1
00:00:07,299 --> 00:00:11,386
SERIAL ASLI NETFLIX
2
00:00:17,226 --> 00:00:19,770
SEBELUMNYA, DI THE DRAGON PRINCE
3
00:00:20,187 --> 00:00:22,189
Callum dan Ezran akan ada
4
00:00:22,272 --> 00:00:25,984
di dekat peri pembunuh
haus darah keji itu.
5
00:00:26,944 --> 00:00:29,863
Jadi, perlu apa lagi
untuk mantra ini?
6
00:00:29,988 --> 00:00:34,076
Hanya perlu mendaki
puncak gunung tertinggi Katolis.
7
00:00:34,493 --> 00:00:37,037
Ikatan ini tak bisa dipotong!
8
00:00:37,162 --> 00:00:40,541
Ini terus mengencang
hingga tanganku putus.
9
00:00:41,208 --> 00:00:42,459
Ini Batu Primal.
10
00:00:43,919 --> 00:00:45,671
- Apa isinya?
- Badai.
11
00:00:45,754 --> 00:00:49,758
Badai asli, dari puncak Gunung Kalik.
12
00:00:50,592 --> 00:00:54,096
- Sulit dipercaya kau penyihir.
- Bukan aku.
13
00:00:54,179 --> 00:00:57,140
Semua sihir, kekuatan,
keyakinan diri,
14
00:00:57,224 --> 00:00:59,309
itu karena benda hebat ini.
15
00:00:59,935 --> 00:01:01,103
Batu Primal.
16
00:01:01,645 --> 00:01:04,147
Itu telur naga, 'kan?
17
00:01:05,190 --> 00:01:06,775
Kurasa ini sekarat.
18
00:01:06,942 --> 00:01:09,653
Tidak. Kau pasti bisa membantu.
19
00:01:09,820 --> 00:01:15,367
Ada keajaiban beberapa tahun lalu,
tapi itu terjadi di Kaldera Terkutuk.
20
00:01:15,826 --> 00:01:19,538
- Kita harus cari penyembuh ajaib ini.
- Ada kabar buruk.
21
00:01:19,621 --> 00:01:24,376
Aku bingung mengatakannya.
Percuma meski kita sampai ke tepi.
22
00:01:24,459 --> 00:01:26,420
Tak ada penyembuh ajaib.
23
00:01:57,826 --> 00:01:59,328
BUKU SATU
BULAN
24
00:01:59,953 --> 00:02:02,289
BAB 9
WONDERSTORM
25
00:02:11,423 --> 00:02:13,550
Tak ada penyembuh ajaib.
26
00:02:13,634 --> 00:02:14,801
Maafkan aku.
27
00:02:14,968 --> 00:02:16,511
Jangan dirahasiakan.
28
00:02:16,595 --> 00:02:19,890
Jika katakan itu, kau harus menjelaskan.
29
00:02:20,223 --> 00:02:21,058
Baik.
30
00:02:21,350 --> 00:02:23,685
- Kata Ava...
- Kau mulai lagi.
31
00:02:23,769 --> 00:02:27,022
Ini benar! Aku memahami hewan.
32
00:02:27,272 --> 00:02:30,400
Kau tanyai Bait? Ia mungkin tak setuju.
33
00:02:30,859 --> 00:02:33,612
Mungkin ada tupai beropini di sini.
34
00:02:34,237 --> 00:02:36,198
Aku tahu kau tak mau mendengarku.
35
00:02:37,866 --> 00:02:39,618
Ezra, aku mendengarmu.
36
00:02:40,035 --> 00:02:41,995
Tapi ini sulit dipercaya.
37
00:02:46,083 --> 00:02:50,295
Aku selalu berbeda.
Sulit berteman dengan anak lain.
38
00:02:50,545 --> 00:02:53,173
Aku tak merasa cocok.
39
00:02:53,507 --> 00:02:56,927
Tak masalah.
