1 00:00:00,000 --> 00:00:07,000 رسانه بزرگ «نایت مووی» تقدیم می‌کند WwW.NightMovie.Top 2 00:00:17,392 --> 00:00:19,353 ‫آن‌چه در «شاهزاده اژدها» گذشت... 3 00:00:25,943 --> 00:00:27,903 ‫چطور با این عذاب وجدان زندگی کنم؟ 4 00:00:28,403 --> 00:00:31,281 ‫چطور با این احساسات کنار بیام؟ 5 00:00:31,365 --> 00:00:33,075 ‫خودت رو جمع کن 6 00:00:33,158 --> 00:00:37,329 ‫الف استارتاچ دشمنی معمولی نیست ‫که بشه دست‌کم گرفتش 7 00:00:37,412 --> 00:00:39,414 ‫طعمه‌‌هاش جادوگرها بودن 8 00:00:40,582 --> 00:00:43,835 ‫سورن گم شده. ‫اون برنگشت 9 00:00:46,380 --> 00:00:49,883 ‫اون شجاعه. ‫حتماً اون پایینه و داره دنبال رکس می‌گرده 10 00:00:51,552 --> 00:00:52,636 ‫بچه‌ها؟ 11 00:00:52,719 --> 00:00:54,555 ‫ 12 00:00:55,347 --> 00:00:56,557 ‫کلودیا؟ 13 00:00:58,994 --> 00:01:05,994 کانال زیرنویس‌های ما @NightMovieTT 14 00:01:06,965 --> 00:01:13,965 « ما را در تلگرام، اینستاگرام و توئیتر دنبال کنید » @NightMovie_Co 15 00:01:14,986 --> 00:01:29,986 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور با زیرنویس چسبیده WwW.NightMovie.Top 16 00:01:45,319 --> 00:01:51,319 ‫[ شاهزاده‌ اژدها ] ‫[ راز اراوس ] 17 00:01:55,806 --> 00:01:59,806 ‫«کتاب چهارم: زمین» ‫«قسمت هفت: زیر سطح زمین» 18 00:02:00,050 --> 00:02:08,050 ترجمه از: احسان جولاپور Instagram: Mister.Cloner 19 00:02:08,795 --> 00:02:12,633 ‫سه طبقه بین اینجا ‫و لانه‌ی رکس ایگنیوس هست 20 00:02:12,716 --> 00:02:15,135 ‫من اسم‌شون رو گذاشتم ‫«مناطق خطر» 21 00:02:15,219 --> 00:02:19,389 ‫اگه از هر سه جون سالم به در ببریم ‫به محضر ابراژدهای عظیم راه پیدا می‌کنیم 22 00:02:19,473 --> 00:02:22,100 ‫هدیه‌ی قربانی‌تون رو بهش می‌دیم ‫و برای بهترین امیدوار می‌شیم 23 00:02:22,184 --> 00:02:24,436 ‫صبر کن، الان گفتی «هدیه‌ی قربا...» 24 00:02:24,520 --> 00:02:26,104 ‫به منطقه‌ی اول رسیدیم 25 00:02:35,322 --> 00:02:36,657 ‫هزارتوی کریستالی 26 00:02:37,950 --> 00:02:39,660 ‫ 27 00:02:39,743 --> 00:02:42,138 ‫آره، همیشه می‌گفتم ‫که اگه یه جا باشه که برم 28 00:02:42,162 --> 00:02:44,748 ‫داخلش برای همیشه گم می‌شم ‫و از گرسنگی می‌میرم، این‌جاست 29 00:02:44,831 --> 00:02:46,708 ‫خیلی زیباست! 30 00:03:08,355 --> 00:03:10,649 ‫سورن رو این‌طوری قراره ‫پیدا کنیم؟ 31 00:03:12,818 --> 00:03:17,447 ‫سورن قویه. ‫یه راهی برای زنده موندن پیدا می‌کنه 32 00:03:29,001 --> 00:03:30,001 ‫کلودیا؟ 33 00:03:30,544 --> 00:03:32,546 ‫خودتی؟ 34 00:03:33,213 --> 00:03:34,213 ‫چرا... 35 00:03:37,467 --> 00:03:38,719 ‫چرا... 36 00:03:39,511 --> 00:03:41,471 ‫چرا پیژامه تنته؟ 37 00:03:42,181 --> 00:03:43,181 ‫وایسا، چی؟ 38 00:03:43,557 --> 00:03:45,267 ‫آره! 39 00:03:45,350 --> 00:03:49,521 ‫فهمیدم که دوست اژدهای جدید من ‫از چیزهای درخشان که تلق‌تلق بدن می‌ترسه 40 00:03:49,605 --> 00:03:51,315 ‫پس زره‌ام رو درآوردم 41 00:03:52,858 --> 00:03:55,986 ‫و تو زیر زره‌ات، پیژامه می‌پوشی؟ 