1
00:00:07,274 --> 00:00:11,411
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:00:17,159 --> 00:00:19,795
Tidligere i The Dragon Prince
3
00:00:20,329 --> 00:00:23,782
Det er op til os.
Vi må levere ægget tilbage.
4
00:00:23,832 --> 00:00:27,077
Vi må beskytte det
og føre det til Xadia.
5
00:00:27,127 --> 00:00:28,845
Og finde dets mor.
6
00:00:30,631 --> 00:00:32,307
Tante Amaya?
7
00:00:36,762 --> 00:00:38,814
Godt, at I er okay.
8
00:00:39,098 --> 00:00:41,050
Selvom byrden er tung,
9
00:00:41,100 --> 00:00:45,654
tager jeg kampen op
i Harrows navn.
10
00:00:45,771 --> 00:00:47,348
Stop kroningen!
11
00:00:47,398 --> 00:00:49,533
Prinserne lever!
12
00:00:50,818 --> 00:00:52,119
Hvad nu?
13
00:00:52,319 --> 00:00:55,330
- Jeg tror ikke, en båd...
- Hop i.
14
00:01:31,608 --> 00:01:33,326
BOG 1
MÅNE
15
00:01:33,527 --> 00:01:36,580
KAPITEL 5
EN TOM TRONE
16
00:02:00,679 --> 00:02:03,857
Godmorgen, solstråler.
17
00:02:08,937 --> 00:02:11,823
En frivillig? Så ivrig.
18
00:03:06,828 --> 00:03:09,297
Det ender ikke godt for dig.
19
00:03:09,957 --> 00:03:12,868
I aftes var kassen værdiløst legetøj.
20
00:03:12,918 --> 00:03:16,221
- Nu ved vi...
- Det er lysende legetøj.
21
00:03:18,715 --> 00:03:20,100
Præcis!
22
00:03:20,384 --> 00:03:21,726
Præcis.
23
00:03:22,052 --> 00:03:23,962
Jeg finder noget mad.
24
00:03:24,012 --> 00:03:28,275
Vi har mad.
Vi tog en sæk brød ved Banther Lodge.
25
00:03:28,976 --> 00:03:31,903
Jeg troede, det var en sæk køller.
26
00:03:39,027 --> 00:03:41,997
Nej, det er mad... sådan da.
27
00:03:44,324 --> 00:03:46,167
Jeg... klarer mig.
28
00:04:07,097 --> 00:04:10,025
Jeg tænkte nok, jeg fandt dig her.
29
00:04:11,768 --> 00:04:13,361
Vi må snakke.
30
00:04:41,548 --> 00:04:43,058
Så er det nu.
31
00:04:46,637 --> 00:04:48,396
Så prøver vi.
32
00:04:56,355 --> 00:04:58,281
Hvad er det lavet af?
33
00:05:03,987 --> 00:05:06,289
Hjælp! Hjælp!
34
00:05:18,627 --> 00:05:20,303
Hvad er der sket?
35
00:05:21,755 --> 00:05:23,181
Hjælp!
36
00:05:27,260 --> 00:05:29,921
Han ville kopiere Claudias lynmagi,
37
00:05:29,971 --> 00:05:33,884
- men kan ikke afslutte den.
- Jeg så kun første del.
38
00:05:33,934 --> 00:05:36,053
Men jeg er god til den del.
39
00:05:36,103 --> 00:05:39,514
Virkelig? Det lyder
som en god, sikker idé.
40
00:05:39,564 --> 00:05:42,684
Velfortjent lektie, men hvad gør jeg nu?
41
00:05:42,734 --> 00:05:45,687
Når magi frigives,
bruges et ord eller en sætning
42
00:05:45,737 --> 00:05:48,498
- på old-draconisk.
- Okay.
43
00:05:48,949 --> 00:05:51,860
Kan nogen tale dragesprog?
44
00:05:51,910 --> 00:05:53,654
Sagde Claudia noget?
45
00:05:53,704 --> 00:05:58,408
Nej. Da jeg tog hendes hånd,
kaldte hun mig vist for fjols.
46
00:05:58,458 --> 00:06:01,302
Det er vist meget rammende.
