1 00:02:35,823 --> 00:02:40,286 ‫- הנסיך הדרקון -‬ 2 00:02:40,369 --> 00:02:44,832 ‫- תעלומת אראבוס -‬ 3 00:02:53,341 --> 00:02:58,346 ‫- ספר 5 - אוקיינוס‬ ‫פרק 1 - דומינה פרופונדיס -‬ 4 00:02:59,972 --> 00:03:03,351 {\an8}‫אימא. אבא. רונאן.‬ 5 00:03:04,602 --> 00:03:05,770 {\an8}‫אני אוהבת אתכם.‬ 6 00:03:07,063 --> 00:03:09,148 {\an8}‫ולא שכחתי אתכם.‬ 7 00:03:11,817 --> 00:03:16,614 {\an8}‫אני לא יודעת אם אתם שומעים אותי,‬ ‫אבל אני מתגעגעת אליכם כל כך.‬ 8 00:03:21,035 --> 00:03:21,953 ‫היי, בייט.‬ 9 00:03:22,787 --> 00:03:25,206 ‫סתם יושבת פה ומדברת לכסף.‬ 10 00:03:25,706 --> 00:03:27,416 ‫אין מה לדאוג.‬ 11 00:03:31,629 --> 00:03:34,131 ‫אגלה מה קרה לכם.‬ 12 00:03:34,632 --> 00:03:36,384 ‫אעזור לכם.‬ 13 00:03:37,176 --> 00:03:39,637 ‫זו ההבטחה המקודשת שלי.‬ 14 00:03:47,603 --> 00:03:49,480 ‫עם מי דיברת הרגע?‬ 15 00:03:50,231 --> 00:03:51,440 ‫בייט.‬ 16 00:03:52,900 --> 00:03:55,861 ‫הבטחת הרגע הבטחה מקודשת לבייט?‬ 17 00:03:59,824 --> 00:04:01,826 ‫אני מרגישה תקועה, קאלום.‬ 18 00:04:01,909 --> 00:04:07,873 ‫אני יודעת שצריך לחכות לחזרה של אזראן‬ ‫ממשימת הדרקון שלו, אבל אני חסרת אונים.‬ 19 00:04:08,666 --> 00:04:12,503 ‫אנחנו לא חסרי אונים.‬ ‫אני בכל רגע אפשרי בספרייה.‬ 20 00:04:13,504 --> 00:04:15,381 ‫איך זה אמור לעזור?‬ 21 00:04:15,464 --> 00:04:20,011 ‫"אל נא תשאלו כיצד כחול הוא הים‬ ‫או מדוע דייקנית היא הגאות‬ 22 00:04:20,636 --> 00:04:25,641 ‫"לאהוב משמעו לדעת זאת:‬ ‫דיוקה של גאות כעומקו של הים הוא"‬ 23 00:04:25,725 --> 00:04:29,103 ‫זה ספר גדול עם שירים על הים?‬ 24 00:04:30,229 --> 00:04:34,692 ‫יש פה הכול, מזמורי אוקיינוס,‬ ‫סונטות מלוחות וגם שירי מלחים.‬ 25 00:04:34,775 --> 00:04:38,446 ‫אני מנסה להגיע לחיבור עם הארקנום של הים.‬ 26 00:04:38,529 --> 00:04:39,947 ‫תוכל לעשות אמבטיה.‬ 27 00:04:41,490 --> 00:04:43,784 ‫כן, שם אני קורא את השירים.‬ 28 00:04:43,868 --> 00:04:46,329 ‫אני בטוחה שהשירים ממש נחמדים,‬ 29 00:04:46,412 --> 00:04:50,124 ‫אבל אולי תשתמש‬ ‫בזמן הספרייה למשהו מעשי יותר.‬ 30 00:04:50,207 --> 00:04:51,625 ‫מעשי? כמו מה?‬ 31 00:04:52,710 --> 00:04:55,921 ‫המפה אצל קלאודיה ווירן.‬ ‫הם שני צעדים לפנינו.‬ 32 00:04:56,005 --> 00:05:00,801 ‫אם לא נמנע מהם לשחרר את אראבוס,‬ ‫נצטרך לדעת רק דבר אחד.‬ 33 00:05:00,885 --> 00:05:03,137 ‫איך הורגים אלף משבט מגע־כוכב?‬ 34 00:05:14,231 --> 00:05:18,444 ‫לא התקדמנו במשך ימים.