1 00:00:07,799 --> 00:00:11,428 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:17,475 --> 00:00:20,020 Sebelumnya di The Dragon Prince... 3 00:00:20,937 --> 00:00:24,816 Rayla, kau harus tahu Ratu Naga sedang sekarat. 4 00:00:24,899 --> 00:00:27,861 Kami harus temui dia. Itu jalan satu-satunya. 5 00:00:27,944 --> 00:00:30,113 Aku akan kirim pesan ke Ratu Naga. 6 00:00:30,196 --> 00:00:33,074 Jika tahu anaknya hidup, mungkin dia bertahan. 7 00:00:34,325 --> 00:00:37,078 Ethari, boleh aku pulang lagi? 8 00:00:45,462 --> 00:00:47,756 Xadia menyerang kerajaan manusia. 9 00:00:47,839 --> 00:00:50,675 Kita semua! Harus ada balasan sebanding! 10 00:00:51,009 --> 00:00:51,843 Perang! 11 00:00:51,926 --> 00:00:53,136 Apa? Tidak! 12 00:00:53,219 --> 00:00:56,222 Kerajaan manusia dan Xadia menghendaki perdamaian! 13 00:01:15,200 --> 00:01:18,870 Penyihir Tinggi, aku bawa orang yang ingin bicara denganmu. 14 00:01:52,779 --> 00:01:54,823 BUKU 3 MATAHARI 15 00:01:54,906 --> 00:01:57,617 BAB 4 GURUN TENGAH MALAM 16 00:03:10,064 --> 00:03:12,108 Baik. Aku baik-baik saja. 17 00:03:20,825 --> 00:03:21,910 Jadi... 18 00:03:22,785 --> 00:03:25,246 Kemarin pasti berat bagimu. 19 00:03:25,830 --> 00:03:26,706 Tidak juga. 20 00:03:27,123 --> 00:03:30,877 Saat kecil, keluargaku membiasakan "waktu menyuarakan perasaan". 21 00:03:30,960 --> 00:03:34,172 Tutup mata dan tanyakan diri apa kau memendam perasaan, 22 00:03:34,255 --> 00:03:35,089 lalu serukan, 23 00:03:35,173 --> 00:03:38,551 saat orang lain bilang mendengar, itu melegakanmu. 24 00:03:39,344 --> 00:03:41,304 Manusia sangat aneh. 25 00:03:48,144 --> 00:03:50,855 Kau melalui banyak hal belakangan ini. 26 00:03:50,939 --> 00:03:53,608 Bisa dimengerti jika kau... 27 00:03:53,691 --> 00:03:55,193 Jangan ganggu aku! 28 00:03:55,276 --> 00:03:57,153 memendam perasaan. 29 00:03:58,112 --> 00:04:01,199 Jika kau tak berhenti menggangguku soal ini, 30 00:04:01,282 --> 00:04:04,535 aku akan melampiaskan perasaan di sisi kepalamu. 31 00:04:19,717 --> 00:04:23,221 Pangeran Kasef dari Neolandia ingin bertemu. 32 00:04:32,313 --> 00:04:34,315 Aku mau sampaikan ultimatum. 33 00:04:36,234 --> 00:04:39,821 Artinya aku memaksamu membuat keputusan akhir. 34 00:04:40,071 --> 00:04:41,948 Aku tahu arti ultimatum. 35 00:04:44,617 --> 00:04:47,203 Apa masih ada bagian lainnya? 36 00:04:52,000 --> 00:04:55,169 Bukan hanya Katolis dan Neolandia yang diserang. 37 00:04:55,878 --> 00:04:58,840 Raja Del Bar dan Ratu Evenere dibunuh. 38 00:04:58,923 --> 00:05:02,176 Rakyat mereka marah dan ingin keadilan. 39 00:05:02,927 --> 00:05:05,346 Mereka siap berperang melawan Xadia 40 00:05:05,596 --> 00:05:08,141 dan pasukan mereka sudah di Katolis. 