1 00:00:02,175 --> 00:00:07,175 ‫رسانه بزرگ نایت مووی با افتخار تقدیم می‌کند: ‫NightMovie.Top 2 00:00:07,176 --> 00:00:12,176 ‫« ما را در تلگرام، اینستاگرام و توئیتر دنبال کنید » ‫@NightMovie_Co 3 00:00:17,434 --> 00:00:19,478 ‫آنچه در "شاهزاده اژدها" گذشت 4 00:00:20,437 --> 00:00:22,773 ‫تو قصد داری ملکه رو ‫به نبرد دعوت کنی 5 00:00:22,856 --> 00:00:27,361 ‫جنای در مسیری حرکت می‌کنه ‫که به پایان تاریخمون منتهی میشه 6 00:00:27,444 --> 00:00:30,656 ‫تنها انتخاب ممکن پایان دادن به فصل اونه 7 00:00:30,739 --> 00:00:31,990 ‫اجی مجی! 8 00:00:32,074 --> 00:00:34,368 ‫ماده‌ی بامزه شناخته شده ‫برای انسان و الف‌ها 9 00:00:34,451 --> 00:00:37,037 ‫اسمش رو میذارم چسبونک مسخره 10 00:00:37,704 --> 00:00:41,333 ‫می‌تونید یه سوال بپرسید 11 00:00:41,416 --> 00:00:44,336 ‫زندان ابرجادوگر آراوس کجاست؟ 12 00:00:45,963 --> 00:00:47,506 ‫نمی‌دونم 13 00:00:47,589 --> 00:00:49,341 ‫صبر کن. یه معماست 14 00:00:49,424 --> 00:00:51,051 ‫اون یه نقشه داره 15 00:00:51,134 --> 00:00:53,220 ‫چه هوشمندانه، مرد جوان 16 00:00:53,303 --> 00:00:55,013 ‫"رقص سایه‌ها" 17 00:00:56,640 --> 00:01:00,978 ‫نه، نه... 18 00:01:05,979 --> 00:01:10,979 ‫زمین طلایی اینجاست : ‫Telegram : Noor_e_Masih ‫Instagram : Mehr_e_Masih 19 00:01:10,980 --> 00:01:15,980 ‫مسیح اینجاست: ‫Instagram : MasihBordbar24 20 00:01:15,981 --> 00:01:20,981 ‫کانال زیرنویس‌های تیم‌ترجمه نایت‌مووی ‫@NightMovieTT 21 00:02:08,800 --> 00:02:13,800 ‫مسیح بردبار تقدیم می‌کند: ‫Translated by LightWorker 22 00:02:14,801 --> 00:02:17,930 ‫وای، چه طلسم خواب قدرتمندی، عزیزم 23 00:02:18,013 --> 00:02:20,682 ‫باورم نمیشه روی اون اژدهای پیر ‫هم اثر کرده باشه 24 00:02:20,766 --> 00:02:23,602 ‫تعریف رو بذار برای بعد 25 00:02:23,685 --> 00:02:25,605 ‫نمی‌دونم طلسم تا کی دووم میاره 26 00:02:25,646 --> 00:02:27,189 ‫پس بیاید سریعا ‫و در سکوت 27 00:02:29,733 --> 00:02:32,236 ‫این نقشه رو پیدا کنیم 28 00:02:32,319 --> 00:02:33,695 ‫بدون بیدار کردن اژدها! 29 00:02:37,074 --> 00:02:39,826 ‫هی! آقای اژدها، بیدار شو! 30 00:02:39,910 --> 00:02:43,622 ‫وقتی بیدار شدن و خوردن انسان‌های بدیه که ‫سعی دارن... 31 00:02:44,748 --> 00:02:47,167 ‫بابت این اصلاحات کوچولو ‫معذرت می‌خوام 32 00:02:47,251 --> 00:02:49,044 ‫امیدوارم برات راحت باشه 33 00:02:49,127 --> 00:02:51,839 ‫نگران پر کردن دهنش با برگ نباش 34 00:02:51,922 --> 00:02:53,841 ‫سورن عاشق سالاده 35 00:02:53,924 --> 00:02:55,509 ‫بیشتر به درد تو میخوره! 