1 00:00:07,274 --> 00:00:11,411 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:17,159 --> 00:00:19,795 Tidligere i Drageprinsen. 3 00:00:20,412 --> 00:00:23,757 Det er opp til oss nå. Vi må ta egget tilbake. 4 00:00:23,832 --> 00:00:27,077 Vi må holde det trygt og ta det til Xadia. 5 00:00:27,127 --> 00:00:28,720 Og finne moren. 6 00:00:30,631 --> 00:00:32,307 Tante Amaya? 7 00:00:36,762 --> 00:00:38,814 Så bra at dere er trygge. 8 00:00:39,098 --> 00:00:41,050 Selv om det er en tung byrde, 9 00:00:41,100 --> 00:00:45,654 overtar jeg ydmykt kampen i Harrows navn. 10 00:00:45,771 --> 00:00:47,348 Stans kroningen! 11 00:00:47,398 --> 00:00:49,533 Prinsene lever! 12 00:00:50,818 --> 00:00:52,119 Hva nå? 13 00:00:52,903 --> 00:00:55,330 - Jeg tror ikke... - Gå om bord. 14 00:01:31,608 --> 00:01:33,326 BOK 1 MÅNE 15 00:01:33,527 --> 00:01:36,580 KAPITTEL 5 DEN TOMME TRONEN 16 00:02:00,679 --> 00:02:03,857 God morgen, solstråler. 17 00:02:08,937 --> 00:02:11,823 En frivillig? Så ivrig. 18 00:03:07,371 --> 00:03:09,297 Dette ender ikke godt. 19 00:03:10,040 --> 00:03:12,868 I går trodde du at kuben var en leke. 20 00:03:12,918 --> 00:03:16,221 - Men nå vet vi... - Det er en glødeleke. 21 00:03:18,715 --> 00:03:20,100 Akkurat! 22 00:03:20,384 --> 00:03:21,726 Akkurat. 23 00:03:22,052 --> 00:03:23,962 Jeg skal finne litt mat. 24 00:03:24,012 --> 00:03:28,275 Vent, vi har mat. Vi tok en brødpose fra Banther-hytta. 25 00:03:28,976 --> 00:03:31,361 Jeg trodde det var klubber. 26 00:03:39,027 --> 00:03:41,997 Nei, det er mat... aktig. 27 00:03:44,324 --> 00:03:46,167 Det går bra. 28 00:04:07,472 --> 00:04:09,608 Jeg tenkte du ville være her. 29 00:04:11,768 --> 00:04:13,361 Vi må snakke sammen. 30 00:04:41,632 --> 00:04:43,058 Da prøver vi. 31 00:04:46,637 --> 00:04:48,396 Forsiktig. 32 00:04:56,355 --> 00:04:58,281 Hva er denne lagd av? 33 00:05:03,987 --> 00:05:06,289 Hjelp! 34 00:05:18,627 --> 00:05:20,470 Hva er det? Hva skjedde? 35 00:05:21,755 --> 00:05:23,181 Hjelp! 36 00:05:27,260 --> 00:05:29,921 Han prøvde å kopiere Claudias lynbesvergelse, 37 00:05:29,971 --> 00:05:33,675 - men han kan ikke fullføre den. - Jeg så bare halve. 38 00:05:33,725 --> 00:05:35,802 Men jeg er flink til den. 39 00:05:35,852 --> 00:05:39,514 Seriøst? Det høres ut som en god og trygg idé. 40 00:05:39,564 --> 00:05:42,768 Ok, skjenneprekenen er velfortjent, men hva gjør jeg? 41 00:05:42,818 --> 00:05:45,687 Når du frigjør en besvergelse, er det et ord 42 00:05:45,737 --> 00:05:48,581 - eller noe sånt, på gammeldragkonsk. - Ok. 43 00:05:48,949 --> 00:05:51,860 Snakker noen drage her? Ikke jeg. 44 00:05:51,910 --> 00:05:53,654 Sa ikke Claudia noe? 45 00:05:53,704 --> 00:05:58,408 Nei. Da jeg tok hånden hennes, kan hun ha kalt meg et fehode. 46 00:05:58,458 --> 00:06:01,302 Ja, fehode høres riktig ut. 47 00:06:01,586 --> 00:06:03,288 Ok, et øyeblikk. 