41 00:05:08,224 --> 00:05:10,977 Kau berani melanggar perbatasan kami? 42 00:05:11,311 --> 00:05:12,186 Ya. 43 00:05:13,521 --> 00:05:15,273 Ini ultimatum untukmu. 44 00:05:15,523 --> 00:05:19,569 Jika kau tak mendukung kami, maka kau menentang kami. 45 00:05:20,778 --> 00:05:23,448 Raja Ezran, kita bisa tunjukkan ke Xadia 46 00:05:23,531 --> 00:05:26,367 kekuatan dan kebajikan kerajaan manusia. 47 00:05:26,451 --> 00:05:28,328 Empat pasukan bersatu... 48 00:05:28,411 --> 00:05:30,580 Cukup! Sudah kukatakan. 49 00:05:30,663 --> 00:05:33,166 Katolis tak akan berperang melawan Xadia! 50 00:05:34,375 --> 00:05:35,877 Besok saat fajar... 51 00:05:36,419 --> 00:05:39,255 tiga pasukan akan berperang melawan Katolis. 52 00:06:03,404 --> 00:06:04,447 Sedang apa kau? 53 00:06:04,655 --> 00:06:07,575 Mempersiapkanmu untuk kejayaan. 54 00:06:08,159 --> 00:06:09,869 Jangan bergerak. 55 00:06:42,360 --> 00:06:43,319 Ada yang datang. 56 00:07:03,089 --> 00:07:04,882 Salam, Pelancong. 57 00:07:04,966 --> 00:07:07,802 Namaku Naimi-Selari-Nykantia, 58 00:07:08,344 --> 00:07:09,804 tapi panggilanku Nyx. 59 00:07:10,346 --> 00:07:12,640 Hai, Nyx. Namaku Rayla, 60 00:07:12,723 --> 00:07:15,643 panggilanku Rayla, dan suasana hatiku buruk. 61 00:07:15,726 --> 00:07:17,603 Kau terbang sekarang 62 00:07:17,687 --> 00:07:21,315 atau ingin aku pakai pisau untuk menghiburku. 63 00:07:22,442 --> 00:07:25,653 Kau pasti peri Moonshadow yang diusir? 64 00:07:25,862 --> 00:07:27,989 Apa? Apa maksudmu? 65 00:07:28,072 --> 00:07:30,867 Aku utusan Ratu Naga. 66 00:07:31,033 --> 00:07:34,245 Dia menerima pesanmu dan mengutus aku untuk membantumu. 67 00:07:34,328 --> 00:07:36,247 Aku siap membantumu. 68 00:07:39,333 --> 00:07:41,419 Kau pasti... 69 00:07:43,254 --> 00:07:45,465 Peri Bumi! Hai! 70 00:07:47,675 --> 00:07:50,386 Tertulis kau pergi dengan teman manusia. 71 00:07:51,220 --> 00:07:53,222 Benarkah? 72 00:07:58,352 --> 00:08:00,980 Itulah aku. Aku manusia! 73 00:08:04,358 --> 00:08:05,693 Lalu, itu dia. 74 00:08:06,027 --> 00:08:07,528 Naga yang dinanti. 75 00:08:08,404 --> 00:08:09,989 Dia punya mata ibunya! 76 00:08:10,948 --> 00:08:15,495 Aku diberi wewenang oleh Ratu Naga untuk menerbangkannya langsung ke rumah. 77 00:08:15,578 --> 00:08:17,497 Itu tak akan terjadi. 78 00:08:20,124 --> 00:08:22,710 Kami sanggup sendiri, Nyx. 79 00:08:24,629 --> 00:08:27,131 Aku bisa antar bayi naga lebih cepat 80 00:08:27,215 --> 00:08:28,925 dan itu yang terpenting. 81 00:08:29,342 --> 00:08:31,511 Kami tak mengizinkanmu membawa Zym. 82 00:08:32,220 --> 00:08:34,931 Baiklah, dimengerti. 83 00:08:35,306 --> 00:08:37,141 Bagaimana dengan ini? 84 00:08:37,225 --> 00:08:38,768 Aku bisa antar kalian. 85 00:08:38,851 --> 00:08:41,729 - Tidak tertarik. - Kau yakin? 