Menjadi cocok itu membosankan.
40
00:02:57,469 --> 00:03:01,264
Tapi dengan hewan?
Aku semacam punya koneksi.
41
00:03:01,765 --> 00:03:06,353
Beberapa tahun lalu,
aku sadar paham ucapan mereka.
42
00:03:07,562 --> 00:03:09,022
Kau percaya ini?
43
00:03:09,314 --> 00:03:11,983
- Untuk apa dia bohong?
- Sebab dia anak-anak?
44
00:03:12,109 --> 00:03:15,445
Karena seru? Atau takut mendaki gunung.
45
00:03:15,654 --> 00:03:18,740
- Aku tak takut.
- Ayo, jujurlah, Ez.
46
00:03:18,949 --> 00:03:23,328
Pertama dia begini, kuminta dia buktikan.
Dia bilang sekawanan rakun
47
00:03:23,412 --> 00:03:25,706
bilang ada harta di balik air terjun.
48
00:03:25,789 --> 00:03:28,542
Tapi saat aku ke sana,
hartanya ada?
49
00:03:28,917 --> 00:03:31,712
- Tidak.
- Tapi celana dalamku basah?
50
00:03:31,795 --> 00:03:33,755
- Ya.
- Kasus ditutup.
51
00:03:33,922 --> 00:03:39,219
Rakun itu menipu kita. Sejak itu,
aku sadar rakun tak bisa dipercaya.
52
00:03:39,302 --> 00:03:42,597
Ini konyol.
Ini alasanmu tak bisa berkawan.
53
00:03:42,723 --> 00:03:44,683
Callum, hentikan!
54
00:03:44,933 --> 00:03:46,727
Kau percaya aku, Rayla?
55
00:03:48,311 --> 00:03:49,813
Apa itu penting?
56
00:03:50,814 --> 00:03:52,399
Aku percaya, Ez.
57
00:03:52,482 --> 00:03:58,822
Tapi aku pun tahu penyembuh ajaib itu ada
karena aku punya Ava-ku.
58
00:03:58,989 --> 00:04:01,825
Ayo bergerak. Kita harus ke tepi.
59
00:04:07,914 --> 00:04:09,082
Gunung Kalik.
60
00:04:09,624 --> 00:04:11,877
Gunung tertinggi di Katolis.
61
00:04:12,002 --> 00:04:15,338
Kau bisa bilang itu Ka-tertinggi.
62
00:04:20,260 --> 00:04:23,430
Itu lelucon terlucu yang pernah kudengar.
63
00:04:23,555 --> 00:04:26,266
- Kau genius.
- Sungguh?
64
00:04:26,683 --> 00:04:27,809
Kenapa tidak?
65
00:04:28,685 --> 00:04:29,519
Hei.
66
00:04:30,937 --> 00:04:33,273
- Apa ini?
- Entahlah. Apa?
67
00:04:33,732 --> 00:04:36,860
Gunung Ka-terendah.
68
00:04:40,363 --> 00:04:43,200
Kini aku ragu
kau paham lelucon tadi.
69
00:04:46,703 --> 00:04:48,079
Hanya memeriksa.
70
00:04:48,163 --> 00:04:51,666
Kau punya semuanya
untuk mantra anehmu, 'kan?
71
00:04:51,917 --> 00:04:53,877
- Ya, tentu saja.
- Bagus.
72
00:04:54,002 --> 00:04:56,296
Aku tak mau ke puncak gunung
73
00:04:56,379 --> 00:05:00,217
dan mendadak kau ingat butuh
bokong tawon atau lainnya.
74
00:05:01,051 --> 00:05:03,011
Bokong tawon tak berguna.
75
00:05:03,094 --> 00:05:06,890
Tapi ada banyak hal menarik
dengan dada tawon.
76
00:05:06,973 --> 00:05:10,018
Kau tahu? Aku tak tertarik.