48 00:06:03,338 --> 00:06:06,808 Jeg kan noen dragkonske ord, la meg tenke. 49 00:06:09,553 --> 00:06:12,839 - Vet du hva? Jeg kaster den bare. - Hva? Nei! 50 00:06:12,889 --> 00:06:14,883 Jeg kaster primærsteinen til deg. 51 00:06:14,933 --> 00:06:16,401 En god plan. 52 00:06:16,768 --> 00:06:19,888 Nei, ikke en god plan. Kasting er ikke lurt. 53 00:06:19,938 --> 00:06:22,516 Jeg kaster ikke, bare hiver forsiktig. 54 00:06:22,566 --> 00:06:25,618 Nei. Ikke kaste, ikke hive. 55 00:06:26,653 --> 00:06:27,912 Hiver den. 56 00:06:32,284 --> 00:06:34,085 Det virket. Jeg er ok. 57 00:06:37,372 --> 00:06:40,467 Du freser liksom. 58 00:06:42,252 --> 00:06:43,286 Beklager. 59 00:06:43,336 --> 00:06:47,974 Jeg er bare så glad for å lære magi at jeg ble revet med. 60 00:06:48,258 --> 00:06:52,170 Nok forsøk på å drepe meg. Jo fortere vi tar egget tilbake, 61 00:06:52,220 --> 00:06:56,066 desto raskere kan krigen stanses. På tide å gå. 62 00:06:56,725 --> 00:07:00,429 Gå? Hvorfor slite seg ut med å gå, 63 00:07:00,479 --> 00:07:02,989 når elven kan bevege oss? 64 00:07:03,440 --> 00:07:07,644 Niks. Si ha det til båten. Vi reiser på land herfra. 65 00:07:07,694 --> 00:07:10,313 Hvorfor? Elven går i riktig retning 66 00:07:10,363 --> 00:07:12,733 og går mye fortere enn vi kan til fots. 67 00:07:12,783 --> 00:07:14,626 Se på de beina. 68 00:07:15,076 --> 00:07:17,629 Hva? Jeg har fine bein. 69 00:07:17,913 --> 00:07:20,340 Vi går, punktum. 70 00:07:24,169 --> 00:07:27,247 Er det en annen grunn til at du ikke vil ta båten? 71 00:07:27,297 --> 00:07:29,099 Er det noe du ikke sier? 72 00:07:29,382 --> 00:07:31,434 Nei. Ingen hemmelig grunn. 73 00:07:31,718 --> 00:07:33,061 Så, vent. 74 00:07:33,845 --> 00:07:40,218 Er du en alvekriger som tar saltomortale, klatrer i trær og stikker med sverd, 75 00:07:40,268 --> 00:07:43,279 men som er redd for litt plask-plask? 76 00:07:45,565 --> 00:07:47,367 Det er søtt. 77 00:07:47,651 --> 00:07:50,203 Fint, vi tar den dumme båten. 78 00:07:53,281 --> 00:07:55,358 Hvordan kunne du la dette skje? 79 00:07:55,408 --> 00:07:58,628 Du snakker som om jeg inviterte snikmorderne. 80 00:07:59,037 --> 00:08:01,965 Jeg måtte forlate festningen på grensen. 81 00:08:03,416 --> 00:08:07,496 Aner du hvilke farlige krefter som er samlet der? 82 00:08:07,546 --> 00:08:10,248 Jeg gjorde alt for å beskytte kong Harrow. 83 00:08:10,298 --> 00:08:12,183 Jeg var villig til å dø. 84 00:08:12,467 --> 00:08:14,711 - Hva gikk galt? - Han. 85 00:08:14,761 --> 00:08:18,131 Hans stahet lot meg ikke hjelpe ham. 86 00:08:18,181 --> 00:08:19,966 Du kjenner ham også. 87 00:08:20,016 --> 00:08:23,444 Hans stolthet var viktigere enn livet hans. 88 00:08:23,770 --> 00:08:25,639 Du ønsket dette resultatet. 89 00:08:25,689 --> 00:08:27,740 Hvordan våger du å antyde... 90 00:08:28,024 --> 00:08:30,519 Hans død gir deg muligheter. 