1
00:00:07,274 --> 00:00:11,411
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
2
00:00:17,159 --> 00:00:19,795
Tidligere i Drageprinsen.
3
00:00:20,412 --> 00:00:23,757
Det er opp til oss nå.
Vi må ta egget tilbake.
4
00:00:23,832 --> 00:00:27,077
Vi må holde det trygt
og ta det til Xadia.
5
00:00:27,127 --> 00:00:28,720
Og finne moren.
6
00:00:30,631 --> 00:00:32,307
Tante Amaya?
7
00:00:36,762 --> 00:00:38,814
Så bra at dere er trygge.
8
00:00:39,098 --> 00:00:41,050
Selv om det er en tung byrde,
9
00:00:41,100 --> 00:00:45,654
overtar jeg ydmykt kampen i Harrows navn.
10
00:00:45,771 --> 00:00:47,348
Stans kroningen!
11
00:00:47,398 --> 00:00:49,533
Prinsene lever!
12
00:00:50,818 --> 00:00:52,119
Hva nå?
13
00:00:52,903 --> 00:00:55,330
- Jeg tror ikke...
- Gå om bord.
14
00:01:31,608 --> 00:01:33,326
BOK 1
MÅNE
15
00:01:33,527 --> 00:01:36,580
KAPITTEL 5
DEN TOMME TRONEN
16
00:02:00,679 --> 00:02:03,857
God morgen, solstråler.
17
00:02:08,937 --> 00:02:11,823
En frivillig? Så ivrig.
18
00:03:07,371 --> 00:03:09,297
Dette ender ikke godt.
19
00:03:10,040 --> 00:03:12,868
I går trodde du at kuben var en leke.
20
00:03:12,918 --> 00:03:16,221
- Men nå vet vi...
- Det er en glødeleke.
21
00:03:18,715 --> 00:03:20,100
Akkurat!
22
00:03:20,384 --> 00:03:21,726
Akkurat.
23
00:03:22,052 --> 00:03:23,962
Jeg skal finne litt mat.
24
00:03:24,012 --> 00:03:28,275
Vent, vi har mat.
Vi tok en brødpose fra Banther-hytta.
25
00:03:28,976 --> 00:03:31,361
Jeg trodde det var klubber.
26
00:03:39,027 --> 00:03:41,997
Nei, det er mat... aktig.
27
00:03:44,324 --> 00:03:46,167
Det går bra.
28
00:04:07,472 --> 00:04:09,608
Jeg tenkte du ville være her.
29
00:04:11,768 --> 00:04:13,361
Vi må snakke sammen.
30
00:04:41,632 --> 00:04:43,058
Da prøver vi.
31
00:04:46,637 --> 00:04:48,396
Forsiktig.
32
00:04:56,355 --> 00:04:58,281
Hva er denne lagd av?
33
00:05:03,987 --> 00:05:06,289
Hjelp!
34
00:05:18,627 --> 00:05:20,470
Hva er det? Hva skjedde?
35
00:05:21,755 --> 00:05:23,181
Hjelp!
36
00:05:27,260 --> 00:05:29,921
Han prøvde å kopiere
Claudias lynbesvergelse,
37
00:05:29,971 --> 00:05:33,675
- men han kan ikke fullføre den.
- Jeg så bare halve.
38
00:05:33,725 --> 00:05:35,802
Men jeg er flink til den.
39
00:05:35,852 --> 00:05:39,514
Seriøst? Det høres ut
som en god og trygg idé.
40
00:05:39,564 --> 00:05:42,768
Ok, skjenneprekenen er velfortjent,
men hva gjør jeg?
41
00:05:42,818 --> 00:05:45,687
Når du frigjør en besvergelse,
er det et ord
42
00:05:45,737 --> 00:05:48,581
- eller noe sånt, på gammeldragkonsk.
- Ok.
43
00:05:48,949 --> 00:05:51,860
Snakker noen drage her? Ikke jeg.
44
00:05:51,910 --> 00:05:53,654
Sa ikke Claudia noe?
45
00:05:53,704 --> 00:05:58,408
Nei. Da jeg tok hånden hennes,
kan hun ha kalt meg et fehode.
46
00:05:58,458 --> 00:06:01,302
Ja, fehode høres riktig ut.