47
00:06:01,586 --> 00:06:03,288
Okay, øjeblik.
48
00:06:03,338 --> 00:06:07,225
Jeg kan nogle draconiske ord.
Lad mig tænke.
49
00:06:09,553 --> 00:06:12,839
- Jeg kaster den bare.
- Hvad? Nej!
50
00:06:12,889 --> 00:06:14,883
Jeg kaster dig primærstenen.
51
00:06:14,933 --> 00:06:16,551
Det er en god plan.
52
00:06:16,601 --> 00:06:19,888
Nej, det er ikke. At kaste er skidt.
53
00:06:19,938 --> 00:06:22,516
Ingen kast, jeg smider blidt.
54
00:06:22,566 --> 00:06:25,618
Nej, ingen kast eller smideri.
55
00:06:26,653 --> 00:06:28,329
Nu smider jeg den.
56
00:06:32,284 --> 00:06:34,502
Det gik. Jeg er okay.
57
00:06:37,372 --> 00:06:40,467
Du laver en sydende lyd.
58
00:06:42,252 --> 00:06:43,286
Undskyld.
59
00:06:43,336 --> 00:06:47,974
Jeg er bare spændt over at lære magi
og lod mig rive med.
60
00:06:48,049 --> 00:06:52,337
Stop med næsten at dræbe mig.
Jo før vi afleverer ægget,
61
00:06:52,387 --> 00:06:56,232
desto hurtigere kan krigen stoppe.
Nu må vi ud på vejen.
62
00:06:56,725 --> 00:07:00,429
Vejen? Hvorfor slide os selv
ved at gå på vejen,
63
00:07:00,479 --> 00:07:02,989
når floden kan gå for os?
64
00:07:03,440 --> 00:07:07,644
Niks. Sig farvel til båden.
Vi går over land.
65
00:07:07,694 --> 00:07:12,733
Hvorfor? Floden går den rette vej
og er hurtigere end os til fods.
66
00:07:12,783 --> 00:07:14,626
Se lige de ben.
67
00:07:15,076 --> 00:07:17,629
Hvad? Jeg har fine ben.
68
00:07:17,913 --> 00:07:20,465
Vi går, ikke mere diskussion.
69
00:07:23,835 --> 00:07:28,832
Er der en anden grund til, du ikke vil?
Noget, du ikke fortæller?
70
00:07:28,882 --> 00:07:31,434
Nej. Ingen hemmelig grund.
71
00:07:31,718 --> 00:07:33,061
Vent.
72
00:07:33,845 --> 00:07:35,297
Er du sådan en
73
00:07:35,347 --> 00:07:40,068
akrobatisk, træklatrende
sværdstikkende elverkriger,
74
00:07:40,268 --> 00:07:43,279
der er bange for lidt vandplask?
75
00:07:45,565 --> 00:07:47,367
Det er sødt.
76
00:07:47,651 --> 00:07:50,495
Fint, vi tager den dumme båd.
77
00:07:52,614 --> 00:07:55,358
Hvordan kunne du lade det ske?
78
00:07:55,408 --> 00:07:58,628
Jeg inviterede ikke morderne.
79
00:07:59,037 --> 00:08:02,423
Jeg måtte forlade fæstningen
ved Bruddet.
80
00:08:03,208 --> 00:08:07,496
Forstår du, hvilke farlige kræfter
der samles ved grænsen?
81
00:08:07,546 --> 00:08:10,248
Jeg gjorde alt
for at beskytte kong Harrow.
82
00:08:10,298 --> 00:08:11,917
Jeg ville ofre mit liv.
83
00:08:11,967 --> 00:08:14,711
- Hvad gik så galt?
- Han gjorde.
84
00:08:14,761 --> 00:08:18,131
Hans egne stædige veje
stoppede mig fra at hjælpe.
85
00:08:18,181 --> 00:08:19,966
Du kender ham.
86
00:08:20,016 --> 00:08:23,444
Hans stolthed var vigtigere
end hans liv.
87
00:08:23,770 --> 00:08:25,639
Du ville have det her.
88
00:08:25,689 --> 00:08:27,474
Hvor vover du...
