1
00:00:17,477 --> 00:00:19,645
Στα προηγούμενα επεισόδια...
2
00:00:25,485 --> 00:00:29,447
Μεγάλη Ντόμινα Προφούντις,
Αρχιδράκαινα του Ωκεανού,
3
00:00:29,530 --> 00:00:33,451
ο Έρεβος θέλει να δραπετεύσει
από τη μαγική φυλακή.
4
00:00:34,452 --> 00:00:36,079
Ας τους σταματήσουμε!
5
00:00:36,162 --> 00:00:40,583
- Ο μπαμπάς σου είναι άρρωστος.
- Πρέπει να ελευθερώσουμε τον Έρεβος
6
00:00:40,666 --> 00:00:42,877
για να ζήσει ο μπαμπάς μου.
7
00:00:42,960 --> 00:00:46,297
Ο χάρτης δίνει προβάδισμα
στους Κλόντια και Βίρεν.
8
00:00:46,380 --> 00:00:50,593
Αν δεν εμποδίσουμε την απελευθέρωση
του Έρεβος, πρέπει να μάθουμε κάτι.
9
00:00:50,676 --> 00:00:53,554
Πώς σκοτώνεις ένα ξωτικό του ουρανού;
10
00:00:53,638 --> 00:00:59,644
Θα ήθελα να δω το Μεγάλο Αναγνωστήριο.
Τι λες, πάμε αύριο στη Ζέντια;
11
00:01:42,186 --> 00:01:46,691
Ο ΠΡΙΓΚΙΠΑΣ ΔΡΑΚΟΣ
12
00:01:46,774 --> 00:01:51,279
ΤΟ ΜΥΣΤΗΡΙΟ ΤΟΥ ΕΡΕΒΟΣ
13
00:01:59,495 --> 00:02:04,417
ΒΙΒΛΙΟ 5 - ΩΚΕΑΝΟΣ
ΚΕΦΑΛΑΙΟ 2 - ΠΑΛΙΕΣ ΠΛΗΓΕΣ
14
00:02:13,885 --> 00:02:18,764
{\an8}Δεν αγαπάς τα πρωινά, Ρέιλα;
Ο κόσμος είναι γεμάτος προοπτικές!
15
00:02:18,848 --> 00:02:22,685
Μπορείς να τα αγαπάς λίγο πιο σιωπηλά;
16
00:02:22,768 --> 00:02:29,192
Αν προσπαθήσω, ίσως καταφέρω να ιππεύω
με το ένα μάτι και με το άλλο να κοιμάμαι.
17
00:02:32,778 --> 00:02:34,822
- Όχι κι εσύ.
- Σταθείτε!
18
00:02:38,659 --> 00:02:40,494
Εντάξει. Τώρα ξύπνησα.
19
00:02:43,080 --> 00:02:48,461
Έμαθα ότι φεύγετε για τη Ζέντια
και ήθελα να σας ξεπροβοδίσω.
20
00:02:48,544 --> 00:02:52,006
Καυτό καφέ πρωινό φίλτρο, φυσικά.
21
00:02:56,052 --> 00:02:59,972
Κι ένα κουτί
με τις τελευταίες ψητές λιχουδιές μου.
22
00:03:00,056 --> 00:03:05,019
Ήμουν ανάμεσα σε δαχτυλίδια ζύμης
και κέικ με τρύπα για το όνομα,
23
00:03:05,102 --> 00:03:07,146
κυκλογλυκά ή ζαχαρόροδες.
24
00:03:07,647 --> 00:03:09,607
Αλλά νομίζω ότι το βρήκα.
25
00:03:10,399 --> 00:03:11,859
Ζυμαρόνια.
26
00:03:22,203 --> 00:03:23,621
Είναι πολύ καλό.
27
00:03:27,083 --> 00:03:28,584
Όπως τα λες, Μπέιτ.