47
00:06:01,586 --> 00:06:03,288
Ok, et øyeblikk.
48
00:06:03,338 --> 00:06:06,808
Jeg kan noen dragkonske ord, la meg tenke.
49
00:06:09,553 --> 00:06:12,839
- Vet du hva? Jeg kaster den bare.
- Hva? Nei!
50
00:06:12,889 --> 00:06:14,883
Jeg kaster primærsteinen til deg.
51
00:06:14,933 --> 00:06:16,401
En god plan.
52
00:06:16,768 --> 00:06:19,888
Nei, ikke en god plan.
Kasting er ikke lurt.
53
00:06:19,938 --> 00:06:22,516
Jeg kaster ikke, bare hiver forsiktig.
54
00:06:22,566 --> 00:06:25,618
Nei. Ikke kaste, ikke hive.
55
00:06:26,653 --> 00:06:27,912
Hiver den.
56
00:06:32,284 --> 00:06:34,085
Det virket. Jeg er ok.
57
00:06:37,372 --> 00:06:40,467
Du freser liksom.
58
00:06:42,252 --> 00:06:43,286
Beklager.
59
00:06:43,336 --> 00:06:47,974
Jeg er bare så glad
for å lære magi at jeg ble revet med.
60
00:06:48,258 --> 00:06:52,170
Nok forsøk på å drepe meg.
Jo fortere vi tar egget tilbake,
61
00:06:52,220 --> 00:06:56,066
desto raskere kan krigen stanses.
På tide å gå.
62
00:06:56,725 --> 00:07:00,429
Gå? Hvorfor slite seg ut med å gå,
63
00:07:00,479 --> 00:07:02,989
når elven kan bevege oss?
64
00:07:03,440 --> 00:07:07,644
Niks. Si ha det til båten.
Vi reiser på land herfra.
65
00:07:07,694 --> 00:07:10,313
Hvorfor? Elven går i riktig retning
66
00:07:10,363 --> 00:07:12,733
og går mye fortere enn vi kan til fots.
67
00:07:12,783 --> 00:07:14,626
Se på de beina.
68
00:07:15,076 --> 00:07:17,629
Hva? Jeg har fine bein.
69
00:07:17,913 --> 00:07:20,340
Vi går, punktum.
70
00:07:24,169 --> 00:07:27,247
Er det en annen grunn
til at du ikke vil ta båten?
71
00:07:27,297 --> 00:07:29,099
Er det noe du ikke sier?
72
00:07:29,382 --> 00:07:31,434
Nei. Ingen hemmelig grunn.
73
00:07:31,718 --> 00:07:33,061
Så, vent.
74
00:07:33,845 --> 00:07:40,218
Er du en alvekriger som tar saltomortale,
klatrer i trær og stikker med sverd,
75
00:07:40,268 --> 00:07:43,279
men som er redd for litt plask-plask?
76
00:07:45,565 --> 00:07:47,367
Det er søtt.
77
00:07:47,651 --> 00:07:50,203
Fint, vi tar den dumme båten.
78
00:07:53,281 --> 00:07:55,358
Hvordan kunne du la dette skje?
79
00:07:55,408 --> 00:07:58,628
Du snakker som om
jeg inviterte snikmorderne.
80
00:07:59,037 --> 00:08:01,965
Jeg måtte forlate festningen på grensen.
81
00:08:03,416 --> 00:08:07,496
Aner du hvilke farlige krefter
som er samlet der?
82
00:08:07,546 --> 00:08:10,248
Jeg gjorde alt for å beskytte kong Harrow.
83
00:08:10,298 --> 00:08:12,183
Jeg var villig til å dø.
84
00:08:12,467 --> 00:08:14,711
- Hva gikk galt?
- Han.
85
00:08:14,761 --> 00:08:18,131
Hans stahet lot meg ikke hjelpe ham.
86
00:08:18,181 --> 00:08:19,966
Du kjenner ham også.
87
00:08:20,016 --> 00:08:23,444
Hans stolthet
var viktigere enn livet hans.
88
00:08:23,770 --> 00:08:25,639
Du ønsket dette resultatet.
89
00:08:25,689 --> 00:08:27,740
Hvordan våger du å antyde...
