1 00:00:17,477 --> 00:00:19,645 V předchozích dílech Dračího prince... 2 00:00:25,485 --> 00:00:29,322 Velká Domino Profundis, veledraku oceánu, 3 00:00:29,405 --> 00:00:33,451 arcimág Aaravos chce uprchnout z magického vězení. 4 00:00:34,535 --> 00:00:36,079 Musíme ho zastavit. 5 00:00:36,162 --> 00:00:37,830 Tvůj táta je nemocný. 6 00:00:37,914 --> 00:00:42,460 Musíme Aaravose z ostrůvku vysvobodit, aby táta přežil. 7 00:00:43,002 --> 00:00:46,297 Claudia a Viren mají mapu. Mají náskok. 8 00:00:46,380 --> 00:00:48,800 Jestli Aaravose osvobodí, 9 00:00:48,883 --> 00:00:53,471 musíme přijít na to, jak zabít hvězdného elfa. 10 00:00:53,554 --> 00:00:56,432 Rád bych tu Velkou knižnici omrknul. 11 00:00:56,516 --> 00:00:59,644 Tak co hned zítra vyrazit do Xadie? 12 00:01:42,186 --> 00:01:46,691 DRAČÍ PRINC 13 00:01:46,774 --> 00:01:51,279 ZÁHADA AARAVOSE 14 00:01:59,495 --> 00:02:04,417 KNIHA 5. - OCEÁN KAPITOLA 2. - STARÉ RÁNY 15 00:02:13,885 --> 00:02:15,720 {\an8}Taky máš tak ráda rána? 16 00:02:15,803 --> 00:02:18,764 {\an8}Připomínají mi, že svět je plný možností. 17 00:02:18,848 --> 00:02:22,685 Nemohl bys mít rána rád trochu tišeji? 18 00:02:22,768 --> 00:02:24,562 Když to promyslím, 19 00:02:24,645 --> 00:02:29,358 možná si budu moct přispat s jedním okem otevřeným. 20 00:02:32,778 --> 00:02:34,822 - Teď ještě ty. - Stát! 21 00:02:38,659 --> 00:02:40,494 Dobrý. Už jsem vzhůru. 22 00:02:43,080 --> 00:02:45,625 Slyšel jsem, že jedete do Xadie. 23 00:02:45,708 --> 00:02:48,461 Chtěl jsem vás řádně vyprovodit. 24 00:02:48,544 --> 00:02:52,006 Zde horký hnědý ranní lektvar. 25 00:02:56,052 --> 00:03:00,056 A krabice mých nejnovějších ranních pečených zákusků. 26 00:03:00,139 --> 00:03:05,019 Nevím, jestli jim říkat pečené kroužky, děravé buchty 27 00:03:05,102 --> 00:03:07,063 nebo cukrová kolečka. 28 00:03:07,647 --> 00:03:09,398 Ale už to asi mám. 29 00:03:10,399 --> 00:03:11,859 Koblíže. 30 00:03:22,203 --> 00:03:23,621 To je dobrota. 31 00:03:27,208 --> 00:03:28,584 Přesně, Mlasku. 32 00:03:28,668 --> 00:03:30,962 Pošlu Bouřkové věži zprávu, 33 00:03:31,045 --> 00:03:33,798 aby král Ezran o velemágovi věděl. 34 00:03:34,548 --> 00:03:37,134 Pošlete mu taky tuhle dobrotu. 35 00:03:39,136 --> 00:03:45,518 Princi Callume, je pravda, že jedete do Xadie kvůli knize? 36 00:03:46,560 --> 00:03:48,145 Ne ledajaké knize. 37 00:03:48,229 --> 00:03:52,608 Vydáváme se do Velké knižnice v Lux Aurea, 38 00:03:52,692 --> 00:03:55,945 do největší knihovny celé Xadii. 39 00:03:57,238 --> 00:04:00,199 Takže kvůli knížkám. 