28
00:03:28,668 --> 00:03:34,298
Θα γράψω στο Μάτι του Κυκλώνα να πει
στον βασιλιά Έζραν για τον μάγιστρο.
29
00:03:34,382 --> 00:03:37,134
Να του στείλουμε τέτοια. Μούρλια!
30
00:03:39,136 --> 00:03:45,518
Πρίγκιπα Κάλουμ, αλήθεια θα πάτε
ως τη Ζέντια μόνο για ένα βιβλίο;
31
00:03:46,394 --> 00:03:52,608
Όχι τυχαίο βιβλίο. Πάμε σε επικό ταξίδι
στο Μεγάλο Αναγνωστήριο του Λουξ Άρια,
32
00:03:52,692 --> 00:03:55,945
τη σπουδαιότερη βιβλιοθήκη της Ζέντια.
33
00:03:57,238 --> 00:04:00,199
Δηλαδή, για βιβλία.
34
00:04:12,253 --> 00:04:14,338
Γιατί αργεί τόσο;
35
00:04:14,422 --> 00:04:16,424
Έλα. Πρέπει να φύγουμε.
36
00:04:18,134 --> 00:04:20,720
Πάω αργά γιατί βιάζομαι.
37
00:04:21,429 --> 00:04:24,765
Γιατί το λέει αυτό ο κόσμος;
Δεν έχει νόημα.
38
00:04:24,849 --> 00:04:29,395
Όταν βιάζεσαι, πας γρήγορα.
Πες το μαζί μου.
39
00:04:29,478 --> 00:04:35,985
Σε νιώθω. Η κατάσταση είναι επείγουσα
κι ανησυχείς ότι δεν το αντιμετωπίζω έτσι.
40
00:04:36,652 --> 00:04:41,490
Κάθε μέρα κινδυνεύω πιο πολύ
να χάσω τον μόνο συγγενή μου.
41
00:04:43,951 --> 00:04:47,663
Δεν θα σε απογοητεύσω.
Δεν θα τον απογοητεύσουμε.
42
00:04:48,289 --> 00:04:51,167
Πάμε να σηκώσουμε τον μπαμπά σου.
43
00:04:58,215 --> 00:05:01,844
Ωραία. Τον σηκώσαμε.
Τώρα μένει να περπατήσουμε.
44
00:05:02,720 --> 00:05:04,138
Αργά και σταθερά;
45
00:05:05,181 --> 00:05:07,141
Ναι, αργά και σταθερά.
46
00:05:35,836 --> 00:05:37,254
Ξανασυναντιόμαστε.
47
00:05:38,255 --> 00:05:42,301
Μόνο που τώρα είμαι από την άλλη πλευρά.
48
00:05:43,636 --> 00:05:46,055
Το πεπρωμένο ήδη έχει οριστεί.
49
00:05:46,138 --> 00:05:50,309
Κάθε βήμα που έκανα,
το έκανα επειδή έπρεπε.
50
00:05:52,311 --> 00:05:53,437
Μπαμπάκα.
51
00:05:53,521 --> 00:05:54,522
Τι;
52
00:05:58,984 --> 00:06:01,278
Μεγάλοι Δράκοι της Ζέντια,
53
00:06:01,362 --> 00:06:04,323
ήρθα από το Κατόλις για να ξαναζητήσω...
54
00:06:05,241 --> 00:06:09,870
Δεν ακούγεται αρκετά σημαντικό.
Να πω ικετεύω; Εκλιπαρώ;
55
00:06:10,955 --> 00:06:14,834
Μισό. Είναι μέρος του λόγου ή ρωτά εμάς;
56
00:06:14,917 --> 00:06:16,210
Μας ρωτά.
57
00:06:16,293 --> 00:06:19,755
Άραγε οι δράκοι προτιμούν
ικεσία ή εκλιπάρηση;
58
00:06:20,506 --> 00:06:24,844
Αυτό με το εκλιπαρώ;
Το λίπος τα νοστιμεύει όλα.