91 00:08:30,569 --> 00:08:32,979 Hans død knuser hjertet mitt. 92 00:08:33,029 --> 00:08:37,526 - Hedre ham, da. Finn barna hans. - De er borte, Amaya. 93 00:08:37,576 --> 00:08:41,112 Fanget av en måneskyggealv. Er de ikke døde, 94 00:08:41,162 --> 00:08:42,823 vil de snart være det. 95 00:08:42,873 --> 00:08:45,508 Dette er en krisesituasjon. 96 00:08:46,293 --> 00:08:49,663 En tom trone er et tegn på svakhet, 97 00:08:49,713 --> 00:08:52,098 en invitasjon til å ødelegge oss. 98 00:08:55,552 --> 00:08:57,921 Vi må forsvare Katolis 99 00:08:57,971 --> 00:09:01,524 og alle menneskerikene mot det som kommer. 100 00:09:01,641 --> 00:09:04,819 Jeg kan hjelpe oss, derfra. 101 00:09:06,062 --> 00:09:08,640 Du tror jeg er opportunistisk, 102 00:09:08,690 --> 00:09:11,893 men motivene mine kunne ikke vært mer uselviske. 103 00:09:11,943 --> 00:09:15,705 Jeg er Katolis tjener. Jeg er en tjener! 104 00:09:17,073 --> 00:09:20,877 Det er fryktelig fine klær for en ydmyk tjener. 105 00:09:22,287 --> 00:09:23,838 Du tror meg ikke. 106 00:09:24,789 --> 00:09:28,218 Ta den du, da. Kom igjen, sett deg. 107 00:09:28,293 --> 00:09:30,762 Jeg støtter deg som dronningregent. 108 00:09:30,921 --> 00:09:32,497 Jeg skal samle rådet, 109 00:09:32,547 --> 00:09:36,517 og vi skal sende meldinger til de andre kongene i Pentarkatet. 110 00:09:37,677 --> 00:09:41,522 Tronen forblir tom til vi finner guttene. 111 00:09:54,611 --> 00:09:58,122 Mat. Du vet at du ikke skal gjøre det. 112 00:09:58,782 --> 00:10:00,291 Ikke lek i vannet. 113 00:10:00,992 --> 00:10:04,379 Mat elsker vann, men han burde være redd for det. 114 00:10:04,496 --> 00:10:06,839 Vil du vite hvorfor han heter Mat? 115 00:10:06,957 --> 00:10:09,159 - Ikke egentlig. - Men jeg skal si det. 116 00:10:09,209 --> 00:10:12,303 En litt dårlig spøk. Glødepadder? 117 00:10:12,379 --> 00:10:15,640 De smaker visstnok nydelig. 118 00:10:16,716 --> 00:10:17,834 Æsj. 119 00:10:17,884 --> 00:10:21,129 Dypvannsfiskere bruker dem til å fange store fisker. 120 00:10:21,179 --> 00:10:24,023 Derfor heter han "Mat". Forstår du? 121 00:10:24,307 --> 00:10:26,426 Det er humoren til stefaren min. 122 00:10:26,476 --> 00:10:29,596 Derfor kan han ikke havne i vannet. 123 00:10:29,646 --> 00:10:32,740 Han vet ikke hvor nydelig han er, så... 124 00:10:35,860 --> 00:10:38,830 Og sånn fikk nudelen fikk navnet sitt. 125 00:10:57,173 --> 00:10:59,517 Hei, søster. 126 00:11:05,598 --> 00:11:08,802 Du var min helt. 127 00:11:08,852 --> 00:11:12,764 Perfekt, sterk, urokkelig. 128 00:11:12,814 --> 00:11:15,767 Snill og trofast. 129 00:11:15,817 --> 00:11:18,812 Jeg er lei for det, storesøster. 130 00:11:18,862 --> 00:11:21,147 Jeg sviktet deg. 131 00:11:21,197 --> 00:11:28,087 Jeg hadde guttene dine i armene mine, men jeg lot dem slippe unna. 132 00:11:39,174 --> 00:11:41,642 Kan jeg tenne et lys? 133 00:11:54,564 --> 00:11:57,450 - Går det bra? - Helt flott. 