36 00:03:01,306 --> 00:03:02,558 ‫اون دوست توئه؟ 37 00:03:03,350 --> 00:03:04,852 ‫دیگه نیست 38 00:03:10,524 --> 00:03:12,526 ‫داری چیکار می‌کنی؟ 39 00:03:12,609 --> 00:03:18,574 ‫ساکت باش، طوری که زندگی ‫عجیب و کوتاهت بهش بستگی داره 40 00:03:21,660 --> 00:03:23,287 ‫رایلا، بیدار شو! 41 00:03:24,121 --> 00:03:25,414 ‫منم، سورن! 42 00:03:33,005 --> 00:03:36,466 ‫گم کردن یه نقشه یه جورایی بامزه‌ست ‫به نظرت اینطور نیست؟ 43 00:03:37,134 --> 00:03:41,221 ‫مثلا می‌تونیم از یه نقشه استفاده کنیم ‫تا نقشه رو پیدا کنیم 44 00:03:43,682 --> 00:03:48,770 ‫خب، چنین نقشه‌ای ندارم ‫اما یه طلسم پیدا کننده دارم 45 00:03:48,854 --> 00:03:51,273 ‫"لاکس رولاره" 46 00:03:56,320 --> 00:03:57,738 ‫گمونم نقشه رو پیدا کردم 47 00:03:58,947 --> 00:04:00,657 ‫تو دهن اژدهاست 48 00:04:12,252 --> 00:04:13,252 ‫ملکه جنای 49 00:04:13,295 --> 00:04:14,838 ‫باید این نامه رو براتون میاوردم 50 00:04:14,922 --> 00:04:16,131 ‫خیلی عجیب غریبه 51 00:04:16,215 --> 00:04:20,719 ‫بوی دود و خون میده ‫و یه دایره قرمز وحشتناک روشه 52 00:04:20,802 --> 00:04:22,471 ‫اصلا ازش خوشم نمیاد 53 00:04:24,640 --> 00:04:26,141 ‫چیه؟ 54 00:04:28,143 --> 00:04:31,396 ‫چیزی که مدت‌های طولانی ممنوع بوده 55 00:04:32,022 --> 00:04:34,650 ‫درخواست نبرد سلطنتی 56 00:04:48,580 --> 00:04:52,626 ‫کریم، دعوت از ملکه جنای به نبرد خونین ‫اقدامی بی‌باکانه‌ست 57 00:04:52,709 --> 00:04:54,169 ‫اون یه جنگجوی بزرگه 58 00:04:54,253 --> 00:04:56,713 ‫یادت نره منم ساحره قدرتمندی هستم 59 00:04:57,381 --> 00:04:59,424 ‫اما اگه به اندازه کافی قدرتمند نباشی چی؟ 60 00:05:00,384 --> 00:05:02,261 ‫همونطور که گفتم، اهمیتی نداره 61 00:05:02,344 --> 00:05:04,012 ‫من خواهرم رو می‌شناسم 62 00:05:04,096 --> 00:05:06,723 ‫جنای از جنگیدن امتناع می‌کنه 63 00:05:06,807 --> 00:05:11,520 ‫و بعدش ادعای سلطنت می‌کنم ‫و شورای شش شاخ اون رو دستگیر می‌کنن 64 00:05:11,603 --> 00:05:14,565 ‫اما اگه باقی اعضای شورا ‫طرف تو رو نگیرن چی؟ 65 00:05:15,357 --> 00:05:17,860 ‫اون‌ها از هم گسیختگی امپراتوریمون ‫رو حس می‌کنن 66 00:05:17,943 --> 00:05:20,654 ‫می‌دونن که خواهرم داره منجر ‫به تجزیه این امپراتوری میشه 67 00:05:21,280 --> 00:05:25,117 ‫به محض اینکه ببینن دارم ‫مسیری برای بازیابی قدرتمون پیشنهاد می‌کنم 68 00:05:25,200 --> 00:05:26,618 ‫اون رو خواهند پذیرفت 69 00:05:38,839 --> 00:05:40,424 ‫چرا داری گازم می‌گیری؟ 