59
00:06:24,927 --> 00:06:26,887
Δεν σημαίνει αυτό η λέξη.
60
00:06:26,971 --> 00:06:30,349
Θέλω ο λόγος να ταιριάζει στην περίσταση.
61
00:06:31,725 --> 00:06:36,814
Αυτό παραείναι δύσκολο.
Δεν είναι δίκαιο να παλεύεις μόνος σου.
62
00:06:36,897 --> 00:06:41,861
Σου αξίζει να ζήσεις ως παιδί.
Αν συνέχεια φέρεσαι ως ενήλικας,
63
00:06:41,944 --> 00:06:45,656
θα 'σαι παράξενος,
σαν τον αδελφό σου ή τη Ρέιλα.
64
00:06:45,739 --> 00:06:50,453
Δεν έχω χρόνο για τέτοια.
Πρέπει να με εμπιστευτούν οι δράκοι.
65
00:06:50,536 --> 00:06:55,666
Θα δουλέψω ακούραστα. Έχω ανάγκη
να κυβερνώ σωστά, και θα το κάνω.
66
00:06:56,250 --> 00:07:02,214
Ορίστε, αυτό λέω κι εγώ. Είπες
ότι πρέπει να κάνεις την ανάγκη σου,
67
00:07:02,298 --> 00:07:04,049
κι ούτε γέλασες.
68
00:07:04,133 --> 00:07:05,968
Δεν ασχολούμαι.
69
00:07:06,051 --> 00:07:12,224
Όποτε κάθομαι στον θρόνο μου, θυμάμαι
την πίεση της ανάγκης μου ως βασιλιάς.
70
00:07:17,563 --> 00:07:20,441
Κακά, βασιλιά μου. Μιλάει για κακά.
71
00:07:23,319 --> 00:07:25,404
Αυτό όντως είναι αστείο.
72
00:07:28,157 --> 00:07:32,244
Όταν είπες "Θα δουλέψω ακούραστα",
εγώ άκουσα
73
00:07:32,328 --> 00:07:34,830
"Θα δουλέψω ακούραδα".
74
00:07:42,838 --> 00:07:47,384
Καλύψαμε μεγάλη απόσταση.
Ας ξεκουραστούμε, κι αύριο πάλι.
75
00:07:47,468 --> 00:07:53,224
Ναι. Αλλά γιατί να κοιμηθούμε καταγής
όταν μπορούμε και ως βασιλείς;
76
00:07:55,226 --> 00:07:58,604
Υπάρχει ένα ωραίο πανδοχείο μπροστά μας.
77
00:08:03,192 --> 00:08:05,694
Μου φαίνεται περιττή πολυτέλεια.
78
00:08:05,778 --> 00:08:11,075
Αν κοιμηθούμε καλά, θα φύγουμε νωρίτερα.
Επίσης, έχουν δωρεάν πρωινό.
79
00:08:16,664 --> 00:08:19,166
Άντε, καλά. Ευαισθητούληδες.
80
00:08:21,877 --> 00:08:23,837
Απαλός και χαδιάρης.
81
00:08:28,968 --> 00:08:30,761
Να ξεκουραστούμε εδώ;
82
00:08:32,012 --> 00:08:34,098
Ως και καβούρια έχει.
83
00:08:34,181 --> 00:08:38,102
Θα χαλαρώσουμε
με τον ρυθμό των δαγκανών τους.
84
00:08:38,185 --> 00:08:40,854
Όχι. Δεν θα σταματήσουμε τώρα.
85
00:08:43,899 --> 00:08:49,780
Κλόντια, όλοι πρέπει να ξεκουραστούν.
Κι εσύ επίσης. Ειδικά εσύ.
86
00:08:49,863 --> 00:08:54,743
Όχι. Πρέπει να συνεχίσουμε.