42 00:03:56,069 --> 00:03:59,239 ‫بله. باعث صرفه‌جویی در زمان می‌شه ‫و به شدت راحته 43 00:03:59,323 --> 00:04:02,367 ‫اما دیگه از پیژامه‌ی من بکش بیرون، کلودیا 44 00:04:02,451 --> 00:04:05,078 ‫باید از این کارت، یعنی آزاد کردن ‫بزرگ‌ترین اهریمنی 45 00:04:05,162 --> 00:04:06,538 ‫که دنیا به خودش دیده ‫دست برداری 46 00:04:06,622 --> 00:04:09,541 ‫می‌دونستم که درک نمی‌کنی 47 00:04:11,752 --> 00:04:13,003 ‫اگه دست برنداری 48 00:04:14,171 --> 00:04:15,422 ‫و جلوت رو می‌گیرم 49 00:04:24,890 --> 00:04:26,433 ‫احضار بال خفاش! 50 00:04:30,854 --> 00:04:32,814 ‫ 51 00:04:33,982 --> 00:04:37,444 ‫زود باش. باید بریم دنبالش! ‫بدو بریم 52 00:04:39,112 --> 00:04:40,112 ‫لطفاً؟ 53 00:04:41,240 --> 00:04:43,075 ‫یالا 54 00:04:47,496 --> 00:04:49,581 ‫خیلی قویه 55 00:04:49,665 --> 00:04:52,501 ‫این سنگ‌های جواهر باعث می‌شن ‫مکعب رونی من پرنور بدرخشه 56 00:04:52,584 --> 00:04:56,171 ‫این جواهرات فقط درخشنده نیستن ‫پر از جادوی کهن هم هستن 57 00:04:57,089 --> 00:04:59,258 ‫وایسید، می‌دونم موضوع چیه 58 00:04:59,341 --> 00:05:02,594 ‫قاتلان مون‌شدو از عقیق ماه ‫به عنوان منبع نیرو برای طلسم‌های 59 00:05:02,678 --> 00:05:04,346 ‫مخفی‌کاری و توهم‌زا ‫استفاده می‌کنن 60 00:05:04,429 --> 00:05:05,430 ‫دقیقا! 61 00:05:05,514 --> 00:05:07,474 ‫یاقوت آتشین حاوی جادوی خورشیده 62 00:05:07,558 --> 00:05:09,226 ‫زمرد کبود حاوی نیروی اقیانوسه 63 00:05:09,309 --> 00:05:10,870 ‫زمرد سبز حاوی انرژی زمین... 64 00:05:10,894 --> 00:05:12,437 ‫و یاقوت کبود 65 00:05:12,521 --> 00:05:14,231 ‫جادوی آسمان رو درش داره 66 00:05:14,314 --> 00:05:16,400 ‫برای هرکدوم از منابع جادوی کهن ‫سنگ جواهر وجود داره 67 00:05:16,483 --> 00:05:18,110 ‫البته پنج تا از شش تاشون 68 00:05:18,193 --> 00:05:21,280 ‫صبر کن، یعنی هیچ جواهر کهنی ‫برای جادوی ستاره‌ای وجود نداره؟ 69 00:05:21,363 --> 00:05:22,906 ‫از لحاظ فنی وجود داره 70 00:05:22,990 --> 00:05:25,033 ‫بهش می‌گن الماس اختروش 71 00:05:25,117 --> 00:05:27,035 ‫اما به طرزی باورنکردنی کمیابن 72 00:05:27,119 --> 00:05:30,581 ‫افسانه‌ها می‌گن که کلا سه تا ‫الماس اختروش توی کل دنیا هست 73 00:05:31,373 --> 00:05:33,208 ‫اما خیلی از این‌ها هست 74 00:05:33,292 --> 00:05:35,372 ‫به نظرم ایرادی نداره ‫اگه دلت خواست یدونه برداری 75 00:05:36,753 --> 00:05:37,754 ‫ 76 00:05:39,715 --> 00:05:42,926 ‫ایول. ماه از همه زیبا‌تره 77 00:05:43,010 --> 00:05:45,179 ‫آره نظر منم همینه 78 00:05:46,555 --> 00:05:49,308 ‫منظورم عقیق بود 79 00:06:02,738 --> 00:06:06,533 ‫خب، هرچقدر هم که این مسیرهای کریستالی ‫زیبا و حماسی باشن 80 00:06:06,617 --> 00:06:08,535 ‫ما مسیر خروج‌مون رو چطور قراره پیدا کنیم؟ 81 00:06:08,619 --> 00:06:10,829 ‫می‌گذاریم موسیقی مسیر رو روشن کنه! 82 00:06:11,413 --> 00:06:12,915 ‫ 83 00:06:13,707 --> 00:06:16,501 ‫کسی می‌دونه منظورش چیه؟ 