1 00:00:07,274 --> 00:00:11,411 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:17,159 --> 00:00:19,795 Tidligere i The Dragon Prince 3 00:00:20,329 --> 00:00:23,782 Det er op til os. Vi må levere ægget tilbage. 4 00:00:23,832 --> 00:00:27,077 Vi må beskytte det og føre det til Xadia. 5 00:00:27,127 --> 00:00:28,845 Og finde dets mor. 6 00:00:30,631 --> 00:00:32,307 Tante Amaya? 7 00:00:36,762 --> 00:00:38,814 Godt, at I er okay. 8 00:00:39,098 --> 00:00:41,050 Selvom byrden er tung, 9 00:00:41,100 --> 00:00:45,654 tager jeg kampen op i Harrows navn. 10 00:00:45,771 --> 00:00:47,348 Stop kroningen! 11 00:00:47,398 --> 00:00:49,533 Prinserne lever! 12 00:00:50,818 --> 00:00:52,119 Hvad nu? 13 00:00:52,319 --> 00:00:55,330 - Jeg tror ikke, en båd... - Hop i. 14 00:01:31,608 --> 00:01:33,326 BOG 1 MÅNE 15 00:01:33,527 --> 00:01:36,580 KAPITEL 5 EN TOM TRONE 16 00:02:00,679 --> 00:02:03,857 Godmorgen, solstråler. 17 00:02:08,937 --> 00:02:11,823 En frivillig? Så ivrig. 18 00:03:06,828 --> 00:03:09,297 Det ender ikke godt for dig. 19 00:03:09,957 --> 00:03:12,868 I aftes var kassen værdiløst legetøj. 20 00:03:12,918 --> 00:03:16,221 - Nu ved vi... - Det er lysende legetøj. 21 00:03:18,715 --> 00:03:20,100 Præcis! 22 00:03:20,384 --> 00:03:21,726 Præcis. 23 00:03:22,052 --> 00:03:23,962 Jeg finder noget mad. 24 00:03:24,012 --> 00:03:28,275 Vi har mad. Vi tog en sæk brød ved Banther Lodge. 25 00:03:28,976 --> 00:03:31,903 Jeg troede, det var en sæk køller. 26 00:03:39,027 --> 00:03:41,997 Nej, det er mad... sådan da. 27 00:03:44,324 --> 00:03:46,167 Jeg... klarer mig. 28 00:04:07,097 --> 00:04:10,025 Jeg tænkte nok, jeg fandt dig her. 29 00:04:11,768 --> 00:04:13,361 Vi må snakke. 30 00:04:41,548 --> 00:04:43,058 Så er det nu. 31 00:04:46,637 --> 00:04:48,396 Så prøver vi. 32 00:04:56,355 --> 00:04:58,281 Hvad er det lavet af? 33 00:05:03,987 --> 00:05:06,289 Hjælp! Hjælp! 34 00:05:18,627 --> 00:05:20,303 Hvad er der sket? 35 00:05:21,755 --> 00:05:23,181 Hjælp! 36 00:05:27,260 --> 00:05:29,921 Han ville kopiere Claudias lynmagi, 37 00:05:29,971 --> 00:05:33,884 - men kan ikke afslutte den. - Jeg så kun første del. 38 00:05:33,934 --> 00:05:36,053 Men jeg er god til den del. 39 00:05:36,103 --> 00:05:39,514 Virkelig? Det lyder som en god, sikker idé. 40 00:05:39,564 --> 00:05:42,684 Velfortjent lektie, men hvad gør jeg nu? 41 00:05:42,734 --> 00:05:45,687 Når magi frigives, bruges et ord eller en sætning 42 00:05:45,737 --> 00:05:48,498 - på old-draconisk. - Okay. 43 00:05:48,949 --> 00:05:51,860 Kan nogen tale dragesprog? 44 00:05:51,910 --> 00:05:53,654 Sagde Claudia noget? 45 00:05:53,704 --> 00:05:58,408 Nej. Da jeg tog hendes hånd, kaldte hun mig vist for fjols. 46 00:05:58,458 --> 00:06:01,302 Det er vist meget rammende. 47 00:06:01,586 --> 00:06:03,288 Okay, øjeblik. 