70 00:05:44,136 --> 00:05:45,470 ‫آخ! 71 00:05:46,305 --> 00:05:47,306 ‫عالیه! 72 00:05:50,642 --> 00:05:52,644 ‫اوه! 73 00:05:52,728 --> 00:05:54,313 ‫وای... این چه... 74 00:05:54,855 --> 00:05:55,856 ‫سورن؟ 75 00:05:56,690 --> 00:05:59,193 ‫خیلی خوشحالم که زنده‌ای! 76 00:06:01,445 --> 00:06:03,548 ‫و بوی گند پام کار خودش رو کرد! 77 00:06:06,658 --> 00:06:08,368 ‫آره، همینطوره! 78 00:06:16,084 --> 00:06:17,336 ‫نقشه رو می‌بینی؟ 79 00:06:18,045 --> 00:06:20,631 ‫آره، می‌بینم 80 00:06:20,714 --> 00:06:22,591 ‫برش دار تا بزنیم به چاک 81 00:06:23,592 --> 00:06:26,011 ‫حتما، اما یه مشکلی وجود داره... 82 00:06:26,094 --> 00:06:28,680 ‫نقشه روی دندون اژدها حک شده! 83 00:06:30,057 --> 00:06:32,851 ‫چی؟ الآن چطوری باید این نقشه ‫رو ببریم بیرون؟ 84 00:06:43,570 --> 00:06:44,570 ‫کریم 85 00:06:46,448 --> 00:06:49,701 ‫تو برادر منی! ‫این دیوونگیه! 86 00:06:50,994 --> 00:06:52,663 ‫عاشقتم، خواهر 87 00:06:52,746 --> 00:06:54,456 ‫همیشه عاشقت خواهم بود 88 00:06:54,540 --> 00:06:57,125 ‫اما نمی‌تونم اینجا بایستم و اجازه بدم ‫امپراتوری‌مون رو... 89 00:06:57,209 --> 00:06:58,544 ‫از داخل نابود کنی 90 00:06:59,211 --> 00:07:01,046 ‫پس درخواست نبرد سلطنتی دادی؟ 91 00:07:01,713 --> 00:07:06,552 ‫همونطور که می‌دونی، لازم نیست قبول کنی ‫می‌تونی کناره گیری کنی 92 00:07:06,635 --> 00:07:10,222 ‫می‌تونی در آرامش کامل همراه با عروست ‫زندگیت رو سپری کنی 93 00:07:16,186 --> 00:07:19,731 ‫نبرد سلطنتی از زمان ملکه آدیتی ‫ممنوع شده بود 94 00:07:19,815 --> 00:07:24,278 ‫خودتم می‌دونی چرا مادربزرگمون این آیین ‫رو نامشروع کرد، چون بی‌معنی بود 95 00:07:24,361 --> 00:07:27,239 ‫احمق‌ها همیشه پادشاهان و ملکه‌ها رو ‫به نبرد می‌طلبند... 96 00:07:27,322 --> 00:07:29,700 ‫در حالی که تمرکزشون می‌بایست ‫بر روی قلمرو باشه 97 00:07:29,783 --> 00:07:30,784 ‫روی فرمانروایی کردن! 98 00:07:32,661 --> 00:07:36,874 ‫آیین خون و خاکستر ‫آیین دیرینه و مقدسیه 99 00:07:36,957 --> 00:07:39,626 ‫و هیچ شاه و ملکه‌ای نمی‌تونه ‫به این سادگی منسوخش کنه 100 00:07:40,627 --> 00:07:42,129 ‫کناره‌گیری کن، جنای 101 00:07:42,880 --> 00:07:44,131 ‫یا بجنگ! 102 00:07:56,185 --> 00:07:58,228 ‫من کناره‌گیری نمی‌کنم! 103 00:08:03,859 --> 00:08:06,653 ‫پیداش کردم! می‌تونیم نقشه رو ببریم! 104 00:08:06,737 --> 00:08:08,405 ‫چی؟ چطوری؟ 