77
00:05:21,196 --> 00:05:24,950
Kian ke atas kaldera,
kian terang rune bulan ini.
78
00:05:26,034 --> 00:05:27,202
Ini teorinya.
79
00:05:27,285 --> 00:05:31,122
Kian tinggi berjalan,
kita kian dekat ke bulan.
80
00:05:32,207 --> 00:05:35,126
Entah. Ada yang tampak lain kali ini.
81
00:05:39,005 --> 00:05:40,632
Ada yang dengar itu?
82
00:05:41,049 --> 00:05:43,218
Ya, kuabaikan. Terus jalan.
83
00:05:45,554 --> 00:05:47,889
Mungkin harus kita cari tahu.
84
00:05:47,973 --> 00:05:50,600
Akan kubagi peribahasa peri kuno.
85
00:05:50,809 --> 00:05:53,520
Saat mendaki,
selamatkan telur naga sekarat
86
00:05:53,603 --> 00:05:56,356
dan ada suara seram,
terus berjalan.
87
00:05:57,941 --> 00:05:59,651
Itu sangat spesifik.
88
00:06:04,573 --> 00:06:06,825
Bagaimana jika ada yang butuh bantuan?
89
00:06:13,248 --> 00:06:15,876
Ez, kau punya hati yang baik.
90
00:06:18,795 --> 00:06:20,505
Itu amat mengganggu.
91
00:06:23,508 --> 00:06:25,886
Baik, tapi jangan semua naik.
92
00:06:26,011 --> 00:06:29,931
Akan kuperiksa,
kalian tinggal dan jaga telurnya.
93
00:06:59,544 --> 00:07:02,881
- Kembali!
- Halo?
94
00:07:03,298 --> 00:07:07,218
- Ada orang di dalam?
- Sebelum kau ditangkap juga.
95
00:07:09,346 --> 00:07:13,892
Aku takkan pergi. Jangan cemas.
Bertahanlah. Akan kubantu.
96
00:07:26,529 --> 00:07:28,031
Temukan seseorang?
97
00:07:28,114 --> 00:07:31,368
Tak ada siapa pun. Ayo terus jalan.
98
00:07:33,954 --> 00:07:36,873
Kau tak apa-apa? Kau melihat sesuatu?
99
00:07:38,375 --> 00:07:40,460
Dia nyaris mati.
100
00:07:40,585 --> 00:07:44,130
Hancur menjadi debu di hadapanku.
Itu buruk.
101
00:08:03,316 --> 00:08:05,318
- Ez, ada apa?
- Aku...
102
00:08:05,610 --> 00:08:08,405
Kulihat sesuatu, wajah di kegelapan.
103
00:08:16,079 --> 00:08:17,956
Ada yang mengawasi kita.
104
00:08:18,248 --> 00:08:21,543
- Jika ingin kembali...
- Tak bisa kembali.
105
00:08:22,043 --> 00:08:26,256
Kita harus melanjutkan.
Telurnya takkan bertahan lama.
106
00:08:47,110 --> 00:08:51,823
- Tak bisa kau potong saja?
- Mungkin sebaiknya kita berputar.
107
00:08:56,995 --> 00:09:00,040
Kurasa tak bisa. Kita harus menerobos.
108
00:09:08,548 --> 00:09:11,593
Baik. Mari lihat siapa yang membuatnya.
109
00:09:16,931 --> 00:09:18,016
Waspadalah.
110
00:09:18,683 --> 00:09:20,602
Jangan sentuh jaringnya.
111
00:09:28,818 --> 00:09:31,321
Ada di mana-mana. Terlalu gelap.
112
00:09:52,801 --> 00:09:53,885
Fulminis!
113
00:09:58,556 --> 00:10:00,600
Aku mengenainya? Pergi ke mana?
114
00:10:00,683 --> 00:10:03,436
- Seolah ada di rambutku!
