1
00:02:53,341 --> 00:02:58,221
LIBRO 5 KARAGATAN
KABANATA 1 DOMINA PROFUNDIS
2
00:02:59,972 --> 00:03:03,351
{\an8}Mama. Papa. Runaan.
3
00:03:04,602 --> 00:03:05,978
{\an8}Mahal ko kayo.
4
00:03:07,063 --> 00:03:09,190
{\an8}Di ko kayo nakakalimutan.
5
00:03:11,817 --> 00:03:17,114
{\an8}Di ko alam kung naririnig niyo ako,
pero miss na miss ko na kayo.
6
00:03:21,035 --> 00:03:21,953
Hi, Bait.
7
00:03:22,787 --> 00:03:25,539
Nakaupo lang ako dito
at kinakausap ang pera.
8
00:03:25,623 --> 00:03:27,416
Walang dapat ipag-alala.
9
00:03:31,629 --> 00:03:34,131
Aalamin ko ang nangyari sa inyo.
10
00:03:34,632 --> 00:03:36,384
Tutulungan ko kayo.
11
00:03:37,176 --> 00:03:40,096
Ito ang aking sagradong pangako.
12
00:03:47,603 --> 00:03:50,856
- Sino'ng kausap mo?
- Si Bait.
13
00:03:52,900 --> 00:03:55,861
Ginawan mo ng sagradong pangako si Bait?
14
00:03:59,824 --> 00:04:01,826
Para akong di makausad, Callum.
15
00:04:01,909 --> 00:04:06,080
Alam kong dapat hintayin nating makabalik
si Ezran mula sa misyon niya
16
00:04:06,163 --> 00:04:07,873
pero wala akong maitulong.
17
00:04:08,666 --> 00:04:12,503
May maitutulong tayo.
Inuubos ko ang oras ko sa aklatan.
18
00:04:13,504 --> 00:04:15,381
Paano ito makakatulong?
19
00:04:15,464 --> 00:04:20,011
'Wag tanungin paanong asul ang dagat
O ba't nasa oras ang taas ng tubig
20
00:04:20,636 --> 00:04:22,596
Ang magmahal ay para malaman ito
21
00:04:22,680 --> 00:04:25,641
Totoo ang taas ng tubig
Parang lalim ng dagat
22
00:04:25,725 --> 00:04:29,103
Iyan ba ang malaking libro
ng tula ng karagatan?
23
00:04:30,229 --> 00:04:34,692
Nandoon ang oda ng karagatan, maalat
na sonnet, pati dampa ng dagat.
24
00:04:34,775 --> 00:04:38,446
Pupunta ako sa lugar
para makipag-ugnayan sa Arcanum ng dagat.
25
00:04:38,529 --> 00:04:39,947
Pwede kang maligo.
26
00:04:41,490 --> 00:04:43,784
Oo, doon ako nagbabasa ng tula.
27
00:04:43,868 --> 00:04:46,329
Tiyak na maganda ang mga tula,
28
00:04:46,412 --> 00:04:50,124
pero gamitin mo ang oras
sa aklatan sa mas praktikal.
29
00:04:50,207 --> 00:04:52,084
Praktikal? Tulad ng ano?
30
00:04:52,710 --> 00:04:55,921
{\an8}Hawak nina Claudia at Viren ang mapa.
Lamang sila.
31
00:04:56,005 --> 00:05:00,801
{\an8}Kung di natin mapigilang mapalaya
si Aaravos, may kailangan tayong malaman.
32
00:05:00,885 --> 00:05:03,179
{\an8}Paano mo papatayin ang Startouch elf?
33
00:05:14,231 --> 00:05:18,444
Di tayo gumagalaw. Nasa atin ang mapa
papuntang piitan ni Aaravos
34
00:05:18,527 --> 00:05:21,405
pero ano'ng silbi nito
kung di tayo makaalis?
35
00:05:21,489 --> 00:05:25,659
Di raw ito malayo. Kailangan lang
makarating sa Dagat ng mga Itinaboy
36
00:05:25,743 --> 00:05:29,497
at ang piitan ay nasa maliit
na kayumangging islang ito.
37
00:05:29,580 --> 00:05:33,376
Nauubos na ang oras.
Pumunta na tayo sa kayumangging isla
38
00:05:33,459 --> 00:05:36,087
at palayain si Aaravos
para mabuhay si Papa.