89
00:08:27,524 --> 00:08:30,519
Hans død skaber mulighed for dig.
90
00:08:30,569 --> 00:08:32,979
Hans død knuser mit hjerte.
91
00:08:33,029 --> 00:08:37,526
- Så vis ham ære. Find hans børn.
- De er borte, Amaya.
92
00:08:37,576 --> 00:08:41,112
Fanget af en måneskyggeelver.
Er de ikke døde,
93
00:08:41,162 --> 00:08:42,823
er de det snart.
94
00:08:42,873 --> 00:08:45,508
Dette er krisetider.
95
00:08:46,293 --> 00:08:49,663
En tom trone signalerer svaghed,
96
00:08:49,713 --> 00:08:52,682
en invitation til at ødelægge os.
97
00:08:55,552 --> 00:08:57,921
Vi må forsvare Katolis
98
00:08:57,971 --> 00:09:01,524
og alle menneskeriger mod det,
der kommer.
99
00:09:01,641 --> 00:09:04,819
Jeg kan hjælpe os derfra.
100
00:09:06,062 --> 00:09:11,977
Du tror, jeg udnytter situationen,
men jeg er helt uselvisk i min motivation.
101
00:09:12,027 --> 00:09:15,788
Jeg er Katolis' tjener. Jeg er en tjener!
102
00:09:17,073 --> 00:09:20,877
Det er meget fint tøj
for en tjener, Viren.
103
00:09:22,203 --> 00:09:23,838
Du tror mig ikke.
104
00:09:24,789 --> 00:09:28,076
Så tag du den. Sæt dig.
105
00:09:28,126 --> 00:09:30,762
Jeg vil støtte dig som regent.
106
00:09:31,046 --> 00:09:32,497
Jeg samler rådet
107
00:09:32,547 --> 00:09:36,517
og sender straks besked til Pentarkiet.
108
00:09:37,594 --> 00:09:41,522
Tronen forbliver tom,
indtil vi finder drengene.
109
00:09:54,611 --> 00:09:58,122
Agn. Du ved godt,
du ikke må gøre det.
110
00:09:58,782 --> 00:10:00,291
Ingen vandleg.
111
00:10:00,909 --> 00:10:04,112
Agn elsker vand,
men han burde frygte det.
112
00:10:04,162 --> 00:10:06,990
Vil du vide, hvorfor han hedder Agn?
113
00:10:07,040 --> 00:10:09,159
- Næ.
- Jeg fortæller det alligevel.
114
00:10:09,209 --> 00:10:11,161
Det er lidt en syg spøg.
115
00:10:11,211 --> 00:10:15,640
Glødende tudser? De er åbenbart lækre.
116
00:10:16,716 --> 00:10:17,834
Ulækkert.
117
00:10:17,884 --> 00:10:21,129
Dybhavsfiskere bruger dem
til at fange store fisk.
118
00:10:21,179 --> 00:10:26,426
Derfor hedder han Agn. Er du med?
Det er min stedfars humor.
119
00:10:26,476 --> 00:10:29,596
Derfor må han ikke komme i vandet.
120
00:10:29,646 --> 00:10:33,157
Han ved ikke, hvor lækker han er, så...
121
00:10:35,860 --> 00:10:38,871
Og sådan fik nudlen sit navn.
122
00:10:57,173 --> 00:10:59,517
Hej, søster.
123
00:11:05,598 --> 00:11:08,802
Du var min helt.
124
00:11:08,852 --> 00:11:12,764
Perfekt, stærk, urokkelig.
125
00:11:12,814 --> 00:11:15,767
Rar og sandfærdig.
126
00:11:15,817 --> 00:11:18,812
Undskyld, storesøster.
127
00:11:18,862 --> 00:11:21,147
Jeg har svigtet dig.
128
00:11:21,197 --> 00:11:28,087
Jeg havde dine drenge
i min sikre favn, men lod dem slippe.
129
00:11:39,174 --> 00:11:41,642
Må jeg tænde et lys?
130
00:11:54,564 --> 00:11:57,450
- Er du okay?
- Jeg har det fint.
