1
00:02:35,823 --> 00:02:40,286
ПРИНЦ ДРАКОНОВ
2
00:02:40,369 --> 00:02:44,832
ПРИНЦ ДРАКОНОВ: ТАЙНА АРАВОСА
3
00:02:53,341 --> 00:02:58,346
КНИГА 5. ОКЕАН
ГЛАВА 1. ДОМИНА ПРОФАНДИС
4
00:02:59,889 --> 00:03:00,723
{\an8}Мама.
5
00:03:01,224 --> 00:03:02,058
{\an8}Папа.
6
00:03:02,558 --> 00:03:03,392
{\an8}Рунан.
7
00:03:04,602 --> 00:03:05,603
{\an8}Я вас люблю.
8
00:03:07,104 --> 00:03:08,689
{\an8}И я не забыла о вас.
9
00:03:11,817 --> 00:03:13,986
{\an8}Не знаю, слышите ли вы меня,
10
00:03:14,570 --> 00:03:16,614
но я ужасно по вам скучаю.
11
00:03:20,952 --> 00:03:21,953
Привет, Чавк.
12
00:03:22,787 --> 00:03:25,581
А я тут сижу, болтаю с монетками.
13
00:03:25,665 --> 00:03:27,416
Беспокоиться не о чем.
14
00:03:31,629 --> 00:03:33,798
Я узнаю, что с вами стало.
15
00:03:34,632 --> 00:03:36,384
И я выручу вас.
16
00:03:37,176 --> 00:03:39,637
Даю вам священную клятву.
17
00:03:47,603 --> 00:03:49,021
Ты с кем говоришь?
18
00:03:50,231 --> 00:03:51,440
С Чавком.
19
00:03:52,858 --> 00:03:55,861
И ты дала Чавку священную клятву?
20
00:03:59,740 --> 00:04:01,909
Меня будто заперли в клетке.
21
00:04:01,993 --> 00:04:06,080
Знаю, мы должны подождать,
пока Эзран вернётся,
22
00:04:06,163 --> 00:04:07,873
но ощущаю бессилие.
23
00:04:08,708 --> 00:04:10,209
Мы не бессильны.
24
00:04:10,293 --> 00:04:12,503
Я часами в библиотеке сижу.
25
00:04:13,587 --> 00:04:15,381
И какой с этого толк?
26
00:04:15,464 --> 00:04:20,553
Не спрашивай, почему океан голубой
И откуда прилив знает свой час
27
00:04:20,636 --> 00:04:25,641
Любовь знает ответ любой
Прилив так же верен, как глубок океан
28
00:04:25,725 --> 00:04:29,103
Большая книга стихов океана?
29
00:04:29,186 --> 00:04:30,146
Ну да.
30
00:04:30,229 --> 00:04:34,775
В ней есть и оды океану,
и солёные сонеты, и морские напевы.
31
00:04:34,859 --> 00:04:37,903
Всё пытаюсь достичь аркания океана.
32
00:04:38,529 --> 00:04:39,947
А ты ванну прими.
33
00:04:41,532 --> 00:04:43,784
Там-то я и читаю стихи.
34
00:04:43,868 --> 00:04:46,370
Не сомневаюсь, что стихи хороши,
35
00:04:46,454 --> 00:04:50,124
но лучше бы ты занялся
чем-то практичным.
36
00:04:50,207 --> 00:04:51,625
Чем, например?
37
00:04:52,752 --> 00:04:56,088
{\an8}Клаудия и Вирен добыли карту.
Опережают нас.
38
00:04:56,172 --> 00:05:00,801
{\an8}Если не помешаем им освободить Аравоса,
то должны узнать,
39
00:05:00,885 --> 00:05:03,054
{\an8}как убить звёздного эльфа.
40
00:05:14,231 --> 00:05:16,567
Мы ни на йоту не сдвинулись!
41
00:05:16,650 --> 00:05:21,405
Карту нашли, но какой с неё толк,
если мы тут застряли?
42
00:05:21,489 --> 00:05:23,657
Судя по ней, тюрьма близко.
43
00:05:23,741 --> 00:05:25,659
Дойдём до моря Изгоев -
44
00:05:25,743 --> 00:05:29,205
а там и тюрьма
на этом коричневом островке.
45
00:05:29,288 --> 00:05:31,582
Времени почти не осталось!
46
00:05:31,665 --> 00:05:36,087
Надо на остров идти и спасать Аравоса,
чтобы папа не умер.
47
00:05:36,170 --> 00:05:37,338
И поживее.
