1
00:00:17,642 --> 00:00:19,561
آنچه گذشت...
2
00:00:20,437 --> 00:00:22,230
وضعیت ما اینه.
3
00:00:22,313 --> 00:00:26,276
ویرن داره بخاطر زیم میاد اینجا،
و اون ارتشی از هیولاهارو رهبری میکنه.
4
00:00:26,359 --> 00:00:30,321
ملکه اژدها مریضه و ما نمیدونیم کِی بیدار میشه.
5
00:00:31,865 --> 00:00:34,617
- کلید شاهزاده اژدها هستش.
- بله.
6
00:00:35,410 --> 00:00:41,207
تو باید ملکه اژدهارو شکست بدی و بچه اژدهارو گیر بندازی.
7
00:00:41,291 --> 00:00:43,501
بعدش توجه همهی دنیارو به خودت جلب میکنی.
8
00:00:43,585 --> 00:00:45,962
و قدرتی که نیاز داشتی رو.
9
00:00:47,422 --> 00:00:51,926
شاید ناامیدانه بنظر برسه،
ولی تنها فرصتمون اینه که اینجا باهاشون مبارزه کنیم.
10
00:00:52,010 --> 00:00:53,553
تاوقتیکه همه باهم هستیم.
11
00:00:53,636 --> 00:01:00,435
تنها راه برای متوقف کردن شیطان اینه که توی صورتش نگاه کنی و بگی که، دیگه کافیه.
12
00:01:02,750 --> 00:01:13,325
« مـــترجم : Erfan_Ugmid »
13
00:01:14,358 --> 00:01:22,355
نظرها وانتقاداتــ به آیدیــ : t.me/ugmid
14
00:01:31,920 --> 00:01:36,750
« کتاب سوم : خورشید »
« بخش نهم : نبردِ نهایی »
15
00:01:57,367 --> 00:01:58,409
عالیه.
16
00:02:12,841 --> 00:02:17,053
بازوم یکم میخاره.
شاید داره شروع به کار میکنه ؟
17
00:02:19,556 --> 00:02:22,642
وسط پروانه زدن یه ماهیچه کشیدی ؟
18
00:02:22,725 --> 00:02:23,893
اوه، نه.
19
00:02:23,977 --> 00:02:26,771
فقط داشتم به طلوع خورشید سلام میدادم.
20
00:02:26,855 --> 00:02:28,982
سلام، خورشید، اوضاع چطوره ؟
21
00:02:31,484 --> 00:02:36,406
میدونی، روز بزرگیه.
میتونه آخرین روزمون باشه.
22
00:02:36,489 --> 00:02:37,490
آره.
23
00:02:38,408 --> 00:02:40,869
بخوایم منصف باشیم، هر روز همینطوره.
24
00:02:40,952 --> 00:02:43,663
خیلیخب، ولی بخوایم بیشتر منصف باشیم،
اینه که هرروز
25
00:02:43,746 --> 00:02:47,000
توسط یک ارتش ده هزارنفری از سربازهای هیولاها مورد حمله قرار نمیگیریم.
26
00:02:55,008 --> 00:03:00,513
ریلا، اگه امروز آخرین روزمون باشه،
میخوام بدونی که...
27
00:03:01,681 --> 00:03:03,141
هِی بچه ها !
28
00:03:03,224 --> 00:03:05,435
دینگ، دینگ، دینگ، دینگ !
29
00:03:05,518 --> 00:03:08,187
وقتِ جلسه نبرده !
دینگ دینگ.
30
00:03:14,277 --> 00:03:17,280
خب، مثلاً، میخواستم یه چیزی بهت بگم.
31
00:03:17,363 --> 00:03:20,283
میدونی همهی اون زماناییرو که شازدهخونده صدات میزدم
32
00:03:20,366 --> 00:03:23,494
یا مسخرهت میکردم،
یا میزدمت زمین و از قبیل ؟
33
00:03:23,578 --> 00:03:26,623
- یادته ؟
- آره، یادمه.
34
00:03:26,706 --> 00:03:28,583
خب، معذرت میخوام.
35
00:03:29,167 --> 00:03:31,669
اشتباه بود و من بخاطرش عذر میخوام.
36
00:03:32,295 --> 00:03:33,421
فکرمیکنم بخاطر این بود که
37
00:03:33,504 --> 00:03:35,882
حتی با اینکه شاه پدرخوندهات بود،
این...