‬ ‫יש לנו את המפה לכלא של אראבוס,‬ 35 00:05:18,527 --> 00:05:21,405 ‫אבל איך זה מועיל לנו אם נתקענו פה?‬ 36 00:05:21,489 --> 00:05:25,659 ‫לפי המפה זה לא רחוק.‬ ‫רק צריך להגיע לים המנודים,‬ 37 00:05:25,743 --> 00:05:29,205 ‫והכלא הוא על אי קטן וחום.‬ 38 00:05:29,288 --> 00:05:33,376 ‫הזמן שלנו אוזל.‬ ‫צריך להגיע לאי החום והקטן הזה‬ 39 00:05:33,459 --> 00:05:36,087 ‫ולשחרר את אראבוס כדי שאבי יחיה.‬ 40 00:05:36,170 --> 00:05:37,755 ‫צריך לזוז.‬ 41 00:05:37,838 --> 00:05:39,715 ‫אבא שלך חולה, קלאודיה.‬ 42 00:05:39,799 --> 00:05:42,218 ‫צריך לחכות עד שירגיש טוב יותר.‬ 43 00:05:42,927 --> 00:05:46,013 ‫הוא לא ירגיש טוב יותר אם ימות.‬ 44 00:05:48,766 --> 00:05:53,979 ‫אפשר היה לחשוב שאם קסם אפל גורם לזה,‬ ‫אנשים לא היו משתמשים בו.‬ 45 00:05:54,688 --> 00:05:57,900 ‫זה קורה רק אחרי השימוש הראשון בקסם אפל.‬ 46 00:05:59,276 --> 00:06:02,822 ‫אם זה קורה רק בפעם הראשונה,‬ ‫למה הוא חולה עכשיו?‬ 47 00:06:02,905 --> 00:06:08,702 ‫הוא היה מת במשך שנתיים.‬ ‫אולי זה איפס הכול איכשהו.‬ 48 00:06:09,370 --> 00:06:12,998 ‫זו הפעם הראשונה שהשתמש בו מאז שחזר לחיים.‬ 49 00:06:38,232 --> 00:06:39,567 ‫הינה. אראבוס.‬ 50 00:06:41,277 --> 00:06:42,695 ‫מה קורה פה?‬ 51 00:06:59,128 --> 00:07:00,546 ‫אולי אם פשוט‬ 52 00:07:01,672 --> 00:07:03,048 ‫אציץ.‬ 53 00:07:05,259 --> 00:07:06,093 ‫נו כבר!‬ 54 00:07:07,303 --> 00:07:13,142 ‫סליחה. לא ראיתי אותך. אני פשוט...‬ ‫-אסור לצעוק על הכרכים הנדירים.‬ 55 00:07:14,351 --> 00:07:16,228 ‫לא, ברור. אני לא...‬ 56 00:07:18,898 --> 00:07:22,776 ‫"נמצאת אשם בבגידה במדינה."‬ 57 00:07:22,860 --> 00:07:26,280 ‫"אבל המלכה ג'אנאי חסה על חייך."‬ 58 00:07:27,114 --> 00:07:31,035 ‫"אתה מנושל מכל התארים והירושות שלך,‬ 59 00:07:31,118 --> 00:07:36,248 ‫ואתה מגורש בזאת לנצח, וחזרתך תישא בעונש..."‬ 60 00:07:36,332 --> 00:07:38,501 ‫איזה עונש?‬ 61 00:07:38,584 --> 00:07:40,002 ‫גירוש חוזר?‬ 62 00:07:40,920 --> 00:07:43,005 ‫"תישא בעונש מוות."‬ 63 00:07:57,061 --> 00:07:59,188 ‫רגע. הטבעת שלך.‬ 64 00:07:59,980 --> 00:08:03,400 ‫היו אמורים לקחת ממך את כל הרכוש שלך.‬ 65 00:08:04,109 --> 00:08:08,072 ‫זו? היא לא מכסף או זהב.‬ ‫היא חסרת ערך עבורך.‬ 66 00:08:08,656 --> 00:08:12,326 ‫אימא שלי נתנה לי אותה כשהייתי רק ילד.‬ 67 00:08:12,409 --> 00:08:13,869 ‫היא עשויה מפח.‬ 68 00:08:13,953 --> 00:08:16,413 ‫היא שייכת למלכה ג'אנאי עכשיו.‬ 69 00:08:56,579 --> 00:08:57,413 ‫קאלום?‬ 70 00:09:10,926 --> 00:09:13,429 ‫אגלה מה קרה לכם.