1
00:00:17,477 --> 00:00:19,645
V předchozích dílech Dračího prince...
2
00:00:25,485 --> 00:00:29,322
Velká Domino Profundis, veledraku oceánu,
3
00:00:29,405 --> 00:00:33,451
arcimág Aaravos chce uprchnout
z magického vězení.
4
00:00:34,535 --> 00:00:36,079
Musíme ho zastavit.
5
00:00:36,162 --> 00:00:37,830
Tvůj táta je nemocný.
6
00:00:37,914 --> 00:00:42,460
Musíme Aaravose z ostrůvku
vysvobodit, aby táta přežil.
7
00:00:43,002 --> 00:00:46,297
Claudia a Viren mají mapu. Mají náskok.
8
00:00:46,380 --> 00:00:48,800
Jestli Aaravose osvobodí,
9
00:00:48,883 --> 00:00:53,471
musíme přijít na to,
jak zabít hvězdného elfa.
10
00:00:53,554 --> 00:00:56,432
Rád bych tu Velkou knižnici omrknul.
11
00:00:56,516 --> 00:00:59,644
Tak co hned zítra vyrazit do Xadie?
12
00:01:42,186 --> 00:01:46,691
DRAČÍ PRINC
13
00:01:46,774 --> 00:01:51,279
ZÁHADA AARAVOSE
14
00:01:59,495 --> 00:02:04,417
KNIHA 5. - OCEÁN
KAPITOLA 2. - STARÉ RÁNY
15
00:02:13,885 --> 00:02:15,720
{\an8}Taky máš tak ráda rána?
16
00:02:15,803 --> 00:02:18,764
{\an8}Připomínají mi, že svět je plný možností.
17
00:02:18,848 --> 00:02:22,685
Nemohl bys mít rána rád trochu tišeji?
18
00:02:22,768 --> 00:02:24,562
Když to promyslím,
19
00:02:24,645 --> 00:02:29,358
možná si budu moct přispat
s jedním okem otevřeným.
20
00:02:32,778 --> 00:02:34,822
- Teď ještě ty.
- Stát!
21
00:02:38,659 --> 00:02:40,494
Dobrý. Už jsem vzhůru.
22
00:02:43,080 --> 00:02:45,625
Slyšel jsem, že jedete do Xadie.
23
00:02:45,708 --> 00:02:48,461
Chtěl jsem vás řádně vyprovodit.
24
00:02:48,544 --> 00:02:52,006
Zde horký hnědý ranní lektvar.
25
00:02:56,052 --> 00:03:00,056
A krabice mých nejnovějších
ranních pečených zákusků.
26
00:03:00,139 --> 00:03:05,019
Nevím, jestli jim říkat pečené kroužky,
děravé buchty
27
00:03:05,102 --> 00:03:07,063
nebo cukrová kolečka.
28
00:03:07,647 --> 00:03:09,398
Ale už to asi mám.
29
00:03:10,399 --> 00:03:11,859
Koblíže.
30
00:03:22,203 --> 00:03:23,621
To je dobrota.
31
00:03:27,208 --> 00:03:28,584
Přesně, Mlasku.
32
00:03:28,668 --> 00:03:30,962
Pošlu Bouřkové věži zprávu,
33
00:03:31,045 --> 00:03:33,798
aby král Ezran o velemágovi věděl.
34
00:03:34,548 --> 00:03:37,134
Pošlete mu taky tuhle dobrotu.
35
00:03:39,136 --> 00:03:45,518
Princi Callume, je pravda,
že jedete do Xadie kvůli knize?
36
00:03:46,560 --> 00:03:48,145
Ne ledajaké knize.
37
00:03:48,229 --> 00:03:52,608
Vydáváme se do Velké knižnice v Lux Aurea,
38
00:03:52,692 --> 00:03:55,945
do největší knihovny celé Xadii.
39
00:03:57,238 --> 00:04:00,199
Takže kvůli knížkám.