38
00:03:36,633 --> 00:03:38,551
این خیلی واضح بود که چقدر اون دوستت داشت
39
00:03:38,635 --> 00:03:43,306
و این باعث میشد که احساس حسودی و ناراحتی کنم.
40
00:03:44,140 --> 00:03:47,477
پس، به تو گیر دادم،
چونکه چیز زیادی نمیدونستم.
41
00:03:48,353 --> 00:03:50,396
همچنین بخاطر اینکه تو کوچیکتر و ضعیفتر هستی.
42
00:03:50,480 --> 00:03:53,191
اوه، ممنونم... بگمونم.
43
00:03:53,775 --> 00:03:56,736
و کندتری... کندترو یادم رفت.
44
00:03:57,612 --> 00:04:03,159
خب، باید مثلا همدیگرو بقل کنیم یا چی ؟
میدونی، معذرت خواهی و مهروموم کنیم ؟
45
00:04:03,243 --> 00:04:04,243
همینطور میگن ؟
46
00:04:04,661 --> 00:04:07,872
آه. نمیدونم این ظروریه یا نه... اوه !
47
00:04:28,393 --> 00:04:30,520
من بهت افتخار میکنم کلادیا.
48
00:04:30,603 --> 00:04:33,481
علیرغم همه چیز،
تو کنارم ایستادی.
49
00:04:34,274 --> 00:04:38,027
خب، چرا که نه.
تو پدرمی، پدر.
50
00:04:38,111 --> 00:04:40,196
میدونم، این فقط...
51
00:04:41,155 --> 00:04:44,200
تو خیلی باهوش و قوی شدی.
52
00:04:45,034 --> 00:04:47,537
ولی هنوز دختر کوچولوی من هستی.
53
00:04:48,705 --> 00:04:53,584
ما تنها کسایی هستیم که از خانوادهمون باقی مونده،
و من نمیزارم هیچ چیزی مارو از هم جدا کنه.
54
00:04:57,839 --> 00:05:02,343
وقتی اژدهارو گیر انداختی،
بهت نشون میدم که چطور قدرتشو بگیری.
55
00:05:02,427 --> 00:05:06,472
چجور همهی جادو و پتانسیلش رو به خودت تزریق کنی،
56
00:05:06,556 --> 00:05:10,685
تا از محدودیت فرم انسانیت فراتر بری.
57
00:05:10,768 --> 00:05:14,939
بعدش هیچکس جرأت ایستادگی مقابلت رو نخواهد داشت.
58
00:05:25,950 --> 00:05:30,121
ما امروز یک هدف داریم،
محافظت از شاهزاده اژدها.
59
00:05:30,204 --> 00:05:31,622
یه هر قیمتی که شده.
60
00:05:32,206 --> 00:05:34,959
نیروهای لوکس اوره شجاعانه خواهند جنگید،
61
00:05:35,043 --> 00:05:36,711
تا آخرین ایستادگی الف ها.
62
00:05:37,795 --> 00:05:41,591
ما از نظر تعداد بیشتر نیستیم،
ولی نیروهای اونا شرور و شلختهان.
63
00:05:41,674 --> 00:05:43,051
وظیفه ما اینه که خط رو نگه داریم.
64
00:05:43,634 --> 00:05:45,678
خب، چه اتفاقی میافته اگه یه نفر عبور کنه ؟
65
00:05:45,762 --> 00:05:48,222
اونموقع وقتیه که مزیت طبیعیمون شروع به کار میکنه.
66
00:05:49,390 --> 00:05:50,725
مارپیچِ مخروطی.
67
00:05:50,808 --> 00:05:52,810
وقتیکه دارن تلاش میکنن بیان بالا،
آسیب پذیر میشن،
68
00:05:52,894 --> 00:05:54,645
و اون یارو میتونه به آسونی پرتشون کنه پایین.
69
00:05:55,229 --> 00:06:01,027
و منظورش از اون یارو، این یارو و دست نابودکنندم هستش ! آره !
70
00:06:23,049 --> 00:06:24,329
من اینجا باهات میمونم.
71
00:06:25,218 --> 00:06:29,138
اهمیتی نداره هر اتفاقی بیافته
من در امان نگهت میدارم.
72
00:06:29,222 --> 00:06:31,099
تو یه مدافع ارزشمند خواهی بود.
73
00:06:32,809 --> 00:06:34,143
آخرین گارد اژدها.