134 00:11:58,151 --> 00:12:02,789 Jeg elsker båter så mye, det er derfor jeg er her nede. 135 00:12:03,990 --> 00:12:05,792 For å være tett på båten. 136 00:12:07,786 --> 00:12:10,155 Jeg skal stille deg fem spørsmål. 137 00:12:10,205 --> 00:12:11,573 Ikke gjør det. 138 00:12:11,623 --> 00:12:15,426 Det er en god distraksjon, så du glemmer ting. 139 00:12:16,169 --> 00:12:18,538 Fem spørsmål. Det er alt du får. 140 00:12:18,588 --> 00:12:20,331 Ok, spørsmål en. 141 00:12:20,381 --> 00:12:23,585 Vi hørte alltid sprø ting om Xadia, 142 00:12:23,635 --> 00:12:27,480 som at det er magi overalt der. 143 00:12:27,764 --> 00:12:29,690 Er det virkelig sånn? 144 00:12:29,974 --> 00:12:32,235 Ja. Neste spørsmål. 145 00:12:32,519 --> 00:12:37,223 Det må være rart at det er magi overalt hvor du ser. 146 00:12:37,273 --> 00:12:41,519 Nei. I Xadia er magien stort sett i alt. 147 00:12:41,569 --> 00:12:46,207 Det er det samme som å si at det er natur overalt. Det er bare... 148 00:12:46,491 --> 00:12:49,569 del av tingenes kraft eller ånd. 149 00:12:49,619 --> 00:12:52,755 Jeg gleder meg til å se det. Høres utrolig ut. 150 00:12:52,997 --> 00:12:55,758 Ja, det er det. 151 00:12:55,834 --> 00:12:58,244 Det virker, ikke sant? Er du litt bedre? 152 00:12:58,294 --> 00:13:01,372 Kanskje. Still neste spørsmål. 153 00:13:01,422 --> 00:13:03,891 Ok, spørsmål to. 154 00:13:04,092 --> 00:13:06,018 Hvordan er foreldrene dine? 155 00:13:06,427 --> 00:13:07,645 De er døde. 156 00:13:09,013 --> 00:13:10,898 Jeg mente ikke... 157 00:13:12,433 --> 00:13:13,651 Det går bra. 158 00:13:15,311 --> 00:13:18,306 Dette er kanskje ikke det beste tidspunktet. 159 00:13:18,356 --> 00:13:20,433 Er du virkelig ikke redd for vann? 160 00:13:20,483 --> 00:13:22,185 Ikke flere spørsmål. 161 00:13:22,235 --> 00:13:25,538 Det er bare... Vannet skal... Se! 162 00:13:28,449 --> 00:13:30,944 - Ta båten til land. - Vi har ikke tid. 163 00:13:30,994 --> 00:13:33,738 Få den til land. Det er sant, jeg hater vann. 164 00:13:33,788 --> 00:13:37,258 Jeg er redd det, jeg blir dårlig. Alt det vonde. 165 00:13:38,042 --> 00:13:40,595 Det er for sent. Hold dere fast. 166 00:13:48,052 --> 00:13:49,812 Ikke slipp! 167 00:13:58,396 --> 00:14:00,490 Søsteren din gjorde ham bedre. 168 00:14:01,816 --> 00:14:06,938 Harrow sa at han var aldri så sterk eller modig som dronning Sarai trodde, 169 00:14:06,988 --> 00:14:10,567 men hver dag prøvde han å bli sterkere og modigere 170 00:14:10,617 --> 00:14:13,461 så han kunne leve opp til det hun så i ham. 171 00:14:15,163 --> 00:14:17,965 Hun var medfølende og tålmodig. 172 00:14:19,000 --> 00:14:21,886 Med mindre du tok den siste terten. 173 00:14:23,796 --> 00:14:26,682 Den feilen gjorde jeg bare én gang. 174 00:14:28,551 --> 00:14:31,729 Godtegris og jernhånd. 175 00:14:32,555 --> 00:14:36,817 General Amaya, jeg beklager det som skjedde i tronsalen. 176 00:14:36,976 --> 00:14:39,237 Du hjalp meg å se sannheten. 