48
00:05:37,838 --> 00:05:39,799
Ему плохо, Клаудия.
49
00:05:39,882 --> 00:05:42,301
Подождём, пока лучше не станет.
50
00:05:42,927 --> 00:05:46,013
Уж точно лучше не станет, если умрёт.
51
00:05:48,766 --> 00:05:52,311
Если чёрная магия
так действует на человека,
52
00:05:52,395 --> 00:05:54,105
они на неё не решатся.
53
00:05:54,647 --> 00:05:57,900
Так бывает
только при первом использовании.
54
00:05:59,276 --> 00:06:02,405
Если только при первом,
почему ему плохо?
55
00:06:02,905 --> 00:06:06,117
Он два года мёртвый лежал.
56
00:06:06,700 --> 00:06:08,869
Может, смерть счёт обнулила?
57
00:06:09,370 --> 00:06:12,498
Это первый раз с тех пор, как он ожил.
58
00:06:38,232 --> 00:06:39,733
А вот и он. Аравос.
59
00:06:41,277 --> 00:06:42,695
Ой, что это?
60
00:06:59,128 --> 00:07:00,546
А может,
61
00:07:01,672 --> 00:07:03,048
одним глазком?
62
00:07:04,717 --> 00:07:05,926
Эх, чтоб тебя!
63
00:07:07,303 --> 00:07:09,763
Простите, я вас не заметил. Я...
64
00:07:09,847 --> 00:07:13,142
Нельзя кричать на редкие книги!
65
00:07:14,351 --> 00:07:15,519
Да, конечно.
66
00:07:15,603 --> 00:07:16,437
Я не буду...
67
00:07:18,898 --> 00:07:22,776
«Ты признан виновным
в государственной измене,
68
00:07:22,860 --> 00:07:26,405
но королева Джанай
решила сохранить тебе жизнь.
69
00:07:27,114 --> 00:07:31,035
Ты лишаешься права
на титулы и наследство,
70
00:07:31,118 --> 00:07:36,248
будешь изгнан
и не должен возвращаться под страхом...
71
00:07:36,332 --> 00:07:37,958
Под страхом чего?
72
00:07:38,584 --> 00:07:40,127
Очередного изгнания?
73
00:07:40,920 --> 00:07:43,005
...под страхом смерти».
74
00:07:57,061 --> 00:07:58,020
Стой!
75
00:07:58,103 --> 00:07:59,188
Кольцо.
76
00:07:59,980 --> 00:08:04,026
Всё имущество подлежит конфискации.
77
00:08:04,109 --> 00:08:05,069
Ты о нём?
78
00:08:05,152 --> 00:08:07,154
Это не серебро, не золото.
79
00:08:07,238 --> 00:08:08,572
Не стоит и гроша.
80
00:08:08,656 --> 00:08:11,909
Мать его подарила,
когда я был маленьким.
81
00:08:12,409 --> 00:08:13,869
Простая жестянка.
82
00:08:13,953 --> 00:08:16,580
Это собственность королевы Джанай.
83
00:08:56,579 --> 00:08:57,413
Каллум?
84
00:09:10,926 --> 00:09:12,970
Я узнаю, что с вами стало.
85
00:09:21,020 --> 00:09:22,354
Гвоздями прибито.
86
00:09:30,738 --> 00:09:31,572
Рейла?
87
00:09:31,655 --> 00:09:33,490
Что ты здесь делаешь?
88
00:09:34,116 --> 00:09:35,492
Я-то?
89
00:09:35,576 --> 00:09:36,702
Да, ты.
90
00:09:37,328 --> 00:09:38,454
Рейла?
91
00:09:38,537 --> 00:09:41,957
Я искала тебя, Каллум.
92
00:09:43,042 --> 00:09:45,669
Но тебя тут не оказалось, и мы
93
00:09:46,545 --> 00:09:48,505
стали любоваться картиной
94
00:09:49,256 --> 00:09:51,508
ребёнка, который держит овцу.
95
00:09:53,510 --> 00:09:54,595
Не понимаю её.
96
00:09:56,597 --> 00:09:57,473
Я тоже.
97
00:10:04,063 --> 00:10:05,189
И что?
98
00:10:06,065 --> 00:10:08,025
Как миссия «Книгоед»?
99
00:10:08,108 --> 00:10:09,777
Очень странно.
100
00:10:09,860 --> 00:10:13,572
Стоит что-то найти,
как всё пропадает и гаснет.
101
00:10:13,656 --> 00:10:17,826
Не заколдовали ли знания
про Аравоса и звёздных эльфов?