39
00:05:36,170 --> 00:05:37,755
Oras na para kumilos.
40
00:05:37,838 --> 00:05:42,301
May sakit ang ama mo, Claudia.
'Wag siyang galawin hanggang bumuti siya.
41
00:05:42,927 --> 00:05:46,013
Di siya bubuti kung patay na siya.
42
00:05:48,766 --> 00:05:54,271
Kung iniisip mong gawa ito ng itim
na mahika, baka di nila ito gawin.
43
00:05:54,772 --> 00:05:57,900
Nangyayari ito sa unang beses ng paggamit.
44
00:05:59,276 --> 00:06:02,822
Kung sa unang pagkakataon lang,
bakit may sakit siya ngayon?
45
00:06:02,905 --> 00:06:09,286
Dalawang taon na siyang patay.
Baka na-reset nito ang lahat.
46
00:06:09,370 --> 00:06:12,998
Unang beses ito
mula nang mabuhay siya ulit.
47
00:06:38,232 --> 00:06:40,025
Heto na. Aaravos.
48
00:06:41,277 --> 00:06:42,695
Ano'ng nangyayari?
49
00:06:59,128 --> 00:07:00,546
Siguro kung ako ay
50
00:07:01,672 --> 00:07:03,048
sisilip lang.
51
00:07:05,259 --> 00:07:06,093
Ano ba!
52
00:07:07,303 --> 00:07:13,225
- Pasensiya. Di kita nakita. Ako ay...
- 'Wag sumigaw nang napakalakas.
53
00:07:14,351 --> 00:07:16,228
Siyempre hindi. Di ako...
54
00:07:18,898 --> 00:07:22,776
"Napag-alamang ikaw ay nagtaksil.
55
00:07:22,860 --> 00:07:26,614
Pero iniligtas ni Reyna Janai
ang iyong buhay.
56
00:07:27,114 --> 00:07:31,035
Tinatanggalan ka ng lahat
ng titulo at mana,
57
00:07:31,118 --> 00:07:36,248
at itinataboy, di na makakabalik
sa ilalim ng parusa ng..."
58
00:07:36,332 --> 00:07:40,002
Sa ilalim ng parusa ng ano?
Itataboy na naman?
59
00:07:40,920 --> 00:07:43,547
"Sa ilalim ng parusang kamatayan."
60
00:07:57,061 --> 00:07:59,188
Teka. Ang singsing mo.
61
00:07:59,980 --> 00:08:03,400
Dapat ay mawala lahat ng iyong pag-aari.
62
00:08:04,109 --> 00:08:08,572
Ito? Hindi ito pilak o ginto.
Wala itong kwenta sa 'yo.
63
00:08:08,656 --> 00:08:12,326
Binigay ito ng nanay ko noong bata pa ako.
64
00:08:12,409 --> 00:08:13,869
Gawa ito sa lata.
65
00:08:13,953 --> 00:08:16,914
Pag-aari na ito ngayon ni Reyna Janai.
66
00:08:56,579 --> 00:08:57,413
Callum?
67
00:09:10,926 --> 00:09:13,429
Aalamin ko ang nangyari sa 'yo.
68
00:09:21,020 --> 00:09:22,187
Nakapako ito.
69
00:09:30,738 --> 00:09:33,490
Rayla. Ano'ng ginagawa mo dito?
70
00:09:34,116 --> 00:09:35,492
O, ako ba?
71
00:09:35,576 --> 00:09:36,827
Oo, ikaw.
72
00:09:37,328 --> 00:09:38,454
Rayla.
73
00:09:38,537 --> 00:09:41,957
Hinahanap kita, Callum.
74
00:09:43,042 --> 00:09:48,505
Pero wala ka dito, kaya hinahangaan
na lang namin itong larawan
75
00:09:49,256 --> 00:09:51,550
ng batang may hawak na tupa.
76
00:09:53,510 --> 00:09:55,137
Di ko maintindihan.
77
00:09:56,555 --> 00:09:57,556
Ako rin.
78
00:10:03,771 --> 00:10:04,605
Nga pala,
79
00:10:06,065 --> 00:10:09,777
- kumusta ang Mission Bookworm?
- Sobrang kakaiba.
80
00:10:09,860 --> 00:10:13,656
Tuwing may nahahanap ako,
naba-blangko ito at nawawala.