40 00:04:12,253 --> 00:04:14,338 Co ti tak trvá? 41 00:04:14,422 --> 00:04:16,424 Dělej, musíme jít. 42 00:04:18,134 --> 00:04:20,720 Spěchej pomalu. 43 00:04:21,429 --> 00:04:24,765 Proč se to říká? Pomalu se spěchat nedá. 44 00:04:24,849 --> 00:04:29,395 Spěchat se musí rychle. Opakuj po mně. Spěchej rychle. 45 00:04:29,478 --> 00:04:33,065 Rozumím. Situace je naléhavá 46 00:04:33,149 --> 00:04:35,985 a ty se bojíš, že ji tak nevnímám. 47 00:04:36,652 --> 00:04:41,490 S každým dnem riskuji, že přijdu o jedinou rodinu, co mám. 48 00:04:44,118 --> 00:04:47,663 Já tě nezklamu. A jeho taky nezklameme. 49 00:04:48,331 --> 00:04:51,167 A teď s tím velkým tátou pohneme. 50 00:04:58,215 --> 00:05:01,594 Super. Zvedli jsme ho. A teď musíme jít. 51 00:05:02,720 --> 00:05:04,138 Pěkně pomalu? 52 00:05:05,181 --> 00:05:07,141 Jo, pěkně pomalu. 53 00:05:35,836 --> 00:05:37,254 Opět se setkáváme. 54 00:05:38,255 --> 00:05:42,301 Ale tentokrát jsem na druhé straně. 55 00:05:43,719 --> 00:05:46,055 Běh osudu už je určen. 56 00:05:46,138 --> 00:05:50,309 Udělal jsem jen to, co jsem musel. 57 00:05:52,311 --> 00:05:53,437 Tati. 58 00:05:53,521 --> 00:05:54,522 Co? 59 00:05:58,984 --> 00:06:01,278 Takže, velcí draci Xadie, 60 00:06:01,362 --> 00:06:04,365 přijíždím z Katolisu, abych vás svolal... 61 00:06:05,241 --> 00:06:09,870 Svolat nezní dost důležitě. Zapřísahat? Nebo snažně prosit? 62 00:06:10,955 --> 00:06:14,834 Počkat. To je součást projevu nebo se nás ptá? 63 00:06:14,917 --> 00:06:16,293 Ptá se nás. 64 00:06:16,377 --> 00:06:19,755 Mám draky zapřísahat nebo snažně prosit? 65 00:06:20,506 --> 00:06:24,844 Asi to s tím prosem? Proso mají draci rádi. 66 00:06:24,927 --> 00:06:26,887 Tak to nemyslel. 67 00:06:26,971 --> 00:06:30,349 Má slova musí odpovídat závažnosti situace. 68 00:06:31,725 --> 00:06:33,310 Je to moc vážné. 69 00:06:33,936 --> 00:06:36,814 Není fér, že se s tím musíš prát sám. 70 00:06:36,897 --> 00:06:39,024 Měl bys mít čas být dítě. 71 00:06:39,108 --> 00:06:41,986 Když budeš dělat samé dospělácké věci, 72 00:06:42,069 --> 00:06:45,656 vyroste z tebe podivín jako z Rayly a bráchy. 73 00:06:45,739 --> 00:06:47,741 Nemám čas na dětské hry. 74 00:06:47,825 --> 00:06:50,494 Musím si získat důvěru draků. 75 00:06:50,578 --> 00:06:55,666 Nemůžu to pustit. Udržím to za všechny, kdo na mě spoléhají. 76 00:06:56,250 --> 00:06:58,294 O tom přesně mluvím. 77 00:06:58,377 --> 00:07:02,131 Říkáš, že to udržíš za všechny, 78 00:07:02,214 --> 00:07:04,049 a vůbec ses nezasmál. 79 00:07:04,133 --> 00:07:05,968 Tohle já řešit nebudu. 