105 00:08:08,488 --> 00:08:09,489 ‫این رو نگه‌دار 106 00:08:10,824 --> 00:08:13,535 ‫یالا... 107 00:08:13,619 --> 00:08:15,662 ‫چسبونک مسخره به نجاتمون میاد! 108 00:08:27,341 --> 00:08:30,344 ‫تنها یه راه برای مقابله وجود داره ‫قبل از اینکه خیلی دیر بشه... 109 00:08:30,427 --> 00:08:32,262 ‫باید اژدها رو بیدار کنیم 110 00:08:32,346 --> 00:08:34,097 ‫گرفتم، پس تو من رو بالا می‌بری 111 00:08:34,181 --> 00:08:37,976 ‫تا بتونم پاهای بوگندوم ‫رو ببرم زیر دماغ اژدها 112 00:08:39,353 --> 00:08:42,523 ‫یه ایده‌ی دیگه برای بیدار کردنش دارم ‫که به همین میزان کارگشاست... 113 00:08:42,606 --> 00:08:44,566 ‫اما انقدرم بی‌رحمانه نیست 114 00:08:44,650 --> 00:08:46,151 ‫می‌خوام بهش خنجر بزنم 115 00:08:54,034 --> 00:08:56,453 ‫شرمنده گنده‌بک، وقت بیدار شدنه 116 00:09:21,436 --> 00:09:22,688 ‫چی؟ 117 00:09:32,739 --> 00:09:33,739 ‫ازرن! 118 00:09:37,244 --> 00:09:39,663 ‫چی شده... چرا من خوابیده بودم؟ 119 00:09:39,746 --> 00:09:42,249 ‫همه‌مون خواب بودیم! ‫کلودیا بی‌هوشمون کرده بود 120 00:09:43,750 --> 00:09:46,044 ‫رکس داره دیوونه میشه، ‫باید از اینجا بریم بیرون! 121 00:09:51,216 --> 00:09:53,844 ‫شاید من بتونم باهاش صحبت کنم ‫و آرومش کنم 122 00:09:53,927 --> 00:09:56,263 ‫اونقدرام موجود بدی نیست اگه... 123 00:10:00,309 --> 00:10:02,060 ‫از، خیلی خطرناکه 124 00:10:02,144 --> 00:10:03,812 ‫باید تلاشم رو کنم 125 00:10:15,407 --> 00:10:17,201 ‫نقشه رو به دست آوردیم! 126 00:10:17,284 --> 00:10:20,704 ‫نظاره گر باشید، چسبونک مسخره‌ی باشکوه! 127 00:10:23,457 --> 00:10:25,792 ‫مسخره و باشکوه، درست مثل خودت! 128 00:10:25,876 --> 00:10:28,003 ‫یالا! زمانی باقی نمونده 129 00:10:28,086 --> 00:10:31,840 ‫اما، اما... ‫صبر کن، کلودیا، چوب دستیت یادت رفت... 130 00:10:33,509 --> 00:10:34,593 ‫چوب دستیم 131 00:10:40,098 --> 00:10:41,266 ‫وسایلمون رو برداشتم! 132 00:10:41,850 --> 00:10:44,061 ‫باید از اینجا بزنیم به چاک ‫همگی هستیم؟ 133 00:10:46,897 --> 00:10:48,398 ‫صبر کن، ازرن کجاست؟ 134 00:10:52,069 --> 00:10:54,530 ‫رکس ایگنیوس، لطفا به حرفم گوش کن 135 00:10:54,613 --> 00:10:56,156 ‫ما دشمن هم نیستیم! 136 00:10:56,240 --> 00:10:59,117 ‫دروغ‌گوها! فضول‌ها! 137 00:11:04,665 --> 00:11:07,501 ‫در نام ملکه اژدها، بس کن! 138 00:11:09,461 --> 00:11:12,798 ‫خواهش می‌کنم، فقط یه نفس عمیق بکش 139 00:11:17,678 --> 00:11:20,264 ‫خیلی خب، خوبه ‫یه ذره احساس بهتری نداری؟ 140 00:11:25,686 --> 00:11:26,686 ‫آسپیرو! 