48,542 så svek drakgardet, mina föräldrar, sin plikt. 252 00:22:48,592 --> 00:22:49,852 De flydde. 253 00:22:50,136 --> 00:22:52,021 Jag skäms verkligen. 254 00:22:53,305 --> 00:22:56,066 Jag beklagar det människorna gjorde. 255 00:22:56,267 --> 00:22:59,095 Därför måste jag rätta till saker. 256 00:22:59,145 --> 00:23:02,264 När jag först kom hit skulle jag hämnas. 257 00:23:02,314 --> 00:23:05,434 Men när jag såg ägget ändrades allt. 258 00:23:05,484 --> 00:23:08,328 Nu handlar det om försoning. 259 00:23:09,196 --> 00:23:10,831 Vi står enade. 260 00:23:12,825 --> 00:23:16,529 Åh, nej! Vår båt verkar driva iväg. 261 00:23:16,579 --> 00:23:20,758 Jag nådde den inte. Vad gör vi nu? 262 00:23:26,839 --> 00:23:28,307 Farväl, båt. 263 00:23:28,591 --> 00:23:29,725 Tack. 264 00:23:32,553 --> 00:23:35,939 Vad betyder bandet runt handleden? 265 00:23:37,600 --> 00:23:40,052 Nej, det är bara dekorativt. 266 00:23:40,102 --> 00:23:42,179 - Dekorativt? - Ja. 267 00:23:42,229 --> 00:23:44,490 En månskuggegrej, typ. 268 00:23:45,858 --> 00:23:47,034 Okej. 269 00:23:56,118 --> 00:23:59,155 Fem över nio. Ursäkta att jag är sen. 270 00:23:59,205 --> 00:24:01,423 Det är bara fem minuter. 271 00:24:01,874 --> 00:24:04,410 Så vad är ditt bekymmer? 272 00:24:04,460 --> 00:24:07,471 Jo, du tog bort mig från uppdraget. 273 00:24:07,963 --> 00:24:10,933 - Noterat. Fortsätt. - Och... 274 00:24:11,050 --> 00:24:14,186 du slängde mig i den här hålan. 275 00:24:14,845 --> 00:24:17,439 Jag förstår. Nåt annat? 276 00:24:18,390 --> 00:24:21,552 Nej, det var det viktigaste. 277 00:24:21,602 --> 00:24:24,513 Tack. Dina synpunkter är viktiga. 278 00:24:24,563 --> 00:24:28,033 Far? Det gäller vår andra fånge. 279 00:24:32,905 --> 00:24:35,624 Han vägrar fortfarande att äta. 280 00:24:37,576 --> 00:24:40,170 Låt honom då vara hungrig. 281 00:25:29,920 --> 00:25:32,139 Undertexter: Susanna Wikman