48 00:06:03,338 --> 00:06:07,225 Jeg kan nogle draconiske ord. Lad mig tænke. 49 00:06:09,553 --> 00:06:12,839 - Jeg kaster den bare. - Hvad? Nej! 50 00:06:12,889 --> 00:06:14,883 Jeg kaster dig primærstenen. 51 00:06:14,933 --> 00:06:16,551 Det er en god plan. 52 00:06:16,601 --> 00:06:19,888 Nej, det er ikke. At kaste er skidt. 53 00:06:19,938 --> 00:06:22,516 Ingen kast, jeg smider blidt. 54 00:06:22,566 --> 00:06:25,618 Nej, ingen kast eller smideri. 55 00:06:26,653 --> 00:06:28,329 Nu smider jeg den. 56 00:06:32,284 --> 00:06:34,502 Det gik. Jeg er okay. 57 00:06:37,372 --> 00:06:40,467 Du laver en sydende lyd. 58 00:06:42,252 --> 00:06:43,286 Undskyld. 59 00:06:43,336 --> 00:06:47,974 Jeg er bare spændt over at lære magi og lod mig rive med. 60 00:06:48,049 --> 00:06:52,337 Stop med næsten at dræbe mig. Jo før vi afleverer ægget, 61 00:06:52,387 --> 00:06:56,232 desto hurtigere kan krigen stoppe. Nu må vi ud på vejen. 62 00:06:56,725 --> 00:07:00,429 Vejen? Hvorfor slide os selv ved at gå på vejen, 63 00:07:00,479 --> 00:07:02,989 når floden kan gå for os? 64 00:07:03,440 --> 00:07:07,644 Niks. Sig farvel til båden. Vi går over land. 65 00:07:07,694 --> 00:07:12,733 Hvorfor? Floden går den rette vej og er hurtigere end os til fods. 66 00:07:12,783 --> 00:07:14,626 Se lige de ben. 67 00:07:15,076 --> 00:07:17,629 Hvad? Jeg har fine ben. 68 00:07:17,913 --> 00:07:20,465 Vi går, ikke mere diskussion. 69 00:07:23,835 --> 00:07:28,832 Er der en anden grund til, du ikke vil? Noget, du ikke fortæller? 70 00:07:28,882 --> 00:07:31,434 Nej. Ingen hemmelig grund. 71 00:07:31,718 --> 00:07:33,061 Vent. 72 00:07:33,845 --> 00:07:35,297 Er du sådan en 73 00:07:35,347 --> 00:07:40,068 akrobatisk, træklatrende sværdstikkende elverkriger, 74 00:07:40,268 --> 00:07:43,279 der er bange for lidt vandplask? 75 00:07:45,565 --> 00:07:47,367 Det er sødt. 76 00:07:47,651 --> 00:07:50,495 Fint, vi tager den dumme båd. 77 00:07:52,614 --> 00:07:55,358 Hvordan kunne du lade det ske? 78 00:07:55,408 --> 00:07:58,628 Jeg inviterede ikke morderne. 79 00:07:59,037 --> 00:08:02,423 Jeg måtte forlade fæstningen ved Bruddet. 80 00:08:03,208 --> 00:08:07,496 Forstår du, hvilke farlige kræfter der samles ved grænsen? 81 00:08:07,546 --> 00:08:10,248 Jeg gjorde alt for at beskytte kong Harrow. 82 00:08:10,298 --> 00:08:11,917 Jeg ville ofre mit liv. 83 00:08:11,967 --> 00:08:14,711 - Hvad gik så galt? - Han gjorde. 84 00:08:14,761 --> 00:08:18,131 Hans egne stædige veje stoppede mig fra at hjælpe. 85 00:08:18,181 --> 00:08:19,966 Du kender ham. 86 00:08:20,016 --> 00:08:23,444 Hans stolthed var vigtigere end hans liv. 87 00:08:23,770 --> 00:08:25,639 Du ville have det her. 88 00:08:25,689 --> 00:08:27,474 Hvor vover du... 89 00:08:27,524 --> 00:08:30,519 Hans død skaber mulighed for dig. 90 00:08:30,569 --> 00:08:32,979 Hans død knuser mit hjerte. 