84 00:06:16,585 --> 00:06:17,585 ‫نچ! 85 00:06:25,886 --> 00:06:30,516 ‫خب، داشتم فکر می‌کردم ‫که کلودیا هنوز برنگشته 86 00:06:30,599 --> 00:06:32,226 ‫و داره دیروقت می‌شه 87 00:06:32,893 --> 00:06:35,562 ‫اون محدودیت رفت و آمد نداره، تری 88 00:06:35,646 --> 00:06:37,898 ‫نه، البته که نداره 89 00:06:37,981 --> 00:06:40,526 ‫اون یه زن بالغه ‫جادوگر قدرتمندیه 90 00:06:40,609 --> 00:06:43,195 ‫و بلده مردم رو از مرگ برگردونه ‫و از این کارها 91 00:06:43,278 --> 00:06:46,198 ‫از پس خودش برمیاد ‫ساعت خوابش با خودشه 92 00:06:48,200 --> 00:06:50,869 ‫شاید داره از قدم‌زدن ‫زیر نور مهتاب لذت می‌بره 93 00:06:50,953 --> 00:06:54,289 ‫و چندتا نفس هوای تازه ‫استشمام می‌کنه 94 00:07:24,653 --> 00:07:27,072 ‫ولم کن، سورن! 95 00:07:27,155 --> 00:07:28,574 ‫کلودیا، بپا! 96 00:07:33,328 --> 00:07:35,372 ‫کلودیا! 97 00:07:47,885 --> 00:07:49,761 ‫این یه کریستال تنظیمه 98 00:07:49,845 --> 00:07:52,514 ‫لمسش که کنی، یه فرکانس صوتی ‫طنین اندازی از خودش آزاد می‌کنه 99 00:07:52,598 --> 00:07:54,766 ‫که باعث انتشار نور ثابتی می‌شه که... 100 00:07:54,850 --> 00:07:56,226 ‫خب، خواهید دید 101 00:07:56,310 --> 00:07:57,311 ‫کی می‌خواد لمسش کنه؟ 102 00:08:13,619 --> 00:08:15,954 ‫کریستال تنظیم بعدی اونجاست. ‫بریم! 103 00:08:23,670 --> 00:08:25,214 ‫وای! 104 00:08:29,384 --> 00:08:30,802 ‫ 105 00:08:54,910 --> 00:08:56,286 ‫وای 106 00:09:02,793 --> 00:09:08,799 ‫اون منطقه‌ی خطر که خوش گذشت ‫سخت منتظر بعدی هستم 107 00:09:08,882 --> 00:09:09,716 ‫عجب روحیه‌ای! 108 00:09:09,800 --> 00:09:11,051 ‫بعدی هم به همین اندازه ‫خوش می‌گذره 109 00:09:11,134 --> 00:09:13,974 ‫مخصوصاً اگه خوشت بیاد ‫با هیولاهای مرگبار قایم باشک بازی کنی 110 00:09:14,054 --> 00:09:15,556 ‫چی؟ 111 00:09:19,560 --> 00:09:21,687 ‫ 112 00:09:26,024 --> 00:09:28,318 ‫ببخشید. باید می‌بستمت 113 00:09:28,402 --> 00:09:30,195 ‫من... فقط می‌خوام حرف بزنم 114 00:09:30,571 --> 00:09:32,823 ‫اکثر خواهرهای مردم 115 00:09:32,906 --> 00:09:36,368 ‫نمی‌تونن بال‌های ترسناک خفاشی دربیارن ‫و پرواز کنن برن 116 00:09:38,078 --> 00:09:39,955 ‫چرا نیومدی خونه، کلودیا؟ 117 00:09:40,622 --> 00:09:43,333 ‫بعد از نبرد رو می‌گم ‫می‌گذاشتی بفهمم زنده‌ای 118 00:09:43,417 --> 00:09:45,502 ‫من نگرانت بودم، خب ‫و... 119 00:09:46,211 --> 00:09:47,546 ‫دلم برات تنگ بود! 120 00:09:47,629 --> 00:09:51,133 ‫اما کلودیا، تو سمت اشتباه رو گرفتی 121 00:09:51,216 --> 00:09:52,676 ‫از اون‌جا می‌دونم که... 122 00:09:52,759 --> 00:09:54,303 ‫چون خودم هم همین‌طور بودم 123 00:09:55,012 --> 00:09:59,266 ‫اما واسه تغییر کردن دیر نیست. ‫خواهش می‌کنم، می‌دونم می‌تونی تغییر کنی! 124 00:10:02,769 --> 00:10:04,813 ‫بابا مُرده، کلودیا 125 00:10:05,522 --> 00:10:07,816 ‫دیگه مجبور نیستی ‫کاری که اون می‌خواد رو انجام بدی 126 00:10:13,197 --> 00:10:14,907 ‫هنوز برنگشته 127 00:10:17,075 --> 00:10:19,828 ‫تو واقعاً نگرانش نیستی؟ 