1 00:02:53,341 --> 00:02:58,221 LIBRO 5 KARAGATAN KABANATA 1 DOMINA PROFUNDIS 2 00:02:59,972 --> 00:03:03,351 {\an8}Mama. Papa. Runaan. 3 00:03:04,602 --> 00:03:05,978 {\an8}Mahal ko kayo. 4 00:03:07,063 --> 00:03:09,190 {\an8}Di ko kayo nakakalimutan. 5 00:03:11,817 --> 00:03:17,114 {\an8}Di ko alam kung naririnig niyo ako, pero miss na miss ko na kayo. 6 00:03:21,035 --> 00:03:21,953 Hi, Bait. 7 00:03:22,787 --> 00:03:25,539 Nakaupo lang ako dito at kinakausap ang pera. 8 00:03:25,623 --> 00:03:27,416 Walang dapat ipag-alala. 9 00:03:31,629 --> 00:03:34,131 Aalamin ko ang nangyari sa inyo. 10 00:03:34,632 --> 00:03:36,384 Tutulungan ko kayo. 11 00:03:37,176 --> 00:03:40,096 Ito ang aking sagradong pangako. 12 00:03:47,603 --> 00:03:50,856 - Sino'ng kausap mo? - Si Bait. 13 00:03:52,900 --> 00:03:55,861 Ginawan mo ng sagradong pangako si Bait? 14 00:03:59,824 --> 00:04:01,826 Para akong di makausad, Callum. 15 00:04:01,909 --> 00:04:06,080 Alam kong dapat hintayin nating makabalik si Ezran mula sa misyon niya 16 00:04:06,163 --> 00:04:07,873 pero wala akong maitulong. 17 00:04:08,666 --> 00:04:12,503 May maitutulong tayo. Inuubos ko ang oras ko sa aklatan. 18 00:04:13,504 --> 00:04:15,381 Paano ito makakatulong? 19 00:04:15,464 --> 00:04:20,011 'Wag tanungin paanong asul ang dagat O ba't nasa oras ang taas ng tubig 20 00:04:20,636 --> 00:04:22,596 Ang magmahal ay para malaman ito 21 00:04:22,680 --> 00:04:25,641 Totoo ang taas ng tubig Parang lalim ng dagat 22 00:04:25,725 --> 00:04:29,103 Iyan ba ang malaking libro ng tula ng karagatan? 23 00:04:30,229 --> 00:04:34,692 Nandoon ang oda ng karagatan, maalat na sonnet, pati dampa ng dagat. 24 00:04:34,775 --> 00:04:38,446 Pupunta ako sa lugar para makipag-ugnayan sa Arcanum ng dagat. 25 00:04:38,529 --> 00:04:39,947 Pwede kang maligo. 26 00:04:41,490 --> 00:04:43,784 Oo, doon ako nagbabasa ng tula. 27 00:04:43,868 --> 00:04:46,329 Tiyak na maganda ang mga tula, 28 00:04:46,412 --> 00:04:50,124 pero gamitin mo ang oras sa aklatan sa mas praktikal. 29 00:04:50,207 --> 00:04:52,084 Praktikal? Tulad ng ano? 30 00:04:52,710 --> 00:04:55,921 {\an8}Hawak nina Claudia at Viren ang mapa. Lamang sila. 31 00:04:56,005 --> 00:05:00,801 {\an8}Kung di natin mapigilang mapalaya si Aaravos, may kailangan tayong malaman. 32 00:05:00,885 --> 00:05:03,179 {\an8}Paano mo papatayin ang Startouch elf? 33 00:05:14,231 --> 00:05:18,444 Di tayo gumagalaw. Nasa atin ang mapa papuntang piitan ni Aaravos 34 00:05:18,527 --> 00:05:21,405 pero ano'ng silbi nito kung di tayo makaalis? 35 00:05:21,489 --> 00:05:25,659 Di raw ito malayo. Kailangan lang makarating sa Dagat ng mga Itinaboy 36 00:05:25,743 --> 00:05:29,497 at ang piitan ay nasa maliit na kayumangging islang ito. 37 00:05:29,580 --> 00:05:33,376 Nauubos na ang oras. Pumunta na tayo sa kayumangging isla 38 00:05:33,459 --> 00:05:36,087 at palayain si Aaravos para mabuhay si Papa. 39 00:05:36,170 --> 00:05:37,755 Oras na para kumilos. 