91 00:08:33,029 --> 00:08:37,526 - Så vis ham ære. Find hans børn. - De er borte, Amaya. 92 00:08:37,576 --> 00:08:41,112 Fanget af en måneskyggeelver. Er de ikke døde, 93 00:08:41,162 --> 00:08:42,823 er de det snart. 94 00:08:42,873 --> 00:08:45,508 Dette er krisetider. 95 00:08:46,293 --> 00:08:49,663 En tom trone signalerer svaghed, 96 00:08:49,713 --> 00:08:52,682 en invitation til at ødelægge os. 97 00:08:55,552 --> 00:08:57,921 Vi må forsvare Katolis 98 00:08:57,971 --> 00:09:01,524 og alle menneskeriger mod det, der kommer. 99 00:09:01,641 --> 00:09:04,819 Jeg kan hjælpe os derfra. 100 00:09:06,062 --> 00:09:11,977 Du tror, jeg udnytter situationen, men jeg er helt uselvisk i min motivation. 101 00:09:12,027 --> 00:09:15,788 Jeg er Katolis' tjener. Jeg er en tjener! 102 00:09:17,073 --> 00:09:20,877 Det er meget fint tøj for en tjener, Viren. 103 00:09:22,203 --> 00:09:23,838 Du tror mig ikke. 104 00:09:24,789 --> 00:09:28,076 Så tag du den. Sæt dig. 105 00:09:28,126 --> 00:09:30,762 Jeg vil støtte dig som regent. 106 00:09:31,046 --> 00:09:32,497 Jeg samler rådet 107 00:09:32,547 --> 00:09:36,517 og sender straks besked til Pentarkiet. 108 00:09:37,594 --> 00:09:41,522 Tronen forbliver tom, indtil vi finder drengene. 109 00:09:54,611 --> 00:09:58,122 Agn. Du ved godt, du ikke må gøre det. 110 00:09:58,782 --> 00:10:00,291 Ingen vandleg. 111 00:10:00,909 --> 00:10:04,112 Agn elsker vand, men han burde frygte det. 112 00:10:04,162 --> 00:10:06,990 Vil du vide, hvorfor han hedder Agn? 113 00:10:07,040 --> 00:10:09,159 - Næ. - Jeg fortæller det alligevel. 114 00:10:09,209 --> 00:10:11,161 Det er lidt en syg spøg. 115 00:10:11,211 --> 00:10:15,640 Glødende tudser? De er åbenbart lækre. 116 00:10:16,716 --> 00:10:17,834 Ulækkert. 117 00:10:17,884 --> 00:10:21,129 Dybhavsfiskere bruger dem til at fange store fisk. 118 00:10:21,179 --> 00:10:26,426 Derfor hedder han Agn. Er du med? Det er min stedfars humor. 119 00:10:26,476 --> 00:10:29,596 Derfor må han ikke komme i vandet. 120 00:10:29,646 --> 00:10:33,157 Han ved ikke, hvor lækker han er, så... 121 00:10:35,860 --> 00:10:38,871 Og sådan fik nudlen sit navn. 122 00:10:57,173 --> 00:10:59,517 Hej, søster. 123 00:11:05,598 --> 00:11:08,802 Du var min helt. 124 00:11:08,852 --> 00:11:12,764 Perfekt, stærk, urokkelig. 125 00:11:12,814 --> 00:11:15,767 Rar og sandfærdig. 126 00:11:15,817 --> 00:11:18,812 Undskyld, storesøster. 127 00:11:18,862 --> 00:11:21,147 Jeg har svigtet dig. 128 00:11:21,197 --> 00:11:28,087 Jeg havde dine drenge i min sikre favn, men lod dem slippe. 129 00:11:39,174 --> 00:11:41,642 Må jeg tænde et lys? 130 00:11:54,564 --> 00:11:57,450 - Er du okay? - Jeg har det fint. 131 00:11:58,151 --> 00:12:02,789 Jeg elsker bare både så meget. Derfor er jeg hernede. 132 00:12:03,782 --> 00:12:05,792 For at være nær båden. 