128 00:10:19,912 --> 00:10:21,663 ‫نگرانی چه فایده‌ای داره؟ 129 00:10:25,876 --> 00:10:26,960 ‫خب... 130 00:10:27,794 --> 00:10:30,839 ‫می‌خواستم بگم ‫به اون اندرزی که من رو 131 00:10:30,923 --> 00:10:32,799 ‫پیش‌تر کردی، کلی فکر کردم 132 00:10:32,883 --> 00:10:34,426 ‫اندرز؟ من... 133 00:10:34,510 --> 00:10:36,637 ‫دقیق نمی‌دونم درباره‌ی چی ‫حرف می‌زنی 134 00:10:37,221 --> 00:10:41,725 ‫گویا کل فلسفه‌ات رو توی... 135 00:10:41,808 --> 00:10:43,393 ‫«خودت رو جمع کن» ‫خلاصه کردی 136 00:10:43,477 --> 00:10:44,477 ‫ 137 00:10:48,273 --> 00:10:51,610 ‫خلاصه که کلی درموردش فکر کردم 138 00:10:51,693 --> 00:10:52,861 ‫کلی 139 00:10:53,445 --> 00:10:56,782 ‫کلودیا همیشه می‌گه ‫که من به هرچیزی زیادی فکر می‌کنم 140 00:10:56,865 --> 00:10:59,409 ‫و می‌گه باعث می‌شه عجیب باشم ‫و... 141 00:11:00,285 --> 00:11:02,454 ‫و شگفت‌انگیز ‫پس... 142 00:11:04,540 --> 00:11:06,833 ‫فکر کنم منظورت اینه که... 143 00:11:07,417 --> 00:11:09,753 ‫نباید احساسات داشته باشم 144 00:11:11,129 --> 00:11:12,214 ‫ 145 00:11:12,297 --> 00:11:14,550 ‫من نمی‌خوام چنین کاری کنم 146 00:11:15,050 --> 00:11:18,679 ‫امکان نداره اون‌قدر قوی بشم ‫که بتونم هرکاری که لازمه رو انجام بدم 147 00:11:18,762 --> 00:11:19,972 ‫و احساسات داشته باشم 148 00:11:20,055 --> 00:11:21,890 ‫من همه جور احساساتی رو خواهم داشت! 149 00:11:22,724 --> 00:11:25,435 ‫کلودیا راست می‌گه 150 00:11:26,103 --> 00:11:28,313 ‫واقعاً عجیبی 151 00:11:31,650 --> 00:11:32,901 ‫و؟ 152 00:11:34,069 --> 00:11:38,198 ‫شاید هم شگفت‌انگیز 153 00:11:38,282 --> 00:11:40,200 ‫وای! مرسی 154 00:11:40,951 --> 00:11:44,329 ‫می‌دونی، یه بخشی در ‫فلسفه‌ی «خودت رو جمع کن» وجود داره 155 00:11:44,413 --> 00:11:46,290 ‫که فکر کنم جفت‌مون می‌تونیم ازش ‫استفاده کنیم 156 00:11:46,373 --> 00:11:47,708 ‫چی هست؟ 157 00:11:47,791 --> 00:11:49,501 ‫یه بغل بزرگ و خفن! 158 00:11:49,585 --> 00:11:50,794 ‫لطفاً نکن 159 00:11:50,878 --> 00:11:52,045 ‫باشه! 160 00:11:52,880 --> 00:11:55,465 ‫باشه، به حد و حدودت احترام می‌گذارم 161 00:11:59,219 --> 00:12:02,014 ‫پل در تاریکی ‫دقیقاً همونیه که از اسمش پیداست 162 00:12:02,097 --> 00:12:05,517 ‫از یه پل باریک رد می‌شیم ‫که از روی پرتگاه عمیقی می‌گذره 163 00:12:05,601 --> 00:12:07,978 ‫اگه سقوط کنید، می‌افتید و می‌میرید 164 00:12:08,061 --> 00:12:11,815 ‫اما قسمت سختش اینجاست: ‫اونجا کاملاً تاریکه 165 00:12:11,899 --> 00:12:14,401 ‫- نمی‌تونیم مشعل ببریم؟ ‫- یا بیت رو! 166 00:12:14,484 --> 00:12:16,820 ‫گاهی اوقات یه دوست ‫می‌تونه مسیر رو روشن کنه 167 00:12:17,905 --> 00:12:19,156 ‫چقدر خوبه 168 00:12:19,239 --> 00:12:21,283 ‫اما نه، اونجا هیولاهای بسیار وحشتناکی هستن 169 00:12:21,366 --> 00:12:23,327 ‫که حتی به کم‌ترین نور هم جذب می‌شن 170 00:12:23,410 --> 00:12:26,121 ‫مشخص نیست که از نور بدشون میاد ‫یا غذاشونه 171 00:12:28,415 --> 00:12:31,168 ‫اما هرکدومش هم که باشه ‫نباید نور بیارید 172 00:12:31,251 --> 00:12:33,879 ‫وگرنه اون هیولاها ‫تکه پاره‌تون می‌کنن 173 00:12:39,551 --> 00:12:41,351 ‫- همه حال‌شون خوبه؟ ‫- آره 174 00:12:41,428 --> 00:12:42,697 ‫عالیه 175 00:12:42,721 --> 00:12:44,574 ‫از عالی هم بهتر 176 00:12:44,598 --> 00:12:49,394 ‫این پل چندان هم خطرناک نیست. ‫اصلا می‌خوام چرخ و فلک بزنم! 177 00:12:49,478 --> 00:12:51,598 ‫ریلا،‌ بعید می‌دونم ‫فکر چندان خوبی... 178 00:12:51,647 --> 00:12:54,858 ‫ 179 00:12:54,942 --> 00:12:58,695 ‫می‌شه لطفاً به آرامی 180 00:12:58,779 --> 00:13:01,156 ‫از پل عبور کنیم؟ 181 00:13:01,240 --> 00:13:03,659 ‫شوخی کردم، کالم 182 00:13:03,742 --> 00:13:05,702 ‫حالت رو عوض کن ‫و از تاریکی لذت ببر 183 00:13:05,786 --> 00:13:08,580 ‫اه، عقیق ماهم افتاد 184 00:13:08,664 --> 00:13:12,000 ‫همین جا... 185 00:13:12,084 --> 00:13:13,460 ‫- پیداش کردم! ‫- نور! 186 00:13:13,544 --> 00:13:16,004 ‫- نور! ‫- کالم، مکعبت رو کنار بذار! 187 00:13:17,798 --> 00:13:20,259 ‫باشه، امیدوارم که هیچ‌کدوم از جانورها ‫ندیده باشنش 188 00:13:20,342 --> 00:13:22,719 ‫فقط به حرکت ادامه بدید ‫بیشتر از نصف راه رو اومدیم 189 00:13:24,930 --> 00:13:27,182 ‫بجنبید همه. ‫تقریباً رسیدیم 190 00:13:27,266 --> 00:13:28,701 ‫- حال‌تون چطوره؟ ‫- خوبه 191 00:13:28,725 --> 00:13:30,352 ‫- عالیه ‫- تقریباً رسیدیم 192 00:13:30,435 --> 00:13:31,436 ‫بیت؟ هستی؟ 193 00:13:31,520 --> 00:13:33,160 ‫خوبی، رفیق؟ 194 00:13:33,188 --> 00:13:35,566 ‫بیت، مشکلی پیش نمیاد 195 00:13:35,649 --> 00:13:37,329 ‫بهم اعتماد کن 196 00:13:37,401 --> 00:13:39,945 ‫فقط باید خونسرد باشی ‫و به جلو حرکت کنی 197 00:13:40,028 --> 00:13:42,364 ‫درخشندگی هم نداشته باشی 198 00:13:54,126 --> 00:13:55,836 ‫برعد و برق! 199 00:13:59,131 --> 00:14:00,924 ‫زود باشید! 200 00:14:01,008 --> 00:14:02,259 ‫همه فرار کنید! 201 00:14:28,118 --> 00:14:30,579 ‫وای! 202 00:14:33,957 --> 00:14:35,417 ‫زیم! 203 00:14:49,681 --> 00:14:51,892 ‫- بریم! ‫- باید بریم! 204 00:14:55,062 --> 00:14:56,522 ‫من بدون اون نمی‌رم 205 00:14:58,190 --> 00:15:00,150 ‫زیم! 206 00:15:01,193 --> 00:15:03,111 ‫زیم! 207 00:15:06,281 --> 00:15:07,407 ‫زود باش، رفیق 208 00:15:08,742 --> 00:15:10,577 ‫هیچی 209 00:15:10,661 --> 00:15:12,204 ‫چیزی نمی‌بینم 210 00:15:14,540 --> 00:15:15,791 ‫زیم... 211 00:15:16,291 --> 00:15:17,291 ‫نه 212 00:15:31,223 --> 00:15:32,808 ‫زیم! 213 00:15:32,891 --> 00:15:34,017 ‫ایول! 214 00:15:37,771 --> 00:15:40,524 ‫ممکنه اون جانورها برگردن. ‫بیاید از اینجا بریم 215 00:15:49,700 --> 00:15:52,119 ‫بیخیال، کلودیا 216 00:15:52,202 --> 00:15:55,914 ‫می‌دونم باهام حرف نمی‌زنی ‫اما باید بس کنی 217 00:15:55,998 --> 00:15:58,125 ‫من از آروادوز خبر دارم 218 00:15:58,208 --> 00:16:01,128 ‫آوارونی؟ 