1 00:02:35,823 --> 00:02:40,286 ПРИНЦ ДРАКОНОВ 2 00:02:40,369 --> 00:02:44,832 ПРИНЦ ДРАКОНОВ: ТАЙНА АРАВОСА 3 00:02:53,341 --> 00:02:58,346 КНИГА 5. ОКЕАН ГЛАВА 1. ДОМИНА ПРОФАНДИС 4 00:02:59,889 --> 00:03:00,723 {\an8}Мама. 5 00:03:01,224 --> 00:03:02,058 {\an8}Папа. 6 00:03:02,558 --> 00:03:03,392 {\an8}Рунан. 7 00:03:04,602 --> 00:03:05,603 {\an8}Я вас люблю. 8 00:03:07,104 --> 00:03:08,689 {\an8}И я не забыла о вас. 9 00:03:11,817 --> 00:03:13,986 {\an8}Не знаю, слышите ли вы меня, 10 00:03:14,570 --> 00:03:16,614 но я ужасно по вам скучаю. 11 00:03:20,952 --> 00:03:21,953 Привет, Чавк. 12 00:03:22,787 --> 00:03:25,581 А я тут сижу, болтаю с монетками. 13 00:03:25,665 --> 00:03:27,416 Беспокоиться не о чем. 14 00:03:31,629 --> 00:03:33,798 Я узнаю, что с вами стало. 15 00:03:34,632 --> 00:03:36,384 И я выручу вас. 16 00:03:37,176 --> 00:03:39,637 Даю вам священную клятву. 17 00:03:47,603 --> 00:03:49,021 Ты с кем говоришь? 18 00:03:50,231 --> 00:03:51,440 С Чавком. 19 00:03:52,858 --> 00:03:55,861 И ты дала Чавку священную клятву? 20 00:03:59,740 --> 00:04:01,909 Меня будто заперли в клетке. 21 00:04:01,993 --> 00:04:06,080 Знаю, мы должны подождать, пока Эзран вернётся, 22 00:04:06,163 --> 00:04:07,873 но ощущаю бессилие. 23 00:04:08,708 --> 00:04:10,209 Мы не бессильны. 24 00:04:10,293 --> 00:04:12,503 Я часами в библиотеке сижу. 25 00:04:13,587 --> 00:04:15,381 И какой с этого толк? 26 00:04:15,464 --> 00:04:20,553 Не спрашивай, почему океан голубой И откуда прилив знает свой час 27 00:04:20,636 --> 00:04:25,641 Любовь знает ответ любой Прилив так же верен, как глубок океан 28 00:04:25,725 --> 00:04:29,103 Большая книга стихов океана? 29 00:04:29,186 --> 00:04:30,146 Ну да. 30 00:04:30,229 --> 00:04:34,775 В ней есть и оды океану, и солёные сонеты, и морские напевы. 31 00:04:34,859 --> 00:04:37,903 Всё пытаюсь достичь аркания океана. 32 00:04:38,529 --> 00:04:39,947 А ты ванну прими. 33 00:04:41,532 --> 00:04:43,784 Там-то я и читаю стихи. 34 00:04:43,868 --> 00:04:46,370 Не сомневаюсь, что стихи хороши, 35 00:04:46,454 --> 00:04:50,124 но лучше бы ты занялся чем-то практичным. 36 00:04:50,207 --> 00:04:51,625 Чем, например? 37 00:04:52,752 --> 00:04:56,088 {\an8}Клаудия и Вирен добыли карту. Опережают нас. 38 00:04:56,172 --> 00:05:00,801 {\an8}Если не помешаем им освободить Аравоса, то должны узнать, 39 00:05:00,885 --> 00:05:03,054 {\an8}как убить звёздного эльфа. 40 00:05:14,231 --> 00:05:16,567 Мы ни на йоту не сдвинулись! 41 00:05:16,650 --> 00:05:21,405 Карту нашли, но какой с неё толк, если мы тут застряли? 42 00:05:21,489 --> 00:05:23,657 Судя по ней, тюрьма близко. 43 00:05:23,741 --> 00:05:25,659 Дойдём до моря Изгоев - 44 00:05:25,743 --> 00:05:29,205 а там и тюрьма на этом коричневом островке. 45 00:05:29,288 --> 00:05:31,582 Времени почти не осталось! 46 00:05:31,665 --> 00:05:36,087 Надо на остров идти и спасать Аравоса, чтобы папа не умер. 47 00:05:36,170 --> 00:05:37,338 И поживее. 48 00:05:37,838 --> 00:05:39,799 Ему плохо, Клаудия. 49 00:05:39,882 --> 00:05:42,301 Подождём, пока лучше не станет. 