40
00:04:12,253 --> 00:04:14,338
Co ti tak trvá?
41
00:04:14,422 --> 00:04:16,424
Dělej, musíme jít.
42
00:04:18,134 --> 00:04:20,720
Spěchej pomalu.
43
00:04:21,429 --> 00:04:24,765
Proč se to říká? Pomalu se spěchat nedá.
44
00:04:24,849 --> 00:04:29,395
Spěchat se musí rychle.
Opakuj po mně. Spěchej rychle.
45
00:04:29,478 --> 00:04:33,065
Rozumím. Situace je naléhavá
46
00:04:33,149 --> 00:04:35,985
a ty se bojíš, že ji tak nevnímám.
47
00:04:36,652 --> 00:04:41,490
S každým dnem riskuji,
že přijdu o jedinou rodinu, co mám.
48
00:04:44,118 --> 00:04:47,663
Já tě nezklamu. A jeho taky nezklameme.
49
00:04:48,331 --> 00:04:51,167
A teď s tím velkým tátou pohneme.
50
00:04:58,215 --> 00:05:01,594
Super. Zvedli jsme ho. A teď musíme jít.
51
00:05:02,720 --> 00:05:04,138
Pěkně pomalu?
52
00:05:05,181 --> 00:05:07,141
Jo, pěkně pomalu.
53
00:05:35,836 --> 00:05:37,254
Opět se setkáváme.
54
00:05:38,255 --> 00:05:42,301
Ale tentokrát jsem na druhé straně.
55
00:05:43,719 --> 00:05:46,055
Běh osudu už je určen.
56
00:05:46,138 --> 00:05:50,309
Udělal jsem jen to, co jsem musel.
57
00:05:52,311 --> 00:05:53,437
Tati.
58
00:05:53,521 --> 00:05:54,522
Co?
59
00:05:58,984 --> 00:06:01,278
Takže, velcí draci Xadie,
60
00:06:01,362 --> 00:06:04,365
přijíždím z Katolisu, abych vás svolal...
61
00:06:05,241 --> 00:06:09,870
Svolat nezní dost důležitě.
Zapřísahat? Nebo snažně prosit?
62
00:06:10,955 --> 00:06:14,834
Počkat. To je součást projevu
nebo se nás ptá?
63
00:06:14,917 --> 00:06:16,293
Ptá se nás.
64
00:06:16,377 --> 00:06:19,755
Mám draky zapřísahat nebo snažně prosit?
65
00:06:20,506 --> 00:06:24,844
Asi to s tím prosem?
Proso mají draci rádi.
66
00:06:24,927 --> 00:06:26,887
Tak to nemyslel.
67
00:06:26,971 --> 00:06:30,349
Má slova musí odpovídat
závažnosti situace.
68
00:06:31,725 --> 00:06:33,310
Je to moc vážné.
69
00:06:33,936 --> 00:06:36,814
Není fér, že se s tím musíš prát sám.
70
00:06:36,897 --> 00:06:39,024
Měl bys mít čas být dítě.
71
00:06:39,108 --> 00:06:41,986
Když budeš dělat samé dospělácké věci,
72
00:06:42,069 --> 00:06:45,656
vyroste z tebe podivín
jako z Rayly a bráchy.
73
00:06:45,739 --> 00:06:47,741
Nemám čas na dětské hry.
74
00:06:47,825 --> 00:06:50,494
Musím si získat důvěru draků.
75
00:06:50,578 --> 00:06:55,666
Nemůžu to pustit.
Udržím to za všechny, kdo na mě spoléhají.
76
00:06:56,250 --> 00:06:58,294
O tom přesně mluvím.
77
00:06:58,377 --> 00:07:02,131
Říkáš, že to udržíš za všechny,
78
00:07:02,214 --> 00:07:04,049
a vůbec ses nezasmál.
79
00:07:04,133 --> 00:07:05,968
Tohle já řešit nebudu.