141 00:11:36,613 --> 00:11:38,115 ‫ازرن! نه! 142 00:11:39,366 --> 00:11:41,743 ‫نه، شاه ازرن! 143 00:11:41,827 --> 00:11:43,203 ‫من خوبم 144 00:11:43,912 --> 00:11:46,832 ‫فقط انگشتام له شدن 145 00:11:46,915 --> 00:11:48,500 ‫پادشاه شجاع من 146 00:11:50,669 --> 00:11:51,795 ‫پاشو بریم! 147 00:11:54,506 --> 00:12:00,596 ‫جاسوس‌ها و شیاطین! ‫همه‌تون رو با خاکستر یکی می‌کنم 148 00:12:02,848 --> 00:12:06,476 ‫کل کوه داره فرو میریزه ‫باید سریعا بریم بیرون! 149 00:12:16,069 --> 00:12:17,946 ‫ویرن زنده‌ست! 150 00:12:19,072 --> 00:12:21,033 ‫تو... 151 00:12:23,535 --> 00:12:25,871 ‫دنبالم بیاید! ‫من سریع‌ترین راه خروج رو بلدم! 152 00:12:28,457 --> 00:12:30,584 ‫باید برم دنبالش 153 00:12:35,130 --> 00:12:36,173 ‫می‌دونم 154 00:12:44,973 --> 00:12:47,476 ‫تو شوالیه طلایی لاکس اوریا هستی 155 00:12:48,477 --> 00:12:50,020 ‫شرافتت کجا رفته؟ 156 00:12:50,103 --> 00:12:51,980 ‫حس وظیفه شناسیت؟ 157 00:12:52,064 --> 00:12:53,857 ‫باهام بجنگ! 158 00:12:53,941 --> 00:12:55,317 ‫شکستم بده! 159 00:12:57,319 --> 00:12:58,987 ‫ثابت کن که تخت پادشاهی متعلق به توئه! 160 00:13:00,781 --> 00:13:02,950 ‫"میسلیم ایگنم" 161 00:13:12,793 --> 00:13:14,628 ‫"لاکس تورمنتو" 162 00:14:18,650 --> 00:14:20,194 ‫من برات قلاب می‌گیرم 163 00:14:20,277 --> 00:14:22,696 ‫بعدش می‌تونی برگردی و دستم رو بگیری ‫تا بتونم بیام بالا 164 00:14:42,007 --> 00:14:44,718 ‫تموم نشده 165 00:14:44,801 --> 00:14:46,887 ‫باید کارم رو تموم کنی 166 00:15:00,067 --> 00:15:02,152 ‫پس... کنار می‌کشی! 167 00:15:03,153 --> 00:15:05,155 ‫شش شاخ رو فرا می‌خونم 168 00:15:05,239 --> 00:15:07,241 ‫وظیفه‌تونه که دستگیرش کنید! 169 00:15:08,242 --> 00:15:09,368 ‫جنرال میانا! 170 00:15:12,287 --> 00:15:15,290 ‫این تاریخه! نمی‌تونید انکارش کنید 171 00:15:15,958 --> 00:15:17,626 ‫تاریخ درخواست داره که شما... 172 00:15:17,709 --> 00:15:19,294 ‫تاریخ هیچ درخواستی نداره! 173 00:15:19,378 --> 00:15:22,548 ‫من تاریخ رو می‌سازم، ‫تاریخ من رو نمی‌سازه! 174 00:15:22,631 --> 00:15:27,177 ‫گذشته پشت سر ماست ‫و من آینده‌ای روشن‌تر رو... 175 00:15:27,261 --> 00:15:30,055 ‫فراتر از تصوراتت ‫برای مردممون خلق می‌کنم 176 00:15:30,556 --> 00:15:33,267 ‫و زیبا خواهد بود 177 00:15:42,150 --> 00:15:44,444 ‫نمی‌دونم این یارو کیه 178 00:15:44,528 --> 00:15:48,156 ‫اما اونطوری که نگاهش می‌کنی، ‫به نظر برات مهمه 179 00:15:48,240 --> 00:15:50,534 ‫- مهمه ‫- ممنونم عزیزم 180 00:15:50,617 --> 00:15:51,617 ‫می‌دونی چیه؟ 