‬ 71 00:09:21,020 --> 00:09:22,187 ‫זה ממוסמר.‬ 72 00:09:30,738 --> 00:09:33,490 ‫ריילה. מה את עושה פה?‬ 73 00:09:34,116 --> 00:09:35,492 ‫אה, אני?‬ 74 00:09:35,576 --> 00:09:36,827 ‫כן, את.‬ 75 00:09:37,328 --> 00:09:38,454 ‫ריילה.‬ 76 00:09:38,537 --> 00:09:41,957 ‫חיפשתי אותך, קאלום.‬ 77 00:09:43,042 --> 00:09:45,669 ‫אבל לא היית פה, אז אנחנו פשוט‬ 78 00:09:46,545 --> 00:09:48,505 ‫התרשמנו מהציור הזה‬ 79 00:09:49,256 --> 00:09:51,550 ‫של הילדה שמחזיקה את הכבשה.‬ 80 00:09:53,510 --> 00:09:54,595 ‫לא הבנתי אותה.‬ 81 00:09:56,597 --> 00:09:57,473 ‫גם אני לא.‬ 82 00:10:04,063 --> 00:10:05,189 ‫אז,‬ 83 00:10:06,065 --> 00:10:08,025 ‫איך הולך במשימת "תולעת ספרים"?‬ 84 00:10:08,108 --> 00:10:09,777 ‫ממש מוזר, בעצם.‬ 85 00:10:09,860 --> 00:10:13,656 ‫בכל פעם שאני מוצא משהו חשוב,‬ ‫זה נמחק ומשחיר.‬ 86 00:10:13,739 --> 00:10:17,660 ‫זה בטח כישוף שחוסם‬ ‫כל דבר לגבי אראבוס או אלפים משבט מגע-כוכב.‬ 87 00:10:18,285 --> 00:10:22,790 ‫באגדות עתיקות, שבט מגע-כוכב‬ ‫נקראים לפעמים האלפים הראשונים.‬ 88 00:10:22,873 --> 00:10:26,835 ‫אולי תחפש את זה?‬ ‫-רעיון מדהים. אנסה.‬ 89 00:10:28,962 --> 00:10:30,130 ‫אופסי.‬ 90 00:10:32,341 --> 00:10:34,218 ‫נו, השגת את זה?‬ 91 00:11:18,554 --> 00:11:22,224 ‫אין מילה נרדפת לקינמון.‬ 92 00:11:22,307 --> 00:11:24,560 ‫אין מילה נרדפת ל...‬ ‫-תבלין?‬ 93 00:11:24,643 --> 00:11:25,477 ‫מה?‬ 94 00:11:25,978 --> 00:11:29,398 ‫תבלין. אולי זו מילה נרדפת לקינמון.‬ 95 00:11:29,481 --> 00:11:33,277 ‫זו לא מילה נרדפת, טרי. זו קטגוריה.‬ 96 00:11:33,360 --> 00:11:37,072 ‫טוב. בשפה הילידית המקורית‬ ‫של אלפים משבט דם האדמה,‬ 97 00:11:37,156 --> 00:11:41,618 ‫יש 17 מילים שהן נרדפות לקינמון.‬ 98 00:11:42,703 --> 00:11:45,956 ‫למה אתה מספר את זה? זה בכלל לא עוזר לי.‬ 99 00:11:46,039 --> 00:11:48,250 ‫אתה מנסה להרוס לי את המנטרה?‬ 100 00:11:48,333 --> 00:11:51,336 ‫ניסיתי לעזור. ויודעת מה?‬ 101 00:11:51,420 --> 00:11:54,923 ‫יש לי רעיון שלדעתי‬ ‫יעזור לך להתמודד עם החרדה.‬ 102 00:11:55,007 --> 00:11:56,008 ‫חכי פה.‬ 103 00:11:58,552 --> 00:12:01,513 ‫אני כבר מחכה הכי חזק שאני יכולה.‬ 104 00:12:06,518 --> 00:12:10,272 ‫סלע, סלע, אבן. סלע, אבן, סלע.‬ 105 00:12:36,215 --> 00:12:38,217 ‫פה הוא כלא אתכם.‬ 106 00:12:40,260 --> 00:12:44,014 ‫אם אוכל להבין איך הכניס אתכם‬ ‫למטבעות המקוללים,‬ 107 00:12:44,723 --> 00:12:47,309 ‫אולי אמצא דרך להוציא אתכם.