- Sungguh?
115
00:10:03,520 --> 00:10:08,775
Itu laba-laba ajaib dua ton.
Kau pasti tahu jika ada di rambutmu.
116
00:10:09,234 --> 00:10:11,111
Kita harus mendengarkan.
117
00:10:39,472 --> 00:10:41,474
Bagaimana cara kita lewat?
118
00:10:41,724 --> 00:10:44,185
Meski berhasil lewat,
119
00:10:44,269 --> 00:10:48,064
satu salah langkah
dan kita terjebak di jaring.
120
00:10:48,148 --> 00:10:52,652
Percayalah, kau tak mau tahu
akibat terjebak di jaring.
121
00:10:53,278 --> 00:10:56,281
Pasti ada jalan. Kita harus lewat.
122
00:10:59,784 --> 00:11:00,785
Tunggu.
123
00:11:04,789 --> 00:11:06,249
Ada yang janggal.
124
00:11:07,333 --> 00:11:08,960
Tapi kali ini bagus.
125
00:11:11,087 --> 00:11:12,380
Aku tahu ini larut.
126
00:11:12,463 --> 00:11:17,093
Tapi ada hal menyegarkan
dari mendaki gunung tengah malam.
127
00:11:17,510 --> 00:11:18,761
Cahaya bulan.
128
00:11:19,179 --> 00:11:22,640
Awannya. Udara malam segar itu.
129
00:11:28,146 --> 00:11:30,106
Claudia, kurasa kudamu...
130
00:11:30,231 --> 00:11:32,442
Bukan kudanya.
131
00:11:34,611 --> 00:11:38,156
Aku takkan bohong, aku jijik.
132
00:11:38,656 --> 00:11:40,200
Serta agak terkesan.
133
00:11:44,245 --> 00:11:49,459
Kita harus apa? Kita bisa kembali
dan mencari jalan lain ke kaldera.
134
00:11:49,751 --> 00:11:54,047
Ini takkan masalah.
Kita bisa berjalan melewatinya.
135
00:11:54,130 --> 00:11:57,425
- Apa maksudmu?
- Ia tak nyata. Aku yakin.
136
00:11:57,634 --> 00:12:00,887
- Itu tak masuk akal.
- Benar.
137
00:12:00,970 --> 00:12:04,933
Cuitan dan jeritan itu,
laba-laba tak bicara begitu.
138
00:12:05,016 --> 00:12:06,684
Kau sudah gila.
139
00:12:07,060 --> 00:12:09,145
- Akan kubuktikan.
- Jangan!
140
00:12:12,273 --> 00:12:13,608
Ezran, tidak!
141
00:12:34,587 --> 00:12:36,673
Ini seru. Coba teriaki dia.
142
00:12:44,138 --> 00:12:46,432
Kau lihat? Ia bergeming.
143
00:12:48,893 --> 00:12:50,228
Kau benar.
144
00:12:50,687 --> 00:12:52,105
Ez benar!
145
00:12:52,814 --> 00:12:57,860
Coba buat ia berbalik
dan tunjukkan wajah menyala seramnya.
146
00:13:03,449 --> 00:13:05,618
Ezran, aku harus minta maaf.
147
00:13:05,952 --> 00:13:08,288
Setidaknya sekali.
148
00:13:08,621 --> 00:13:10,331
Maaf aku tak percaya.
149
00:13:10,623 --> 00:13:13,501
Aku berjanji takkan ragukan kau lagi.
150
00:13:13,584 --> 00:13:15,712
- Jika kau tulus...
- Benar.
151
00:13:15,795 --> 00:13:17,588
Maka harus lakukan itu.
152
00:13:18,381 --> 00:13:20,133
Di sini? Sekarang?
153
00:13:31,102 --> 00:13:33,980
Tarian wajah jelek terkenal Callum.
154
00:13:47,577 --> 00:13:51,331
Jika ia palsu, sedang apa di sini?