181 00:15:52,202 --> 00:15:54,746 ‫منم یه نفرو دارم ‫که برای تو مهمه 182 00:15:54,830 --> 00:15:57,875 ‫در واقع، شاید سه نفر 183 00:15:57,958 --> 00:15:59,418 ‫در مورد چی حرف میزنی؟ 184 00:15:59,501 --> 00:16:02,546 ‫رهبرت، اسمش چی بود، رونان؟ 185 00:16:04,006 --> 00:16:09,178 ‫و این دوتای دیگه... خیلی آشنا به نظر میومدن ‫که متوجه شدم 186 00:16:09,678 --> 00:16:11,722 ‫والدینت هستن، مگه نه؟ 187 00:16:12,723 --> 00:16:14,766 ‫باهاشون چیکار کردی؟ 188 00:16:14,850 --> 00:16:20,606 ‫خبر خوب اینه که... اون‌ها نمردن ‫روحشون در سکه‌های نفرین شده گیر افتاده 189 00:16:20,689 --> 00:16:26,028 ‫هر چند نمی‌دونم اگه ‫سکه‌ها رو به سمت گدازه پرت کنم 190 00:16:26,111 --> 00:16:28,197 ‫روحشون آزاد میشه یا نه؟ 191 00:16:28,780 --> 00:16:34,036 ‫یا تا ابد در یک آتش جان گداز ‫گیر خواهند افتاد؟ 192 00:16:35,704 --> 00:16:39,708 ‫بیا معامله کنیم. تو رهاش می‌کنی ‫و منم سکه‌ها رو میدم بهت 193 00:16:43,295 --> 00:16:45,214 ‫من با تو معامله نمی‌کنم 194 00:16:46,340 --> 00:16:47,966 ‫یه ذره خشن شد! 195 00:16:51,678 --> 00:16:52,804 ‫هر طور راحتی! 196 00:16:54,681 --> 00:16:55,807 ‫نه! 197 00:17:07,736 --> 00:17:10,113 ‫استلا، چطوری این‌کار رو کردی؟ 198 00:17:21,416 --> 00:17:22,416 ‫گول خوردی 199 00:17:37,224 --> 00:17:38,350 ‫تقریبا رسیدیم! 200 00:17:38,433 --> 00:17:40,233 ‫درهای خروجی درست روبرومون هستن 201 00:17:40,269 --> 00:17:42,521 ‫قبلا هم اینجا بودی؟ 202 00:17:42,604 --> 00:17:43,604 ‫هیچوقت! 203 00:17:46,650 --> 00:17:48,777 ‫اوه نه، درها مسدود شدن! 204 00:17:48,861 --> 00:17:50,237 ‫اوه باشه، می‌دونستیم 205 00:18:18,307 --> 00:18:19,307 ‫چی شده؟ 206 00:18:21,977 --> 00:18:26,315 ‫من به چشم دیدم که یه عالمه کار ناجور ‫و جادوهای تاریک انجام دادی 207 00:18:26,398 --> 00:18:29,484 ‫اما همیشه بهت ایمان داشتم ‫چون یه دلیلی داشتی 208 00:18:29,568 --> 00:18:33,363 ‫اما کاری که الآن کردی، ‫روشی که باهاش اون الف مون‌شدو رو گول زدی؟ 209 00:18:33,447 --> 00:18:35,699 ‫ظالمانه بود 210 00:19:10,484 --> 00:19:12,027 ‫در رو باز کنید! 211 00:19:16,657 --> 00:19:17,908 ‫"سسامی بازکردن" 212 00:19:23,330 --> 00:19:24,581 ‫تو صدایی شنیدی؟ 213 00:19:25,123 --> 00:19:29,253 ‫احتمالا شکمته که داره ‫سر و صدا می‌کنه 214 00:19:29,336 --> 00:19:33,298 ‫یه عمره که هیچی نخوردم 215 00:19:35,008 --> 00:19:38,720 ‫درهای بزرگی هستن ‫اما برای باز کردنشون فقط باید هل بدیم 216 00:19:39,513 --> 00:19:40,889 ‫ما از پسش برمیایم! 