90
00:08:28,024 --> 00:08:30,519
Hans død gir deg muligheter.
91
00:08:30,569 --> 00:08:32,979
Hans død knuser hjertet mitt.
92
00:08:33,029 --> 00:08:37,526
- Hedre ham, da. Finn barna hans.
- De er borte, Amaya.
93
00:08:37,576 --> 00:08:41,112
Fanget av en måneskyggealv.
Er de ikke døde,
94
00:08:41,162 --> 00:08:42,823
vil de snart være det.
95
00:08:42,873 --> 00:08:45,508
Dette er en krisesituasjon.
96
00:08:46,293 --> 00:08:49,663
En tom trone er et tegn på svakhet,
97
00:08:49,713 --> 00:08:52,098
en invitasjon til å ødelegge oss.
98
00:08:55,552 --> 00:08:57,921
Vi må forsvare Katolis
99
00:08:57,971 --> 00:09:01,524
og alle menneskerikene mot det som kommer.
100
00:09:01,641 --> 00:09:04,819
Jeg kan hjelpe oss, derfra.
101
00:09:06,062 --> 00:09:08,640
Du tror jeg er opportunistisk,
102
00:09:08,690 --> 00:09:11,893
men motivene mine
kunne ikke vært mer uselviske.
103
00:09:11,943 --> 00:09:15,705
Jeg er Katolis tjener. Jeg er en tjener!
104
00:09:17,073 --> 00:09:20,877
Det er fryktelig fine klær
for en ydmyk tjener.
105
00:09:22,287 --> 00:09:23,838
Du tror meg ikke.
106
00:09:24,789 --> 00:09:28,218
Ta den du, da. Kom igjen, sett deg.
107
00:09:28,293 --> 00:09:30,762
Jeg støtter deg som dronningregent.
108
00:09:30,921 --> 00:09:32,497
Jeg skal samle rådet,
109
00:09:32,547 --> 00:09:36,517
og vi skal sende meldinger
til de andre kongene i Pentarkatet.
110
00:09:37,677 --> 00:09:41,522
Tronen forblir tom til vi finner guttene.
111
00:09:54,611 --> 00:09:58,122
Mat. Du vet at du ikke skal gjøre det.
112
00:09:58,782 --> 00:10:00,291
Ikke lek i vannet.
113
00:10:00,992 --> 00:10:04,379
Mat elsker vann,
men han burde være redd for det.
114
00:10:04,496 --> 00:10:06,839
Vil du vite hvorfor han heter Mat?
115
00:10:06,957 --> 00:10:09,159
- Ikke egentlig.
- Men jeg skal si det.
116
00:10:09,209 --> 00:10:12,303
En litt dårlig spøk. Glødepadder?
117
00:10:12,379 --> 00:10:15,640
De smaker visstnok nydelig.
118
00:10:16,716 --> 00:10:17,834
Æsj.
119
00:10:17,884 --> 00:10:21,129
Dypvannsfiskere bruker dem
til å fange store fisker.
120
00:10:21,179 --> 00:10:24,023
Derfor heter han "Mat". Forstår du?
121
00:10:24,307 --> 00:10:26,426
Det er humoren til stefaren min.
122
00:10:26,476 --> 00:10:29,596
Derfor kan han ikke havne i vannet.
123
00:10:29,646 --> 00:10:32,740
Han vet ikke hvor nydelig han er, så...
124
00:10:35,860 --> 00:10:38,830
Og sånn fikk nudelen fikk navnet sitt.
125
00:10:57,173 --> 00:10:59,517
Hei, søster.
126
00:11:05,598 --> 00:11:08,802
Du var min helt.
127
00:11:08,852 --> 00:11:12,764
Perfekt, sterk, urokkelig.
128
00:11:12,814 --> 00:11:15,767
Snill og trofast.
129
00:11:15,817 --> 00:11:18,812
Jeg er lei for det, storesøster.
130
00:11:18,862 --> 00:11:21,147
Jeg sviktet deg.
131
00:11:21,197 --> 00:11:28,087
Jeg hadde guttene dine i armene mine,
men jeg lot dem slippe unna.
132
00:11:39,174 --> 00:11:41,642
Kan jeg tenne et lys?