219 00:16:01,211 --> 00:16:03,922 ‫آورادوز. امبرنوز! ‫[ یعنی دماغ کهربایی ] 220 00:16:04,006 --> 00:16:08,135 ‫اراوس. اسمش اراوسه! ‫اونقدرها هم سخت نیست 221 00:16:08,218 --> 00:16:09,636 ‫همین رو گفتم! 222 00:16:09,720 --> 00:16:11,180 ‫نه، نگفتی 223 00:16:11,263 --> 00:16:12,848 ‫و تو هیچی درموردش نمی‌دونی 224 00:16:12,931 --> 00:16:16,852 ‫این رو می‌دونم که می‌خواد ‫همه با هم بجنگیم و از هم متنفر باشیم! 225 00:16:16,935 --> 00:16:18,562 ‫می‌خواد دنیا بسوزه 226 00:16:18,645 --> 00:16:22,316 ‫اشتباه می‌کنی! اژدهایان و الف‌ها ‫همین‌طوریش هم از ما بدشون میاد 227 00:16:22,399 --> 00:16:26,153 ‫این غلطه. من الان با اژدهایان و الف‌ها ‫دوست هستم 228 00:16:26,236 --> 00:16:28,906 ‫مطمئنی؟ دوست واقعی؟ 229 00:16:28,989 --> 00:16:31,033 ‫یا فقط دارن ازت بهره می‌برن؟ 230 00:16:33,202 --> 00:16:36,163 ‫تو همیشه به چشم اون‌ها ‫یه انسانی 231 00:16:36,705 --> 00:16:38,415 ‫همیشه پست خواهی بود! 232 00:16:39,750 --> 00:16:43,003 ‫هزاران سال پیش ‫انسان‌ها هیچ چیز نداشتن 233 00:16:43,086 --> 00:16:46,715 ‫گرسنه و بدبخت و بی‌دفاع بودیم 234 00:16:46,798 --> 00:16:48,800 ‫قحطی و بیماری و... 235 00:16:48,884 --> 00:16:51,094 ‫سر چندتا از منابعی که ‫می‌تونستیم بدست کثیف‌مون 236 00:16:51,178 --> 00:16:53,305 ‫بیاریم‌شون، جنگ شده بود 237 00:16:53,805 --> 00:16:56,433 ‫زندگی شده بود درد و تقلا 238 00:16:56,517 --> 00:16:59,311 ‫و اژدهایان و الف‌ها هیچ‌کاری نکردن! 239 00:16:59,394 --> 00:17:02,481 ‫قضاوت‌مون کردن. ‫بهمون ترحم کردن 240 00:17:02,564 --> 00:17:03,565 ‫از کجا می‌دونی؟ 241 00:17:04,149 --> 00:17:05,651 ‫از همون جایی که تو می‌دونی 242 00:17:06,276 --> 00:17:08,737 ‫درست بودنش رو حس می‌کنی ‫مگه نه؟ 243 00:17:08,820 --> 00:17:12,366 ‫ما انسان‌ها در عمق استخوان‌مون ‫عذاب کشیدن رو درک می‌کنیم 244 00:17:13,492 --> 00:17:16,578 ‫چون چندین نسل‌مون ‫درش زندگی کرده 245 00:17:19,248 --> 00:17:20,332 ‫کلودیا، من... 246 00:17:21,041 --> 00:17:23,502 ‫فکر نمی‌کنم احساسات عمیق استخوانی‌مون ‫مثل هم باشه 247 00:17:23,585 --> 00:17:26,713 ‫وقتی تمام الف‌ها و اژدهایان ‫ما رو حیوانات کثیف، احمق 248 00:17:26,797 --> 00:17:30,342 ‫و پست می‌دونستند ‫اراوس به ما انسان‌ها اعتقاد داشت 249 00:17:31,510 --> 00:17:33,971 ‫اراوس معتقد بود ‫که می‌تونیم بهتر باشیم 250 00:17:34,721 --> 00:17:36,390 ‫واسه همین بهمون جادو داد! 251 00:17:38,225 --> 00:17:41,144 ‫طوری حرف می‌زنی ‫که انگار چیز خوبیه 252 00:17:41,228 --> 00:17:44,314 ‫اما اگه نظر من رو بخوای ‫چیزی جز دردسر درست نکرده 253 00:17:45,107 --> 00:17:48,110 ‫شاید دنیا بدون جادو ‫وضع بهتری داشته باشه 254 00:17:49,027 --> 00:17:52,865 ‫بدون جادو تو می‌مردی 255 00:17:53,532 --> 00:17:55,909 ‫بدون جادوی بابا 256 00:18:01,331 --> 00:18:04,084 ‫کی واسه منطقه‌ی سوم آماده‌ست؟ ‫زمین مذاب 257 00:18:04,167 --> 00:18:07,629 ‫اینجا که پر از گدازه‌ست. ‫چطور قراره ازش بگذریم؟ 