80
00:07:06,051 --> 00:07:08,679
Vždycky, když si tu trůním,
81
00:07:08,762 --> 00:07:12,224
padne na mě obrovský tlak
potřeb království.
82
00:07:17,563 --> 00:07:20,441
Bobky, můj králi. Má na mysli bobky.
83
00:07:23,319 --> 00:07:25,404
To je legrační.
84
00:07:28,157 --> 00:07:32,244
Nemohu uvěřit, že to říkám,
ale cituji vás:
85
00:07:32,328 --> 00:07:34,830
„Nemůžu to pustit.“
86
00:07:42,838 --> 00:07:47,384
Jsme daleko.
Odpočineme si, ať můžeme zítra pokračovat.
87
00:07:47,468 --> 00:07:53,224
Jasně. Ale proč spát v trávě,
když se dá přespat stylově?
88
00:07:55,226 --> 00:07:58,604
Přímo před námi je útulný hostinec.
89
00:08:03,359 --> 00:08:05,694
To je zbytečný luxus.
90
00:08:05,778 --> 00:08:08,989
Když se líp vyspíme, můžeme dřív vyrazit.
91
00:08:09,073 --> 00:08:11,075
A snídaně je zdarma.
92
00:08:16,664 --> 00:08:18,040
No dobře.
93
00:08:18,123 --> 00:08:19,166
Bačkory.
94
00:08:21,877 --> 00:08:23,837
Měkoučké a miloučké.
95
00:08:28,968 --> 00:08:30,761
Co se tady zastavit?
96
00:08:32,012 --> 00:08:34,098
Je tu i krabí rodinka.
97
00:08:34,181 --> 00:08:38,102
Můžeme si odpočinout
za zvuku klapání klepítek.
98
00:08:38,185 --> 00:08:40,854
Ne. Teď nemůžeme zastavit.
99
00:08:43,899 --> 00:08:47,528
Každý si potřebuje odpočinout,
dokonce i ty.
100
00:08:48,320 --> 00:08:49,780
Ty zejména.
101
00:08:49,863 --> 00:08:54,743
Ne. Musíme pokračovat.
Na ničem jiném nesejde.
102
00:08:54,827 --> 00:08:56,370
Musíme dál.
103
00:08:56,453 --> 00:08:59,248
Dál.
104
00:08:59,331 --> 00:09:01,875
- Tati.
- Jsi pořád dál.
105
00:09:01,959 --> 00:09:03,919
Tati.
106
00:09:05,629 --> 00:09:06,672
Kde jsi?
107
00:09:07,673 --> 00:09:09,925
- Tati.
- Proč se nezastavíš?
108
00:09:29,194 --> 00:09:30,154
Cože?
109
00:09:34,325 --> 00:09:36,076
Díky, žes mi vyhověla.
110
00:09:36,577 --> 00:09:41,332
Snad ten hostinec nebyl
na tvůj drsný měsíční vkus moc šik.
111
00:09:41,915 --> 00:09:45,127
No, vlastně to bylo senzační!
112
00:09:45,210 --> 00:09:48,839
Ta malinká rozkošná mejdlíčka!
113
00:09:48,922 --> 00:09:52,343
A navíc jsi měl pravdu s tou snídaní.
114
00:09:52,426 --> 00:09:55,471
Ale nejlepší byla mentolka na polštáři.
115
00:09:55,554 --> 00:10:00,142
Jak jsem mohla celé roky usínat
bez takové krásné chvilky,
116
00:10:00,225 --> 00:10:03,145
která je sladká i osvěžující?
117
00:10:03,228 --> 00:10:05,189
To mám radost.
118
00:10:05,272 --> 00:10:08,442
Skvělý začátek dne. Už jsme u hranic.
119
00:10:08,525 --> 00:10:13,072
Sluníčko svítí
a koník mě má protentokrát i rád.
120
00:10:15,949 --> 00:10:17,701
No, to jsem přehnal.