133 00:12:07,786 --> 00:12:10,155 Nu stiller jeg fem spørgsmål. 134 00:12:10,205 --> 00:12:11,489 Lad være. 135 00:12:11,539 --> 00:12:15,635 Det bliver en sjov distraktion. Så tænker du ikke på det. 136 00:12:16,169 --> 00:12:18,538 Fem spørgsmål. Det er alt. 137 00:12:18,588 --> 00:12:20,331 Okay, spørgsmål ét. 138 00:12:20,381 --> 00:12:23,585 Vi har altid hørt skøre ting om Xadia, 139 00:12:23,635 --> 00:12:27,480 såsom at det var et sted med magi overalt. 140 00:12:27,764 --> 00:12:29,690 Er det sådan? 141 00:12:29,974 --> 00:12:32,235 Ja. Næste spørgsmål. 142 00:12:32,519 --> 00:12:37,223 Det må være sært, at der er magi overalt, man kigger. 143 00:12:37,273 --> 00:12:41,519 Nej. I Xadia er magi stort set i alt. 144 00:12:41,569 --> 00:12:45,940 Det er ligesom, at naturen er i stort set alt. Det er... 145 00:12:45,990 --> 00:12:49,569 en del af vibrationen eller ånden i ting. 146 00:12:49,619 --> 00:12:52,755 Jeg glæder mig. Det lyder utroligt. 147 00:12:52,997 --> 00:12:55,450 Ja, det er det. 148 00:12:55,500 --> 00:12:58,244 Det virker. Du har det bedre, ikke? 149 00:12:58,294 --> 00:13:01,372 Måske. Stil dit næste spørgsmål. 150 00:13:01,422 --> 00:13:03,891 Okay, spørgsmål to. 151 00:13:04,092 --> 00:13:06,018 Hvordan er dine forældre? 152 00:13:06,427 --> 00:13:07,645 De er døde. 153 00:13:08,721 --> 00:13:10,898 Rayla, jeg ville ikke... 154 00:13:12,433 --> 00:13:13,693 Det er okay. 155 00:13:15,311 --> 00:13:20,433 Det er nok ikke det bedste tidspunkt, men er du virkelig ikke bange for vand? 156 00:13:20,483 --> 00:13:22,185 Jeg er færdig med spørgsmål. 157 00:13:22,235 --> 00:13:25,538 Jo, men det... vandet vil snart... Se! 158 00:13:28,449 --> 00:13:30,944 - Træk ind. - Det kan vi ikke nå. 159 00:13:30,994 --> 00:13:33,738 Træk ind. Jeg indrømmer, jeg hader vand. 160 00:13:33,788 --> 00:13:37,258 Jeg frygter det. Det giver mig kvalme. 161 00:13:38,042 --> 00:13:40,595 Det er for sent. Hold fast! 162 00:13:48,052 --> 00:13:49,812 Hold godt fast! 163 00:13:58,396 --> 00:14:00,865 Din søster gjorde ham bedre. 164 00:14:01,816 --> 00:14:06,938 Harrow sagde, han aldrig var så stærk eller modig, som dronning Sarai mente, 165 00:14:06,988 --> 00:14:10,567 men han prøvede hver dag at være det, 166 00:14:10,617 --> 00:14:13,461 så han kunne leve op til det. 167 00:14:15,163 --> 00:14:17,965 Hun var medfølende og tålmodig. 168 00:14:19,000 --> 00:14:22,303 Medmindre man tog den sidste bærtærte. 169 00:14:23,796 --> 00:14:26,682 Den fejl begik jeg kun én gang. 170 00:14:28,551 --> 00:14:31,729 En sød tand og en jernnæve. 171 00:14:32,555 --> 00:14:36,817 General Amaya, undskyld for det i tronrummet. 172 00:14:36,976 --> 00:14:39,237 Du fik mig til at se sandheden. 173 00:14:39,812 --> 00:14:42,281 Og hvorfor var det så svært? 