155
00:13:51,831 --> 00:13:57,337
Kurasa menyoraki tarian wajah jelek.
Ia mau lagi. Angkat lututmu!
156
00:14:17,315 --> 00:14:18,358
Ini dia!
157
00:14:18,691 --> 00:14:23,321
Kami bersembunyi di pohon itu
saat ditemukan penyembuh ajaib.
158
00:14:23,988 --> 00:14:25,490
Ingat tempat ini?
159
00:14:28,785 --> 00:14:30,661
Kini apa? Apa kita...
160
00:14:30,870 --> 00:14:33,956
Penyembuh ajaib! Halo! Kami tiba!
161
00:14:34,332 --> 00:14:37,502
Entahlah. Aku muncul dan dia muncul.
162
00:14:38,378 --> 00:14:40,671
Ya, itu pasti bekerja.
163
00:14:45,927 --> 00:14:48,971
Sebenarnya, kurasa ini memang bekerja.
164
00:15:17,708 --> 00:15:19,210
Tidak.
165
00:15:20,711 --> 00:15:22,839
Ez benar soal semuanya.
166
00:15:22,922 --> 00:15:25,675
Tak ada penyembuh ajaib. Dia palsu.
167
00:15:25,925 --> 00:15:27,927
Apa? Tahu dari mana?
168
00:15:28,261 --> 00:15:31,097
Dia penyihir bulan, ilusionis.
169
00:15:31,180 --> 00:15:33,224
Dia tak bisa menyembuhkan.
170
00:15:33,433 --> 00:15:36,185
Benar. Aku bukan penyembuh.
171
00:15:36,394 --> 00:15:40,356
Aku Lujanne, Penjaga Neksus Bulan.
172
00:15:40,523 --> 00:15:43,734
Bodohnya aku. Seharusnya aku tahu.
173
00:15:43,818 --> 00:15:47,447
Semua monster ini palsu. Semuanya ilusi.
174
00:15:47,530 --> 00:15:52,285
Ya, untuk menakutimu.
Itu caraku melindungi Neksus.
175
00:15:52,743 --> 00:15:54,912
Tapi aku tak paham.
176
00:15:55,079 --> 00:15:58,708
Jika bukan penyembuh,
bagaimana kau pulihkan kaki Ava?
177
00:16:01,169 --> 00:16:06,507
Aku ingat kau dan anak anjing itu
ketakutan dan sedih.
178
00:16:08,259 --> 00:16:11,095
Kulihat kakinya hilang
dan aku paham
179
00:16:11,179 --> 00:16:13,723
manusia akan sulit menerimanya.
180
00:16:16,058 --> 00:16:20,688
Tapi aku tahu mentalnya kuat
dan hanya itu yang penting.
181
00:16:28,070 --> 00:16:30,531
Makhluk yang cantik.
182
00:16:31,032 --> 00:16:34,202
Tidak. Ia terluka.
183
00:16:36,162 --> 00:16:37,955
Ia sempurna.
184
00:16:50,301 --> 00:16:53,930
Untuk membantumu, kubuat sebuah ilusi.
185
00:16:54,388 --> 00:16:58,684
Kaki yang bisa orang lihat dan rasakan,
meski tak nyata.
186
00:17:02,647 --> 00:17:05,691
Kumantrai kalung batu bulannya
agar itu bertahan.
187
00:17:06,400 --> 00:17:11,197
Ia tak butuh kaki keempat itu
untuk bahagia, tapi yang lain.
188
00:17:18,579 --> 00:17:22,708
Tapi kami perlu bantuan nyata.
Ilusi takkan berguna.
189
00:17:28,422 --> 00:17:33,010
Ini telur Pangeran Naga.
Ini dicuri, tapi kami selamatkan.
190
00:17:33,094 --> 00:17:36,931
Kami coba menyelamatkan
dan kembalikan ke ibunya.