86 00:08:41,938 --> 00:08:45,191 Bagaimana kau akan melintasi Gurun Tengah Malam? 87 00:08:45,650 --> 00:08:47,151 Apa kami tampak bodoh? 88 00:08:47,235 --> 00:08:49,570 Kami tak melintasi Gurun Tengah Malam. 89 00:08:49,654 --> 00:08:50,905 Kami akan berputar. 90 00:08:50,988 --> 00:08:54,158 Ratu Naga sekarat dan kau akan buang waktu seminggu, 91 00:08:54,242 --> 00:08:57,578 padahal aku bisa menyeberangkan dalam dua hari? 92 00:08:59,914 --> 00:09:00,748 Bagaimana? 93 00:09:02,083 --> 00:09:03,084 Ikuti aku. 94 00:09:18,849 --> 00:09:19,809 Raja Ezran. 95 00:09:20,643 --> 00:09:24,105 Ancaman Kasef buruk, tapi kita bisa menang. 96 00:09:24,605 --> 00:09:25,690 Apa maksudmu? 97 00:09:25,773 --> 00:09:28,484 Bibimu, Amaya, dan ibumu sebelum dia, 98 00:09:28,568 --> 00:09:33,531 memastikan pasukan kita paling terlatih dan paling disiplin di kerajaan. 99 00:09:33,864 --> 00:09:37,577 Pertempuran mendatang tak akan mudah, tapi kita akan menang. 100 00:09:40,496 --> 00:09:41,747 Apa yang dikorbankan? 101 00:09:42,748 --> 00:09:44,542 Korban yang diperlukan. 102 00:09:45,001 --> 00:09:46,168 Banyak nyawa. 103 00:09:46,752 --> 00:09:48,170 Berapa banyak? 104 00:09:48,462 --> 00:09:50,548 Tak ada yang tahu pasti. 105 00:09:50,631 --> 00:09:51,716 Berapa banyak? 106 00:09:51,924 --> 00:09:53,301 Aku tak tahu. 107 00:09:53,384 --> 00:09:55,052 Beri aku jawaban, angka! 108 00:09:55,511 --> 00:09:58,514 Ribuan. Mungkin puluhan ribu. 109 00:10:01,183 --> 00:10:02,893 Itu bukan kemenangan. 110 00:10:07,732 --> 00:10:11,485 Gurun Tengah Malam panas, angker, dan mengerikan. 111 00:10:11,569 --> 00:10:13,863 Pasir hitam menyerap matahari, 112 00:10:13,946 --> 00:10:17,325 saat siang, lebih panas daripada gurun pasir mana pun. 113 00:10:17,825 --> 00:10:20,453 Saat malam, lebih buruk. 114 00:10:21,495 --> 00:10:23,873 Itu bagian yang angker dan mengerikan? 115 00:10:23,956 --> 00:10:26,626 Gurun dipenuhi ular taring jiwa. 116 00:10:26,834 --> 00:10:31,631 Mereka menyedot jiwa korban, menjadikannya mayat hidup. 117 00:10:33,924 --> 00:10:36,719 Kita akan lewat atasnya. Sungguhan! 118 00:10:37,928 --> 00:10:39,555 Itu dia! 119 00:10:40,640 --> 00:10:42,808 Tungganganku, seekor ambler! 120 00:10:59,325 --> 00:11:03,537 Ia akan bawa kita ke oasis tengah, lalu kita bermalam. 121 00:11:04,747 --> 00:11:07,083 Besok, kita keluar dari sisi lain 122 00:11:07,166 --> 00:11:09,877 dan bayi naga hampir tiba di rumah. 123 00:11:12,296 --> 00:11:13,214 Bagaimana? 124 00:11:13,297 --> 00:11:16,926 Ratu Naga sekarat, dengan ini, kita hemat seminggu. 125 00:11:22,348 --> 00:11:23,224 Baiklah. 126 00:11:23,599 --> 00:11:24,642 Ayo jalan. 127 00:12:01,679 --> 00:12:04,223 Terima kasih, Bait. Itu membantu. 