131
00:11:58,151 --> 00:12:02,789
Jeg elsker bare både så meget.
Derfor er jeg hernede.
132
00:12:03,782 --> 00:12:05,792
For at være nær båden.
133
00:12:07,786 --> 00:12:10,155
Nu stiller jeg fem spørgsmål.
134
00:12:10,205 --> 00:12:11,489
Lad være.
135
00:12:11,539 --> 00:12:15,635
Det bliver en sjov distraktion.
Så tænker du ikke på det.
136
00:12:16,169 --> 00:12:18,538
Fem spørgsmål. Det er alt.
137
00:12:18,588 --> 00:12:20,331
Okay, spørgsmål ét.
138
00:12:20,381 --> 00:12:23,585
Vi har altid hørt skøre ting om Xadia,
139
00:12:23,635 --> 00:12:27,480
såsom at det var et sted med magi overalt.
140
00:12:27,764 --> 00:12:29,690
Er det sådan?
141
00:12:29,974 --> 00:12:32,235
Ja. Næste spørgsmål.
142
00:12:32,519 --> 00:12:37,223
Det må være sært,
at der er magi overalt, man kigger.
143
00:12:37,273 --> 00:12:41,519
Nej. I Xadia er magi stort set i alt.
144
00:12:41,569 --> 00:12:45,940
Det er ligesom,
at naturen er i stort set alt. Det er...
145
00:12:45,990 --> 00:12:49,569
en del af vibrationen
eller ånden i ting.
146
00:12:49,619 --> 00:12:52,755
Jeg glæder mig. Det lyder utroligt.
147
00:12:52,997 --> 00:12:55,450
Ja, det er det.
148
00:12:55,500 --> 00:12:58,244
Det virker. Du har det bedre, ikke?
149
00:12:58,294 --> 00:13:01,372
Måske. Stil dit næste spørgsmål.
150
00:13:01,422 --> 00:13:03,891
Okay, spørgsmål to.
151
00:13:04,092 --> 00:13:06,018
Hvordan er dine forældre?
152
00:13:06,427 --> 00:13:07,645
De er døde.
153
00:13:08,721 --> 00:13:10,898
Rayla, jeg ville ikke...
154
00:13:12,433 --> 00:13:13,693
Det er okay.
155
00:13:15,311 --> 00:13:20,433
Det er nok ikke det bedste tidspunkt,
men er du virkelig ikke bange for vand?
156
00:13:20,483 --> 00:13:22,185
Jeg er færdig med spørgsmål.
157
00:13:22,235 --> 00:13:25,538
Jo, men det...
vandet vil snart... Se!
158
00:13:28,449 --> 00:13:30,944
- Træk ind.
- Det kan vi ikke nå.
159
00:13:30,994 --> 00:13:33,738
Træk ind. Jeg indrømmer, jeg hader vand.
160
00:13:33,788 --> 00:13:37,258
Jeg frygter det. Det giver mig kvalme.
161
00:13:38,042 --> 00:13:40,595
Det er for sent. Hold fast!
162
00:13:48,052 --> 00:13:49,812
Hold godt fast!
163
00:13:58,396 --> 00:14:00,865
Din søster gjorde ham bedre.
164
00:14:01,816 --> 00:14:06,938
Harrow sagde, han aldrig var så stærk
eller modig, som dronning Sarai mente,
165
00:14:06,988 --> 00:14:10,567
men han prøvede hver dag at være det,
166
00:14:10,617 --> 00:14:13,461
så han kunne leve op til det.
167
00:14:15,163 --> 00:14:17,965
Hun var medfølende og tålmodig.
168
00:14:19,000 --> 00:14:22,303
Medmindre man tog den sidste bærtærte.
169
00:14:23,796 --> 00:14:26,682
Den fejl begik jeg kun én gang.
170
00:14:28,551 --> 00:14:31,729
En sød tand og en jernnæve.
171
00:14:32,555 --> 00:14:36,817
General Amaya, undskyld for det
i tronrummet.
172
00:14:36,976 --> 00:14:39,237
Du fik mig til at se sandheden.
173
00:14:39,812 --> 00:14:42,281
Og hvorfor var det så svært?