‬ 108 00:12:51,688 --> 00:12:53,774 ‫צנצנת מרושעת של עיניים.‬ 109 00:12:54,399 --> 00:12:56,568 ‫צנצנת מרושעת של ציפורניים.‬ 110 00:12:57,444 --> 00:12:58,529 ‫צנצנת מרושעת של...‬ 111 00:13:00,447 --> 00:13:01,740 ‫חמאת בוטנים?‬ 112 00:13:01,824 --> 00:13:04,117 ‫נראה שגם קוסמים אפלים רוצים חטיף.‬ 113 00:13:14,628 --> 00:13:16,296 ‫עוד מטבע?‬ 114 00:13:21,301 --> 00:13:24,096 ‫אתה אנושי. אבל מי אתה?‬ 115 00:13:49,413 --> 00:13:50,956 ‫הקשת של רונאן.‬ 116 00:14:39,421 --> 00:14:43,383 ‫אני אוהבת אתכם. ולא שכחתי מכם.‬ 117 00:14:43,467 --> 00:14:46,887 ‫אבל אני עדיין לא יכולה לעזור לכם.‬ 118 00:14:48,055 --> 00:14:51,892 ‫כי כרגע העולם צריך אותי.‬ 119 00:14:51,975 --> 00:14:54,102 ‫קאלום ואזראן צריכים אותי.‬ 120 00:14:55,270 --> 00:15:01,026 ‫כוח מרושע מאוד מנסה לחזור אל זאדיה,‬ ‫ואנחנו חייבים לעצור אותו בכל מחיר.‬ 121 00:15:01,860 --> 00:15:04,655 ‫אני חושבת שזה מה שהייתם רוצים שאעשה.‬ 122 00:15:05,405 --> 00:15:08,575 ‫אני אוהבת אתכם, ולא שכחתי מכם.‬ 123 00:15:09,952 --> 00:15:11,036 ‫לעולם לא אשכח.‬ 124 00:15:22,214 --> 00:15:24,299 ‫היכנעי. את עצורה.‬ 125 00:15:33,725 --> 00:15:35,060 ‫קלאודיה, חזרתי.‬ 126 00:15:35,143 --> 00:15:38,271 ‫ויש לי כל מה שאת צריכה כדי להירגע.‬ 127 00:15:38,355 --> 00:15:41,650 ‫נרגיע את החרדה שלך בסגנון דם האדמה.‬ 128 00:15:42,150 --> 00:15:46,780 ‫תכף תרגישי כמו עץ באביב, "מעולה".‬ 129 00:15:54,955 --> 00:15:58,375 ‫מה אתה עושה?‬ ‫-ארומתרפיה. תריחי.‬ 130 00:15:59,292 --> 00:16:02,713 ‫תנשמי את זה. תתרכזי בנוכחות ובתשומת לב.‬ 131 00:16:02,796 --> 00:16:05,007 ‫אתה מפזר עליי פירורי עלים.‬ 132 00:16:05,757 --> 00:16:08,844 ‫בדיוק. תחיי ברגע הזה.‬ 133 00:16:15,308 --> 00:16:17,227 ‫זה שקיק חלוקי נחל.‬ 134 00:16:18,520 --> 00:16:23,275 ‫לא סתם חלוקי נחל. חלוקי נחל חלקים במיוחד.‬ 135 00:16:23,358 --> 00:16:26,111 ‫תכניסי את היד ופשוט תמחצי.‬ 136 00:16:28,530 --> 00:16:29,948 ‫הן באמת חלקות.‬ 137 00:16:30,032 --> 00:16:30,866 ‫נכון?‬ 138 00:16:32,534 --> 00:16:36,747 ‫פרג פצפצים.‬ ‫נראה לי שתגלי שזה מרגיע באופן מוזר.‬ 139 00:16:36,830 --> 00:16:39,249 ‫כן, הבנתי.‬ 140 00:16:39,332 --> 00:16:40,667 ‫מספק.‬ 141 00:16:40,751 --> 00:16:42,377 ‫ולסיום,‬ 142 00:16:42,461 --> 00:16:45,547 ‫מצאתי חבר פרוותי שהאישיות הייחודית שלו‬ 143 00:16:45,630 --> 00:16:50,218 ‫תרחיק בוודאות כל סערת חרדה מרגיזה.‬ 144 00:16:52,721 --> 00:16:54,306 ‫חמודובי ענק?‬ 145 00:16:55,807 --> 00:16:58,351 ‫זה חמודובי מגרגר. קדימה.