128 00:12:07,017 --> 00:12:10,104 Masing-masing bagian ini adalah 500 orang. 129 00:12:11,230 --> 00:12:13,107 Lima ratus pria dan wanita. 130 00:12:13,357 --> 00:12:15,192 Beberapa adalah ibu dan ayah 131 00:12:15,901 --> 00:12:18,320 dan anak-anaknya menunggu di rumah. 132 00:12:18,863 --> 00:12:22,992 Semua ini adalah putra dan putri, saudari, saudara, teman. 133 00:12:23,242 --> 00:12:25,077 Mereka itu rakyat. 134 00:12:27,621 --> 00:12:29,331 Setelah pertempuran... 135 00:12:32,835 --> 00:12:34,920 Mana mungkin kubiarkan terjadi? 136 00:12:40,176 --> 00:12:42,261 Raja Ezran, maafkan aku. 137 00:12:43,053 --> 00:12:46,056 Mungkin ada cara untuk cegah pertumpahan darah ini. 138 00:12:46,390 --> 00:12:48,726 Kau bisa selamatkan nyawa mereka. 139 00:13:17,046 --> 00:13:18,172 - Apa? - Tak ada. 140 00:13:18,255 --> 00:13:20,174 Aku penasaran yang kau pikirkan. 141 00:13:20,257 --> 00:13:21,884 Aku baik-baik saja. 142 00:13:22,092 --> 00:13:23,803 Seperti yang kubilang. 143 00:13:32,728 --> 00:13:34,438 Bagus. Bagus sekali. 144 00:13:36,941 --> 00:13:39,777 - Ada apa? - Kakinya terjebak di lubang. 145 00:13:39,860 --> 00:13:43,656 Taring jiwa di bawah tanah saat siang dan membuat terowongan, 146 00:13:43,739 --> 00:13:46,492 jika terlalu banyak, tanah amblas. 147 00:13:47,159 --> 00:13:49,578 Aku harus turun dan keluarkan kakinya. 148 00:13:49,662 --> 00:13:51,622 Jangan sentuh barang-barangku. 149 00:14:01,882 --> 00:14:02,758 Ada apa? 150 00:14:03,509 --> 00:14:05,511 Kenapa kau menatap itu? 151 00:14:15,604 --> 00:14:18,190 Ada yang tidak asing. 152 00:14:20,234 --> 00:14:21,235 Bumerang? 153 00:14:25,322 --> 00:14:26,490 Ayo jalan. 154 00:14:50,180 --> 00:14:51,265 Permisi? 155 00:14:52,433 --> 00:14:53,601 Raja Ezran? 156 00:14:55,102 --> 00:14:55,936 Yang Mulia? 157 00:14:57,813 --> 00:14:58,939 Kami di bawah sini. 158 00:15:02,359 --> 00:15:04,778 Yang Mulia! Maafkan aku. 159 00:15:04,862 --> 00:15:06,280 Perapiannya diperbaiki. 160 00:15:07,239 --> 00:15:10,159 Biar kubukakan. Mundur! 161 00:15:18,751 --> 00:15:20,753 Akan kubiarkan rusak. 162 00:15:21,503 --> 00:15:23,380 Yang Mulia mau tar jeli? 163 00:15:24,256 --> 00:15:25,883 Bukan itu alasanku kemari. 164 00:15:25,966 --> 00:15:27,676 Namun, ya, selalu. 165 00:15:35,059 --> 00:15:36,602 Aku minta bantuan. 166 00:15:37,019 --> 00:15:39,021 Sesuatu yang amat penting. 167 00:15:40,814 --> 00:15:42,316 Jika terjadi sesuatu, 168 00:15:42,399 --> 00:15:45,027 maksudku, sesuatu mungkin terjadi, 169 00:15:45,277 --> 00:15:47,154 aku ingin kau jaga Bait. 170 00:15:50,449 --> 00:15:51,367 Aku... 171 00:15:51,825 --> 00:15:54,244 merasa terhormat dan tak pantas. 172 00:16:00,542 --> 00:16:02,252 Kau paham yang dia butuhkan? 