74
00:07:30,158 --> 00:07:33,744
آو...
پدر، نگاه کن، اونا سپر دارن.
75
00:07:33,828 --> 00:07:36,372
شاید باید تسلیم شیم و دور بزنیم.
76
00:07:38,624 --> 00:07:43,171
همهچیز حاظره.
ما فقط منتظر دستور شماییم شاه ویرن.
77
00:07:55,433 --> 00:07:59,103
- آه...
- طوری نیست، بیاید فقط انجامش بدیم.
78
00:08:26,464 --> 00:08:27,798
وایسید...
79
00:08:34,597 --> 00:08:35,890
وایسید...
80
00:08:40,937 --> 00:08:42,522
حالا !
81
00:09:06,379 --> 00:09:08,631
بخاطر لوکس اوره !
82
00:09:09,507 --> 00:09:11,133
برید، برید، برید !
83
00:09:45,042 --> 00:09:46,836
خط رو حفظ کنید ! به عقب برونیدشون !
84
00:10:56,572 --> 00:10:58,699
اوه، نه، دارن میان.
85
00:11:07,667 --> 00:11:09,627
اون ازرانه.
86
00:11:10,711 --> 00:11:13,506
و کمک آورده.
87
00:11:16,258 --> 00:11:18,511
دوستای اژدها ! واو !
88
00:11:24,225 --> 00:11:25,225
آماده باش.
89
00:12:11,021 --> 00:12:14,066
سربازها ! اونا دربرابر آتیش مصون هستن !
90
00:12:14,942 --> 00:12:16,777
خیلی بیشتر از اون هستن.
91
00:12:17,903 --> 00:12:19,864
اونا توسط نور تقویت شدن !
92
00:12:26,662 --> 00:12:29,331
وقت فاز بعدی نقشهمون هستش.
93
00:12:30,708 --> 00:12:32,001
متوجهام.
94
00:12:50,561 --> 00:12:54,315
نه ! فرود نیا !
باید توی آسمون بمونی !
95
00:13:34,855 --> 00:13:39,485
سلام.
همه چیز قراره مرتب شه، کوچولو.
96
00:13:45,950 --> 00:13:47,743
تو حاظری که مادرت رو ببینی.
97
00:13:48,786 --> 00:13:52,623
من باهات میام داخل، ولی، زیم،
نمیخوام امیدتو از دست بدی.
98
00:13:52,706 --> 00:13:55,167
اون توی یه چرت خیلی، خیلی عمیقه،
99
00:13:55,251 --> 00:13:58,128
و فکرنمیکنم به این زودیا بلند شه.
100
00:14:20,568 --> 00:14:24,572
چیزی نیست، اون مادرته.
میتونی بری پیشش.
101
00:15:54,703 --> 00:15:57,998
حتی امتحانشم نکنید.
من از جایی که باد بیشتری میاد اومدم.
102
00:16:54,013 --> 00:16:55,931
آماده ! پرتاب !
103
00:17:26,420 --> 00:17:27,546
روبه جلو !
104
00:17:42,227 --> 00:17:45,647
- جریان نبرد درحال تغییره.
- جوری که اینو میگی و خیلی دوست دارم !
105
00:17:48,442 --> 00:17:50,569
برای شاه ازران !
106
00:18:02,039 --> 00:18:03,749
- حالت خوبه ؟
- آره !
107
00:18:03,832 --> 00:18:05,501
البته.
تو خوبی ؟
108
00:18:05,584 --> 00:18:07,753
امروز صبح، فکرمیکردم که ما به فنا رفتیم.
109
00:18:07,836 --> 00:18:10,547
بعدش اژدهاها اومدن،
و فکرمیکردم که پیروز میشیم.
110
00:18:10,631 --> 00:18:12,925
ولی دوباره اوضاع به فنا رفت.
111
00:18:13,008 --> 00:18:14,593
ولی حالا حالمون خوبه !
112
00:18:14,676 --> 00:18:16,762
حس خیلی خوبی داره که به فنا نری.
113
00:18:22,434 --> 00:18:23,852
برو پیشش.
114
00:18:23,936 --> 00:18:25,938
- چی ؟
- ریلا.
115
00:18:26,021 --> 00:18:28,148
چیزی نیست.
این بامن.
116
00:18:30,526 --> 00:18:32,194
خیلی بهت افتخار میکنم.
117
00:18:33,987 --> 00:18:34,987
میدونم.