133
00:11:54,564 --> 00:11:57,450
- Går det bra?
- Helt flott.
134
00:11:58,151 --> 00:12:02,789
Jeg elsker båter så mye,
det er derfor jeg er her nede.
135
00:12:03,990 --> 00:12:05,792
For å være tett på båten.
136
00:12:07,786 --> 00:12:10,155
Jeg skal stille deg fem spørsmål.
137
00:12:10,205 --> 00:12:11,573
Ikke gjør det.
138
00:12:11,623 --> 00:12:15,426
Det er en god distraksjon,
så du glemmer ting.
139
00:12:16,169 --> 00:12:18,538
Fem spørsmål. Det er alt du får.
140
00:12:18,588 --> 00:12:20,331
Ok, spørsmål en.
141
00:12:20,381 --> 00:12:23,585
Vi hørte alltid sprø ting om Xadia,
142
00:12:23,635 --> 00:12:27,480
som at det er magi overalt der.
143
00:12:27,764 --> 00:12:29,690
Er det virkelig sånn?
144
00:12:29,974 --> 00:12:32,235
Ja. Neste spørsmål.
145
00:12:32,519 --> 00:12:37,223
Det må være rart
at det er magi overalt hvor du ser.
146
00:12:37,273 --> 00:12:41,519
Nei. I Xadia er magien stort sett i alt.
147
00:12:41,569 --> 00:12:46,207
Det er det samme som å si
at det er natur overalt. Det er bare...
148
00:12:46,491 --> 00:12:49,569
del av tingenes kraft eller ånd.
149
00:12:49,619 --> 00:12:52,755
Jeg gleder meg til å se det.
Høres utrolig ut.
150
00:12:52,997 --> 00:12:55,758
Ja, det er det.
151
00:12:55,834 --> 00:12:58,244
Det virker, ikke sant? Er du litt bedre?
152
00:12:58,294 --> 00:13:01,372
Kanskje. Still neste spørsmål.
153
00:13:01,422 --> 00:13:03,891
Ok, spørsmål to.
154
00:13:04,092 --> 00:13:06,018
Hvordan er foreldrene dine?
155
00:13:06,427 --> 00:13:07,645
De er døde.
156
00:13:09,013 --> 00:13:10,898
Jeg mente ikke...
157
00:13:12,433 --> 00:13:13,651
Det går bra.
158
00:13:15,311 --> 00:13:18,306
Dette er kanskje ikke
det beste tidspunktet.
159
00:13:18,356 --> 00:13:20,433
Er du virkelig ikke redd for vann?
160
00:13:20,483 --> 00:13:22,185
Ikke flere spørsmål.
161
00:13:22,235 --> 00:13:25,538
Det er bare... Vannet skal... Se!
162
00:13:28,449 --> 00:13:30,944
- Ta båten til land.
- Vi har ikke tid.
163
00:13:30,994 --> 00:13:33,738
Få den til land. Det er sant,
jeg hater vann.
164
00:13:33,788 --> 00:13:37,258
Jeg er redd det,
jeg blir dårlig. Alt det vonde.
165
00:13:38,042 --> 00:13:40,595
Det er for sent. Hold dere fast.
166
00:13:48,052 --> 00:13:49,812
Ikke slipp!
167
00:13:58,396 --> 00:14:00,490
Søsteren din gjorde ham bedre.
168
00:14:01,816 --> 00:14:06,938
Harrow sa at han var aldri så sterk
eller modig som dronning Sarai trodde,
169
00:14:06,988 --> 00:14:10,567
men hver dag prøvde han
å bli sterkere og modigere
170
00:14:10,617 --> 00:14:13,461
så han kunne leve opp til
det hun så i ham.
171
00:14:15,163 --> 00:14:17,965
Hun var medfølende og tålmodig.
172
00:14:19,000 --> 00:14:21,886
Med mindre du tok den siste terten.
173
00:14:23,796 --> 00:14:26,682
Den feilen gjorde jeg bare én gang.
174
00:14:28,551 --> 00:14:31,729
Godtegris og jernhånd.
175
00:14:32,555 --> 00:14:36,817
General Amaya,
jeg beklager det som skjedde i tronsalen.
176
00:14:36,976 --> 00:14:39,237
Du hjalp meg å se sannheten.