258 00:18:07,713 --> 00:18:10,007 ‫گدازه عین موج بالا و پایین می‌ره 259 00:18:10,090 --> 00:18:12,342 ‫ما فقط باید اینجا منتظر باشیم ‫و چند ساعت بعد 260 00:18:12,426 --> 00:18:14,178 ‫می‌تونیم از وسطش رد بشیم 261 00:18:15,846 --> 00:18:18,140 ‫شاید وقت خوبی باشه ‫واسه اینکه یه کم استراحت کنیم 262 00:18:18,223 --> 00:18:21,018 ‫با این همه گدازه؟ ‫خیلی داغه! 263 00:18:21,101 --> 00:18:23,312 ‫امکان نداره بتونم بخوابم 264 00:18:23,395 --> 00:18:27,441 ‫راستش توی کتابم یه طلسم رو نوشتم ‫که فکر کنم عالی باشه 265 00:18:27,524 --> 00:18:28,525 ‫یه گنبد نسیم تشکیل می‌ده 266 00:18:30,027 --> 00:18:31,486 ‫گنبد نسیم؟ 267 00:18:31,570 --> 00:18:33,030 ‫اصلاً نمی‌دونستم ‫چنین چیزی وجود داره 268 00:18:33,113 --> 00:18:35,908 ‫و حالا به چیزی تبدیل شده ‫که بیش از هر چیزی توی دنیا بهش نیاز دارم 269 00:18:37,951 --> 00:18:40,412 ‫بله 270 00:18:40,954 --> 00:18:42,497 ‫دایره‌ی باد! 271 00:18:57,596 --> 00:18:59,348 ‫الان سردمه 272 00:19:11,026 --> 00:19:14,196 ‫آهای. ریلا؟ ‫فکر کنم باید حرف بزنم 273 00:19:16,782 --> 00:19:19,993 ‫البته، البته ‫من حرف زدن دوست دارم 274 00:19:25,374 --> 00:19:26,833 ‫عیب نداره، کالم 275 00:19:26,917 --> 00:19:30,379 ‫هرچی هم که بخوای بهم بگی ‫همه چیز درست می‌شه 276 00:19:30,462 --> 00:19:32,256 ‫باشه 277 00:19:32,339 --> 00:19:34,174 ‫ریلا؟ 278 00:19:35,592 --> 00:19:36,592 ‫بله؟ 279 00:19:37,010 --> 00:19:39,263 ‫ازت می‌خوام... 280 00:19:41,598 --> 00:19:43,809 ‫تا من رو بکشی 281 00:19:44,393 --> 00:19:45,393 ‫چی... 282 00:19:46,019 --> 00:19:48,605 ‫می‌خوام من رو بکشی. ‫البته الان نه! 283 00:19:48,689 --> 00:19:52,150 ‫اما اگه اتفاقات بدی افتاد ‫ازت می‌خوام که من رو بکشی 284 00:19:53,402 --> 00:19:55,988 ‫توی مناره‌ی طوفان ‫وقتی اراوس من رو تسخیر کرد 285 00:19:56,071 --> 00:19:59,324 ‫من حس ضعف و از دست رفتن اختیار داشتم 286 00:19:59,408 --> 00:20:01,118 ‫شده بودم برده‌ی اون 287 00:20:01,201 --> 00:20:02,870 ‫از اینکه بهم آسیب بزنه ‫ترسی ندارم 288 00:20:02,953 --> 00:20:06,290 ‫از این می‌ترسم که از من برای ‫انجام کارهای خیلی بدی استفاده کنه 289 00:20:06,999 --> 00:20:08,375 ‫یا به افرادی که برام مهمن ‫آسیب بزنه 290 00:20:08,959 --> 00:20:13,463 ‫پس همین رو ازت می‌خوام ‫که اگه دوباره کنترل من رو بر عهده گرفت 291 00:20:14,006 --> 00:20:15,174 ‫باید من رو بکشی 292 00:20:15,257 --> 00:20:16,425 ‫می‌خوام قول بدی 293 00:20:22,014 --> 00:20:24,474 ‫آخ! چرا دماغم رو گرفتی؟ 294 00:20:25,559 --> 00:20:29,438 ‫پاسخ بهتری برای درخواست احمقانه‌ی تو ‫به ذهنم نرسید 295 00:20:29,521 --> 00:20:31,356 ‫من نمی‌کشمت 296 00:20:31,440 --> 00:20:36,570 ‫کالم تو خودت از اون آدم‌هایی که ‫اهل «تقدیر کتابیه که خودت می‌نویسیش» هستی 297 00:20:36,653 --> 00:20:39,990 ‫هیچ‌کس نمی‌تونه کنترلت کنه ‫یا به جات تصمیم بگیره 298 00:20:41,325 --> 00:20:43,076 ‫می‌ترسم، ریلا 299 00:20:43,869 --> 00:20:45,454 ‫اگه در مسیر تاریکی باشم چی؟ 