80 00:07:06,051 --> 00:07:08,679 Vždycky, když si tu trůním, 81 00:07:08,762 --> 00:07:12,224 padne na mě obrovský tlak potřeb království. 82 00:07:17,563 --> 00:07:20,441 Bobky, můj králi. Má na mysli bobky. 83 00:07:23,319 --> 00:07:25,404 To je legrační. 84 00:07:28,157 --> 00:07:32,244 Nemohu uvěřit, že to říkám, ale cituji vás: 85 00:07:32,328 --> 00:07:34,830 „Nemůžu to pustit.“ 86 00:07:42,838 --> 00:07:47,384 Jsme daleko. Odpočineme si, ať můžeme zítra pokračovat. 87 00:07:47,468 --> 00:07:53,224 Jasně. Ale proč spát v trávě, když se dá přespat stylově? 88 00:07:55,226 --> 00:07:58,604 Přímo před námi je útulný hostinec. 89 00:08:03,359 --> 00:08:05,694 To je zbytečný luxus. 90 00:08:05,778 --> 00:08:08,989 Když se líp vyspíme, můžeme dřív vyrazit. 91 00:08:09,073 --> 00:08:11,075 A snídaně je zdarma. 92 00:08:16,664 --> 00:08:18,040 No dobře. 93 00:08:18,123 --> 00:08:19,166 Bačkory. 94 00:08:21,877 --> 00:08:23,837 Měkoučké a miloučké. 95 00:08:28,968 --> 00:08:30,761 Co se tady zastavit? 96 00:08:32,012 --> 00:08:34,098 Je tu i krabí rodinka. 97 00:08:34,181 --> 00:08:38,102 Můžeme si odpočinout za zvuku klapání klepítek. 98 00:08:38,185 --> 00:08:40,854 Ne. Teď nemůžeme zastavit. 99 00:08:43,899 --> 00:08:47,528 Každý si potřebuje odpočinout, dokonce i ty. 100 00:08:48,320 --> 00:08:49,780 Ty zejména. 101 00:08:49,863 --> 00:08:54,743 Ne. Musíme pokračovat. Na ničem jiném nesejde. 102 00:08:54,827 --> 00:08:56,370 Musíme dál. 103 00:08:56,453 --> 00:08:59,248 Dál. 104 00:08:59,331 --> 00:09:01,875 - Tati. - Jsi pořád dál. 105 00:09:01,959 --> 00:09:03,919 Tati. 106 00:09:05,629 --> 00:09:06,672 Kde jsi? 107 00:09:07,673 --> 00:09:09,925 - Tati. - Proč se nezastavíš? 108 00:09:29,194 --> 00:09:30,154 Cože? 109 00:09:34,325 --> 00:09:36,076 Díky, žes mi vyhověla. 110 00:09:36,577 --> 00:09:41,332 Snad ten hostinec nebyl na tvůj drsný měsíční vkus moc šik. 111 00:09:41,915 --> 00:09:45,127 No, vlastně to bylo senzační! 112 00:09:45,210 --> 00:09:48,839 Ta malinká rozkošná mejdlíčka! 113 00:09:48,922 --> 00:09:52,343 A navíc jsi měl pravdu s tou snídaní. 114 00:09:52,426 --> 00:09:55,471 Ale nejlepší byla mentolka na polštáři. 115 00:09:55,554 --> 00:10:00,142 Jak jsem mohla celé roky usínat bez takové krásné chvilky, 116 00:10:00,225 --> 00:10:03,145 která je sladká i osvěžující? 117 00:10:03,228 --> 00:10:05,189 To mám radost. 118 00:10:05,272 --> 00:10:08,442 Skvělý začátek dne. Už jsme u hranic. 119 00:10:08,525 --> 00:10:13,072 Sluníčko svítí a koník mě má protentokrát i rád. 120 00:10:15,949 --> 00:10:17,701 No, to jsem přehnal. 