102
00:10:18,369 --> 00:10:22,831
Звёздных эльфов в старых легендах
называли первыми эльфами.
103
00:10:22,915 --> 00:10:24,875
Может, стоит их поискать?
104
00:10:24,958 --> 00:10:26,835
Отличная идея! Попробую!
105
00:10:28,962 --> 00:10:30,005
Извиняшки.
106
00:10:32,299 --> 00:10:33,801
Ну что, стащил?
107
00:11:18,554 --> 00:11:22,224
Слову «корица» синоним не пригодится.
108
00:11:22,307 --> 00:11:24,560
- Слову «корица»...
- Специя?
109
00:11:24,643 --> 00:11:25,477
Что?
110
00:11:25,978 --> 00:11:29,398
Специя - это синоним к слову «корица».
111
00:11:29,481 --> 00:11:31,608
Никакой не синоним, Терри!
112
00:11:31,692 --> 00:11:33,277
Это категория.
113
00:11:33,360 --> 00:11:37,072
А ты знаешь, что в языке земных эльфов
114
00:11:37,156 --> 00:11:41,618
есть целых 17 синонимов
к слову «корица»?
115
00:11:42,745 --> 00:11:44,163
Ну и что?
116
00:11:44,246 --> 00:11:46,039
Мне не легче от этого!
117
00:11:46,123 --> 00:11:48,250
Решил мою мантру испортить?
118
00:11:48,333 --> 00:11:49,877
Просто хотел помочь.
119
00:11:50,377 --> 00:11:51,336
Знаешь что?
120
00:11:51,420 --> 00:11:54,465
Я знаю, что тебя успокоит.
121
00:11:55,007 --> 00:11:55,924
Жди здесь.
122
00:11:59,052 --> 00:12:01,513
Всё жду, но никак не дождусь.
123
00:12:06,518 --> 00:12:08,520
Скала, скала, камень.
124
00:12:08,604 --> 00:12:10,314
Скала, камень, камень.
125
00:12:36,215 --> 00:12:38,133
Вот где он вас держал.
126
00:12:40,260 --> 00:12:43,889
Если я выясню,
как он поместил вас в монеты,
127
00:12:44,681 --> 00:12:47,309
то возможно, смогу вас и вытащить.
128
00:12:51,688 --> 00:12:53,774
Зловещая банка с глазами.
129
00:12:54,399 --> 00:12:56,568
Зловещая банка с ногтями.
130
00:12:57,444 --> 00:12:58,529
Зловещая банка
131
00:13:00,322 --> 00:13:01,740
с ореховым маслом?
132
00:13:01,824 --> 00:13:04,243
Чёрные маги тоже сладкое любят?
133
00:13:15,128 --> 00:13:16,296
Ещё монетка?
134
00:13:21,301 --> 00:13:22,177
Ты человек.
135
00:13:23,011 --> 00:13:24,096
Но кто?
136
00:13:49,413 --> 00:13:50,539
Лук Рунана!
137
00:14:39,421 --> 00:14:40,464
Я вас люблю.
138
00:14:41,256 --> 00:14:43,383
И я не забыла о вас.
139
00:14:43,467 --> 00:14:46,887
Но пока я помочь не могу.
140
00:14:48,055 --> 00:14:51,433
Ведь прямо сейчас я миру нужна.
141
00:14:51,975 --> 00:14:54,102
Я нужна Каллуму и Эзрану.
142
00:14:55,270 --> 00:14:58,315
Великое зло хочет вернуться в Зедию.
143
00:14:58,398 --> 00:15:01,360
И мы должны
остановить его любой ценой.
144
00:15:01,860 --> 00:15:04,488
Ведь это то, что я должна сделать?
145
00:15:05,405 --> 00:15:07,991
Я вас люблю и не забываю о вас.
146
00:15:09,952 --> 00:15:11,370
Никогда не забуду.
147
00:15:22,214 --> 00:15:23,048
Сдавайся.
148
00:15:23,131 --> 00:15:24,299
Ты арестована.
149
00:15:33,558 --> 00:15:35,060
А вот и я, Клаудия.
150
00:15:35,143 --> 00:15:38,271
Принёс всё, что тебе нужно от стресса.
151
00:15:38,355 --> 00:15:41,358
По-земному нервишки тебе успокоим.
152
00:15:42,150 --> 00:15:46,780
Скоро себя почувствуешь,
как дерево с юной листвой по весне.
153
00:15:49,449 --> 00:15:50,283
Та-дам!