177
00:14:39,979 --> 00:14:42,281
Hvorfor var det så vanskelig?
178
00:14:42,857 --> 00:14:45,894
Jeg var blindet
av trofast kjærlighet til riket
179
00:14:45,944 --> 00:14:48,162
og til menneskeheten.
180
00:14:50,156 --> 00:14:52,959
Vakt, hent en stallgutt, fort.
181
00:14:53,159 --> 00:14:56,170
Jeg har funnet en stor strøm med pisspr...
182
00:14:57,497 --> 00:14:58,798
tøys.
183
00:15:00,166 --> 00:15:01,951
Prinsene kommer først.
184
00:15:02,001 --> 00:15:06,514
Å finne dem er det viktigste
for kongeriket Katolis.
185
00:15:06,798 --> 00:15:09,809
Bra. Du ser det på min måte.
186
00:15:11,052 --> 00:15:14,214
Jeg drar ved solnedgang
med en redningspatrulje.
187
00:15:14,264 --> 00:15:18,526
Selvsagt. Men hva skjer med grensen?
188
00:15:19,519 --> 00:15:22,597
Du sa selv at situasjonen er farlig.
189
00:15:22,647 --> 00:15:25,183
Uten deg der til å lede fortet,
190
00:15:25,233 --> 00:15:28,744
tror du innerst inne
at det ikke vil falle?
191
00:15:29,529 --> 00:15:31,205
Si hva du mener.
192
00:15:31,489 --> 00:15:34,817
Hvis grensen faller,
strømmer fienden inn i Katolis,
193
00:15:34,867 --> 00:15:39,964
og jeg kan ikke forestille meg døden
og ødeleggelsene som vil komme.
194
00:15:40,498 --> 00:15:42,283
Så hva foreslår du?
195
00:15:42,333 --> 00:15:46,704
Du drar til grensen og holder den.
Der trengs du mest.
196
00:15:46,754 --> 00:15:50,959
En gruppe av våre beste sendes umiddelbart
for å finne prinsene.
197
00:15:51,009 --> 00:15:54,729
Og hvis du stadig
tviler på mine hensikter,
198
00:15:55,305 --> 00:15:58,424
vil jeg be mine egne barn,
Soren og Claudia,
199
00:15:58,474 --> 00:16:00,860
om å lede redningsekspedisjonen.
200
00:16:01,060 --> 00:16:03,654
Jeg tviler på hensiktene dine.
201
00:16:04,022 --> 00:16:08,326
Jeg drar til grensen, men barna dine
vil ikke lede ekspedisjonen.
202
00:16:08,568 --> 00:16:10,870
Den oppgaven tildeles...
203
00:16:11,738 --> 00:16:13,331
hærfører Gren.
204
00:16:13,906 --> 00:16:17,543
Det er meg. Jeg er hærfører Gren.
205
00:16:27,170 --> 00:16:30,290
Du så frykten i øynene.
Føles vann bedre nå?
206
00:16:30,340 --> 00:16:33,392
Det har aldri føltes verre.
207
00:16:34,594 --> 00:16:37,521
- Uansett, vi kommer fort fremover.
- Hei.
208
00:16:37,680 --> 00:16:39,857
Kan noen se Mat?
209
00:16:50,276 --> 00:16:54,330
Mat! Kom tilbake! Svøm som en frosk.
210
00:17:02,663 --> 00:17:05,466
Du skal ikke gå ut i vannet.
211
00:17:05,750 --> 00:17:08,786
- For en katastrofe.
- Jeg vet det.
212
00:17:08,836 --> 00:17:11,914
Sokkene mine er søkkvåte. Katastrofe!
213
00:17:11,964 --> 00:17:14,058
En søkkvåt katastrofe!
214
00:17:15,968 --> 00:17:17,144
Callum?
215
00:17:24,227 --> 00:17:27,905
Hei, havrunen.
Jeg har ikke sett den lyse før.
216
00:17:30,024 --> 00:17:32,451
Hvorfor ville havrunen...?
217
00:17:37,698 --> 00:17:38,833
Å, akkurat.
218
00:17:49,627 --> 00:17:52,555
Nydelige faste grunn, vi møtes igjen.