121 00:10:21,538 --> 00:10:23,290 Kpp'Are? Jak to? 122 00:10:26,502 --> 00:10:29,922 Můj nejhorlivější student se vrátil. 123 00:10:30,964 --> 00:10:33,258 A v plné parádě. 124 00:10:36,011 --> 00:10:40,099 Zdá se, že nástrahy svého původu jsi překonal. 125 00:10:40,683 --> 00:10:42,518 Co máš s rukou? 126 00:10:43,894 --> 00:10:47,648 Zranil jsem se při starodávných praktikách. 127 00:10:49,525 --> 00:10:51,944 Jedna z mnoha mých chyb. 128 00:10:52,695 --> 00:10:55,364 Věděl jsem, že to dotáhneš daleko. 129 00:10:56,990 --> 00:11:00,869 Ale nevěděl jsem, kam až jsi ochoten zajít. 130 00:11:01,829 --> 00:11:05,624 Neměl jsem na výběr. Udělal jsem, co jsem musel. 131 00:11:06,208 --> 00:11:07,501 Neměls na výběr? 132 00:11:08,460 --> 00:11:11,505 Vybral sis tak jako vždycky. 133 00:11:13,006 --> 00:11:15,342 Tak, abys měl moc. 134 00:11:16,593 --> 00:11:17,678 Mýlíš se. 135 00:11:18,387 --> 00:11:24,601 Vždycky jsem jen chránil svou rodinu, jakkoliv to bylo nebezpečné a ohavné. 136 00:11:25,102 --> 00:11:25,936 Tati. 137 00:11:41,744 --> 00:11:43,746 Tohle místo je jako jizva. 138 00:11:46,081 --> 00:11:47,666 Já to vidím jinak. 139 00:11:52,254 --> 00:11:58,510 Vím, že tohle místo stvořila temná magie, ale je to most mezi našimi světy. 140 00:11:59,136 --> 00:12:03,056 A my ho teď společně přejíždíme. 141 00:12:03,640 --> 00:12:04,933 Asi máš pravdu. 142 00:12:05,809 --> 00:12:08,854 Je to stará rána, která se hojí. 143 00:12:46,809 --> 00:12:47,726 Cože? 144 00:13:04,827 --> 00:13:07,079 To je šílené. 145 00:13:07,162 --> 00:13:09,540 Nic z toho nedává smysl. 146 00:13:36,233 --> 00:13:41,321 I když jsme v jiném světě, nebesa vypadají stejně jako v Katolisu. 147 00:13:41,864 --> 00:13:42,698 Podívej! 148 00:13:42,781 --> 00:13:44,157 Velká lžíce. 149 00:13:45,576 --> 00:13:46,577 Cože? 150 00:13:46,660 --> 00:13:50,038 - Vy souhvězdí nepojmenováváte? - Ale ano. 151 00:13:50,539 --> 00:13:52,207 Jen asi jinak. 152 00:13:52,291 --> 00:13:56,253 - A jak říkáte Velké lžíci? - Ničitel Garlaath. 153 00:13:58,505 --> 00:13:59,339 Paráda. 154 00:14:00,173 --> 00:14:04,052 Těch pět hvězd v řadě je jako rukojeť lžíce. 155 00:14:05,554 --> 00:14:08,974 Představují Garlaathův bandalír z lebek. 156 00:14:10,142 --> 00:14:11,018 Jasný. 157 00:14:11,101 --> 00:14:13,937 To není zrovna decentní módní doplněk. 158 00:14:14,021 --> 00:14:16,523 Ničitelé nemusí být decentní. 159 00:14:17,983 --> 00:14:21,445 Jak říkáte té nejjasnější hvězdě na nebi? 160 00:14:21,528 --> 00:14:25,365 Říkáme jí jižní hvězda, lidé se podle ní orientují. 