191
00:17:37,223 --> 00:17:40,518
Tapi terjadi kecelakaan buruk. Aku...
192
00:17:42,895 --> 00:17:44,730
Hidupnya memudar cepat.
193
00:17:44,814 --> 00:17:48,901
Cara menyelamatkannya
hanyalah menetaskannya.
194
00:17:51,028 --> 00:17:52,947
Tapi itu mustahil.
195
00:17:53,030 --> 00:17:56,367
Naga langit hanya bisa lahir
di pusat badai.
196
00:17:56,659 --> 00:17:59,036
Langitnya cerah hingga jauh.
197
00:18:04,750 --> 00:18:08,504
Itu mustahil.
Pasti ada cara menyelamatkannya.
198
00:18:09,547 --> 00:18:11,090
Aku turut prihatin.
199
00:18:17,096 --> 00:18:20,975
Aku menjatuhkannya. Semua ini salahku.
200
00:18:22,059 --> 00:18:28,274
Tidak. Aku seharusnya percaya kau.
Keadaan memburuk karena kita bertengkar.
201
00:18:28,357 --> 00:18:30,234
Aku mengecewakan kalian.
202
00:18:31,277 --> 00:18:33,237
Aku mengecewakan dunia.
203
00:18:33,696 --> 00:18:35,865
Kau sudah berusaha, Rayla.
204
00:18:36,324 --> 00:18:39,243
Kau begitu baik dan berani.
205
00:18:48,044 --> 00:18:51,631
Tunggu.
Itu hanya bisa menetas dalam badai.
206
00:18:53,883 --> 00:18:55,384
Bagaimana jika...
207
00:18:58,471 --> 00:19:00,598
Aku tahu harus bagaimana.
208
00:19:27,041 --> 00:19:28,125
Tidak!
209
00:19:56,612 --> 00:19:58,114
Bertahanlah, Rayla!
210
00:21:43,385 --> 00:21:44,512
Ayo, Bait.
211
00:21:44,845 --> 00:21:47,723
Bantu dia! Matanya menempel.
212
00:21:48,974 --> 00:21:50,935
Jilati agar terbuka!
213
00:22:13,999 --> 00:22:16,752
Kau tahu namamu! Azymondias.
214
00:22:19,338 --> 00:22:22,466
Kami akan memanggilmu Zym. Itu Rayla.
215
00:22:22,550 --> 00:22:26,136
Kau hampir jatuh dari gunung,
tapi dia menyelamatkanmu.
216
00:22:34,770 --> 00:22:36,188
Jangan cemas, Nak.
217
00:22:36,272 --> 00:22:40,568
Kau yang utama.
Satu keajaiban cukup untukku hari ini.
218
00:23:19,148 --> 00:23:23,569
- Tak bisa di tempat hangat?
- Tidak. Tapi jika mau,
219
00:23:23,652 --> 00:23:27,406
bisa kupakai komponen langka ini
untuk buat selimut ajaib,
220
00:23:27,489 --> 00:23:33,203
alih-alih mencari pangeran yang hilang.
Kau akan sangat nyaman.
221
00:23:33,787 --> 00:23:36,040
Baik. Aku akan menderita.
222
00:23:42,254 --> 00:23:44,423
Gabungkan intimu.
223
00:23:55,517 --> 00:23:58,020
Cari peri bayangan bulan itu.
224
00:24:03,192 --> 00:24:04,026
Di sana!
225
00:24:05,027 --> 00:24:07,321
Kita temukan mereka di sana.
226
00:24:12,493 --> 00:24:13,452
Lihat.
227
00:24:22,920 --> 00:24:23,963
Ini indah!
228
00:24:25,839 --> 00:24:29,301
Mereka lembut. Bahkan sedikit menggelitik.
229
00:25:42,416 --> 00:25:46,295
Terjemahan subtitel oleh: Alphino Fajar