118
00:18:57,553 --> 00:18:58,971
تو شجاعانه جنگیدی.
119
00:19:00,931 --> 00:19:01,931
ممنونم.
120
00:19:03,058 --> 00:19:04,768
اسم من مارکوسه.
121
00:19:12,609 --> 00:19:15,654
حالا که جنگ تموم شده،
باید به مجروح ها کمک کنیم.
122
00:19:15,737 --> 00:19:17,906
و باید این اژدهاهارو آزاد کنیم.
123
00:19:17,990 --> 00:19:21,493
من نگرانم، این تاوقتیکه ویرن رو پیدا نکردیم تموم نشده.
124
00:19:21,577 --> 00:19:24,288
نمیتونیم بزاریم از چنگمون فرار کنه.
125
00:19:24,371 --> 00:19:27,207
من دستور یک جستجوی عظیم در تمام میدان جنگ رو صادر میکنم.
126
00:19:27,291 --> 00:19:30,878
ما اونو پیدا و دستگیر میکنیم.
نمیزاریم قصر در بره.
127
00:19:43,432 --> 00:19:46,560
حس خیلی خوبی داره طرفی باشی که چیزهارو از قید و بند رها میکنه.
128
00:20:01,909 --> 00:20:02,909
کلادیا ؟
129
00:20:04,369 --> 00:20:06,079
کلادیا، وایسا !
130
00:20:08,457 --> 00:20:09,708
من واقعا متأسفم.
131
00:20:09,791 --> 00:20:12,169
نمیخواستم اینطور به سمتت بدوم.
132
00:20:12,252 --> 00:20:15,172
حالت خوبه ؟
133
00:20:15,255 --> 00:20:17,007
خواهش میکنم، بزار کمکت کنم.
134
00:20:20,469 --> 00:20:21,762
آه !
135
00:20:23,805 --> 00:20:25,098
نه !
136
00:20:25,182 --> 00:20:26,808
چوب رو بنداز پدر.
137
00:20:27,476 --> 00:20:28,977
تمومه.
138
00:20:31,605 --> 00:20:35,734
من محافظ تاج و تختم،
و اون پادشاه واقعیه.
139
00:20:35,817 --> 00:20:39,071
من هرکار ظروریای که برای محافظت ازش نیاز باشهرو انجام میدم،
140
00:20:39,154 --> 00:20:41,990
چونکه حالا میدونم کار درست چیه.
141
00:20:42,574 --> 00:20:43,784
صدامو میشنوی ؟
142
00:20:43,867 --> 00:20:45,035
سورن، وایسا !
143
00:20:46,078 --> 00:20:48,288
داری اشتباه میکنی !
144
00:20:56,338 --> 00:20:59,841
چوبتو بزار روی زمین... و تسلیم شو.
145
00:21:32,124 --> 00:21:33,792
چطور تونستی ؟
146
00:21:36,753 --> 00:21:38,839
هیچ حق انتخابی نداشتم.
147
00:21:41,008 --> 00:21:44,803
چرا اون باید سعی کنه بهم آسیب برسونه،
وقتی خیلی واضحه که نمیتونه پیروز شه ؟
148
00:21:45,512 --> 00:21:46,972
جنگ تموم شده.
149
00:21:47,973 --> 00:21:50,809
- نه، نشده.
- چی ؟
150
00:21:52,185 --> 00:21:55,522
جنگ واقعی هیچوقت این پایین نبود.
151
00:21:55,605 --> 00:21:58,483
همهی اینا... فقط یک حواسپرتی بود.
152
00:22:06,742 --> 00:22:10,495
اون فقط یک توهم بود !
کلادیا، اون کجاست ؟
153
00:22:20,255 --> 00:22:22,507
اوه، نه ! زیم توی خطره !
154
00:22:33,477 --> 00:22:36,188
مادرت الان نمیتونه ازت محافظت کنه !
155
00:22:36,271 --> 00:22:38,398
پس آروم.
156
00:22:39,107 --> 00:22:40,442
و خیلی بینظیره.
157
00:22:41,151 --> 00:22:45,864
سراغ اون بعدا میرم،
ولی اول، وقتشه که تورو از پا دربیارم.
158
00:22:49,534 --> 00:22:50,911
زیم، فرارکن !
159
00:22:58,752 --> 00:23:00,587
تو نجاتش ندادی.