40 00:05:37,838 --> 00:05:42,301 May sakit ang ama mo, Claudia. 'Wag siyang galawin hanggang bumuti siya. 41 00:05:42,927 --> 00:05:46,013 Di siya bubuti kung patay na siya. 42 00:05:48,766 --> 00:05:54,271 Kung iniisip mong gawa ito ng itim na mahika, baka di nila ito gawin. 43 00:05:54,772 --> 00:05:57,900 Nangyayari ito sa unang beses ng paggamit. 44 00:05:59,276 --> 00:06:02,822 Kung sa unang pagkakataon lang, bakit may sakit siya ngayon? 45 00:06:02,905 --> 00:06:09,286 Dalawang taon na siyang patay. Baka na-reset nito ang lahat. 46 00:06:09,370 --> 00:06:12,998 Unang beses ito mula nang mabuhay siya ulit. 47 00:06:38,232 --> 00:06:40,025 Heto na. Aaravos. 48 00:06:41,277 --> 00:06:42,695 Ano'ng nangyayari? 49 00:06:59,128 --> 00:07:00,546 Siguro kung ako ay 50 00:07:01,672 --> 00:07:03,048 sisilip lang. 51 00:07:05,259 --> 00:07:06,093 Ano ba! 52 00:07:07,303 --> 00:07:13,225 - Pasensiya. Di kita nakita. Ako ay... - 'Wag sumigaw nang napakalakas. 53 00:07:14,351 --> 00:07:16,228 Siyempre hindi. Di ako... 54 00:07:18,898 --> 00:07:22,776 "Napag-alamang ikaw ay nagtaksil. 55 00:07:22,860 --> 00:07:26,614 Pero iniligtas ni Reyna Janai ang iyong buhay. 56 00:07:27,114 --> 00:07:31,035 Tinatanggalan ka ng lahat ng titulo at mana, 57 00:07:31,118 --> 00:07:36,248 at itinataboy, di na makakabalik sa ilalim ng parusa ng..." 58 00:07:36,332 --> 00:07:40,002 Sa ilalim ng parusa ng ano? Itataboy na naman? 59 00:07:40,920 --> 00:07:43,547 "Sa ilalim ng parusang kamatayan." 60 00:07:57,061 --> 00:07:59,188 Teka. Ang singsing mo. 61 00:07:59,980 --> 00:08:03,400 Dapat ay mawala lahat ng iyong pag-aari. 62 00:08:04,109 --> 00:08:08,572 Ito? Hindi ito pilak o ginto. Wala itong kwenta sa 'yo. 63 00:08:08,656 --> 00:08:12,326 Binigay ito ng nanay ko noong bata pa ako. 64 00:08:12,409 --> 00:08:13,869 Gawa ito sa lata. 65 00:08:13,953 --> 00:08:16,914 Pag-aari na ito ngayon ni Reyna Janai. 66 00:08:56,579 --> 00:08:57,413 Callum? 67 00:09:10,926 --> 00:09:13,429 Aalamin ko ang nangyari sa 'yo. 68 00:09:21,020 --> 00:09:22,187 Nakapako ito. 69 00:09:30,738 --> 00:09:33,490 Rayla. Ano'ng ginagawa mo dito? 70 00:09:34,116 --> 00:09:35,492 O, ako ba? 71 00:09:35,576 --> 00:09:36,827 Oo, ikaw. 72 00:09:37,328 --> 00:09:38,454 Rayla. 73 00:09:38,537 --> 00:09:41,957 Hinahanap kita, Callum. 74 00:09:43,042 --> 00:09:48,505 Pero wala ka dito, kaya hinahangaan na lang namin itong larawan 75 00:09:49,256 --> 00:09:51,550 ng batang may hawak na tupa. 76 00:09:53,510 --> 00:09:55,137 Di ko maintindihan. 77 00:09:56,555 --> 00:09:57,556 Ako rin. 78 00:10:03,771 --> 00:10:04,605 Nga pala, 79 00:10:06,065 --> 00:10:09,777 - kumusta ang Mission Bookworm? - Sobrang kakaiba. 80 00:10:09,860 --> 00:10:13,656 Tuwing may nahahanap ako, naba-blangko ito at nawawala. 