174 00:14:42,857 --> 00:14:45,894 Jeg var forblændet af min kærlighed til kongeriget 175 00:14:45,944 --> 00:14:48,162 og menneskeheden selv. 176 00:14:50,156 --> 00:14:53,000 Vagt, hent stalddrengen, hurtigt. 177 00:14:53,159 --> 00:14:56,170 Jeg er stødt på en kæmpe klump... 178 00:14:57,497 --> 00:14:58,798 møg. 179 00:15:00,124 --> 00:15:01,951 Prinserne kommer først. 180 00:15:02,001 --> 00:15:06,514 At finde dem er kongeriget Katolis' højeste prioritet. 181 00:15:06,798 --> 00:15:09,809 Godt. Du ser det fra min side. 182 00:15:11,052 --> 00:15:14,214 Jeg tager afsted ved solnedgang med et redningshold. 183 00:15:14,264 --> 00:15:18,526 Jo. Men må jeg spørge, hvad der sker med Bruddet? 184 00:15:19,310 --> 00:15:22,597 Du sagde selv, hvor farlig situationen er. 185 00:15:22,647 --> 00:15:25,225 Uden dig til at styre fæstningen 186 00:15:25,275 --> 00:15:28,744 tror du så virkelig, at grænsen kan holde? 187 00:15:29,529 --> 00:15:30,939 Kom til sagen. 188 00:15:30,989 --> 00:15:34,817 Falder Bruddet, kommer fjenderne ind i Katolis, 189 00:15:34,867 --> 00:15:39,964 og jeg tør ikke forestille mig den ødelæggelse, der vil følge. 190 00:15:40,498 --> 00:15:42,283 Hvad foreslår du? 191 00:15:42,333 --> 00:15:46,704 Tag til grænsen og hold den. Der er du mest nyttig. 192 00:15:46,754 --> 00:15:50,959 Vores bedste bliver sendt ud for at finde prinserne. 193 00:15:51,009 --> 00:15:54,729 Og hvis du skulle tvivle på mine intentioner, 194 00:15:55,221 --> 00:15:58,424 så sender jeg mine børn, Soren og Claudia, 195 00:15:58,474 --> 00:16:00,943 som ledere af ekspeditionen. 196 00:16:01,060 --> 00:16:03,863 Jeg tvivler på dine intentioner. 197 00:16:04,022 --> 00:16:08,492 Jeg tager til Bruddet, men dine børn leder ikke holdet. 198 00:16:08,568 --> 00:16:11,120 Missionen bliver givet til... 199 00:16:11,654 --> 00:16:13,372 kommandør Gren. 200 00:16:13,906 --> 00:16:17,543 Det... er mig. Jeg er kommandør Gren. 201 00:16:27,170 --> 00:16:30,290 Du så frygten i øjnene. Har du det bedre med vand nu? 202 00:16:30,340 --> 00:16:33,643 Jeg har aldrig haft det værre med vand. 203 00:16:34,594 --> 00:16:37,521 - Men vi skyder god fart. - Venner? 204 00:16:37,680 --> 00:16:39,857 Har I set Agn? 205 00:16:50,276 --> 00:16:54,330 Agn! Kom tilbage! Lav frø-svømning. 206 00:17:02,538 --> 00:17:05,466 Du ved, du ikke må komme i vandet. 207 00:17:05,750 --> 00:17:08,786 - Sikke en katastrofe. - Ja, ikke? 208 00:17:08,836 --> 00:17:11,914 Mine sokker er våde. En katastrofe! 209 00:17:11,964 --> 00:17:14,058 En sokket katastrofe! 210 00:17:15,968 --> 00:17:17,144 Callum? 211 00:17:24,227 --> 00:17:27,947 Havrunen. Jeg har aldrig set den tænde før. 212 00:17:30,024 --> 00:17:32,451 Hvorfor skulle havrunen... 213 00:17:37,698 --> 00:17:38,833 Jeg er med! 214 00:17:49,627 --> 00:17:52,555 Elskede landjord, vi mødes igen. 215 00:18:02,056 --> 00:18:05,635 Venner, bag jer! Agn har problemer! 