160
00:23:00,670 --> 00:23:04,716
تو کاری جز یک ناراحتی مختصر برام درست نکردی.
161
00:23:04,800 --> 00:23:07,135
بزودی سراغ توعم میام.
162
00:23:07,969 --> 00:23:12,140
این جای لطف داره که یک الف ـه مونشادووی دیگه
163
00:23:12,224 --> 00:23:13,975
به کلکسیونم اضافه کنم.
164
00:23:33,578 --> 00:23:35,163
جای فراری نمونده.
165
00:24:38,643 --> 00:24:42,564
زودباش ریلا !
نمیتونی حالا تسلیم شی !
166
00:24:54,534 --> 00:24:56,494
بیت، تو قهرمان منی !
167
00:25:04,127 --> 00:25:06,880
بله ! بله !
168
00:25:06,963 --> 00:25:12,219
اوه، چنین قدرتی !
میتونم حس کنم که توی بدنم موج میزنه !
169
00:25:37,410 --> 00:25:38,410
تو خیلی دیر کردی.
170
00:25:39,496 --> 00:25:41,039
من همین الانشم پیروز شدم.
171
00:25:46,586 --> 00:25:47,586
نه !
172
00:25:53,134 --> 00:25:54,719
نه، نه، نه ! ریلا !
173
00:26:16,116 --> 00:26:17,276
اوه، خواهش میکنم کار کن، لطفا.
174
00:26:27,168 --> 00:26:28,920
ریلا... دوستت دارم.
175
00:26:52,235 --> 00:26:56,114
- کالوم ! تو چطور...
- چونکه دوستت دارم ریلا.
176
00:26:56,906 --> 00:26:58,450
واقعاً.
177
00:26:59,034 --> 00:27:00,910
منم دوستت دارم کالوم.
178
00:27:47,082 --> 00:27:49,834
خب، منم خوشحالم از دیدنت.
179
00:27:56,383 --> 00:28:00,303
فقط باورم نمیشه،
این همه چیزهایی رو که باهم گذروندیم
180
00:28:00,387 --> 00:28:02,722
سفر به سراسر دنیا،
اومدن اینجا به زیدیا...
181
00:28:02,806 --> 00:28:04,224
ما موفق شدیم !
182
00:28:04,307 --> 00:28:07,477
ما اوضاع رو تغییر دادیم.
یه تفاوتی ایجاد کردیم.
183
00:28:07,560 --> 00:28:08,812
فقط ما چهارتا.
184
00:28:12,732 --> 00:28:13,900
ما پنج تا.
185
00:28:13,983 --> 00:28:17,320
هِی ! فقط شما پنج نفر، آره ؟
186
00:28:18,571 --> 00:28:21,324
آه... منظورم هممونه !
187
00:29:28,141 --> 00:29:32,020
این یه رویاست ؟
188
00:29:41,446 --> 00:29:44,324
باورم نمیشه.
189
00:29:44,908 --> 00:29:48,244
الف ها و انسان ها اینجان...
190
00:29:49,454 --> 00:29:53,875
و اونا بچهمو بهم برگردوندن،
191
00:29:53,958 --> 00:29:55,668
عشق،
192
00:29:56,461 --> 00:29:59,047
و امیدم.
193
00:30:23,071 --> 00:30:24,781
چی...
194
00:30:25,740 --> 00:30:27,408
چی شده ؟
195
00:30:31,830 --> 00:30:34,040
تو زندهای !
196
00:30:37,544 --> 00:30:39,170
به نحوی، من...
197
00:30:40,213 --> 00:30:42,298
از سقوط نجات پیدا کردم ؟
198
00:30:42,966 --> 00:30:46,010
نه، نکردی.
199
00:30:53,268 --> 00:30:55,645
ولی... حالا حالت خوبه.
200
00:31:00,483 --> 00:31:01,317
دوست ـه...
201
00:31:01,401 --> 00:31:03,403
کرم ـه عجیب غریبت کجاست ؟
202
00:31:03,486 --> 00:31:09,158
دوروز پیش از اون دیوار بالا اومد، و خودش رو توی اون چیز... پیچوند.
203
00:31:10,827 --> 00:31:12,078
داره تغییر میکنه.
204
00:31:13,325 --> 00:31:20,458
« پایانـــ فصـــل سومـــ »
205
00:31:21,450 --> 00:31:35,325
« ترجمه شده توسط : Erfan_Ugmid »