50 00:05:42,927 --> 00:05:46,013 Уж точно лучше не станет, если умрёт. 51 00:05:48,766 --> 00:05:52,311 Если чёрная магия так действует на человека, 52 00:05:52,395 --> 00:05:54,105 они на неё не решатся. 53 00:05:54,647 --> 00:05:57,900 Так бывает только при первом использовании. 54 00:05:59,276 --> 00:06:02,405 Если только при первом, почему ему плохо? 55 00:06:02,905 --> 00:06:06,117 Он два года мёртвый лежал. 56 00:06:06,700 --> 00:06:08,869 Может, смерть счёт обнулила? 57 00:06:09,370 --> 00:06:12,498 Это первый раз с тех пор, как он ожил. 58 00:06:38,232 --> 00:06:39,733 А вот и он. Аравос. 59 00:06:41,277 --> 00:06:42,695 Ой, что это? 60 00:06:59,128 --> 00:07:00,546 А может, 61 00:07:01,672 --> 00:07:03,048 одним глазком? 62 00:07:04,717 --> 00:07:05,926 Эх, чтоб тебя! 63 00:07:07,303 --> 00:07:09,763 Простите, я вас не заметил. Я... 64 00:07:09,847 --> 00:07:13,142 Нельзя кричать на редкие книги! 65 00:07:14,351 --> 00:07:15,519 Да, конечно. 66 00:07:15,603 --> 00:07:16,437 Я не буду... 67 00:07:18,898 --> 00:07:22,776 «Ты признан виновным в государственной измене, 68 00:07:22,860 --> 00:07:26,405 но королева Джанай решила сохранить тебе жизнь. 69 00:07:27,114 --> 00:07:31,035 Ты лишаешься права на титулы и наследство, 70 00:07:31,118 --> 00:07:36,248 будешь изгнан и не должен возвращаться под страхом... 71 00:07:36,332 --> 00:07:37,958 Под страхом чего? 72 00:07:38,584 --> 00:07:40,127 Очередного изгнания? 73 00:07:40,920 --> 00:07:43,005 ...под страхом смерти». 74 00:07:57,061 --> 00:07:58,020 Стой! 75 00:07:58,103 --> 00:07:59,188 Кольцо. 76 00:07:59,980 --> 00:08:04,026 Всё имущество подлежит конфискации. 77 00:08:04,109 --> 00:08:05,069 Ты о нём? 78 00:08:05,152 --> 00:08:07,154 Это не серебро, не золото. 79 00:08:07,238 --> 00:08:08,572 Не стоит и гроша. 80 00:08:08,656 --> 00:08:11,909 Мать его подарила, когда я был маленьким. 81 00:08:12,409 --> 00:08:13,869 Простая жестянка. 82 00:08:13,953 --> 00:08:16,580 Это собственность королевы Джанай. 83 00:08:56,579 --> 00:08:57,413 Каллум? 84 00:09:10,926 --> 00:09:12,970 Я узнаю, что с вами стало. 85 00:09:21,020 --> 00:09:22,354 Гвоздями прибито. 86 00:09:30,738 --> 00:09:31,572 Рейла? 87 00:09:31,655 --> 00:09:33,490 Что ты здесь делаешь? 88 00:09:34,116 --> 00:09:35,492 Я-то? 89 00:09:35,576 --> 00:09:36,702 Да, ты. 90 00:09:37,328 --> 00:09:38,454 Рейла? 91 00:09:38,537 --> 00:09:41,957 Я искала тебя, Каллум. 92 00:09:43,042 --> 00:09:45,669 Но тебя тут не оказалось, и мы 93 00:09:46,545 --> 00:09:48,505 стали любоваться картиной 94 00:09:49,256 --> 00:09:51,508 ребёнка, который держит овцу. 95 00:09:53,510 --> 00:09:54,595 Не понимаю её. 96 00:09:56,597 --> 00:09:57,473 Я тоже. 97 00:10:04,063 --> 00:10:05,189 И что? 98 00:10:06,065 --> 00:10:08,025 Как миссия «Книгоед»? 99 00:10:08,108 --> 00:10:09,777 Очень странно. 100 00:10:09,860 --> 00:10:13,572 Стоит что-то найти, как всё пропадает и гаснет. 101 00:10:13,656 --> 00:10:17,826 Не заколдовали ли знания про Аравоса и звёздных эльфов? 102 00:10:18,369 --> 00:10:22,831 Звёздных эльфов в старых легендах называли первыми эльфами. 