161 00:14:25,449 --> 00:14:29,745 Aby nezabloudili v nekonečné temnotě noci. 162 00:14:31,622 --> 00:14:32,956 Co se děje? 163 00:14:33,624 --> 00:14:34,458 Callume. 164 00:14:35,334 --> 00:14:39,254 {\an8}Jsem ráda, že se tu spolu díváme na hvězdy. 165 00:14:46,094 --> 00:14:49,139 Ta zářivá hvězda, cos na ni ukázal. 166 00:14:49,640 --> 00:14:53,143 Říkáme jí Poslední přání Leoly. 167 00:14:54,978 --> 00:14:55,979 Kdo je Leola? 168 00:14:56,063 --> 00:14:58,899 Nevím. Možná Garlaathova známá? 169 00:15:11,370 --> 00:15:15,707 Vypadáš vyčerpaně, Claudie. Už jsi dva dny nespala. 170 00:15:15,791 --> 00:15:17,084 To je fuk. 171 00:15:17,167 --> 00:15:19,628 Nemůžu se dívat, jak trpíš. 172 00:15:19,711 --> 00:15:24,091 Musíš si odpočinout. Starej se pár hodin o sebe. 173 00:15:28,220 --> 00:15:30,222 To nejde. Nemůžu. 174 00:15:30,889 --> 00:15:36,353 Musíme se tam dostat, než bude pozdě. Nesmíme zastavit, nebo táta umře. 175 00:15:36,436 --> 00:15:40,107 Claudie, prosím tě. Musíš se vyspat. 176 00:15:41,900 --> 00:15:45,904 Jestli nevíš, jak se dá spát a zároveň jít dál, 177 00:15:46,405 --> 00:15:47,906 tak prostě musíme... 178 00:15:55,539 --> 00:15:57,749 Krev dítěte! 179 00:15:57,833 --> 00:15:58,917 Hej! 180 00:15:59,001 --> 00:16:00,419 Musí se vyspat. 181 00:16:01,294 --> 00:16:02,587 Krev dítěte. 182 00:16:02,671 --> 00:16:06,425 Lepší. Pořád netuším, proč to říkáš, ale díky. 183 00:16:22,482 --> 00:16:26,570 Možná existuje způsob, jak pokračovat a spát zároveň. 184 00:17:07,235 --> 00:17:08,528 Virene. 185 00:17:09,696 --> 00:17:11,865 Vypadáš, že bys mě nečekal. 186 00:17:12,866 --> 00:17:15,619 Harrowe, tys přežil. 187 00:17:18,413 --> 00:17:19,247 Můj králi. 188 00:17:23,585 --> 00:17:25,754 Byla to dlouhá noc. 189 00:17:25,837 --> 00:17:28,507 Ale bez tebe bych to nedokázal. 190 00:17:29,633 --> 00:17:31,510 Dlužím ti omluvu. 191 00:17:32,135 --> 00:17:33,762 Když pro mě přišli, 192 00:17:35,263 --> 00:17:36,556 byl jsem krutý. 193 00:17:37,474 --> 00:17:39,267 Přišli tě zabít. 194 00:17:39,351 --> 00:17:42,521 Docházel mi čas, byl jsem vyděšený. 195 00:17:43,021 --> 00:17:46,691 Zachoval jsem se k tobě špatně, i když tě mám rád. 196 00:17:47,526 --> 00:17:51,196 {\an8}Pravda je taková, že pro mě nejsi sluha. 197 00:17:51,905 --> 00:17:53,115 {\an8}Jsi můj bratr. 198 00:17:54,950 --> 00:17:56,409 Jsi moje rodina. 199 00:18:00,122 --> 00:18:02,332 {\an8}Taky jsi pro mě jako rodina 200 00:18:02,415 --> 00:18:06,002 {\an8}a víš, že pro rodinu bych udělal všechno. 