121
00:10:21,538 --> 00:10:23,290
Kpp'Are? Jak to?
122
00:10:26,502 --> 00:10:29,922
Můj nejhorlivější student se vrátil.
123
00:10:30,964 --> 00:10:33,258
A v plné parádě.
124
00:10:36,011 --> 00:10:40,099
Zdá se, že nástrahy
svého původu jsi překonal.
125
00:10:40,683 --> 00:10:42,518
Co máš s rukou?
126
00:10:43,894 --> 00:10:47,648
Zranil jsem se
při starodávných praktikách.
127
00:10:49,525 --> 00:10:51,944
Jedna z mnoha mých chyb.
128
00:10:52,695 --> 00:10:55,364
Věděl jsem, že to dotáhneš daleko.
129
00:10:56,990 --> 00:11:00,869
Ale nevěděl jsem,
kam až jsi ochoten zajít.
130
00:11:01,829 --> 00:11:05,624
Neměl jsem na výběr.
Udělal jsem, co jsem musel.
131
00:11:06,208 --> 00:11:07,501
Neměls na výběr?
132
00:11:08,460 --> 00:11:11,505
Vybral sis tak jako vždycky.
133
00:11:13,006 --> 00:11:15,342
Tak, abys měl moc.
134
00:11:16,593 --> 00:11:17,678
Mýlíš se.
135
00:11:18,387 --> 00:11:24,601
Vždycky jsem jen chránil svou rodinu,
jakkoliv to bylo nebezpečné a ohavné.
136
00:11:25,102 --> 00:11:25,936
Tati.
137
00:11:41,744 --> 00:11:43,746
Tohle místo je jako jizva.
138
00:11:46,081 --> 00:11:47,666
Já to vidím jinak.
139
00:11:52,254 --> 00:11:58,510
Vím, že tohle místo stvořila temná magie,
ale je to most mezi našimi světy.
140
00:11:59,136 --> 00:12:03,056
A my ho teď společně přejíždíme.
141
00:12:03,640 --> 00:12:04,933
Asi máš pravdu.
142
00:12:05,809 --> 00:12:08,854
Je to stará rána, která se hojí.
143
00:12:46,809 --> 00:12:47,726
Cože?
144
00:13:04,827 --> 00:13:07,079
To je šílené.
145
00:13:07,162 --> 00:13:09,540
Nic z toho nedává smysl.
146
00:13:36,233 --> 00:13:41,321
I když jsme v jiném světě,
nebesa vypadají stejně jako v Katolisu.
147
00:13:41,864 --> 00:13:42,698
Podívej!
148
00:13:42,781 --> 00:13:44,157
Velká lžíce.
149
00:13:45,576 --> 00:13:46,577
Cože?
150
00:13:46,660 --> 00:13:50,038
- Vy souhvězdí nepojmenováváte?
- Ale ano.
151
00:13:50,539 --> 00:13:52,207
Jen asi jinak.
152
00:13:52,291 --> 00:13:56,253
- A jak říkáte Velké lžíci?
- Ničitel Garlaath.
153
00:13:58,505 --> 00:13:59,339
Paráda.
154
00:14:00,173 --> 00:14:04,052
Těch pět hvězd v řadě
je jako rukojeť lžíce.
155
00:14:05,554 --> 00:14:08,974
Představují Garlaathův bandalír z lebek.
156
00:14:10,142 --> 00:14:11,018
Jasný.
157
00:14:11,101 --> 00:14:13,937
To není zrovna decentní módní doplněk.
158
00:14:14,021 --> 00:14:16,523
Ničitelé nemusí být decentní.
159
00:14:17,983 --> 00:14:21,445
Jak říkáte té nejjasnější hvězdě na nebi?
160
00:14:21,528 --> 00:14:25,365
Říkáme jí jižní hvězda,
lidé se podle ní orientují.
161
00:14:25,449 --> 00:14:29,745
Aby nezabloudili v nekonečné temnotě noci.