Μόνο αυτό έχει σημασία τώρα.
87
00:08:54,827 --> 00:08:56,370
Μένουμε σε κίνηση.
88
00:08:56,453 --> 00:08:59,248
Κίνηση.
89
00:08:59,331 --> 00:09:01,875
- Μπαμπάκα.
- Όλο μετακινείσαι.
90
00:09:01,959 --> 00:09:03,919
Μπαμπάκα.
91
00:09:05,629 --> 00:09:06,672
Πού είσαι;
92
00:09:07,673 --> 00:09:09,925
- Μπαμπάκα.
- Γιατί κινείσαι;
93
00:09:29,194 --> 00:09:30,154
Τι;
94
00:09:34,325 --> 00:09:36,285
Ευχαριστώ που συμφώνησες.
95
00:09:36,368 --> 00:09:41,332
Ελπίζω το πανδοχείο να μην παραήταν
γλυκούλικο για τα γούστα σου.
96
00:09:41,915 --> 00:09:45,127
Βασικά, ήταν καταπληκτικό.
97
00:09:45,210 --> 00:09:48,839
Το σαπούνι είχε τόσο χαριτωμένα σχήματα.
98
00:09:48,922 --> 00:09:52,343
Και είχες δίκιο για το πρωινό.
99
00:09:52,426 --> 00:09:55,471
Και το καλύτερο, η μέντα στο μαξιλάρι.
100
00:09:55,554 --> 00:10:00,100
Πώς κοιμόμουν τόσα χρόνια
χωρίς μια όμορφη στιγμούλα
101
00:10:00,184 --> 00:10:03,145
που είναι γλυκιά, αλλά και δροσιστική;
102
00:10:03,228 --> 00:10:08,484
Χαίρομαι που σ' άρεσε. Μια καλή αρχή
της μέρας. Κοντεύουμε τα σύνορα.
103
00:10:08,567 --> 00:10:13,113
Ο ήλιος λάμπει, και αυτήν τη φορά,
το άλογό μου με συμπαθεί.
104
00:10:15,908 --> 00:10:17,868
Το παρατράβηξα. Συγγνώμη.
105
00:10:21,538 --> 00:10:23,290
Κπ'Αρ; Μα πώς;
106
00:10:26,502 --> 00:10:29,922
Ο πιο ενθουσιώδης μαθητής μου επιστρέφει.
107
00:10:30,964 --> 00:10:33,258
Τόση κομψότητα και φινέτσα.
108
00:10:36,011 --> 00:10:40,099
Μάλλον ξεπέρασες τα μειονεκτήματα
της ανατροφής σου.
109
00:10:40,683 --> 00:10:42,518
Τι έπαθε το χέρι σου;
110
00:10:43,894 --> 00:10:47,648
Πληγές από μια αρχαία
και ανησυχητική πρακτική.
111
00:10:49,525 --> 00:10:51,944
Ένα από τα πολλά λάθη μου.
112
00:10:52,695 --> 00:10:55,364
Το ήξερα ότι θα έφτανες ψηλά.
113
00:10:56,865 --> 00:11:00,869
Μα δεν ήξερα
πόσο μακριά θα έφτανες για να πετύχεις.
114
00:11:01,829 --> 00:11:05,624
Δεν είχα επιλογή. Έκανα αυτό που έπρεπε.
115
00:11:06,208 --> 00:11:07,626
Δεν είχες επιλογή;
116
00:11:08,460 --> 00:11:11,505
Έκανες την επιλογή που έκανες πάντα,
117
00:11:13,006 --> 00:11:15,342
αυτή που σου δίνει δύναμη.
118
00:11:16,593 --> 00:11:17,678
Κάνεις λάθος.
119
00:11:18,387 --> 00:11:24,601
Πάντα έκανα αυτό που προστατεύει
τους δικούς μου, κι ας είναι επικίνδυνο.
120
00:11:25,102 --> 00:11:25,936
Μπαμπάκα.