174
00:14:42,857 --> 00:14:45,894
Jeg var forblændet af min kærlighed
til kongeriget
175
00:14:45,944 --> 00:14:48,162
og menneskeheden selv.
176
00:14:50,156 --> 00:14:53,000
Vagt, hent stalddrengen, hurtigt.
177
00:14:53,159 --> 00:14:56,170
Jeg er stødt på en kæmpe klump...
178
00:14:57,497 --> 00:14:58,798
møg.
179
00:15:00,124 --> 00:15:01,951
Prinserne kommer først.
180
00:15:02,001 --> 00:15:06,514
At finde dem
er kongeriget Katolis' højeste prioritet.
181
00:15:06,798 --> 00:15:09,809
Godt. Du ser det fra min side.
182
00:15:11,052 --> 00:15:14,214
Jeg tager afsted ved solnedgang
med et redningshold.
183
00:15:14,264 --> 00:15:18,526
Jo. Men må jeg spørge,
hvad der sker med Bruddet?
184
00:15:19,310 --> 00:15:22,597
Du sagde selv,
hvor farlig situationen er.
185
00:15:22,647 --> 00:15:25,225
Uden dig til at styre fæstningen
186
00:15:25,275 --> 00:15:28,744
tror du så virkelig,
at grænsen kan holde?
187
00:15:29,529 --> 00:15:30,939
Kom til sagen.
188
00:15:30,989 --> 00:15:34,817
Falder Bruddet,
kommer fjenderne ind i Katolis,
189
00:15:34,867 --> 00:15:39,964
og jeg tør ikke forestille mig
den ødelæggelse, der vil følge.
190
00:15:40,498 --> 00:15:42,283
Hvad foreslår du?
191
00:15:42,333 --> 00:15:46,704
Tag til grænsen og hold den.
Der er du mest nyttig.
192
00:15:46,754 --> 00:15:50,959
Vores bedste bliver sendt ud
for at finde prinserne.
193
00:15:51,009 --> 00:15:54,729
Og hvis du skulle tvivle
på mine intentioner,
194
00:15:55,221 --> 00:15:58,424
så sender jeg mine børn,
Soren og Claudia,
195
00:15:58,474 --> 00:16:00,943
som ledere af ekspeditionen.
196
00:16:01,060 --> 00:16:03,863
Jeg tvivler på dine intentioner.
197
00:16:04,022 --> 00:16:08,492
Jeg tager til Bruddet,
men dine børn leder ikke holdet.
198
00:16:08,568 --> 00:16:11,120
Missionen bliver givet til...
199
00:16:11,654 --> 00:16:13,372
kommandør Gren.
200
00:16:13,906 --> 00:16:17,543
Det... er mig. Jeg er kommandør Gren.
201
00:16:27,170 --> 00:16:30,290
Du så frygten i øjnene.
Har du det bedre med vand nu?
202
00:16:30,340 --> 00:16:33,643
Jeg har aldrig haft det værre med vand.
203
00:16:34,594 --> 00:16:37,521
- Men vi skyder god fart.
- Venner?
204
00:16:37,680 --> 00:16:39,857
Har I set Agn?
205
00:16:50,276 --> 00:16:54,330
Agn! Kom tilbage!
Lav frø-svømning.
206
00:17:02,538 --> 00:17:05,466
Du ved, du ikke må komme i vandet.
207
00:17:05,750 --> 00:17:08,786
- Sikke en katastrofe.
- Ja, ikke?
208
00:17:08,836 --> 00:17:11,914
Mine sokker er våde. En katastrofe!
209
00:17:11,964 --> 00:17:14,058
En sokket katastrofe!
210
00:17:15,968 --> 00:17:17,144
Callum?
211
00:17:24,227 --> 00:17:27,947
Havrunen.
Jeg har aldrig set den tænde før.
212
00:17:30,024 --> 00:17:32,451
Hvorfor skulle havrunen...
213
00:17:37,698 --> 00:17:38,833
Jeg er med!
214
00:17:49,627 --> 00:17:52,555
Elskede landjord, vi mødes igen.
215
00:18:02,056 --> 00:18:05,635
Venner, bag jer! Agn har problemer!