81
00:10:13,739 --> 00:10:17,660
Parang may spell na humaharang
tungkol sa Aaravos o Startouch elf.
82
00:10:18,285 --> 00:10:22,790
Sa sinaunang alamat, ang Startouch elf
ay tinatawag na Unang mga Duwende.
83
00:10:22,873 --> 00:10:26,835
- Hanapin mo 'yan.
- Magandang ideya. Susubukan ko.
84
00:10:28,962 --> 00:10:30,130
Ingat-ingat.
85
00:10:32,341 --> 00:10:34,218
Nakuha mo ba?
86
00:11:18,554 --> 00:11:22,224
Walang kasingkahulugan ang cinnamon.
87
00:11:22,307 --> 00:11:24,560
- Walang kasingkahulugan...
- Pampalasa?
88
00:11:24,643 --> 00:11:25,477
Ano?
89
00:11:25,978 --> 00:11:29,398
Pampalasa.
Ang kasingkahulugan ng cinnamon.
90
00:11:29,481 --> 00:11:33,277
Hindi iyon kasingkahulugan, Terry.
Kategorya iyon.
91
00:11:33,360 --> 00:11:37,072
Okay. Sa orihinal na wika
ng Earthblood elves,
92
00:11:37,156 --> 00:11:41,618
may 17 salita na partikular
na kasingkahulugan ng cinnamon.
93
00:11:42,703 --> 00:11:45,956
Ba't mo sinasabi sa akin ito?
Di ito nakakatulong.
94
00:11:46,039 --> 00:11:51,336
- Sinisira mo ang pampakalmang mantra?
- Gusto ko lang tumulong. At alam mo ba?
95
00:11:51,420 --> 00:11:54,923
May alam akong makakatulong
sa pagkabalisa mo.
96
00:11:55,007 --> 00:11:56,216
Maghintay ka rito.
97
00:11:58,552 --> 00:12:01,513
Maghihintay ako hangga't kaya ko.
98
00:12:06,518 --> 00:12:10,773
Malaking bato, malaking bato, bato.
Malaking bato, bato, bato.
99
00:12:36,215 --> 00:12:38,217
Dito ka niya itinago.
100
00:12:40,260 --> 00:12:43,889
Kung malalaman ko paano ka
nailagay sa isinumpang barya,
101
00:12:44,723 --> 00:12:47,726
baka makahanap ako ng paraan
para mailabas ka.
102
00:12:51,688 --> 00:12:54,316
Masamang garapon ng eyeballs.
103
00:12:54,399 --> 00:12:58,529
Masamang garapon ng mga kuko sa paa.
Masamang garapon ng...
104
00:13:00,447 --> 00:13:01,698
peanut butter?
105
00:13:01,782 --> 00:13:04,493
Mahilig ding kumain ang mga itim na mago.
106
00:13:14,628 --> 00:13:16,296
Isa pang barya?
107
00:13:21,301 --> 00:13:24,096
Tao ka. Pero sino ka?
108
00:13:49,413 --> 00:13:50,956
Ang busog ni Runaan.
109
00:14:39,421 --> 00:14:43,383
Mahal ko kayo.
At hindi ko kayo nakakalimutan.
110
00:14:43,467 --> 00:14:46,929
Pero hindi ko pa kayo matutulungan.
111
00:14:48,013 --> 00:14:54,603
Dahil sa ngayon, kailangan ako ng mundo.
Kailangan ako nina Callum at Ezran.
112
00:14:55,270 --> 00:15:01,026
Isang kasamaan ang bumabalik sa Xadia,
at kailangan itong mapigilan.
113
00:15:01,860 --> 00:15:04,738
Sa tingin ko
ito ang gusto niyong gawin ko.
114
00:15:05,322 --> 00:15:08,575
Mahal ko kayo at di ko kayo nakakalimutan.
115
00:15:09,952 --> 00:15:11,453
Hindi kailanman.
116
00:15:22,214 --> 00:15:24,883
Sumuko ka na. Ikaw ay inaaresto.
117
00:15:33,725 --> 00:15:35,060
Nakabalik na ako.
118
00:15:35,143 --> 00:15:38,271
Dala ko lahat ng kailangan mo
para makapagrelax ka.
119
00:15:38,355 --> 00:15:41,650
Pakakalmahin nito ang pagkabalisa mo.