219
00:18:01,889 --> 00:18:05,635
Bak dere! Mat er i trøbbel!
220
00:18:05,685 --> 00:18:08,471
- Hva?
- Mat trenger hjelp!
221
00:18:08,521 --> 00:18:11,057
- Mat vrenger melk?
- Nei, hun sier:
222
00:18:11,107 --> 00:18:14,894
- "Mat stinker spelt"
- Det er slemt å si.
223
00:18:14,944 --> 00:18:16,162
Nei!
224
00:18:23,286 --> 00:18:26,672
Det er opp til meg, hva? Selvfølgelig.
225
00:18:27,790 --> 00:18:31,343
Farvel, faste grunn. Jeg kjente deg knapt.
226
00:18:38,092 --> 00:18:42,354
Kom an. Gjør det for frosken.
Den sure frosken som hater deg.
227
00:18:43,014 --> 00:18:44,190
Ok, nå!
228
00:19:26,265 --> 00:19:28,593
Jeg har en idé. Rayla, hopp.
229
00:19:28,643 --> 00:19:30,611
- Men du vet ikke...
- Hopp!
230
00:19:54,377 --> 00:19:58,055
Jeg har sagt fra til Corvus
at kong Harrow har gått bort.
231
00:19:58,673 --> 00:20:02,017
Vet lord Viren at Corvus følger prinsene?
232
00:20:02,301 --> 00:20:03,519
Nei.
233
00:20:04,095 --> 00:20:06,047
Ikke stol på Viren.
234
00:20:06,097 --> 00:20:09,217
Det kan ta en måned eller et år,
235
00:20:09,267 --> 00:20:11,944
men han vil dolke dere i ryggen.
236
00:20:13,479 --> 00:20:14,947
Jeg skal passe på.
237
00:20:15,982 --> 00:20:18,017
Jeg stoler på deg.
238
00:20:18,067 --> 00:20:20,102
Du har vært stemmen min.
239
00:20:20,152 --> 00:20:23,539
Nå må du være viljen min
og redde guttene.
240
00:20:37,295 --> 00:20:41,123
Jeg forventer å få beskjed
når prinsene blir funnet og er trygge.
241
00:20:41,173 --> 00:20:42,558
Selvsagt.
242
00:20:44,135 --> 00:20:46,854
Jeg skal melde fra umiddelbart.
243
00:20:51,559 --> 00:20:52,860
Å, Gren?
244
00:20:52,977 --> 00:20:56,013
Dårlige nyheter. Planene er endret.
245
00:20:56,063 --> 00:20:59,100
Hva snakker du om? Hva snakker han om?
246
00:20:59,150 --> 00:21:03,729
Jeg har bestemt at du ikke behøves.
Soren skal lede redningsekspedisjonen.
247
00:21:03,779 --> 00:21:08,584
Hva? General Amaya
sa tydelig at jeg skulle lede den.
248
00:21:08,993 --> 00:21:11,404
Kanskje det har vært en misforståelse.
249
00:21:11,454 --> 00:21:15,116
Soren, avtal et møte
der jeg og Gren kan...
250
00:21:15,166 --> 00:21:17,301
diskutere bekymringene hans.
251
00:21:17,918 --> 00:21:21,639
Et stille sted. Rundt klokken ni?
252
00:21:22,465 --> 00:21:26,018
Ja, flott. Ni passer med timeplanen min.
253
00:21:26,719 --> 00:21:28,020
Flott.
254
00:21:32,475 --> 00:21:34,468
Rayla, du reddet Mat.
255
00:21:34,518 --> 00:21:37,196
Uten deg, hadde han blitt...
256
00:21:37,688 --> 00:21:38,906
fiskemat.
257
00:21:40,816 --> 00:21:42,226
Det var modig.
258
00:21:42,276 --> 00:21:45,229
Nei, jeg sa at jeg er redd for vann.
259
00:21:45,279 --> 00:21:48,024
Ja, derfor var det du gjorde så heroisk.
260
00:21:48,074 --> 00:21:49,650
Å, takk.
261
00:21:49,700 --> 00:21:54,713
Hvorfor fortalte du ikke
at du var redd før? Det er ok å være redd.
262
00:21:57,208 --> 00:22:00,219
Jeg var vel redd for å være redd.