103 00:10:22,915 --> 00:10:24,875 Может, стоит их поискать? 104 00:10:24,958 --> 00:10:26,835 Отличная идея! Попробую! 105 00:10:28,962 --> 00:10:30,005 Извиняшки. 106 00:10:32,299 --> 00:10:33,801 Ну что, стащил? 107 00:11:18,554 --> 00:11:22,224 Слову «корица» синоним не пригодится. 108 00:11:22,307 --> 00:11:24,560 - Слову «корица»... - Специя? 109 00:11:24,643 --> 00:11:25,477 Что? 110 00:11:25,978 --> 00:11:29,398 Специя - это синоним к слову «корица». 111 00:11:29,481 --> 00:11:31,608 Никакой не синоним, Терри! 112 00:11:31,692 --> 00:11:33,277 Это категория. 113 00:11:33,360 --> 00:11:37,072 А ты знаешь, что в языке земных эльфов 114 00:11:37,156 --> 00:11:41,618 есть целых 17 синонимов к слову «корица»? 115 00:11:42,745 --> 00:11:44,163 Ну и что? 116 00:11:44,246 --> 00:11:46,039 Мне не легче от этого! 117 00:11:46,123 --> 00:11:48,250 Решил мою мантру испортить? 118 00:11:48,333 --> 00:11:49,877 Просто хотел помочь. 119 00:11:50,377 --> 00:11:51,336 Знаешь что? 120 00:11:51,420 --> 00:11:54,465 Я знаю, что тебя успокоит. 121 00:11:55,007 --> 00:11:55,924 Жди здесь. 122 00:11:59,052 --> 00:12:01,513 Всё жду, но никак не дождусь. 123 00:12:06,518 --> 00:12:08,520 Скала, скала, камень. 124 00:12:08,604 --> 00:12:10,314 Скала, камень, камень. 125 00:12:36,215 --> 00:12:38,133 Вот где он вас держал. 126 00:12:40,260 --> 00:12:43,889 Если я выясню, как он поместил вас в монеты, 127 00:12:44,681 --> 00:12:47,309 то возможно, смогу вас и вытащить. 128 00:12:51,688 --> 00:12:53,774 Зловещая банка с глазами. 129 00:12:54,399 --> 00:12:56,568 Зловещая банка с ногтями. 130 00:12:57,444 --> 00:12:58,529 Зловещая банка 131 00:13:00,322 --> 00:13:01,740 с ореховым маслом? 132 00:13:01,824 --> 00:13:04,243 Чёрные маги тоже сладкое любят? 133 00:13:15,128 --> 00:13:16,296 Ещё монетка? 134 00:13:21,301 --> 00:13:22,177 Ты человек. 135 00:13:23,011 --> 00:13:24,096 Но кто? 136 00:13:49,413 --> 00:13:50,539 Лук Рунана! 137 00:14:39,421 --> 00:14:40,464 Я вас люблю. 138 00:14:41,256 --> 00:14:43,383 И я не забыла о вас. 139 00:14:43,467 --> 00:14:46,887 Но пока я помочь не могу. 140 00:14:48,055 --> 00:14:51,433 Ведь прямо сейчас я миру нужна. 141 00:14:51,975 --> 00:14:54,102 Я нужна Каллуму и Эзрану. 142 00:14:55,270 --> 00:14:58,315 Великое зло хочет вернуться в Зедию. 143 00:14:58,398 --> 00:15:01,360 И мы должны остановить его любой ценой. 144 00:15:01,860 --> 00:15:04,488 Ведь это то, что я должна сделать? 145 00:15:05,405 --> 00:15:07,991 Я вас люблю и не забываю о вас. 146 00:15:09,952 --> 00:15:11,370 Никогда не забуду. 147 00:15:22,214 --> 00:15:23,048 Сдавайся. 148 00:15:23,131 --> 00:15:24,299 Ты арестована. 149 00:15:33,558 --> 00:15:35,060 А вот и я, Клаудия. 150 00:15:35,143 --> 00:15:38,271 Принёс всё, что тебе нужно от стресса. 151 00:15:38,355 --> 00:15:41,358 По-земному нервишки тебе успокоим. 152 00:15:42,150 --> 00:15:46,780 Скоро себя почувствуешь, как дерево с юной листвой по весне. 153 00:15:49,449 --> 00:15:50,283 Та-дам! 154 00:15:54,788 --> 00:15:55,956 Что ты делаешь? 