120
00:15:42,150 --> 00:15:47,280
Mararamdaman mong para kang puno
sa tagsibol na magkakadahon ulit.
121
00:15:49,449 --> 00:15:50,701
Heto na!
122
00:15:54,955 --> 00:15:58,417
- Ano'ng ginagawa mo?
- Aromatherapy. Amuyin mo.
123
00:15:59,292 --> 00:16:02,713
Hinga. Isipin mo ang kasalukuyan.
124
00:16:02,796 --> 00:16:08,844
- Nilagyan mo ng durog na dahon ang ulo ko.
- Mismo. Mabuhay sa kasalukuyan.
125
00:16:15,308 --> 00:16:17,728
Ito ay bag ng maliliit na bato.
126
00:16:18,520 --> 00:16:23,275
Hindi basta maliliit na bato.
Napakakinis na maliliit na bato.
127
00:16:23,358 --> 00:16:26,695
Ilagay mo ang kamay mo sa bag
at pisilin mo.
128
00:16:28,530 --> 00:16:29,948
Makinis sila.
129
00:16:30,032 --> 00:16:30,866
Tama?
130
00:16:32,534 --> 00:16:36,747
Mga bubble poppies.
Tingin ko, marerelax ka nito.
131
00:16:36,830 --> 00:16:39,249
Oo, nakuha ko na.
132
00:16:39,332 --> 00:16:40,667
Kasiya-siya.
133
00:16:40,751 --> 00:16:45,547
At nakahanap ako ng malambot na kaibigan
na ang kakaibang personalidad
134
00:16:45,630 --> 00:16:50,218
ay siguradong magpapaginhawa
sa anumang pagkabalisa.
135
00:16:52,721 --> 00:16:54,806
Isang higanteng Adoraburr?
136
00:16:55,807 --> 00:16:58,351
Ito ay isang Adora-purr. Sige na.
137
00:17:04,066 --> 00:17:08,195
Ang galing mo, Terry.
Mas gumaan ang pakiramdam ko.
138
00:17:12,949 --> 00:17:14,493
Kumusta, kaibigan.
139
00:17:21,750 --> 00:17:23,585
"Masamang balita"?
140
00:17:26,838 --> 00:17:30,675
Ano'ng nangyayari? Ba't ka nagpapadala
ng sulat sa uwak?
141
00:17:32,969 --> 00:17:37,641
- Ang duwende. May problema.
- Ano? Ano'ng nangyari kay Rayla?
142
00:17:39,267 --> 00:17:40,811
Ang daldal ko.
143
00:17:43,814 --> 00:17:48,485
- Opeli, ano'ng nangyayari?
- Inaresto ang Moonshadow elf.
144
00:17:49,528 --> 00:17:53,949
- Ganoon ba. Pakawalan mo siya.
- Alamin mo muna ang nangyari.
145
00:17:54,658 --> 00:17:58,578
Hindi na mahalaga, pero sige.
Ano'ng nangyari?
146
00:17:58,662 --> 00:18:03,583
- Pumasok siya sa opisina ng Punong Mago.
- Kalokohan. Pwede siya doon anumang oras.
147
00:18:03,667 --> 00:18:07,504
- Ibinigay mo ang susi mo?
- Hindi, nandito ang susi ko.
148
00:18:08,922 --> 00:18:10,799
Ninakaw ito ng duwende.
149
00:18:12,175 --> 00:18:15,137
Di siya "ang duwende". Siya si Rayla.
150
00:18:15,220 --> 00:18:20,142
Punong Mago, pumasok siya sa mga selyadong
dark magic chamber sa ilalim ng kastilyo.
151
00:18:20,225 --> 00:18:24,646
Nahuli namin siya nang lumabas siya.
At may tinatago siyang sandata.
152
00:18:24,729 --> 00:18:28,358
- E ano? Ganyan siya palagi.
- Di lang basta sandata.
153
00:18:31,486 --> 00:18:34,698
Ang sandata na ginamit
para patayin si Haring Harrow.
154
00:18:34,781 --> 00:18:37,117
Teka. Ano?
155
00:18:40,495 --> 00:18:41,913
Di ito mahalaga.
156
00:18:41,997 --> 00:18:45,458
Di mo ba gustong malaman
ba't niya ito ginawa?