121
00:11:41,660 --> 00:11:43,912
Αυτό το μέρος είναι μια ουλή.
122
00:11:46,039 --> 00:11:47,666
Το βλέπω διαφορετικά.
123
00:11:52,254 --> 00:11:58,510
Το δημιούργησε σκοτεινή μαγεία, αλλά είναι
μια γέφυρα μεταξύ των δύο κόσμων μας.
124
00:11:59,136 --> 00:12:03,056
Και τώρα τη διασχίζουμε μαζί.
125
00:12:03,599 --> 00:12:04,933
Ίσως έχεις δίκιο.
126
00:12:05,809 --> 00:12:08,854
Είναι μια παλιά πληγή που θεραπεύεται.
127
00:12:46,809 --> 00:12:47,726
Τι;
128
00:13:04,827 --> 00:13:07,079
Αυτά είναι ανοησίες.
129
00:13:07,162 --> 00:13:09,540
Κανείς σας δεν βγάζει νόημα.
130
00:13:36,191 --> 00:13:42,698
Αν και σε διαφορετικό κόσμο, ο ουρανός
είναι ο ίδιος όπως στο Κατόλις. Κοίτα!
131
00:13:42,781 --> 00:13:44,783
Να το Μεγάλο Κουτάλι.
132
00:13:45,576 --> 00:13:46,577
Το ποιο;
133
00:13:46,660 --> 00:13:52,207
- Δεν έχετε ονόματα για τους αστερισμούς;
- Έχουμε. Μάλλον απλώς διαφέρουν.
134
00:13:52,291 --> 00:13:56,295
- Πώς λέτε το Μεγάλο Κουτάλι;
- Γκάρλαθ ο Εξολοθρευτής.
135
00:13:58,505 --> 00:14:04,052
Καλό. Τα πέντε αστέρια στη σειρά
είναι το χερούλι του Μεγάλου Κουταλιού.
136
00:14:05,554 --> 00:14:08,974
Είναι η θήκη με κρανία του Γκάρλαθ.
137
00:14:09,975 --> 00:14:13,937
Το βλέπω.
Ασυνήθιστη, όχι πολύ λεπτή επιλογή ρούχων.
138
00:14:14,021 --> 00:14:16,565
Οι εξολοθρευτές δεν χρειάζονται λεπτότητα.
139
00:14:17,983 --> 00:14:21,445
Πώς λέτε το πιο λαμπρό αστέρι του ουρανού;
140
00:14:21,528 --> 00:14:25,365
Εμείς, Νότιο Αστέρι.
Μας βοηθά στην πλοήγηση.
141
00:14:25,449 --> 00:14:29,745
Να βρίσκουμε τον δρόμο
στο ατελείωτο σκοτάδι της νύχτας.
142
00:14:31,622 --> 00:14:32,956
Τι γίνεται;
143
00:14:33,624 --> 00:14:34,458
Κάλουμ,
144
00:14:35,334 --> 00:14:39,254
{\an8}χαίρομαι που είμαστε εδώ μαζί
και κοιτάμε τα άστρα.
145
00:14:46,094 --> 00:14:49,139
Το όμορφο λαμπερό αστέρι που έδειξες
146
00:14:49,640 --> 00:14:53,143
εμείς το λέμε
"Η τελευταία ευχή της Λιόλα".
147
00:14:54,895 --> 00:14:58,982
- Ποια είναι η Λιόλα;
- Δεν ξέρω. Φίλη του Γκάρλαθ ίσως;
148
00:15:11,370 --> 00:15:15,666
Είσαι εξαντλημένη.
Έχεις να κοιμηθείς δύο μέρες.
149
00:15:15,749 --> 00:15:17,084
Δεν έχει σημασία.
150
00:15:17,167 --> 00:15:24,091
Δεν μπορώ να σε βλέπω να υποφέρεις.