263
00:22:00,419 --> 00:22:03,581
Det går litt i sirkel. Men verdt å vite.
264
00:22:03,631 --> 00:22:07,059
Du er ikke redd
for å være redd for å være redd.
265
00:22:07,385 --> 00:22:10,062
Det er dypt. Men dumt.
266
00:22:10,346 --> 00:22:14,149
Måneskyggealver skal ikke vise frykt.
267
00:22:14,350 --> 00:22:16,469
- Noensinne.
- Det er trist.
268
00:22:16,519 --> 00:22:18,112
Det er sånn vi er.
269
00:22:19,063 --> 00:22:22,741
Foreldrene mine er ikke døde.
Jeg skulle ønske de var det.
270
00:22:23,025 --> 00:22:25,577
- De er feiginger.
- Hva mener du?
271
00:22:25,736 --> 00:22:29,315
De var del av en elitestyrke, dragegarden.
272
00:22:29,365 --> 00:22:33,778
Åtte alvekrigere som var valgt
til å beskytte drageprinsens egg.
273
00:22:33,828 --> 00:22:37,406
Stormdrager legger bare egg
hvert tusende år.
274
00:22:37,456 --> 00:22:40,592
Så egget er så sjeldent og dyrebart.
275
00:22:41,293 --> 00:22:45,081
Men da menneskene kom
og drepte dragekongen,
276
00:22:45,131 --> 00:22:49,852
sviktet foreldrene mine pliktene sine.
De rømte.
277
00:22:50,136 --> 00:22:52,021
Jeg er så flau.
278
00:22:53,305 --> 00:22:56,066
Jeg er så lei for hva menneskene gjorde.
279
00:22:56,267 --> 00:22:59,095
Derfor må jeg gjøre det godt igjen.
280
00:22:59,145 --> 00:23:02,264
Da jeg først kom hit, ville jeg hevne meg.
281
00:23:02,314 --> 00:23:05,434
Men da jeg så egget, endret alt seg.
282
00:23:05,484 --> 00:23:08,328
Nå handler reisen om forsoning.
283
00:23:09,196 --> 00:23:10,748
Vi er sammen om det.
284
00:23:12,825 --> 00:23:16,529
Å nei! Båten driver vekk.
285
00:23:16,579 --> 00:23:20,758
Jeg kan akkurat ikke nå den.
Hva gjør vi nå?
286
00:23:26,839 --> 00:23:28,307
Farvel, båt.
287
00:23:28,591 --> 00:23:29,725
Takk.
288
00:23:32,553 --> 00:23:35,939
Hva er greia med armbåndet ditt?
Betyr det noe?
289
00:23:37,600 --> 00:23:40,052
Nei. Det er bare pynt.
290
00:23:40,102 --> 00:23:42,179
- Pynt?
- Ja.
291
00:23:42,229 --> 00:23:44,490
En måneskyggealv-greie.
292
00:23:45,858 --> 00:23:47,034
Ok.
293
00:23:56,118 --> 00:23:59,421
Fem over ni. Beklager at jeg er sen.
294
00:23:59,497 --> 00:24:01,423
Det var bare fem minutter.
295
00:24:01,874 --> 00:24:04,410
Hva er bekymringene dine?
296
00:24:04,460 --> 00:24:07,137
Du har fjernet meg fra oppdraget.
297
00:24:07,963 --> 00:24:10,933
- Greit. Fortsett.
- Og...
298
00:24:11,050 --> 00:24:13,393
du har sperret meg inne.
299
00:24:14,845 --> 00:24:17,439
Jeg forstår. Noe annet?
300
00:24:18,390 --> 00:24:21,552
Nei, jeg tror det er det viktigste.
301
00:24:21,602 --> 00:24:24,513
Takk. Jeg setter pris på tilbakemeldingen.
302
00:24:24,563 --> 00:24:25,823
Far?
303
00:24:25,898 --> 00:24:28,033
Det gjelder den andre fangen.
304
00:24:32,905 --> 00:24:34,832
Han nekter å spise.
305
00:24:37,576 --> 00:24:40,170
La ham være sulten.
306
00:25:29,920 --> 00:25:32,139
Tekst: S. Marum