216 00:18:05,685 --> 00:18:08,471 - Hvad? - Agn skal have hjælp! 217 00:18:08,521 --> 00:18:11,057 - Agn skal save telt? - Hun siger: 218 00:18:11,107 --> 00:18:14,894 - "Agns ben lugter fælt." - Det er da ledt. 219 00:18:14,944 --> 00:18:16,162 Nej! 220 00:18:23,286 --> 00:18:26,672 Det er op til mig, ikke? Selvfølgelig. 221 00:18:27,665 --> 00:18:31,844 Farvel, kære landjord. Jeg lærte dig knap at kende. 222 00:18:38,092 --> 00:18:42,354 Gør det for frøen. Den gnavne frø, der hader dig. 223 00:18:43,014 --> 00:18:44,315 Så er det nu! 224 00:19:26,265 --> 00:19:28,593 Jeg har en idé. Rayla, hop. 225 00:19:28,643 --> 00:19:30,611 - Men du ved ikke... - Hop! 226 00:19:54,210 --> 00:19:57,972 Jeg har meddelt Corvus, at kong Harrow er død. 227 00:19:58,673 --> 00:20:02,017 Ved Viren, at Corvus sporer prinserne? 228 00:20:02,301 --> 00:20:03,519 Nej. 229 00:20:03,844 --> 00:20:06,047 Stol ikke på Viren. 230 00:20:06,097 --> 00:20:09,217 Der går måske en måned eller et år, 231 00:20:09,267 --> 00:20:12,069 men han vil falde jer i ryggen. 232 00:20:13,479 --> 00:20:14,864 Jeg passer på. 233 00:20:15,982 --> 00:20:18,017 Jeg stoler på dig. 234 00:20:18,067 --> 00:20:19,977 Du har været min stemme. 235 00:20:20,027 --> 00:20:23,539 Nu skal du være min vilje og redde drengene. 236 00:20:37,295 --> 00:20:41,123 Jeg vil have besked, når prinserne er fundet. 237 00:20:41,173 --> 00:20:42,558 Selvfølgelig. 238 00:20:44,093 --> 00:20:47,271 Jeg sender straks besked til Bruddet. 239 00:20:51,559 --> 00:20:52,860 Gren? 240 00:20:52,977 --> 00:20:56,013 Dårlige nyheder. Planerne er ændret. 241 00:20:56,063 --> 00:20:59,100 Hvad snakker du om? Hvad mener han? 242 00:20:59,150 --> 00:21:03,729 Jeg har besluttet, du er ude af missionen. Soren leder holdet. 243 00:21:03,779 --> 00:21:08,584 Hvad? General Amaya sagde specifikt, at jeg skulle lede. 244 00:21:08,951 --> 00:21:11,404 Måske var der en misforståelse? 245 00:21:11,454 --> 00:21:15,116 Soren, aftal et møde, hvor kommandør Gren og jeg kan... 246 00:21:15,166 --> 00:21:17,635 diskutere hans bekymringer. 247 00:21:17,918 --> 00:21:21,513 Et stille sted. Omkring klokken ni? 248 00:21:22,465 --> 00:21:26,018 Ja, klokken ni passer mig. 249 00:21:26,719 --> 00:21:28,020 Godt. 250 00:21:32,475 --> 00:21:34,468 Rayla, du reddede Agn. 251 00:21:34,518 --> 00:21:37,196 Uden dig havde han været... 252 00:21:37,563 --> 00:21:38,864 fiskeføde. 253 00:21:40,358 --> 00:21:42,226 Det var modigt, Rayla. 254 00:21:42,276 --> 00:21:45,229 Jeg sagde jo, jeg er bange for vand. 255 00:21:45,279 --> 00:21:48,024 Derfor var det så heltemodigt. 256 00:21:48,074 --> 00:21:49,650 Tak. 257 00:21:49,700 --> 00:21:54,713 Hvorfor fortalte du det ikke før? Det er okay at være bange. 258 00:21:57,208 --> 00:22:00,369 Jeg var vel bange for at være bange. 