157
00:18:45,542 --> 00:18:48,795
Kung di niya sinabi sa akin,
may dahilan siya.
158
00:18:50,755 --> 00:18:55,010
Alam ko ito. Totoo ang taas ng tubig,
parang lalim ng dagat.
159
00:18:55,594 --> 00:18:57,804
Ano'ng ibig sabihin n'on?
160
00:18:57,888 --> 00:19:01,057
Na may tiwala ako sa kanya.
Walang pasubali.
161
00:19:02,350 --> 00:19:04,269
Pakawalan niyo na siya.
162
00:19:17,073 --> 00:19:20,493
Magiging maayos din ang ama ko. Alam ko.
163
00:19:20,577 --> 00:19:26,750
Nang inalagaan ko itong maliit na 'to,
alam kong magiging maayos ang lahat.
164
00:19:30,754 --> 00:19:34,674
Ngayon lang ako na-relax
sa buong buhay ko.
165
00:19:34,758 --> 00:19:37,469
Para akong nasa putikan ng ginhawa.
166
00:19:39,262 --> 00:19:41,431
Dugo ng bata!
167
00:19:42,349 --> 00:19:44,601
Dugo ng bata!
168
00:19:45,810 --> 00:19:48,396
- Dugo ng bata!
- Hindi!
169
00:19:56,279 --> 00:20:00,992
Callum, ang nangyari
sa iyong susi at busog, ipapaliwanag ko.
170
00:20:01,701 --> 00:20:06,081
Totoo ang sinabi ko.
Di mo kailangang magpaliwanag.
171
00:20:07,832 --> 00:20:12,295
- Sabihin mo sa akin kung handa ka na.
- Salamat, Callum.
172
00:20:14,881 --> 00:20:19,302
Pero sana malapit na. Curious ako.
Pero hangganan, tiwala.
173
00:20:21,012 --> 00:20:22,013
Tiwala.
174
00:20:22,597 --> 00:20:25,558
May nakita ako
tungkol sa Unang mga Duwende.
175
00:20:25,642 --> 00:20:32,565
Lahat ng impormasyon sa Unang mga Duwende
ay nasa Scrolls ng Unang mga Duwende.
176
00:20:32,649 --> 00:20:36,778
- Malaking tulong, tama?
- Teka. Narinig ko na 'yon.
177
00:20:37,362 --> 00:20:43,451
- Nasa Great Bookery sa Lux Aurea iyon.
- Great Bookery ang pangalan ng aklatan?
178
00:20:43,535 --> 00:20:46,288
Mas may katuturan ito kaysa sa "aklatan."
179
00:20:46,371 --> 00:20:47,998
Oo, medyo nga.
180
00:20:57,007 --> 00:21:00,427
- Magandang gabi, Callum.
- Magandang gabi, Rayla.
181
00:21:07,600 --> 00:21:08,810
May naisip ako.
182
00:21:10,186 --> 00:21:11,313
Ano iyon?
183
00:21:11,896 --> 00:21:14,774
Gusto kong makita ang Great Bookery.
184
00:21:14,858 --> 00:21:18,153
Maaga bukas, pumunta tayo sa Xadia?
185
00:22:38,566 --> 00:22:42,737
Dakilang Domina Profundis,
Archdragon ng Karagatan,
186
00:22:43,321 --> 00:22:45,073
tinawag kita dahil...
187
00:22:49,327 --> 00:22:51,871
Sino ang batang ito?
188
00:22:53,373 --> 00:22:56,167
Siya ay isang hari.
189
00:23:04,926 --> 00:23:09,514
Nagtatangkang tumakas
si Aaravos sa mahiwagang piitan niya.
190
00:23:09,597 --> 00:23:12,183
Gumagalaw na ang mga alagad niya
191
00:23:12,267 --> 00:23:15,687
para hanapin siya
at palayain pabalik sa mundo natin.
192
00:23:15,770 --> 00:23:17,313
Kailangan silang pigilan.
193
00:23:17,397 --> 00:23:21,025
Matutulungan mo ba kaming mahanap
ang piitan niya?
194
00:23:23,778 --> 00:23:26,865
Hindi ko alam kung saan 'yon.
195
00:23:29,826 --> 00:23:34,247
Pero alam ko kung ano 'yon.
196
00:24:19,125 --> 00:24:23,463
Tagapagsalin ng Subtitle:
Juneden Love Grande