162
00:14:31,622 --> 00:14:32,956
Co se děje?
163
00:14:33,624 --> 00:14:34,458
Callume.
164
00:14:35,334 --> 00:14:39,254
{\an8}Jsem ráda,
že se tu spolu díváme na hvězdy.
165
00:14:46,094 --> 00:14:49,139
Ta zářivá hvězda, cos na ni ukázal.
166
00:14:49,640 --> 00:14:53,143
Říkáme jí Poslední přání Leoly.
167
00:14:54,978 --> 00:14:55,979
Kdo je Leola?
168
00:14:56,063 --> 00:14:58,899
Nevím. Možná Garlaathova známá?
169
00:15:11,370 --> 00:15:15,707
Vypadáš vyčerpaně, Claudie.
Už jsi dva dny nespala.
170
00:15:15,791 --> 00:15:17,084
To je fuk.
171
00:15:17,167 --> 00:15:19,628
Nemůžu se dívat, jak trpíš.
172
00:15:19,711 --> 00:15:24,091
Musíš si odpočinout.
Starej se pár hodin o sebe.
173
00:15:28,220 --> 00:15:30,222
To nejde. Nemůžu.
174
00:15:30,889 --> 00:15:36,353
Musíme se tam dostat, než bude pozdě.
Nesmíme zastavit, nebo táta umře.
175
00:15:36,436 --> 00:15:40,107
Claudie, prosím tě. Musíš se vyspat.
176
00:15:41,900 --> 00:15:45,904
Jestli nevíš, jak se dá spát
a zároveň jít dál,
177
00:15:46,405 --> 00:15:47,906
tak prostě musíme...
178
00:15:55,539 --> 00:15:57,749
Krev dítěte!
179
00:15:57,833 --> 00:15:58,917
Hej!
180
00:15:59,001 --> 00:16:00,419
Musí se vyspat.
181
00:16:01,294 --> 00:16:02,587
Krev dítěte.
182
00:16:02,671 --> 00:16:06,425
Lepší. Pořád netuším,
proč to říkáš, ale díky.
183
00:16:22,482 --> 00:16:26,570
Možná existuje způsob,
jak pokračovat a spát zároveň.
184
00:17:07,235 --> 00:17:08,528
Virene.
185
00:17:09,696 --> 00:17:11,865
Vypadáš, že bys mě nečekal.
186
00:17:12,866 --> 00:17:15,619
Harrowe, tys přežil.
187
00:17:18,413 --> 00:17:19,247
Můj králi.
188
00:17:23,585 --> 00:17:25,754
Byla to dlouhá noc.
189
00:17:25,837 --> 00:17:28,507
Ale bez tebe bych to nedokázal.
190
00:17:29,633 --> 00:17:31,510
Dlužím ti omluvu.
191
00:17:32,135 --> 00:17:33,762
Když pro mě přišli,
192
00:17:35,263 --> 00:17:36,556
byl jsem krutý.
193
00:17:37,474 --> 00:17:39,267
Přišli tě zabít.
194
00:17:39,351 --> 00:17:42,521
Docházel mi čas, byl jsem vyděšený.
195
00:17:43,021 --> 00:17:46,691
Zachoval jsem se k tobě špatně,
i když tě mám rád.
196
00:17:47,526 --> 00:17:51,196
{\an8}Pravda je taková, že pro mě nejsi sluha.
197
00:17:51,905 --> 00:17:53,115
{\an8}Jsi můj bratr.
198
00:17:54,950 --> 00:17:56,409
Jsi moje rodina.
199
00:18:00,122 --> 00:18:02,332
{\an8}Taky jsi pro mě jako rodina
200
00:18:02,415 --> 00:18:06,002
{\an8}a víš, že pro rodinu bych udělal všechno.
201
00:18:06,628 --> 00:18:09,714
{\an8}Jakkoliv nebezpečného nebo ohavného.