177 00:14:39,979 --> 00:14:42,281 Hvorfor var det så vanskelig? 178 00:14:42,857 --> 00:14:45,894 Jeg var blindet av trofast kjærlighet til riket 179 00:14:45,944 --> 00:14:48,162 og til menneskeheten. 180 00:14:50,156 --> 00:14:52,959 Vakt, hent en stallgutt, fort. 181 00:14:53,159 --> 00:14:56,170 Jeg har funnet en stor strøm med pisspr... 182 00:14:57,497 --> 00:14:58,798 tøys. 183 00:15:00,166 --> 00:15:01,951 Prinsene kommer først. 184 00:15:02,001 --> 00:15:06,514 Å finne dem er det viktigste for kongeriket Katolis. 185 00:15:06,798 --> 00:15:09,809 Bra. Du ser det på min måte. 186 00:15:11,052 --> 00:15:14,214 Jeg drar ved solnedgang med en redningspatrulje. 187 00:15:14,264 --> 00:15:18,526 Selvsagt. Men hva skjer med grensen? 188 00:15:19,519 --> 00:15:22,597 Du sa selv at situasjonen er farlig. 189 00:15:22,647 --> 00:15:25,183 Uten deg der til å lede fortet, 190 00:15:25,233 --> 00:15:28,744 tror du innerst inne at det ikke vil falle? 191 00:15:29,529 --> 00:15:31,205 Si hva du mener. 192 00:15:31,489 --> 00:15:34,817 Hvis grensen faller, strømmer fienden inn i Katolis, 193 00:15:34,867 --> 00:15:39,964 og jeg kan ikke forestille meg døden og ødeleggelsene som vil komme. 194 00:15:40,498 --> 00:15:42,283 Så hva foreslår du? 195 00:15:42,333 --> 00:15:46,704 Du drar til grensen og holder den. Der trengs du mest. 196 00:15:46,754 --> 00:15:50,959 En gruppe av våre beste sendes umiddelbart for å finne prinsene. 197 00:15:51,009 --> 00:15:54,729 Og hvis du stadig tviler på mine hensikter, 198 00:15:55,305 --> 00:15:58,424 vil jeg be mine egne barn, Soren og Claudia, 199 00:15:58,474 --> 00:16:00,860 om å lede redningsekspedisjonen. 200 00:16:01,060 --> 00:16:03,654 Jeg tviler på hensiktene dine. 201 00:16:04,022 --> 00:16:08,326 Jeg drar til grensen, men barna dine vil ikke lede ekspedisjonen. 202 00:16:08,568 --> 00:16:10,870 Den oppgaven tildeles... 203 00:16:11,738 --> 00:16:13,331 hærfører Gren. 204 00:16:13,906 --> 00:16:17,543 Det er meg. Jeg er hærfører Gren. 205 00:16:27,170 --> 00:16:30,290 Du så frykten i øynene. Føles vann bedre nå? 206 00:16:30,340 --> 00:16:33,392 Det har aldri føltes verre. 207 00:16:34,594 --> 00:16:37,521 - Uansett, vi kommer fort fremover. - Hei. 208 00:16:37,680 --> 00:16:39,857 Kan noen se Mat? 209 00:16:50,276 --> 00:16:54,330 Mat! Kom tilbake! Svøm som en frosk. 210 00:17:02,663 --> 00:17:05,466 Du skal ikke gå ut i vannet. 211 00:17:05,750 --> 00:17:08,786 - For en katastrofe. - Jeg vet det. 212 00:17:08,836 --> 00:17:11,914 Sokkene mine er søkkvåte. Katastrofe! 213 00:17:11,964 --> 00:17:14,058 En søkkvåt katastrofe! 214 00:17:15,968 --> 00:17:17,144 Callum? 215 00:17:24,227 --> 00:17:27,905 Hei, havrunen. Jeg har ikke sett den lyse før. 216 00:17:30,024 --> 00:17:32,451 Hvorfor ville havrunen...? 217 00:17:37,698 --> 00:17:38,833 Å, akkurat. 218 00:17:49,627 --> 00:17:52,555 Nydelige faste grunn, vi møtes igjen. 