81 00:10:13,739 --> 00:10:17,660 Parang may spell na humaharang tungkol sa Aaravos o Startouch elf. 82 00:10:18,285 --> 00:10:22,790 Sa sinaunang alamat, ang Startouch elf ay tinatawag na Unang mga Duwende. 83 00:10:22,873 --> 00:10:26,835 - Hanapin mo 'yan. - Magandang ideya. Susubukan ko. 84 00:10:28,962 --> 00:10:30,130 Ingat-ingat. 85 00:10:32,341 --> 00:10:34,218 Nakuha mo ba? 86 00:11:18,554 --> 00:11:22,224 Walang kasingkahulugan ang cinnamon. 87 00:11:22,307 --> 00:11:24,560 - Walang kasingkahulugan... - Pampalasa? 88 00:11:24,643 --> 00:11:25,477 Ano? 89 00:11:25,978 --> 00:11:29,398 Pampalasa. Ang kasingkahulugan ng cinnamon. 90 00:11:29,481 --> 00:11:33,277 Hindi iyon kasingkahulugan, Terry. Kategorya iyon. 91 00:11:33,360 --> 00:11:37,072 Okay. Sa orihinal na wika ng Earthblood elves, 92 00:11:37,156 --> 00:11:41,618 may 17 salita na partikular na kasingkahulugan ng cinnamon. 93 00:11:42,703 --> 00:11:45,956 Ba't mo sinasabi sa akin ito? Di ito nakakatulong. 94 00:11:46,039 --> 00:11:51,336 - Sinisira mo ang pampakalmang mantra? - Gusto ko lang tumulong. At alam mo ba? 95 00:11:51,420 --> 00:11:54,923 May alam akong makakatulong sa pagkabalisa mo. 96 00:11:55,007 --> 00:11:56,216 Maghintay ka rito. 97 00:11:58,552 --> 00:12:01,513 Maghihintay ako hangga't kaya ko. 98 00:12:06,518 --> 00:12:10,773 Malaking bato, malaking bato, bato. Malaking bato, bato, bato. 99 00:12:36,215 --> 00:12:38,217 Dito ka niya itinago. 100 00:12:40,260 --> 00:12:43,889 Kung malalaman ko paano ka nailagay sa isinumpang barya, 101 00:12:44,723 --> 00:12:47,726 baka makahanap ako ng paraan para mailabas ka. 102 00:12:51,688 --> 00:12:54,316 Masamang garapon ng eyeballs. 103 00:12:54,399 --> 00:12:58,529 Masamang garapon ng mga kuko sa paa. Masamang garapon ng... 104 00:13:00,447 --> 00:13:01,698 peanut butter? 105 00:13:01,782 --> 00:13:04,493 Mahilig ding kumain ang mga itim na mago. 106 00:13:14,628 --> 00:13:16,296 Isa pang barya? 107 00:13:21,301 --> 00:13:24,096 Tao ka. Pero sino ka? 108 00:13:49,413 --> 00:13:50,956 Ang busog ni Runaan. 109 00:14:39,421 --> 00:14:43,383 Mahal ko kayo. At hindi ko kayo nakakalimutan. 110 00:14:43,467 --> 00:14:46,929 Pero hindi ko pa kayo matutulungan. 111 00:14:48,013 --> 00:14:54,603 Dahil sa ngayon, kailangan ako ng mundo. Kailangan ako nina Callum at Ezran. 112 00:14:55,270 --> 00:15:01,026 Isang kasamaan ang bumabalik sa Xadia, at kailangan itong mapigilan. 113 00:15:01,860 --> 00:15:04,738 Sa tingin ko ito ang gusto niyong gawin ko. 114 00:15:05,322 --> 00:15:08,575 Mahal ko kayo at di ko kayo nakakalimutan. 115 00:15:09,952 --> 00:15:11,453 Hindi kailanman. 116 00:15:22,214 --> 00:15:24,883 Sumuko ka na. Ikaw ay inaaresto. 