‬ 146 00:17:04,066 --> 00:17:07,736 ‫אתה מדהים, טרי. אני מרגישה הרבה יותר טוב.‬ 147 00:17:12,991 --> 00:17:14,493 ‫שלום, חבר ותיק.‬ 148 00:17:21,750 --> 00:17:22,959 ‫"חדשות רעות"?‬ 149 00:17:26,880 --> 00:17:30,675 ‫מה קורה פה? למה אתה שולח לי פתקים עם עורב?‬ 150 00:17:32,969 --> 00:17:37,349 ‫זו החברה האלפית שלך. היא בצרה.‬ ‫-מה? מה קרה לריילה?‬ 151 00:17:39,267 --> 00:17:40,560 ‫אמרתי יותר מדי.‬ 152 00:17:43,814 --> 00:17:45,357 ‫אופלי, מה קורה?‬ 153 00:17:45,982 --> 00:17:48,276 ‫אלפית צל הירח נעצרה.‬ 154 00:17:49,528 --> 00:17:51,530 ‫אני רואה. שחררי אותה.‬ 155 00:17:51,613 --> 00:17:53,949 ‫לדעתי כדאי קודם שתדע מה קרה.‬ 156 00:17:54,658 --> 00:17:58,578 ‫זה לא ישנה, אבל בסדר. מה קרה?‬ 157 00:17:58,662 --> 00:18:00,622 ‫היא פרצה למשרד הקוסם הגדול.‬ 158 00:18:00,705 --> 00:18:03,583 ‫לא, זה מטורף.‬ ‫היא יכולה להיכנס מתי שהיא רוצה.‬ 159 00:18:03,667 --> 00:18:05,710 ‫אז נתת לה את המפתח שלך?‬ 160 00:18:05,794 --> 00:18:07,504 ‫לא, המפתח שלי פה.‬ 161 00:18:08,922 --> 00:18:10,799 ‫האלפית גנבה אותו.‬ 162 00:18:12,175 --> 00:18:15,137 ‫היא לא "האלפית". קוראים לה ריילה.‬ 163 00:18:15,220 --> 00:18:20,142 ‫הקוסם הגדול, היא פרצה‬ ‫לחדרי הקסם האפל החתומים שמתחת לטירה.‬ 164 00:18:20,225 --> 00:18:24,646 ‫תפסנו אותה כשיצאה. והיא הסתירה נשק.‬ 165 00:18:24,729 --> 00:18:26,857 ‫אז מה? היא תמיד מסתירה נשק.‬ 166 00:18:26,940 --> 00:18:28,358 ‫לא סתם נשק.‬ 167 00:18:31,486 --> 00:18:34,698 ‫היא נשאה את הנשק שהרג את המלך הארו.‬ 168 00:18:35,282 --> 00:18:37,117 ‫רגע. מה?‬ 169 00:18:40,495 --> 00:18:41,913 ‫זה לא משנה.‬ 170 00:18:41,997 --> 00:18:45,458 ‫אתה לא רוצה לדעת מה זממה,‬ ‫למה עשתה את כל זה?‬ 171 00:18:45,542 --> 00:18:48,545 ‫אם לא סיפרה לי, יש לה סיבה טובה.‬ 172 00:18:50,714 --> 00:18:52,299 ‫זה מה שאני יודע.‬ 173 00:18:52,382 --> 00:18:55,010 ‫"דיוקה של גאות כעומקו של הים הוא."‬ 174 00:18:55,594 --> 00:18:57,804 ‫מה זה אומר, הנסיך קאלום?‬ 175 00:18:57,888 --> 00:19:00,557 ‫זה אומר שאני סומך עליה. בלי תנאים.‬ 176 00:19:02,350 --> 00:19:03,768 ‫שחררי אותה, עכשיו.‬ 177 00:19:17,073 --> 00:19:20,493 ‫אבא שלי יהיה בסדר. אני יודעת.‬ 178 00:19:20,577 --> 00:19:26,249 ‫איכשהו, כשאני מלטפת את החמוד הזה,‬ ‫אני פשוט יודעת שהכול יהיה בסדר.‬ 179 00:19:30,754 --> 00:19:34,674 ‫אני לא חושבת שאי פעם הרגשתי כל כך רגועה.‬ 180 00:19:34,758 --> 00:19:36,968 ‫אני מרגישה כמו שלולית של רוגע.