173 00:16:02,503 --> 00:16:06,048 Suplai tar jeli yang banyak dan... 174 00:16:06,674 --> 00:16:08,509 pengertian dan cinta? 175 00:16:08,801 --> 00:16:10,970 Ya. Terutama tar. 176 00:16:14,682 --> 00:16:15,683 Terima kasih. 177 00:16:42,334 --> 00:16:47,131 Aku ingin kau tahu aku selalu melihatmu sebagai roh keluarga. 178 00:16:53,721 --> 00:16:55,389 Itu oasisnya! 179 00:16:55,931 --> 00:16:59,685 Tak banyak, tapi itu aman dari taring jiwa dan mayat hidup. 180 00:16:59,768 --> 00:17:01,270 Bagaimana mereka menjauh? 181 00:17:01,353 --> 00:17:04,940 Dikelilingi obelisk yang membentuk lingkaran perlindungan. 182 00:17:05,024 --> 00:17:07,735 Itu penghalang sihir di sekitar oasis. 183 00:17:07,943 --> 00:17:10,195 Omong-omong, ini Wonderwall. 184 00:17:39,224 --> 00:17:40,851 Terlihat cukup nyaman. 185 00:17:43,062 --> 00:17:46,065 Di sini dingin saat malam, jadi, kita perlu ini. 186 00:17:46,148 --> 00:17:50,694 Aku tak yakin apa kalian butuh dua selimut atau satu. 187 00:17:51,862 --> 00:17:55,032 Dua. Ya, karena jika hanya ada satu... 188 00:17:55,115 --> 00:17:56,784 - Dua. - Dua. 189 00:17:57,576 --> 00:17:58,869 Terserah saja. 190 00:18:20,724 --> 00:18:21,683 Sudah siap. 191 00:18:26,480 --> 00:18:27,439 Buka matamu. 192 00:18:39,201 --> 00:18:40,786 Kau bisa mendengarku. 193 00:18:44,123 --> 00:18:45,958 Kini, kau bisa melihatku. 194 00:18:47,084 --> 00:18:48,961 Aku bisa melayanimu lebih baik. 195 00:19:07,229 --> 00:19:09,231 Rayla? Kau bilang sesuatu? 196 00:19:10,315 --> 00:19:11,483 Kau baik-baik saja? 197 00:19:12,484 --> 00:19:15,571 - Rayla, tak apa-apa. - Menjauh dariku! 198 00:19:23,120 --> 00:19:25,873 Ezran, kau tak perlu melakukan ini. 199 00:19:26,123 --> 00:19:27,666 Pasti ada cara lain. 200 00:19:28,500 --> 00:19:31,044 Jangan khawatir. Aku akan baik-baik saja. 201 00:19:31,128 --> 00:19:33,130 Raja Ezran, kau yakin? 202 00:19:33,380 --> 00:19:35,382 Tak mungkin mundur. 203 00:19:36,300 --> 00:19:37,843 Aku tahu yang benar. 204 00:19:37,926 --> 00:19:39,469 Aku tahu harus apa. 205 00:19:45,267 --> 00:19:47,895 Disetujui. Semua yang kau minta. 206 00:19:47,978 --> 00:19:48,812 Pertempuran? 207 00:19:48,896 --> 00:19:50,314 Sudah dibatalkan. 208 00:19:50,397 --> 00:19:52,566 Tak akan ada serangan saat fajar. 209 00:19:53,192 --> 00:19:56,486 Bagaimana dengan mereka yang tak ingin bertempur lagi? 210 00:19:57,070 --> 00:19:59,489 Mereka boleh meletakkan senjata 211 00:19:59,573 --> 00:20:02,951 dan kembali ke keluarga mereka dalam damai dan aman. 212 00:20:03,035 --> 00:20:04,536 Sesuai keinginanmu. 213 00:20:17,925 --> 00:20:19,009 Sudah selesai. 214 00:20:22,471 --> 00:20:23,305 Bawa dia. 215 00:21:33,792 --> 00:21:36,628 Aku menyesal harus begini jadinya. 216 00:21:37,587 --> 00:21:38,588 Tidak. 