117 00:15:33,725 --> 00:15:35,060 Nakabalik na ako. 118 00:15:35,143 --> 00:15:38,271 Dala ko lahat ng kailangan mo para makapagrelax ka. 119 00:15:38,355 --> 00:15:41,650 Pakakalmahin nito ang pagkabalisa mo. 120 00:15:42,150 --> 00:15:47,280 Mararamdaman mong para kang puno sa tagsibol na magkakadahon ulit. 121 00:15:49,449 --> 00:15:50,701 Heto na! 122 00:15:54,955 --> 00:15:58,417 - Ano'ng ginagawa mo? - Aromatherapy. Amuyin mo. 123 00:15:59,292 --> 00:16:02,713 Hinga. Isipin mo ang kasalukuyan. 124 00:16:02,796 --> 00:16:08,844 - Nilagyan mo ng durog na dahon ang ulo ko. - Mismo. Mabuhay sa kasalukuyan. 125 00:16:15,308 --> 00:16:17,728 Ito ay bag ng maliliit na bato. 126 00:16:18,520 --> 00:16:23,275 Hindi basta maliliit na bato. Napakakinis na maliliit na bato. 127 00:16:23,358 --> 00:16:26,695 Ilagay mo ang kamay mo sa bag at pisilin mo. 128 00:16:28,530 --> 00:16:29,948 Makinis sila. 129 00:16:30,032 --> 00:16:30,866 Tama? 130 00:16:32,534 --> 00:16:36,747 Mga bubble poppies. Tingin ko, marerelax ka nito. 131 00:16:36,830 --> 00:16:39,249 Oo, nakuha ko na. 132 00:16:39,332 --> 00:16:40,667 Kasiya-siya. 133 00:16:40,751 --> 00:16:45,547 At nakahanap ako ng malambot na kaibigan na ang kakaibang personalidad 134 00:16:45,630 --> 00:16:50,218 ay siguradong magpapaginhawa sa anumang pagkabalisa. 135 00:16:52,721 --> 00:16:54,806 Isang higanteng Adoraburr? 136 00:16:55,807 --> 00:16:58,351 Ito ay isang Adora-purr. Sige na. 137 00:17:04,066 --> 00:17:08,195 Ang galing mo, Terry. Mas gumaan ang pakiramdam ko. 138 00:17:12,949 --> 00:17:14,493 Kumusta, kaibigan. 139 00:17:21,750 --> 00:17:23,585 "Masamang balita"? 140 00:17:26,838 --> 00:17:30,675 Ano'ng nangyayari? Ba't ka nagpapadala ng sulat sa uwak? 141 00:17:32,969 --> 00:17:37,641 - Ang duwende. May problema. - Ano? Ano'ng nangyari kay Rayla? 142 00:17:39,267 --> 00:17:40,811 Ang daldal ko. 143 00:17:43,814 --> 00:17:48,485 - Opeli, ano'ng nangyayari? - Inaresto ang Moonshadow elf. 144 00:17:49,528 --> 00:17:53,949 - Ganoon ba. Pakawalan mo siya. - Alamin mo muna ang nangyari. 145 00:17:54,658 --> 00:17:58,578 Hindi na mahalaga, pero sige. Ano'ng nangyari? 146 00:17:58,662 --> 00:18:03,583 - Pumasok siya sa opisina ng Punong Mago. - Kalokohan. Pwede siya doon anumang oras. 147 00:18:03,667 --> 00:18:07,504 - Ibinigay mo ang susi mo? - Hindi, nandito ang susi ko. 148 00:18:08,922 --> 00:18:10,799 Ninakaw ito ng duwende. 149 00:18:12,175 --> 00:18:15,137 Di siya "ang duwende". Siya si Rayla. 150 00:18:15,220 --> 00:18:20,142 Punong Mago, pumasok siya sa mga selyadong dark magic chamber sa ilalim ng kastilyo. 151 00:18:20,225 --> 00:18:24,646 Nahuli namin siya nang lumabas siya. At may tinatago siyang sandata. 152 00:18:24,729 --> 00:18:28,358 - E ano? Ganyan siya palagi. - Di lang basta sandata. 153 00:18:31,486 --> 00:18:34,698 Ang sandata na ginamit para patayin si Haring Harrow. 154 00:18:34,781 --> 00:18:37,117 Teka. Ano? 155 00:18:40,495 --> 00:18:41,913 Di ito mahalaga. 156 00:18:41,997 --> 00:18:45,458 Di mo ba gustong malaman ba't niya ito ginawa? 