1 00:00:17,477 --> 00:00:19,645 Στα προηγούμενα επεισόδια... 2 00:00:25,485 --> 00:00:29,447 Μεγάλη Ντόμινα Προφούντις, Αρχιδράκαινα του Ωκεανού, 3 00:00:29,530 --> 00:00:33,451 ο Έρεβος θέλει να δραπετεύσει από τη μαγική φυλακή. 4 00:00:34,452 --> 00:00:36,079 Ας τους σταματήσουμε! 5 00:00:36,162 --> 00:00:40,583 - Ο μπαμπάς σου είναι άρρωστος. - Πρέπει να ελευθερώσουμε τον Έρεβος 6 00:00:40,666 --> 00:00:42,877 για να ζήσει ο μπαμπάς μου. 7 00:00:42,960 --> 00:00:46,297 Ο χάρτης δίνει προβάδισμα στους Κλόντια και Βίρεν. 8 00:00:46,380 --> 00:00:50,593 Αν δεν εμποδίσουμε την απελευθέρωση του Έρεβος, πρέπει να μάθουμε κάτι. 9 00:00:50,676 --> 00:00:53,554 Πώς σκοτώνεις ένα ξωτικό του ουρανού; 10 00:00:53,638 --> 00:00:59,644 Θα ήθελα να δω το Μεγάλο Αναγνωστήριο. Τι λες, πάμε αύριο στη Ζέντια; 11 00:01:42,186 --> 00:01:46,691 Ο ΠΡΙΓΚΙΠΑΣ ΔΡΑΚΟΣ 12 00:01:46,774 --> 00:01:51,279 ΤΟ ΜΥΣΤΗΡΙΟ ΤΟΥ ΕΡΕΒΟΣ 13 00:01:59,495 --> 00:02:04,417 ΒΙΒΛΙΟ 5 - ΩΚΕΑΝΟΣ ΚΕΦΑΛΑΙΟ 2 - ΠΑΛΙΕΣ ΠΛΗΓΕΣ 14 00:02:13,885 --> 00:02:18,764 {\an8}Δεν αγαπάς τα πρωινά, Ρέιλα; Ο κόσμος είναι γεμάτος προοπτικές! 15 00:02:18,848 --> 00:02:22,685 Μπορείς να τα αγαπάς λίγο πιο σιωπηλά; 16 00:02:22,768 --> 00:02:29,192 Αν προσπαθήσω, ίσως καταφέρω να ιππεύω με το ένα μάτι και με το άλλο να κοιμάμαι. 17 00:02:32,778 --> 00:02:34,822 - Όχι κι εσύ. - Σταθείτε! 18 00:02:38,659 --> 00:02:40,494 Εντάξει. Τώρα ξύπνησα. 19 00:02:43,080 --> 00:02:48,461 Έμαθα ότι φεύγετε για τη Ζέντια και ήθελα να σας ξεπροβοδίσω. 20 00:02:48,544 --> 00:02:52,006 Καυτό καφέ πρωινό φίλτρο, φυσικά. 21 00:02:56,052 --> 00:02:59,972 Κι ένα κουτί με τις τελευταίες ψητές λιχουδιές μου. 22 00:03:00,056 --> 00:03:05,019 Ήμουν ανάμεσα σε δαχτυλίδια ζύμης και κέικ με τρύπα για το όνομα, 23 00:03:05,102 --> 00:03:07,146 κυκλογλυκά ή ζαχαρόροδες. 24 00:03:07,647 --> 00:03:09,607 Αλλά νομίζω ότι το βρήκα. 25 00:03:10,399 --> 00:03:11,859 Ζυμαρόνια. 26 00:03:22,203 --> 00:03:23,621 Είναι πολύ καλό. 27 00:03:27,083 --> 00:03:28,584 Όπως τα λες, Μπέιτ. 28 00:03:28,668 --> 00:03:34,298 Θα γράψω στο Μάτι του Κυκλώνα να πει στον βασιλιά Έζραν για τον μάγιστρο. 29 00:03:34,382 --> 00:03:37,134 Να του στείλουμε τέτοια. Μούρλια! 