Ξεκουράσου. Φρόντισε λίγο τον εαυτό σου.
151
00:15:28,220 --> 00:15:33,558
Δεν θα το κάνω. Δεν μπορώ. Πρέπει
να φτάσουμε πριν τελειώσει ο χρόνος.
152
00:15:33,642 --> 00:15:40,107
- Αν σταματήσω, ο πατέρας μου θα πεθάνει.
- Σε ικετεύω. Πρέπει να κοιμηθείς.
153
00:15:41,900 --> 00:15:45,904
Εκτός κι αν βρεις τρόπο
να κοιμάμαι όσο κινούμαι,
154
00:15:46,405 --> 00:15:47,906
θα πρέπει να...
155
00:15:55,539 --> 00:15:57,749
Παιδικό αίμα!
156
00:15:57,833 --> 00:15:58,917
Σερ!
157
00:15:59,001 --> 00:16:00,419
Χρειάζεται ύπνο.
158
00:16:01,294 --> 00:16:02,504
Παιδικό αίμα.
159
00:16:02,587 --> 00:16:06,591
Καλύτερα. Ακόμα δεν ξέρω
γιατί το λες, αλλά καλύτερα.
160
00:16:22,357 --> 00:16:26,903
Μισό. Ίσως όντως υπάρχει τρόπος
να κινείσαι και να κοιμάσαι.
161
00:17:07,235 --> 00:17:08,528
Βίρεν.
162
00:17:09,696 --> 00:17:11,865
Ξαφνιάζεσαι που με βλέπεις.
163
00:17:12,866 --> 00:17:15,619
Χάροου, επέζησες.
164
00:17:18,330 --> 00:17:19,331
Βασιλιά μου.
165
00:17:23,585 --> 00:17:25,754
Ήταν φοβερή βραδιά.
166
00:17:25,837 --> 00:17:31,301
Δεν θα τα κατάφερνα χωρίς εσένα.
Σου χρωστώ μια συγγνώμη, Βίρεν.
167
00:17:32,135 --> 00:17:33,762
Όταν ήρθαν για εμένα,
168
00:17:35,180 --> 00:17:36,681
σου φέρθηκα σκληρά.
169
00:17:37,474 --> 00:17:39,267
Ήρθαν να σε σκοτώσουν.
170
00:17:39,351 --> 00:17:42,521
Ο χρόνος μου τελείωνε και φοβόμουν.
171
00:17:43,021 --> 00:17:46,525
Σου φέρθηκα άσχημα,
παρότι σε νοιάζομαι πολύ.
172
00:17:47,526 --> 00:17:53,115
{\an8}Η αλήθεια είναι ότι για εμένα,
δεν είσαι υπηρέτης. Είσαι αδελφός.
173
00:17:54,866 --> 00:17:56,660
Είσαι η οικογένειά μου.
174
00:18:00,038 --> 00:18:06,503
{\an8}Πάντα σε θεωρούσα δικό μου άνθρωπο. Ξέρεις
ότι θα έκανα τα πάντα για τους δικούς μου,
175
00:18:06,586 --> 00:18:09,714
{\an8}κι ας είναι επικίνδυνα ή αισχρά.
176
00:18:10,215 --> 00:18:11,258
Το ξέρω.
177
00:18:11,341 --> 00:18:16,847
Είναι πολύτιμο για εμένα να ξέρω
ότι σημαίνω κάτι για εσένα,
178
00:18:18,223 --> 00:18:19,724
ότι έχω σημασία.
179
00:18:21,476 --> 00:18:23,979
- Αυτό ήθελα πάντα.
- Εννοείται.
180
00:18:25,147 --> 00:18:27,023
Εννοείται ότι σε εκτιμώ.
181
00:18:28,900 --> 00:18:31,403
Η ψυχή σου είναι ο θησαυρός μου.