157 00:18:45,542 --> 00:18:48,795 Kung di niya sinabi sa akin, may dahilan siya. 158 00:18:50,755 --> 00:18:55,010 Alam ko ito. Totoo ang taas ng tubig, parang lalim ng dagat. 159 00:18:55,594 --> 00:18:57,804 Ano'ng ibig sabihin n'on? 160 00:18:57,888 --> 00:19:01,057 Na may tiwala ako sa kanya. Walang pasubali. 161 00:19:02,350 --> 00:19:04,269 Pakawalan niyo na siya. 162 00:19:17,073 --> 00:19:20,493 Magiging maayos din ang ama ko. Alam ko. 163 00:19:20,577 --> 00:19:26,750 Nang inalagaan ko itong maliit na 'to, alam kong magiging maayos ang lahat. 164 00:19:30,754 --> 00:19:34,674 Ngayon lang ako na-relax sa buong buhay ko. 165 00:19:34,758 --> 00:19:37,469 Para akong nasa putikan ng ginhawa. 166 00:19:39,262 --> 00:19:41,431 Dugo ng bata! 167 00:19:42,349 --> 00:19:44,601 Dugo ng bata! 168 00:19:45,810 --> 00:19:48,396 - Dugo ng bata! - Hindi! 169 00:19:56,279 --> 00:20:00,992 Callum, ang nangyari sa iyong susi at busog, ipapaliwanag ko. 170 00:20:01,701 --> 00:20:06,081 Totoo ang sinabi ko. Di mo kailangang magpaliwanag. 171 00:20:07,832 --> 00:20:12,295 - Sabihin mo sa akin kung handa ka na. - Salamat, Callum. 172 00:20:14,881 --> 00:20:19,302 Pero sana malapit na. Curious ako. Pero hangganan, tiwala. 173 00:20:21,012 --> 00:20:22,013 Tiwala. 174 00:20:22,597 --> 00:20:25,558 May nakita ako tungkol sa Unang mga Duwende. 175 00:20:25,642 --> 00:20:32,565 Lahat ng impormasyon sa Unang mga Duwende ay nasa Scrolls ng Unang mga Duwende. 176 00:20:32,649 --> 00:20:36,778 - Malaking tulong, tama? - Teka. Narinig ko na 'yon. 177 00:20:37,362 --> 00:20:43,451 - Nasa Great Bookery sa Lux Aurea iyon. - Great Bookery ang pangalan ng aklatan? 178 00:20:43,535 --> 00:20:46,288 Mas may katuturan ito kaysa sa "aklatan." 179 00:20:46,371 --> 00:20:47,998 Oo, medyo nga. 180 00:20:57,007 --> 00:21:00,427 - Magandang gabi, Callum. - Magandang gabi, Rayla. 181 00:21:07,600 --> 00:21:08,810 May naisip ako. 182 00:21:10,186 --> 00:21:11,313 Ano iyon? 183 00:21:11,896 --> 00:21:14,774 Gusto kong makita ang Great Bookery. 184 00:21:14,858 --> 00:21:18,153 Maaga bukas, pumunta tayo sa Xadia? 185 00:22:38,566 --> 00:22:42,737 Dakilang Domina Profundis, Archdragon ng Karagatan, 186 00:22:43,321 --> 00:22:45,073 tinawag kita dahil... 187 00:22:49,327 --> 00:22:51,871 Sino ang batang ito? 188 00:22:53,373 --> 00:22:56,167 Siya ay isang hari. 189 00:23:04,926 --> 00:23:09,514 Nagtatangkang tumakas si Aaravos sa mahiwagang piitan niya. 190 00:23:09,597 --> 00:23:12,183 Gumagalaw na ang mga alagad niya 191 00:23:12,267 --> 00:23:15,687 para hanapin siya at palayain pabalik sa mundo natin. 192 00:23:15,770 --> 00:23:17,313 Kailangan silang pigilan. 193 00:23:17,397 --> 00:23:21,025 Matutulungan mo ba kaming mahanap ang piitan niya? 194 00:23:23,778 --> 00:23:26,865 Hindi ko alam kung saan 'yon. 195 00:23:29,826 --> 00:23:34,247 Pero alam ko kung ano 'yon. 196 00:24:19,125 --> 00:24:23,463 Tagapagsalin ng Subtitle: Juneden Love Grande