202
00:18:10,215 --> 00:18:11,258
Já vím.
203
00:18:11,341 --> 00:18:16,847
Tolik pro mě znamená,
že ti nejsem lhostejný,
204
00:18:18,223 --> 00:18:19,724
že na mně záleží.
205
00:18:21,476 --> 00:18:23,979
- Nic jiného si nepřeju.
- Jistě.
206
00:18:25,147 --> 00:18:27,023
Jistě že si tě považuji.
207
00:18:28,900 --> 00:18:31,403
Tvoje duše je můj poklad.
208
00:18:34,573 --> 00:18:37,242
Počkat. Co jsi to řekl?
209
00:19:30,921 --> 00:19:32,088
Garlaathe, ne!
210
00:19:34,090 --> 00:19:37,636
V lese se něco hýbe. Musíme jít.
211
00:19:48,313 --> 00:19:49,606
Co je to?
212
00:19:58,365 --> 00:19:59,866
Mlask tam zůstal!
213
00:20:05,163 --> 00:20:06,331
Jedu pro něj.
214
00:20:28,561 --> 00:20:29,396
Máme ho.
215
00:20:30,105 --> 00:20:31,731
Klasická klička!
216
00:20:36,945 --> 00:20:37,988
Aspiro...
217
00:20:40,073 --> 00:20:44,661
- Přestala bys sebou házet? Kouzlím.
- Sežere nás k obědu.
218
00:20:44,744 --> 00:20:47,163
Je noc, tak spíš k večeři.
219
00:20:48,164 --> 00:20:49,165
Vezmi otěže.
220
00:20:57,966 --> 00:21:00,218
Tenhle umí něco zvláštního?
221
00:21:00,969 --> 00:21:01,886
Netuším.
222
00:21:23,158 --> 00:21:24,367
Super šíp!
223
00:21:26,453 --> 00:21:27,454
Díky, Ethari.
224
00:21:33,752 --> 00:21:36,379
Musím se probudit. Musíme dál.
225
00:21:37,672 --> 00:21:38,798
To nic.
226
00:21:40,592 --> 00:21:41,426
Odpočívej.
227
00:21:42,761 --> 00:21:44,179
Jedeme dál.
228
00:21:44,262 --> 00:21:45,096
Co?
229
00:21:48,933 --> 00:21:53,146
Chtěla jsi spát
a zároveň pokračovat v cestě.
230
00:21:53,229 --> 00:21:56,107
Postavil jsem ti raft snů.
231
00:21:57,650 --> 00:21:58,735
Terry!
232
00:22:54,707 --> 00:22:55,542
Sorene?
233
00:22:56,042 --> 00:22:56,876
Tati!
234
00:23:01,464 --> 00:23:04,050
Tady je můj zlatý chlapeček.
235
00:23:14,394 --> 00:23:16,563
Znovu.
236
00:23:17,147 --> 00:23:19,566
Ale musíš zaplatit daň.
237
00:23:20,150 --> 00:23:22,944
Cena je jeden pupíkovník.
238
00:23:29,784 --> 00:23:31,035
Mám tě rád.
239
00:23:32,036 --> 00:23:35,999
Já tebe taky. Mám tě moc rád.
240
00:23:38,251 --> 00:23:39,085
Sorene?
241
00:23:40,044 --> 00:23:41,921
Co se děje, chlapečku?
242
00:23:44,549 --> 00:23:48,178
Budeš v pořádku. Táta se o tebe postará.
243
00:23:49,429 --> 00:23:52,557
Ne.
244
00:23:53,516 --> 00:23:54,350
Ne!
245
00:23:55,894 --> 00:23:56,728
Ne.
246
00:24:00,190 --> 00:24:02,942
Udělám cokoliv, abych to změnil.
247
00:24:04,444 --> 00:24:05,361
Cokoliv!
248
00:24:46,903 --> 00:24:51,241
Překlad titulků: Antonie Dědečková