154
00:15:54,788 --> 00:15:55,956
Что ты делаешь?
155
00:15:56,039 --> 00:15:57,499
Ароматерапия.
156
00:15:57,582 --> 00:15:58,417
Понюхай.
157
00:15:59,292 --> 00:16:02,754
Вдохни,
сосредоточься на «здесь и сейчас».
158
00:16:02,838 --> 00:16:05,007
Ты насыпал на голову листья!
159
00:16:05,757 --> 00:16:06,842
Так точно.
160
00:16:07,384 --> 00:16:08,844
Живи моментом.
161
00:16:15,308 --> 00:16:17,227
Это что, камни в мешке?
162
00:16:18,520 --> 00:16:23,275
Не просто камни,
а очень гладкая галька.
163
00:16:23,358 --> 00:16:25,902
Засунь руку в мешок и сожми.
164
00:16:28,530 --> 00:16:29,948
И впрямь гладкая.
165
00:16:30,032 --> 00:16:30,866
Да?
166
00:16:32,409 --> 00:16:33,577
Шарики мака.
167
00:16:33,660 --> 00:16:36,329
Так расслабляют, что не поверишь.
168
00:16:36,830 --> 00:16:37,664
О да!
169
00:16:38,165 --> 00:16:39,249
Я поняла.
170
00:16:39,332 --> 00:16:40,667
Приятненько.
171
00:16:40,751 --> 00:16:41,960
И наконец,
172
00:16:42,461 --> 00:16:45,547
я нашёл пушистого друга,
который способен
173
00:16:45,630 --> 00:16:49,676
избавить тебя
от любых приступов беспокойства.
174
00:16:52,721 --> 00:16:54,306
Гигантский адорабур?
175
00:16:55,807 --> 00:16:57,642
Адора-мур.
176
00:16:57,726 --> 00:16:58,560
Ну и как?
177
00:17:04,066 --> 00:17:05,358
Терри, ты душка.
178
00:17:05,859 --> 00:17:07,736
Мне куда лучше.
179
00:17:12,949 --> 00:17:14,493
Привет, старый друг.
180
00:17:21,750 --> 00:17:23,085
«Плохая новость»?
181
00:17:26,880 --> 00:17:27,839
Что за дела?
182
00:17:28,340 --> 00:17:30,675
Зачем шлёшь записки с вороном?
183
00:17:32,969 --> 00:17:35,347
Подружка-эльф попала в беду.
184
00:17:35,430 --> 00:17:36,264
Что?
185
00:17:36,348 --> 00:17:37,349
Что с Рейлой?
186
00:17:39,226 --> 00:17:40,727
Я сболтнул лишнего?
187
00:17:43,772 --> 00:17:45,107
Опели, что такое?
188
00:17:45,982 --> 00:17:48,276
Лунный эльф арестована.
189
00:17:49,528 --> 00:17:50,570
Вижу.
190
00:17:50,654 --> 00:17:51,530
Отпусти её.
191
00:17:51,613 --> 00:17:53,949
А ты не хочешь узнать, за что?
192
00:17:54,658 --> 00:17:55,700
Это неважно.
193
00:17:55,784 --> 00:17:56,993
Но ладно.
194
00:17:57,577 --> 00:18:00,914
- За что?
- Взлом кабинета верховного мага.
195
00:18:00,997 --> 00:18:03,625
Глупости. Если надо, пусть входит.
196
00:18:03,708 --> 00:18:05,627
Значит, ты дал ей ключ?
197
00:18:05,710 --> 00:18:07,504
Нет, мой ключ - у меня.
198
00:18:08,922 --> 00:18:10,799
Эльф украла его.
199
00:18:12,175 --> 00:18:15,220
Не какой-то эльф, а Рейла.
200
00:18:15,303 --> 00:18:20,142
Она проникла в запечатанные палаты
чёрной магии под крепостью.
201
00:18:20,225 --> 00:18:22,144
Попалась, когда выходила.
202
00:18:22,227 --> 00:18:24,646
А ещё она оружие прятала.
203
00:18:24,729 --> 00:18:26,857
И что? Оно всегда при ней.
204
00:18:26,940 --> 00:18:28,358
Не простое оружие.
205
00:18:31,486 --> 00:18:34,698
Этим луком был убит король Харроу.
206
00:18:35,282 --> 00:18:36,116
Минуточку.
207
00:18:36,783 --> 00:18:37,617
Что?
208
00:18:40,495 --> 00:18:41,913
Всё это неважно.