30 00:03:39,136 --> 00:03:45,518 Πρίγκιπα Κάλουμ, αλήθεια θα πάτε ως τη Ζέντια μόνο για ένα βιβλίο; 31 00:03:46,394 --> 00:03:52,608 Όχι τυχαίο βιβλίο. Πάμε σε επικό ταξίδι στο Μεγάλο Αναγνωστήριο του Λουξ Άρια, 32 00:03:52,692 --> 00:03:55,945 τη σπουδαιότερη βιβλιοθήκη της Ζέντια. 33 00:03:57,238 --> 00:04:00,199 Δηλαδή, για βιβλία. 34 00:04:12,253 --> 00:04:14,338 Γιατί αργεί τόσο; 35 00:04:14,422 --> 00:04:16,424 Έλα. Πρέπει να φύγουμε. 36 00:04:18,134 --> 00:04:20,720 Πάω αργά γιατί βιάζομαι. 37 00:04:21,429 --> 00:04:24,765 Γιατί το λέει αυτό ο κόσμος; Δεν έχει νόημα. 38 00:04:24,849 --> 00:04:29,395 Όταν βιάζεσαι, πας γρήγορα. Πες το μαζί μου. 39 00:04:29,478 --> 00:04:35,985 Σε νιώθω. Η κατάσταση είναι επείγουσα κι ανησυχείς ότι δεν το αντιμετωπίζω έτσι. 40 00:04:36,652 --> 00:04:41,490 Κάθε μέρα κινδυνεύω πιο πολύ να χάσω τον μόνο συγγενή μου. 41 00:04:43,951 --> 00:04:47,663 Δεν θα σε απογοητεύσω. Δεν θα τον απογοητεύσουμε. 42 00:04:48,289 --> 00:04:51,167 Πάμε να σηκώσουμε τον μπαμπά σου. 43 00:04:58,215 --> 00:05:01,844 Ωραία. Τον σηκώσαμε. Τώρα μένει να περπατήσουμε. 44 00:05:02,720 --> 00:05:04,138 Αργά και σταθερά; 45 00:05:05,181 --> 00:05:07,141 Ναι, αργά και σταθερά. 46 00:05:35,836 --> 00:05:37,254 Ξανασυναντιόμαστε. 47 00:05:38,255 --> 00:05:42,301 Μόνο που τώρα είμαι από την άλλη πλευρά. 48 00:05:43,636 --> 00:05:46,055 Το πεπρωμένο ήδη έχει οριστεί. 49 00:05:46,138 --> 00:05:50,309 Κάθε βήμα που έκανα, το έκανα επειδή έπρεπε. 50 00:05:52,311 --> 00:05:53,437 Μπαμπάκα. 51 00:05:53,521 --> 00:05:54,522 Τι; 52 00:05:58,984 --> 00:06:01,278 Μεγάλοι Δράκοι της Ζέντια, 53 00:06:01,362 --> 00:06:04,323 ήρθα από το Κατόλις για να ξαναζητήσω... 54 00:06:05,241 --> 00:06:09,870 Δεν ακούγεται αρκετά σημαντικό. Να πω ικετεύω; Εκλιπαρώ; 55 00:06:10,955 --> 00:06:14,834 Μισό. Είναι μέρος του λόγου ή ρωτά εμάς; 56 00:06:14,917 --> 00:06:16,210 Μας ρωτά. 57 00:06:16,293 --> 00:06:19,755 Άραγε οι δράκοι προτιμούν ικεσία ή εκλιπάρηση; 58 00:06:20,506 --> 00:06:24,844 Αυτό με το εκλιπαρώ; Το λίπος τα νοστιμεύει όλα. 59 00:06:24,927 --> 00:06:26,887 Δεν σημαίνει αυτό η λέξη. 60 00:06:26,971 --> 00:06:30,349 Θέλω ο λόγος να ταιριάζει στην περίσταση. 61 00:06:31,725 --> 00:06:36,814 Αυτό παραείναι δύσκολο. Δεν είναι δίκαιο να παλεύεις μόνος σου. 62 00:06:36,897 --> 00:06:41,861 Σου αξίζει να ζήσεις ως παιδί. Αν συνέχεια φέρεσαι ως ενήλικας, 63 00:06:41,944 --> 00:06:45,656 θα 'σαι παράξενος, σαν τον αδελφό σου ή τη Ρέιλα. 