155 00:15:56,039 --> 00:15:57,499 Ароматерапия. 156 00:15:57,582 --> 00:15:58,417 Понюхай. 157 00:15:59,292 --> 00:16:02,754 Вдохни, сосредоточься на «здесь и сейчас». 158 00:16:02,838 --> 00:16:05,007 Ты насыпал на голову листья! 159 00:16:05,757 --> 00:16:06,842 Так точно. 160 00:16:07,384 --> 00:16:08,844 Живи моментом. 161 00:16:15,308 --> 00:16:17,227 Это что, камни в мешке? 162 00:16:18,520 --> 00:16:23,275 Не просто камни, а очень гладкая галька. 163 00:16:23,358 --> 00:16:25,902 Засунь руку в мешок и сожми. 164 00:16:28,530 --> 00:16:29,948 И впрямь гладкая. 165 00:16:30,032 --> 00:16:30,866 Да? 166 00:16:32,409 --> 00:16:33,577 Шарики мака. 167 00:16:33,660 --> 00:16:36,329 Так расслабляют, что не поверишь. 168 00:16:36,830 --> 00:16:37,664 О да! 169 00:16:38,165 --> 00:16:39,249 Я поняла. 170 00:16:39,332 --> 00:16:40,667 Приятненько. 171 00:16:40,751 --> 00:16:41,960 И наконец, 172 00:16:42,461 --> 00:16:45,547 я нашёл пушистого друга, который способен 173 00:16:45,630 --> 00:16:49,676 избавить тебя от любых приступов беспокойства. 174 00:16:52,721 --> 00:16:54,306 Гигантский адорабур? 175 00:16:55,807 --> 00:16:57,642 Адора-мур. 176 00:16:57,726 --> 00:16:58,560 Ну и как? 177 00:17:04,066 --> 00:17:05,358 Терри, ты душка. 178 00:17:05,859 --> 00:17:07,736 Мне куда лучше. 179 00:17:12,949 --> 00:17:14,493 Привет, старый друг. 180 00:17:21,750 --> 00:17:23,085 «Плохая новость»? 181 00:17:26,880 --> 00:17:27,839 Что за дела? 182 00:17:28,340 --> 00:17:30,675 Зачем шлёшь записки с вороном? 183 00:17:32,969 --> 00:17:35,347 Подружка-эльф попала в беду. 184 00:17:35,430 --> 00:17:36,264 Что? 185 00:17:36,348 --> 00:17:37,349 Что с Рейлой? 186 00:17:39,226 --> 00:17:40,727 Я сболтнул лишнего? 187 00:17:43,772 --> 00:17:45,107 Опели, что такое? 188 00:17:45,982 --> 00:17:48,276 Лунный эльф арестована. 189 00:17:49,528 --> 00:17:50,570 Вижу. 190 00:17:50,654 --> 00:17:51,530 Отпусти её. 191 00:17:51,613 --> 00:17:53,949 А ты не хочешь узнать, за что? 192 00:17:54,658 --> 00:17:55,700 Это неважно. 193 00:17:55,784 --> 00:17:56,993 Но ладно. 194 00:17:57,577 --> 00:18:00,914 - За что? - Взлом кабинета верховного мага. 195 00:18:00,997 --> 00:18:03,625 Глупости. Если надо, пусть входит. 196 00:18:03,708 --> 00:18:05,627 Значит, ты дал ей ключ? 197 00:18:05,710 --> 00:18:07,504 Нет, мой ключ - у меня. 198 00:18:08,922 --> 00:18:10,799 Эльф украла его. 199 00:18:12,175 --> 00:18:15,220 Не какой-то эльф, а Рейла. 200 00:18:15,303 --> 00:18:20,142 Она проникла в запечатанные палаты чёрной магии под крепостью. 201 00:18:20,225 --> 00:18:22,144 Попалась, когда выходила. 202 00:18:22,227 --> 00:18:24,646 А ещё она оружие прятала. 203 00:18:24,729 --> 00:18:26,857 И что? Оно всегда при ней. 204 00:18:26,940 --> 00:18:28,358 Не простое оружие. 205 00:18:31,486 --> 00:18:34,698 Этим луком был убит король Харроу. 206 00:18:35,282 --> 00:18:36,116 Минуточку. 207 00:18:36,783 --> 00:18:37,617 Что? 208 00:18:40,495 --> 00:18:41,913 Всё это неважно. 209 00:18:41,997 --> 00:18:45,458 Ты не хочешь узнать, что и зачем она делала? 