259 00:22:00,419 --> 00:22:03,581 Det går lidt i ring. Men tænk lige på, 260 00:22:03,631 --> 00:22:07,059 du ikke er bange for at være bange for at være bange. 261 00:22:07,385 --> 00:22:10,062 Det er dybt. Men dumt. 262 00:22:10,346 --> 00:22:14,149 Men måneskyggeelvere må ikke vise frygt. 263 00:22:14,350 --> 00:22:16,469 - Nogensinde. - Det er trist. 264 00:22:16,519 --> 00:22:18,028 Sådan gør vi. 265 00:22:19,063 --> 00:22:22,741 Mine forældre er ikke døde. Men gid de var. 266 00:22:23,025 --> 00:22:25,686 - De er kujoner. - Hvad mener du? 267 00:22:25,736 --> 00:22:29,148 Mine forældre var del af en elitestyrke, Dragegarden. 268 00:22:29,198 --> 00:22:33,778 Otte elverkrigere, udvalgt til at beskytte Drageprinsens æg. 269 00:22:33,828 --> 00:22:37,406 Stormdrager lægger kun et æg hvert tusinde år. 270 00:22:37,456 --> 00:22:40,592 Så det æg er sjældent og dyrebart. 271 00:22:41,293 --> 00:22:44,038 Men da menneskerne dræbte Dragekongen, 272 00:22:44,088 --> 00:22:49,852 svigtede Dragegarden, mine forældre, deres pligt og flygtede. 273 00:22:50,136 --> 00:22:52,062 Jeg skammer mig dybt. 274 00:22:53,305 --> 00:22:55,800 Jeg er ked af det, menneskerne gjorde. 275 00:22:55,850 --> 00:23:02,264 Derfor må jeg gøre tingene godt igen. Da jeg først kom, var det på et hævntogt. 276 00:23:02,314 --> 00:23:05,434 Men da jeg så ægget, ændrede alt sig. 277 00:23:05,484 --> 00:23:08,328 Nu er det en rejse til frelse. 278 00:23:09,196 --> 00:23:11,040 Vi er sammen om det. 279 00:23:12,825 --> 00:23:16,529 Åh nej! Vores båd flyder væk. 280 00:23:16,579 --> 00:23:20,841 Den gled lige ud af fingrene på mig. Hvad gør vi nu? 281 00:23:26,839 --> 00:23:28,307 Farvel, båd. 282 00:23:28,591 --> 00:23:29,725 Tak. 283 00:23:32,553 --> 00:23:36,023 Hvad er der med dig og armbåndet? Betyder det noget? 284 00:23:37,683 --> 00:23:40,052 Nej, det er bare dekorativt. 285 00:23:40,102 --> 00:23:42,179 - Dekorativt? - Ja. 286 00:23:42,229 --> 00:23:44,907 Det er vel en elverting. 287 00:23:45,858 --> 00:23:47,034 Okay. 288 00:23:56,118 --> 00:23:59,155 Fem over ni. Undskyld, jeg er forsinket. 289 00:23:59,205 --> 00:24:01,423 Det er kun fem minutter. 290 00:24:01,874 --> 00:24:04,410 Hvad er så dine bekymringer? 291 00:24:04,460 --> 00:24:07,137 Du tog mig af missionen. 292 00:24:07,963 --> 00:24:10,933 - Noteret. Fortsæt. - Og... 293 00:24:11,050 --> 00:24:14,186 du smed mig i denne fangekælder. 294 00:24:14,845 --> 00:24:17,439 Jaså. Andet? 295 00:24:17,640 --> 00:24:21,552 Nej, men... Nej, det er de to største ting. 296 00:24:21,602 --> 00:24:24,513 Tak. Din feedback er værdsat. 297 00:24:24,563 --> 00:24:25,806 Far? 298 00:24:25,856 --> 00:24:28,158 Det er om den anden fange. 299 00:24:32,488 --> 00:24:34,873 Han nægter stadig at spise. 300 00:24:37,576 --> 00:24:40,170 Så lad ham sulte. 301 00:25:29,920 --> 00:25:32,139 Tekster af: Jesper Sodemann