216
00:18:05,685 --> 00:18:08,471
- Hvad?
- Agn skal have hjælp!
217
00:18:08,521 --> 00:18:11,057
- Agn skal save telt?
- Hun siger:
218
00:18:11,107 --> 00:18:14,894
- "Agns ben lugter fælt."
- Det er da ledt.
219
00:18:14,944 --> 00:18:16,162
Nej!
220
00:18:23,286 --> 00:18:26,672
Det er op til mig, ikke?
Selvfølgelig.
221
00:18:27,665 --> 00:18:31,844
Farvel, kære landjord.
Jeg lærte dig knap at kende.
222
00:18:38,092 --> 00:18:42,354
Gør det for frøen.
Den gnavne frø, der hader dig.
223
00:18:43,014 --> 00:18:44,315
Så er det nu!
224
00:19:26,265 --> 00:19:28,593
Jeg har en idé. Rayla, hop.
225
00:19:28,643 --> 00:19:30,611
- Men du ved ikke...
- Hop!
226
00:19:54,210 --> 00:19:57,972
Jeg har meddelt Corvus,
at kong Harrow er død.
227
00:19:58,673 --> 00:20:02,017
Ved Viren, at Corvus sporer prinserne?
228
00:20:02,301 --> 00:20:03,519
Nej.
229
00:20:03,844 --> 00:20:06,047
Stol ikke på Viren.
230
00:20:06,097 --> 00:20:09,217
Der går måske en måned
eller et år,
231
00:20:09,267 --> 00:20:12,069
men han vil falde jer i ryggen.
232
00:20:13,479 --> 00:20:14,864
Jeg passer på.
233
00:20:15,982 --> 00:20:18,017
Jeg stoler på dig.
234
00:20:18,067 --> 00:20:19,977
Du har været min stemme.
235
00:20:20,027 --> 00:20:23,539
Nu skal du være min vilje
og redde drengene.
236
00:20:37,295 --> 00:20:41,123
Jeg vil have besked,
når prinserne er fundet.
237
00:20:41,173 --> 00:20:42,558
Selvfølgelig.
238
00:20:44,093 --> 00:20:47,271
Jeg sender straks besked til Bruddet.
239
00:20:51,559 --> 00:20:52,860
Gren?
240
00:20:52,977 --> 00:20:56,013
Dårlige nyheder. Planerne er ændret.
241
00:20:56,063 --> 00:20:59,100
Hvad snakker du om?
Hvad mener han?
242
00:20:59,150 --> 00:21:03,729
Jeg har besluttet, du er ude af missionen.
Soren leder holdet.
243
00:21:03,779 --> 00:21:08,584
Hvad? General Amaya sagde specifikt,
at jeg skulle lede.
244
00:21:08,951 --> 00:21:11,404
Måske var der en misforståelse?
245
00:21:11,454 --> 00:21:15,116
Soren, aftal et møde,
hvor kommandør Gren og jeg kan...
246
00:21:15,166 --> 00:21:17,635
diskutere hans bekymringer.
247
00:21:17,918 --> 00:21:21,513
Et stille sted. Omkring klokken ni?
248
00:21:22,465 --> 00:21:26,018
Ja, klokken ni passer mig.
249
00:21:26,719 --> 00:21:28,020
Godt.
250
00:21:32,475 --> 00:21:34,468
Rayla, du reddede Agn.
251
00:21:34,518 --> 00:21:37,196
Uden dig havde han været...
252
00:21:37,563 --> 00:21:38,864
fiskeføde.
253
00:21:40,358 --> 00:21:42,226
Det var modigt, Rayla.
254
00:21:42,276 --> 00:21:45,229
Jeg sagde jo, jeg er bange for vand.
255
00:21:45,279 --> 00:21:48,024
Derfor var det så heltemodigt.
256
00:21:48,074 --> 00:21:49,650
Tak.
257
00:21:49,700 --> 00:21:54,713
Hvorfor fortalte du det ikke før?
Det er okay at være bange.
258
00:21:57,208 --> 00:22:00,369
Jeg var vel bange for at være bange.