217 00:19:41,890 --> 00:19:45,519 ‫برای باز کردن این درها، دو تا غول لازمه ‫امکان نداره بتونیم... 218 00:19:45,602 --> 00:19:47,187 ‫هیچوقت تسلیم نشو! 219 00:19:48,188 --> 00:19:53,235 ‫در این مواقع، تنها قدرتی که اهمیت داره ‫قدرتیه که درون قلبته 220 00:20:01,410 --> 00:20:02,494 ‫یالا! 221 00:20:16,800 --> 00:20:20,345 ‫یالا، هل بدید! ‫تو هم همینطور، بیت 222 00:20:20,429 --> 00:20:22,181 ‫یالا! و... 223 00:20:31,940 --> 00:20:33,775 ‫جواب داد! 224 00:20:38,989 --> 00:20:40,407 ‫بدویید‍‍! 225 00:20:58,133 --> 00:21:00,594 ‫این پایان ماجراست. ‫به فنا رفتیم 226 00:21:00,677 --> 00:21:02,763 ‫قدرت درون قلبمون چی میشه؟ 227 00:21:02,846 --> 00:21:05,074 ‫همین یه دقیقه پیش داشتی می‌گفتی ‫تنها قدرتی که اهمیت داره... 228 00:21:05,098 --> 00:21:05,933 ‫به فنا رفتیم 229 00:22:23,844 --> 00:22:28,015 ‫زیم! تو از دستور من سرپیچی کردی ‫و ببین چه اتفاقی افتاد 230 00:22:28,098 --> 00:22:32,394 ‫بدجوری تو دردسر افتادی، اژدها کوچولو! 231 00:22:32,477 --> 00:22:35,063 ‫اما اگه ازت سرپیچی نکرده بود 232 00:22:35,147 --> 00:22:37,149 ‫پیدات نمیشد تا نجاتمون بدی 233 00:22:37,232 --> 00:22:39,401 ‫و همه‌مون مُرده بودیم 234 00:22:39,484 --> 00:22:40,694 ‫که اینطور! 235 00:22:40,777 --> 00:22:43,280 ‫آره، که اینطور! 236 00:22:43,363 --> 00:22:47,117 ‫خوشحالم که نمردید 237 00:23:03,842 --> 00:23:05,302 ‫کسی نیست کمک کنه؟ 238 00:23:07,262 --> 00:23:08,263 ‫ریلا! 239 00:23:22,152 --> 00:23:24,446 ‫خیلی خوشحالم که برگشتی! 240 00:24:02,234 --> 00:24:04,236 ‫پدر! ما نقشه رو گیر آوردیم! 241 00:24:04,319 --> 00:24:06,321 ‫می‌تونیم آراوس رو پیدا کنیم... 242 00:24:06,405 --> 00:24:09,241 ‫آزادش می‌کنیم و ‫اون نجاتت میده 243 00:24:09,242 --> 00:24:14,242 ‫مترجم: مسیح بردبار ‫Translated by LightWorker 244 00:24:14,243 --> 00:24:19,243 ‫دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور با زیرنویس چسبیده ‫WwW.NightMovie.Top 245 00:24:19,244 --> 00:24:24,244 ‫زمین طلایی اینجاست : ‫Telegram : Noor_e_Masih ‫Instagram : Mehr_e_Masih 246 00:24:24,245 --> 00:24:29,245 ‫مسیح اینجاست: ‫Instagram : MasihBordbar24 247 00:24:29,246 --> 00:24:34,246 ‫« ما را در تلگرام، اینستاگرام و توئیتر دنبال کنید » ‫@NightMovie_Co 248 00:24:34,247 --> 00:24:39,247 ‫کانال زیرنویس‌های تیم‌ترجمه نایت‌مووی ‫@NightMovieTT