64 00:06:45,739 --> 00:06:50,453 Δεν έχω χρόνο για τέτοια. Πρέπει να με εμπιστευτούν οι δράκοι. 65 00:06:50,536 --> 00:06:55,666 Θα δουλέψω ακούραστα. Έχω ανάγκη να κυβερνώ σωστά, και θα το κάνω. 66 00:06:56,250 --> 00:07:02,214 Ορίστε, αυτό λέω κι εγώ. Είπες ότι πρέπει να κάνεις την ανάγκη σου, 67 00:07:02,298 --> 00:07:04,049 κι ούτε γέλασες. 68 00:07:04,133 --> 00:07:05,968 Δεν ασχολούμαι. 69 00:07:06,051 --> 00:07:12,224 Όποτε κάθομαι στον θρόνο μου, θυμάμαι την πίεση της ανάγκης μου ως βασιλιάς. 70 00:07:17,563 --> 00:07:20,441 Κακά, βασιλιά μου. Μιλάει για κακά. 71 00:07:23,319 --> 00:07:25,404 Αυτό όντως είναι αστείο. 72 00:07:28,157 --> 00:07:32,244 Όταν είπες "Θα δουλέψω ακούραστα", εγώ άκουσα 73 00:07:32,328 --> 00:07:34,830 "Θα δουλέψω ακούραδα". 74 00:07:42,838 --> 00:07:47,384 Καλύψαμε μεγάλη απόσταση. Ας ξεκουραστούμε, κι αύριο πάλι. 75 00:07:47,468 --> 00:07:53,224 Ναι. Αλλά γιατί να κοιμηθούμε καταγής όταν μπορούμε και ως βασιλείς; 76 00:07:55,226 --> 00:07:58,604 Υπάρχει ένα ωραίο πανδοχείο μπροστά μας. 77 00:08:03,192 --> 00:08:05,694 Μου φαίνεται περιττή πολυτέλεια. 78 00:08:05,778 --> 00:08:11,075 Αν κοιμηθούμε καλά, θα φύγουμε νωρίτερα. Επίσης, έχουν δωρεάν πρωινό. 79 00:08:16,664 --> 00:08:19,166 Άντε, καλά. Ευαισθητούληδες. 80 00:08:21,877 --> 00:08:23,837 Απαλός και χαδιάρης. 81 00:08:28,968 --> 00:08:30,761 Να ξεκουραστούμε εδώ; 82 00:08:32,012 --> 00:08:34,098 Ως και καβούρια έχει. 83 00:08:34,181 --> 00:08:38,102 Θα χαλαρώσουμε με τον ρυθμό των δαγκανών τους. 84 00:08:38,185 --> 00:08:40,854 Όχι. Δεν θα σταματήσουμε τώρα. 85 00:08:43,899 --> 00:08:49,780 Κλόντια, όλοι πρέπει να ξεκουραστούν. Κι εσύ επίσης. Ειδικά εσύ. 86 00:08:49,863 --> 00:08:54,743 Όχι. Πρέπει να συνεχίσουμε. Μόνο αυτό έχει σημασία τώρα. 87 00:08:54,827 --> 00:08:56,370 Μένουμε σε κίνηση. 88 00:08:56,453 --> 00:08:59,248 Κίνηση. 89 00:08:59,331 --> 00:09:01,875 - Μπαμπάκα. - Όλο μετακινείσαι. 90 00:09:01,959 --> 00:09:03,919 Μπαμπάκα. 91 00:09:05,629 --> 00:09:06,672 Πού είσαι; 92 00:09:07,673 --> 00:09:09,925 - Μπαμπάκα. - Γιατί κινείσαι; 93 00:09:29,194 --> 00:09:30,154 Τι; 94 00:09:34,325 --> 00:09:36,285 Ευχαριστώ που συμφώνησες. 