182
00:18:34,573 --> 00:18:37,242
Μια στιγμή. Τι είπες;
183
00:19:30,921 --> 00:19:32,088
Γκάρλαθ, μη!
184
00:19:34,090 --> 00:19:37,636
Κάτι κινείται στο δάσος.
Πρέπει να φύγουμε.
185
00:19:48,313 --> 00:19:49,606
Τι είναι αυτό;
186
00:19:58,365 --> 00:19:59,866
Αφήσαμε τον Μπέιτ!
187
00:20:05,163 --> 00:20:06,331
Θα το φροντίσω.
188
00:20:28,561 --> 00:20:31,731
- Τον πιάσαμε.
- Κλασικό μάζεμα.
189
00:20:36,945 --> 00:20:37,988
Άσπιρο...
190
00:20:40,073 --> 00:20:42,784
Μην κουνάς! Προσπαθώ να κάνω ξόρκι.
191
00:20:42,867 --> 00:20:44,661
Αλλιώς θα μας φάει.
192
00:20:44,744 --> 00:20:47,163
Μάλλον θα μας καταβροχθίσει.
193
00:20:48,164 --> 00:20:49,165
Πάρε τα ηνία.
194
00:20:57,966 --> 00:21:00,218
Είναι ειδικό αυτό; Τι κάνει;
195
00:21:00,969 --> 00:21:01,886
Δεν ξέρω.
196
00:21:23,158 --> 00:21:24,367
Φοβερό βέλος!
197
00:21:26,328 --> 00:21:27,662
Ευχαριστώ, Εθάρι.
198
00:21:33,752 --> 00:21:36,379
Πρέπει να ξυπνήσω. Ας συνεχίσουμε.
199
00:21:37,672 --> 00:21:38,798
Όλα καλά.
200
00:21:40,550 --> 00:21:41,426
Ξεκουράσου.
201
00:21:42,761 --> 00:21:44,179
Κινείσαι.
202
00:21:44,262 --> 00:21:45,096
Τι;
203
00:21:48,933 --> 00:21:53,146
Είπες να βρω τρόπο
να κοιμάσαι όσο κινείσαι.
204
00:21:53,229 --> 00:21:55,815
Σου έφτιαξα μια ονειρική σχεδία.
205
00:21:57,650 --> 00:21:58,735
Τέρι!
206
00:22:54,707 --> 00:22:55,542
Σόρεν;
207
00:22:56,042 --> 00:22:56,876
Μπαμπάκα!
208
00:23:01,464 --> 00:23:04,050
Να το, το χρυσό αγοράκι μου.
209
00:23:14,394 --> 00:23:16,563
Ξανά.
210
00:23:17,147 --> 00:23:19,566
Πρώτα πλήρωσε το τέλος.
211
00:23:20,150 --> 00:23:22,944
Η τιμή είναι ένα φύσημα στην κοιλιά.
212
00:23:29,701 --> 00:23:31,035
Σ' αγαπώ, μπαμπά.
213
00:23:32,036 --> 00:23:35,999
Κι εγώ σ' αγαπώ. Σ' αγαπώ πάρα πολύ.
214
00:23:38,251 --> 00:23:39,085
Σόρεν;
215
00:23:40,044 --> 00:23:41,921
Γιε μου, τι συμβαίνει;
216
00:23:44,549 --> 00:23:48,178
Θα γίνεις καλά. Ο μπαμπάς θα σε φροντίσει.
217
00:23:49,429 --> 00:23:52,557
Όχι.
218
00:23:53,516 --> 00:23:54,350
Όχι!
219
00:23:55,894 --> 00:23:56,728
Όχι.
220
00:24:00,190 --> 00:24:02,942
Θα έκανα τα πάντα για να το αλλάξω.
221
00:24:04,444 --> 00:24:05,361
Τα πάντα!
222
00:24:46,903 --> 00:24:49,614
Υποτιτλισμός: Λιουμπίνκα Δημητρόβα