201 00:18:06,628 --> 00:18:09,714 {\an8}Jakkoliv nebezpečného nebo ohavného. 202 00:18:10,215 --> 00:18:11,258 Já vím. 203 00:18:11,341 --> 00:18:16,847 Tolik pro mě znamená, že ti nejsem lhostejný, 204 00:18:18,223 --> 00:18:19,724 že na mně záleží. 205 00:18:21,476 --> 00:18:23,979 - Nic jiného si nepřeju. - Jistě. 206 00:18:25,147 --> 00:18:27,023 Jistě že si tě považuji. 207 00:18:28,900 --> 00:18:31,403 Tvoje duše je můj poklad. 208 00:18:34,573 --> 00:18:37,242 Počkat. Co jsi to řekl? 209 00:19:30,921 --> 00:19:32,088 Garlaathe, ne! 210 00:19:34,090 --> 00:19:37,636 V lese se něco hýbe. Musíme jít. 211 00:19:48,313 --> 00:19:49,606 Co je to? 212 00:19:58,365 --> 00:19:59,866 Mlask tam zůstal! 213 00:20:05,163 --> 00:20:06,331 Jedu pro něj. 214 00:20:28,561 --> 00:20:29,396 Máme ho. 215 00:20:30,105 --> 00:20:31,731 Klasická klička! 216 00:20:36,945 --> 00:20:37,988 Aspiro... 217 00:20:40,073 --> 00:20:44,661 - Přestala bys sebou házet? Kouzlím. - Sežere nás k obědu. 218 00:20:44,744 --> 00:20:47,163 Je noc, tak spíš k večeři. 219 00:20:48,164 --> 00:20:49,165 Vezmi otěže. 220 00:20:57,966 --> 00:21:00,218 Tenhle umí něco zvláštního? 221 00:21:00,969 --> 00:21:01,886 Netuším. 222 00:21:23,158 --> 00:21:24,367 Super šíp! 223 00:21:26,453 --> 00:21:27,454 Díky, Ethari. 224 00:21:33,752 --> 00:21:36,379 Musím se probudit. Musíme dál. 225 00:21:37,672 --> 00:21:38,798 To nic. 226 00:21:40,592 --> 00:21:41,426 Odpočívej. 227 00:21:42,761 --> 00:21:44,179 Jedeme dál. 228 00:21:44,262 --> 00:21:45,096 Co? 229 00:21:48,933 --> 00:21:53,146 Chtěla jsi spát a zároveň pokračovat v cestě. 230 00:21:53,229 --> 00:21:56,107 Postavil jsem ti raft snů. 231 00:21:57,650 --> 00:21:58,735 Terry! 232 00:22:54,707 --> 00:22:55,542 Sorene? 233 00:22:56,042 --> 00:22:56,876 Tati! 234 00:23:01,464 --> 00:23:04,050 Tady je můj zlatý chlapeček. 235 00:23:14,394 --> 00:23:16,563 Znovu. 236 00:23:17,147 --> 00:23:19,566 Ale musíš zaplatit daň. 237 00:23:20,150 --> 00:23:22,944 Cena je jeden pupíkovník. 238 00:23:29,784 --> 00:23:31,035 Mám tě rád. 239 00:23:32,036 --> 00:23:35,999 Já tebe taky. Mám tě moc rád. 240 00:23:38,251 --> 00:23:39,085 Sorene? 241 00:23:40,044 --> 00:23:41,921 Co se děje, chlapečku? 242 00:23:44,549 --> 00:23:48,178 Budeš v pořádku. Táta se o tebe postará. 243 00:23:49,429 --> 00:23:52,557 Ne. 244 00:23:53,516 --> 00:23:54,350 Ne! 245 00:23:55,894 --> 00:23:56,728 Ne. 246 00:24:00,190 --> 00:24:02,942 Udělám cokoliv, abych to změnil. 247 00:24:04,444 --> 00:24:05,361 Cokoliv! 248 00:24:46,903 --> 00:24:51,241 Překlad titulků: Antonie Dědečková