219 00:18:01,889 --> 00:18:05,635 Bak dere! Mat er i trøbbel! 220 00:18:05,685 --> 00:18:08,471 - Hva? - Mat trenger hjelp! 221 00:18:08,521 --> 00:18:11,057 - Mat vrenger melk? - Nei, hun sier: 222 00:18:11,107 --> 00:18:14,894 - "Mat stinker spelt" - Det er slemt å si. 223 00:18:14,944 --> 00:18:16,162 Nei! 224 00:18:23,286 --> 00:18:26,672 Det er opp til meg, hva? Selvfølgelig. 225 00:18:27,790 --> 00:18:31,343 Farvel, faste grunn. Jeg kjente deg knapt. 226 00:18:38,092 --> 00:18:42,354 Kom an. Gjør det for frosken. Den sure frosken som hater deg. 227 00:18:43,014 --> 00:18:44,190 Ok, nå! 228 00:19:26,265 --> 00:19:28,593 Jeg har en idé. Rayla, hopp. 229 00:19:28,643 --> 00:19:30,611 - Men du vet ikke... - Hopp! 230 00:19:54,377 --> 00:19:58,055 Jeg har sagt fra til Corvus at kong Harrow har gått bort. 231 00:19:58,673 --> 00:20:02,017 Vet lord Viren at Corvus følger prinsene? 232 00:20:02,301 --> 00:20:03,519 Nei. 233 00:20:04,095 --> 00:20:06,047 Ikke stol på Viren. 234 00:20:06,097 --> 00:20:09,217 Det kan ta en måned eller et år, 235 00:20:09,267 --> 00:20:11,944 men han vil dolke dere i ryggen. 236 00:20:13,479 --> 00:20:14,947 Jeg skal passe på. 237 00:20:15,982 --> 00:20:18,017 Jeg stoler på deg. 238 00:20:18,067 --> 00:20:20,102 Du har vært stemmen min. 239 00:20:20,152 --> 00:20:23,539 Nå må du være viljen min og redde guttene. 240 00:20:37,295 --> 00:20:41,123 Jeg forventer å få beskjed når prinsene blir funnet og er trygge. 241 00:20:41,173 --> 00:20:42,558 Selvsagt. 242 00:20:44,135 --> 00:20:46,854 Jeg skal melde fra umiddelbart. 243 00:20:51,559 --> 00:20:52,860 Å, Gren? 244 00:20:52,977 --> 00:20:56,013 Dårlige nyheter. Planene er endret. 245 00:20:56,063 --> 00:20:59,100 Hva snakker du om? Hva snakker han om? 246 00:20:59,150 --> 00:21:03,729 Jeg har bestemt at du ikke behøves. Soren skal lede redningsekspedisjonen. 247 00:21:03,779 --> 00:21:08,584 Hva? General Amaya sa tydelig at jeg skulle lede den. 248 00:21:08,993 --> 00:21:11,404 Kanskje det har vært en misforståelse. 249 00:21:11,454 --> 00:21:15,116 Soren, avtal et møte der jeg og Gren kan... 250 00:21:15,166 --> 00:21:17,301 diskutere bekymringene hans. 251 00:21:17,918 --> 00:21:21,639 Et stille sted. Rundt klokken ni? 252 00:21:22,465 --> 00:21:26,018 Ja, flott. Ni passer med timeplanen min. 253 00:21:26,719 --> 00:21:28,020 Flott. 254 00:21:32,475 --> 00:21:34,468 Rayla, du reddet Mat. 255 00:21:34,518 --> 00:21:37,196 Uten deg, hadde han blitt... 256 00:21:37,688 --> 00:21:38,906 fiskemat. 257 00:21:40,816 --> 00:21:42,226 Det var modig. 258 00:21:42,276 --> 00:21:45,229 Nei, jeg sa at jeg er redd for vann. 259 00:21:45,279 --> 00:21:48,024 Ja, derfor var det du gjorde så heroisk. 