209
00:18:41,997 --> 00:18:45,458
Ты не хочешь узнать,
что и зачем она делала?
210
00:18:45,542 --> 00:18:48,503
Мне не сказала - значит, были причины.
211
00:18:50,755 --> 00:18:55,010
Я знаю.
Прилив так же верен, как глубок океан.
212
00:18:55,594 --> 00:18:57,804
О чём ты, принц Каллум?
213
00:18:57,888 --> 00:19:00,765
О том, что безоговорочно ей доверяю.
214
00:19:02,350 --> 00:19:03,727
Отпусти её. Живо.
215
00:19:17,073 --> 00:19:18,658
Папа поправится.
216
00:19:19,242 --> 00:19:20,076
Я уверена.
217
00:19:20,577 --> 00:19:26,249
Глажу этого малыша и просто знаю,
что всё обойдётся.
218
00:19:30,754 --> 00:19:34,216
Я ещё никогда
такой расслабленной не была.
219
00:19:34,758 --> 00:19:37,093
Растеклась, как тёплая лужица.
220
00:19:39,262 --> 00:19:41,431
Детская кровь!
221
00:19:42,349 --> 00:19:44,601
Детская кровь!
222
00:19:46,311 --> 00:19:48,396
- Детская кровь!
- Нет!
223
00:19:56,196 --> 00:20:00,992
Каллум, я могу объяснить,
как у меня оказались твой ключ и лук.
224
00:20:01,785 --> 00:20:03,203
Нет, я же сказал.
225
00:20:03,286 --> 00:20:05,705
Ты не обязана ничего объяснять.
226
00:20:07,832 --> 00:20:09,542
Скажешь, когда решишь.
227
00:20:11,253 --> 00:20:12,295
Спасибо тебе.
228
00:20:14,923 --> 00:20:17,300
Надеюсь, скоро. Мне интересно.
229
00:20:17,384 --> 00:20:19,261
Но я не лезу и доверяю.
230
00:20:20,929 --> 00:20:22,013
Доверяешь, да?
231
00:20:22,597 --> 00:20:25,558
А я о первых эльфах узнал кое-что.
232
00:20:25,642 --> 00:20:29,312
Всё, что о них нужно знать,
233
00:20:29,396 --> 00:20:32,649
содержится в «Свитках первых эльфов».
234
00:20:32,732 --> 00:20:33,900
Здорово, да?
235
00:20:34,693 --> 00:20:35,694
Погоди-ка.
236
00:20:35,777 --> 00:20:37,153
Я о них слышала.
237
00:20:37,237 --> 00:20:40,198
Великое книгохранилище Люкс Аурии.
238
00:20:41,074 --> 00:20:43,451
Они так назвали библиотеку?
239
00:20:43,535 --> 00:20:45,870
И между прочим, не зря.
240
00:20:46,371 --> 00:20:47,497
Да, согласен.
241
00:20:57,007 --> 00:20:59,259
Ладно, Каллум. Сладких снов.
242
00:20:59,342 --> 00:21:00,427
И тебе, Рейла.
243
00:21:07,600 --> 00:21:08,685
Эй, есть идея.
244
00:21:10,186 --> 00:21:11,313
Какая?
245
00:21:11,938 --> 00:21:14,232
Я хочу на библиотеку взглянуть.
246
00:21:14,899 --> 00:21:18,153
Может быть,
с утречка прокатимся в Зедию?
247
00:22:38,566 --> 00:22:40,527
Великая Домина Профандис,
248
00:22:40,610 --> 00:22:42,320
древний дракон океана!
249
00:22:43,363 --> 00:22:45,073
Я вызвал тебя, чтобы...
250
00:22:49,327 --> 00:22:51,871
Кто этот мальчишка?
251
00:22:53,373 --> 00:22:56,167
Король.
252
00:23:04,926 --> 00:23:09,013
Архимаг Аравос
пытается покинуть тюрьму.
253
00:23:09,514 --> 00:23:12,392
Его пешки действуют, пока мы говорим.
254
00:23:12,475 --> 00:23:15,687
Они ищут его,
чтобы выпустить в наш мир.
255
00:23:15,770 --> 00:23:17,313
Надо их остановить.
256
00:23:17,397 --> 00:23:21,025
Не могла бы нам подсказать,
где эта тюрьма?
257
00:23:23,778 --> 00:23:26,865
Я не знаю, где эта тюрьма.
258
00:23:29,826 --> 00:23:34,080
Но я знаю, что это за место.
259
00:24:19,125 --> 00:24:23,463
Перевод субтитров: Ажар Мусина