300 00:20:46,205 --> 00:20:49,082 ‫اون وقت مسیرت رو عوض کن، احمق جون! 301 00:20:53,003 --> 00:20:56,048 ‫من باید انجامش بدم 302 00:21:15,984 --> 00:21:20,322 ‫بندازش، کالم! کلید اراوسه. ‫هیچ خوبی‌ای ازش درنمیاد 303 00:21:36,088 --> 00:21:38,090 ‫بله. بله، درسته 304 00:21:39,299 --> 00:21:42,261 ‫به همین خاطره که هیچ‌وقت ‫نمی‌تونم روت حساب کنم، کلودیا 305 00:21:42,344 --> 00:21:44,930 ‫او وسیله‌ی خوبی خواهد بود 306 00:21:45,013 --> 00:21:46,974 ‫اون وسیله نیست 307 00:21:47,057 --> 00:21:49,268 ‫دختر منه 308 00:21:52,437 --> 00:21:54,314 ‫صبح شده و اون هنوز برنگشته 309 00:22:04,825 --> 00:22:08,495 ‫راستش من هم همین نزدیکی‌ها ‫بزرگ شدم 310 00:22:08,579 --> 00:22:09,788 ‫که این طور؟ 311 00:22:10,330 --> 00:22:14,042 ‫آره، روستای من دقیقاً وسط ‫این جنگل ناشناخته‌ست 312 00:22:15,168 --> 00:22:16,837 ‫توی نقشه می‌تونم برات مشخصش کنم ‫اما... 313 00:22:16,920 --> 00:22:18,630 ‫خب، ناشناخته‌ست دیگه 314 00:22:18,714 --> 00:22:21,008 ‫پس نقشه‌ای ازش نیست 315 00:22:21,800 --> 00:22:24,136 ‫پس از لحاظ موقعیت دقیقش... 316 00:22:24,219 --> 00:22:26,221 ‫علاقه‌ای به دونستنش ندارم 317 00:22:28,015 --> 00:22:30,726 ‫این بو 318 00:22:30,809 --> 00:22:34,396 ‫یاد خاطراتم می‌اندازتم. ‫بوی بچگی‌هامه 319 00:22:35,314 --> 00:22:39,902 ‫اون روزها که کوچک بودم، الف‌های دیگه من رو ‫به چشم خرگوش می‌دیدن 320 00:22:40,736 --> 00:22:45,115 ‫اما خودم می‌دونستم. ‫می‌دونستم که شیرم 321 00:22:49,036 --> 00:22:51,663 ‫خودم اسم ترستریوس ‫رو انتخاب کردم 322 00:22:57,127 --> 00:22:58,503 ‫یه اسم قویه 323 00:23:05,511 --> 00:23:06,720 ‫یه چیزی پیدا کرده! 324 00:23:10,224 --> 00:23:11,433 ‫کیف کلودیا 325 00:23:11,517 --> 00:23:12,851 ‫توی دردسر افتاده! 326 00:23:23,278 --> 00:23:24,738 ‫رسیدیم! 327 00:23:24,821 --> 00:23:27,115 ‫لانه‌ی رکس ایگنیوس 328 00:23:39,878 --> 00:23:41,088 ‫یه چیزی عجیبه 329 00:23:43,382 --> 00:23:45,050 ‫تو چرا سعی نکردی در بری؟ 330 00:23:52,808 --> 00:23:54,768 ‫تو کی هستی؟ 331 00:23:56,311 --> 00:23:57,354 ‫چه خبره؟ 332 00:24:16,248 --> 00:24:18,125 ‫مرسی عزیزم 333 00:24:18,917 --> 00:24:21,169 ‫نمی‌دونستم می‌تونی ‫گیاهان رو کنترل کنی 334 00:24:21,253 --> 00:24:22,963 ‫این طوری‌ها هم نیست 335 00:24:23,463 --> 00:24:25,257 ‫من فقط رابطه‌ی خیلی خوبی ‫با گیاهان دارم 336 00:24:25,340 --> 00:24:27,509 ‫اگه چیزی بخوام ‫می‌تونم روشون حساب کنم 337 00:24:28,051 --> 00:24:29,136 ‫بابا کجاست؟ 338 00:24:29,219 --> 00:24:30,762 ‫درست پشت سرمه 339 00:24:37,603 --> 00:24:39,396 ‫نه. نه 340 00:24:40,230 --> 00:24:41,523 ‫نه! 341 00:24:41,893 --> 00:24:53,893 ترجمه از: احسان جولاپور Instagram: Mister.Cloner 342 00:24:54,341 --> 00:25:14,341 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور با زیرنویس چسبیده WwW.NightMovie.Top