259
00:22:00,419 --> 00:22:03,581
Det går lidt i ring.
Men tænk lige på,
260
00:22:03,631 --> 00:22:07,059
du ikke er bange
for at være bange for at være bange.
261
00:22:07,385 --> 00:22:10,062
Det er dybt. Men dumt.
262
00:22:10,346 --> 00:22:14,149
Men måneskyggeelvere må ikke vise frygt.
263
00:22:14,350 --> 00:22:16,469
- Nogensinde.
- Det er trist.
264
00:22:16,519 --> 00:22:18,028
Sådan gør vi.
265
00:22:19,063 --> 00:22:22,741
Mine forældre er ikke døde.
Men gid de var.
266
00:22:23,025 --> 00:22:25,686
- De er kujoner.
- Hvad mener du?
267
00:22:25,736 --> 00:22:29,148
Mine forældre var del af en elitestyrke,
Dragegarden.
268
00:22:29,198 --> 00:22:33,778
Otte elverkrigere, udvalgt
til at beskytte Drageprinsens æg.
269
00:22:33,828 --> 00:22:37,406
Stormdrager lægger kun et æg
hvert tusinde år.
270
00:22:37,456 --> 00:22:40,592
Så det æg er sjældent og dyrebart.
271
00:22:41,293 --> 00:22:44,038
Men da menneskerne dræbte Dragekongen,
272
00:22:44,088 --> 00:22:49,852
svigtede Dragegarden, mine forældre,
deres pligt og flygtede.
273
00:22:50,136 --> 00:22:52,062
Jeg skammer mig dybt.
274
00:22:53,305 --> 00:22:55,800
Jeg er ked af det,
menneskerne gjorde.
275
00:22:55,850 --> 00:23:02,264
Derfor må jeg gøre tingene godt igen.
Da jeg først kom, var det på et hævntogt.
276
00:23:02,314 --> 00:23:05,434
Men da jeg så ægget, ændrede alt sig.
277
00:23:05,484 --> 00:23:08,328
Nu er det en rejse til frelse.
278
00:23:09,196 --> 00:23:11,040
Vi er sammen om det.
279
00:23:12,825 --> 00:23:16,529
Åh nej! Vores båd flyder væk.
280
00:23:16,579 --> 00:23:20,841
Den gled lige ud af fingrene på mig.
Hvad gør vi nu?
281
00:23:26,839 --> 00:23:28,307
Farvel, båd.
282
00:23:28,591 --> 00:23:29,725
Tak.
283
00:23:32,553 --> 00:23:36,023
Hvad er der med dig og armbåndet?
Betyder det noget?
284
00:23:37,683 --> 00:23:40,052
Nej, det er bare dekorativt.
285
00:23:40,102 --> 00:23:42,179
- Dekorativt?
- Ja.
286
00:23:42,229 --> 00:23:44,907
Det er vel en elverting.
287
00:23:45,858 --> 00:23:47,034
Okay.
288
00:23:56,118 --> 00:23:59,155
Fem over ni.
Undskyld, jeg er forsinket.
289
00:23:59,205 --> 00:24:01,423
Det er kun fem minutter.
290
00:24:01,874 --> 00:24:04,410
Hvad er så dine bekymringer?
291
00:24:04,460 --> 00:24:07,137
Du tog mig af missionen.
292
00:24:07,963 --> 00:24:10,933
- Noteret. Fortsæt.
- Og...
293
00:24:11,050 --> 00:24:14,186
du smed mig i denne fangekælder.
294
00:24:14,845 --> 00:24:17,439
Jaså. Andet?
295
00:24:17,640 --> 00:24:21,552
Nej, men...
Nej, det er de to største ting.
296
00:24:21,602 --> 00:24:24,513
Tak. Din feedback er værdsat.
297
00:24:24,563 --> 00:24:25,806
Far?
298
00:24:25,856 --> 00:24:28,158
Det er om den anden fange.
299
00:24:32,488 --> 00:24:34,873
Han nægter stadig at spise.
300
00:24:37,576 --> 00:24:40,170
Så lad ham sulte.
301
00:25:29,920 --> 00:25:32,139
Tekster af: Jesper Sodemann