217 00:21:40,299 --> 00:21:42,342 Tidak, aku tidak menyesal. 218 00:22:01,695 --> 00:22:03,488 Jangan ganggu aku. 219 00:22:04,197 --> 00:22:06,700 Aku tak mau kau melihatku seperti ini. 220 00:22:06,783 --> 00:22:09,786 Aku tak peduli jika kau menangis. Aku bersamamu. 221 00:22:10,746 --> 00:22:13,081 - Aku kacau. - Tidak. Tak apa-apa. 222 00:22:13,165 --> 00:22:16,168 Aku kehilangan semuanya! Orang tuaku. 223 00:22:16,251 --> 00:22:18,378 Orang yang peduli padaku. 224 00:22:18,587 --> 00:22:21,631 Rumahku. Aku tak punya tempat lagi. 225 00:22:21,882 --> 00:22:25,218 Itu tak benar. Kau hanya melalui masa sulit. 226 00:22:25,302 --> 00:22:26,678 Itu bukan "hanya". 227 00:22:27,220 --> 00:22:29,389 Ini aku dan itu semua salahku. 228 00:22:29,473 --> 00:22:32,476 Aku mengecewakan mereka semua. 229 00:22:33,602 --> 00:22:35,562 Mereka berhak menolakku. 230 00:22:38,148 --> 00:22:40,275 Aku tak cukup hebat, tak pernah. 231 00:22:40,359 --> 00:22:41,193 Diam! 232 00:22:41,985 --> 00:22:42,903 Tunggu, apa? 233 00:22:42,986 --> 00:22:45,322 Diamlah, kau bicara omong kosong. 234 00:22:45,405 --> 00:22:46,573 Dengarkan aku. 235 00:22:46,656 --> 00:22:49,618 Kau terlalu hebat untuk merasa sepayah ini. 236 00:22:49,701 --> 00:22:52,412 Aku tahu dan kau harus tahu itu. 237 00:22:52,913 --> 00:22:55,749 Kau punya keberanian sejati dan hati yang besar. 238 00:22:56,208 --> 00:22:58,710 Aku pernah lihat kau dipukuli berkali-kali 239 00:22:58,794 --> 00:23:01,463 dan setiap kali kau bangun lagi. 240 00:23:02,047 --> 00:23:03,590 Itu kekuatan sejati. 241 00:23:03,882 --> 00:23:07,844 Kau jauh lebih lucu daripada manusia yang kukenal. 242 00:23:08,220 --> 00:23:09,054 Lihat? 243 00:23:09,137 --> 00:23:11,014 Kau tahu kau luar biasa. 244 00:23:11,431 --> 00:23:14,226 Kau cerdas, cepat, dan cantik. 245 00:23:16,561 --> 00:23:19,189 Kau orang terhebat yang kutemui. 246 00:23:27,823 --> 00:23:30,158 Bukan itu yang kuharapkan. 247 00:23:30,409 --> 00:23:34,037 Kau mengatakan semua itu, jadi, kupikir... 248 00:23:34,246 --> 00:23:37,999 Aku tidak mengatakan hal-hal itu agar kau... 249 00:23:41,503 --> 00:23:44,464 Kita jangan bahas ini lagi. 250 00:23:44,548 --> 00:23:45,841 Kau mengerti? 251 00:23:45,924 --> 00:23:47,467 Tentu saja. Ya. 252 00:23:47,551 --> 00:23:49,261 Maksudku jangan pernah. 253 00:23:49,344 --> 00:23:52,806 Aku akan membunuhmu jika kau bilang... 254 00:23:52,973 --> 00:23:53,807 Untuk apa? 255 00:23:55,225 --> 00:23:56,143 Tidak. 256 00:23:57,102 --> 00:24:00,063 Kita pergi dan ini tak pernah terjadi. 257 00:24:00,147 --> 00:24:00,981 Sempurna. 258 00:24:07,195 --> 00:24:08,071 Tidak! 259 00:24:13,368 --> 00:24:14,327 Di mana Zym? 260 00:24:57,287 --> 00:25:00,415 Terjemahan subtitle oleh Saverin Punkas