210 00:18:45,542 --> 00:18:48,503 Мне не сказала - значит, были причины. 211 00:18:50,755 --> 00:18:55,010 Я знаю. Прилив так же верен, как глубок океан. 212 00:18:55,594 --> 00:18:57,804 О чём ты, принц Каллум? 213 00:18:57,888 --> 00:19:00,765 О том, что безоговорочно ей доверяю. 214 00:19:02,350 --> 00:19:03,727 Отпусти её. Живо. 215 00:19:17,073 --> 00:19:18,658 Папа поправится. 216 00:19:19,242 --> 00:19:20,076 Я уверена. 217 00:19:20,577 --> 00:19:26,249 Глажу этого малыша и просто знаю, что всё обойдётся. 218 00:19:30,754 --> 00:19:34,216 Я ещё никогда такой расслабленной не была. 219 00:19:34,758 --> 00:19:37,093 Растеклась, как тёплая лужица. 220 00:19:39,262 --> 00:19:41,431 Детская кровь! 221 00:19:42,349 --> 00:19:44,601 Детская кровь! 222 00:19:46,311 --> 00:19:48,396 - Детская кровь! - Нет! 223 00:19:56,196 --> 00:20:00,992 Каллум, я могу объяснить, как у меня оказались твой ключ и лук. 224 00:20:01,785 --> 00:20:03,203 Нет, я же сказал. 225 00:20:03,286 --> 00:20:05,705 Ты не обязана ничего объяснять. 226 00:20:07,832 --> 00:20:09,542 Скажешь, когда решишь. 227 00:20:11,253 --> 00:20:12,295 Спасибо тебе. 228 00:20:14,923 --> 00:20:17,300 Надеюсь, скоро. Мне интересно. 229 00:20:17,384 --> 00:20:19,261 Но я не лезу и доверяю. 230 00:20:20,929 --> 00:20:22,013 Доверяешь, да? 231 00:20:22,597 --> 00:20:25,558 А я о первых эльфах узнал кое-что. 232 00:20:25,642 --> 00:20:29,312 Всё, что о них нужно знать, 233 00:20:29,396 --> 00:20:32,649 содержится в «Свитках первых эльфов». 234 00:20:32,732 --> 00:20:33,900 Здорово, да? 235 00:20:34,693 --> 00:20:35,694 Погоди-ка. 236 00:20:35,777 --> 00:20:37,153 Я о них слышала. 237 00:20:37,237 --> 00:20:40,198 Великое книгохранилище Люкс Аурии. 238 00:20:41,074 --> 00:20:43,451 Они так назвали библиотеку? 239 00:20:43,535 --> 00:20:45,870 И между прочим, не зря. 240 00:20:46,371 --> 00:20:47,497 Да, согласен. 241 00:20:57,007 --> 00:20:59,259 Ладно, Каллум. Сладких снов. 242 00:20:59,342 --> 00:21:00,427 И тебе, Рейла. 243 00:21:07,600 --> 00:21:08,685 Эй, есть идея. 244 00:21:10,186 --> 00:21:11,313 Какая? 245 00:21:11,938 --> 00:21:14,232 Я хочу на библиотеку взглянуть. 246 00:21:14,899 --> 00:21:18,153 Может быть, с утречка прокатимся в Зедию? 247 00:22:38,566 --> 00:22:40,527 Великая Домина Профандис, 248 00:22:40,610 --> 00:22:42,320 древний дракон океана! 249 00:22:43,363 --> 00:22:45,073 Я вызвал тебя, чтобы... 250 00:22:49,327 --> 00:22:51,871 Кто этот мальчишка? 251 00:22:53,373 --> 00:22:56,167 Король. 252 00:23:04,926 --> 00:23:09,013 Архимаг Аравос пытается покинуть тюрьму. 253 00:23:09,514 --> 00:23:12,392 Его пешки действуют, пока мы говорим. 254 00:23:12,475 --> 00:23:15,687 Они ищут его, чтобы выпустить в наш мир. 255 00:23:15,770 --> 00:23:17,313 Надо их остановить. 256 00:23:17,397 --> 00:23:21,025 Не могла бы нам подсказать, где эта тюрьма? 257 00:23:23,778 --> 00:23:26,865 Я не знаю, где эта тюрьма. 258 00:23:29,826 --> 00:23:34,080 Но я знаю, что это за место. 259 00:24:19,125 --> 00:24:23,463 Перевод субтитров: Ажар Мусина