260 00:21:48,074 --> 00:21:49,650 Å, takk. 261 00:21:49,700 --> 00:21:54,713 Hvorfor fortalte du ikke at du var redd før? Det er ok å være redd. 262 00:21:57,208 --> 00:22:00,219 Jeg var vel redd for å være redd. 263 00:22:00,419 --> 00:22:03,581 Det går litt i sirkel. Men verdt å vite. 264 00:22:03,631 --> 00:22:07,059 Du er ikke redd for å være redd for å være redd. 265 00:22:07,385 --> 00:22:10,062 Det er dypt. Men dumt. 266 00:22:10,346 --> 00:22:14,149 Måneskyggealver skal ikke vise frykt. 267 00:22:14,350 --> 00:22:16,469 - Noensinne. - Det er trist. 268 00:22:16,519 --> 00:22:18,112 Det er sånn vi er. 269 00:22:19,063 --> 00:22:22,741 Foreldrene mine er ikke døde. Jeg skulle ønske de var det. 270 00:22:23,025 --> 00:22:25,577 - De er feiginger. - Hva mener du? 271 00:22:25,736 --> 00:22:29,315 De var del av en elitestyrke, dragegarden. 272 00:22:29,365 --> 00:22:33,778 Åtte alvekrigere som var valgt til å beskytte drageprinsens egg. 273 00:22:33,828 --> 00:22:37,406 Stormdrager legger bare egg hvert tusende år. 274 00:22:37,456 --> 00:22:40,592 Så egget er så sjeldent og dyrebart. 275 00:22:41,293 --> 00:22:45,081 Men da menneskene kom og drepte dragekongen, 276 00:22:45,131 --> 00:22:49,852 sviktet foreldrene mine pliktene sine. De rømte. 277 00:22:50,136 --> 00:22:52,021 Jeg er så flau. 278 00:22:53,305 --> 00:22:56,066 Jeg er så lei for hva menneskene gjorde. 279 00:22:56,267 --> 00:22:59,095 Derfor må jeg gjøre det godt igjen. 280 00:22:59,145 --> 00:23:02,264 Da jeg først kom hit, ville jeg hevne meg. 281 00:23:02,314 --> 00:23:05,434 Men da jeg så egget, endret alt seg. 282 00:23:05,484 --> 00:23:08,328 Nå handler reisen om forsoning. 283 00:23:09,196 --> 00:23:10,748 Vi er sammen om det. 284 00:23:12,825 --> 00:23:16,529 Å nei! Båten driver vekk. 285 00:23:16,579 --> 00:23:20,758 Jeg kan akkurat ikke nå den. Hva gjør vi nå? 286 00:23:26,839 --> 00:23:28,307 Farvel, båt. 287 00:23:28,591 --> 00:23:29,725 Takk. 288 00:23:32,553 --> 00:23:35,939 Hva er greia med armbåndet ditt? Betyr det noe? 289 00:23:37,600 --> 00:23:40,052 Nei. Det er bare pynt. 290 00:23:40,102 --> 00:23:42,179 - Pynt? - Ja. 291 00:23:42,229 --> 00:23:44,490 En måneskyggealv-greie. 292 00:23:45,858 --> 00:23:47,034 Ok. 293 00:23:56,118 --> 00:23:59,421 Fem over ni. Beklager at jeg er sen. 294 00:23:59,497 --> 00:24:01,423 Det var bare fem minutter. 295 00:24:01,874 --> 00:24:04,410 Hva er bekymringene dine? 296 00:24:04,460 --> 00:24:07,137 Du har fjernet meg fra oppdraget. 297 00:24:07,963 --> 00:24:10,933 - Greit. Fortsett. - Og... 298 00:24:11,050 --> 00:24:13,393 du har sperret meg inne. 299 00:24:14,845 --> 00:24:17,439 Jeg forstår. Noe annet? 300 00:24:18,390 --> 00:24:21,552 Nei, jeg tror det er det viktigste. 301 00:24:21,602 --> 00:24:24,513 Takk. Jeg setter pris på tilbakemeldingen. 302 00:24:24,563 --> 00:24:25,823 Far? 303 00:24:25,898 --> 00:24:28,033 Det gjelder den andre fangen. 304 00:24:32,905 --> 00:24:34,832 Han nekter å spise. 305 00:24:37,576 --> 00:24:40,170 La ham være sulten. 306 00:25:29,920 --> 00:25:32,139 Tekst: S. Marum