‬ 181 00:19:39,262 --> 00:19:41,431 ‫דם של ילד!‬ 182 00:19:42,349 --> 00:19:44,601 ‫דם של ילד!‬ 183 00:19:45,810 --> 00:19:48,396 ‫דם של ילד!‬ ‫-לא!‬ 184 00:19:56,279 --> 00:20:00,992 ‫קאלום, מה שקרה עם המפתח שלך והקשת,‬ ‫אני יכולה להסביר.‬ 185 00:20:01,701 --> 00:20:03,203 ‫לא, התכוונתי למה שאמרתי.‬ 186 00:20:03,286 --> 00:20:05,997 ‫אין צורך שתסבירי או תצדיקי כלום.‬ 187 00:20:07,832 --> 00:20:09,584 ‫תאמרי לי כשתהיי מוכנה.‬ 188 00:20:11,169 --> 00:20:12,295 ‫תודה, קאלום.‬ 189 00:20:14,923 --> 00:20:19,261 ‫אבל אם אפשר, בקרוב.‬ ‫אני סקרן. אבל גבולות, אמון.‬ 190 00:20:21,012 --> 00:20:22,013 ‫אמון.‬ 191 00:20:22,597 --> 00:20:25,558 ‫מצאתי מידע על האלפים הראשונים.‬ 192 00:20:25,642 --> 00:20:27,978 ‫המידע הוא שכל המידע‬ 193 00:20:28,061 --> 00:20:32,565 ‫על האלפים הראשונים‬ ‫נמצא במגילות של האלפים הראשונים.‬ 194 00:20:32,649 --> 00:20:33,900 ‫ממש עוזר, נכון?‬ 195 00:20:34,693 --> 00:20:36,778 ‫רגע. שמעתי עליהן.‬ 196 00:20:37,362 --> 00:20:40,198 ‫הן בהיכל הספרים הגדול בלאקס אוריאה.‬ 197 00:20:40,991 --> 00:20:43,451 ‫הספרייה שלהם נקראת "היכל הספרים הגדול"?‬ 198 00:20:43,535 --> 00:20:46,288 ‫זה בעצם יותר הגיוני מאשר "ספרייה".‬ 199 00:20:46,371 --> 00:20:47,998 ‫כן, סוג של נכון.‬ 200 00:20:57,007 --> 00:21:00,427 ‫לילה טוב, קאלום.‬ ‫-לילה טוב, ריילה.‬ 201 00:21:07,600 --> 00:21:09,102 ‫היי, חשבתי על משהו.‬ 202 00:21:10,186 --> 00:21:11,313 ‫כן?‬ 203 00:21:11,896 --> 00:21:14,774 ‫הייתי רוצה לבקר בהיכל הספרים הגדול.‬ 204 00:21:14,858 --> 00:21:18,153 ‫מה דעתך שמחר מוקדם בבוקר נלך לזאדיה?‬ 205 00:22:38,566 --> 00:22:42,237 ‫דומינה פרופונדיס האדירה,‬ ‫הארכי דרקונית של האוקיינוס,‬ 206 00:22:43,321 --> 00:22:45,073 ‫זימנתי אותך כי...‬ 207 00:22:49,327 --> 00:22:51,871 ‫מי הילד הזה?‬ 208 00:22:53,373 --> 00:22:56,167 ‫הוא מלך.‬ 209 00:23:04,926 --> 00:23:09,514 ‫הארכי קוסם אראבוס‬ ‫מנסה לברוח מהכלא המכושף שלו.‬ 210 00:23:09,597 --> 00:23:12,183 ‫הפיונים שלו פועלים ברגעים אלה ממש‬ 211 00:23:12,267 --> 00:23:15,687 ‫כדי למצוא ולשחרר אותו אל העולם שלנו.‬ 212 00:23:15,770 --> 00:23:17,313 ‫צריך לעצור אותם.‬ 213 00:23:17,397 --> 00:23:20,483 ‫תוכלי בבקשה לעזור לנו למצוא את הכלא שלו?‬ 214 00:23:23,778 --> 00:23:26,865 ‫אני לא יודעת איפה הכלא.‬ 215 00:23:29,826 --> 00:23:34,247 ‫אבל אני כן יודעת מהו הכלא.‬ 216 00:24:19,125 --> 00:24:23,463 ‫תרגום כתוביות: כפיר מי-בר‬