95 00:09:36,368 --> 00:09:41,332 Ελπίζω το πανδοχείο να μην παραήταν γλυκούλικο για τα γούστα σου. 96 00:09:41,915 --> 00:09:45,127 Βασικά, ήταν καταπληκτικό. 97 00:09:45,210 --> 00:09:48,839 Το σαπούνι είχε τόσο χαριτωμένα σχήματα. 98 00:09:48,922 --> 00:09:52,343 Και είχες δίκιο για το πρωινό. 99 00:09:52,426 --> 00:09:55,471 Και το καλύτερο, η μέντα στο μαξιλάρι. 100 00:09:55,554 --> 00:10:00,100 Πώς κοιμόμουν τόσα χρόνια χωρίς μια όμορφη στιγμούλα 101 00:10:00,184 --> 00:10:03,145 που είναι γλυκιά, αλλά και δροσιστική; 102 00:10:03,228 --> 00:10:08,484 Χαίρομαι που σ' άρεσε. Μια καλή αρχή της μέρας. Κοντεύουμε τα σύνορα. 103 00:10:08,567 --> 00:10:13,113 Ο ήλιος λάμπει, και αυτήν τη φορά, το άλογό μου με συμπαθεί. 104 00:10:15,908 --> 00:10:17,868 Το παρατράβηξα. Συγγνώμη. 105 00:10:21,538 --> 00:10:23,290 Κπ'Αρ; Μα πώς; 106 00:10:26,502 --> 00:10:29,922 Ο πιο ενθουσιώδης μαθητής μου επιστρέφει. 107 00:10:30,964 --> 00:10:33,258 Τόση κομψότητα και φινέτσα. 108 00:10:36,011 --> 00:10:40,099 Μάλλον ξεπέρασες τα μειονεκτήματα της ανατροφής σου. 109 00:10:40,683 --> 00:10:42,518 Τι έπαθε το χέρι σου; 110 00:10:43,894 --> 00:10:47,648 Πληγές από μια αρχαία και ανησυχητική πρακτική. 111 00:10:49,525 --> 00:10:51,944 Ένα από τα πολλά λάθη μου. 112 00:10:52,695 --> 00:10:55,364 Το ήξερα ότι θα έφτανες ψηλά. 113 00:10:56,865 --> 00:11:00,869 Μα δεν ήξερα πόσο μακριά θα έφτανες για να πετύχεις. 114 00:11:01,829 --> 00:11:05,624 Δεν είχα επιλογή. Έκανα αυτό που έπρεπε. 115 00:11:06,208 --> 00:11:07,626 Δεν είχες επιλογή; 116 00:11:08,460 --> 00:11:11,505 Έκανες την επιλογή που έκανες πάντα, 117 00:11:13,006 --> 00:11:15,342 αυτή που σου δίνει δύναμη. 118 00:11:16,593 --> 00:11:17,678 Κάνεις λάθος. 119 00:11:18,387 --> 00:11:24,601 Πάντα έκανα αυτό που προστατεύει τους δικούς μου, κι ας είναι επικίνδυνο. 120 00:11:25,102 --> 00:11:25,936 Μπαμπάκα. 121 00:11:41,660 --> 00:11:43,912 Αυτό το μέρος είναι μια ουλή. 122 00:11:46,039 --> 00:11:47,666 Το βλέπω διαφορετικά. 123 00:11:52,254 --> 00:11:58,510 Το δημιούργησε σκοτεινή μαγεία, αλλά είναι μια γέφυρα μεταξύ των δύο κόσμων μας. 124 00:11:59,136 --> 00:12:03,056 Και τώρα τη διασχίζουμε μαζί. 125 00:12:03,599 --> 00:12:04,933 Ίσως έχεις δίκιο. 126 00:12:05,809 --> 00:12:08,854 Είναι μια παλιά πληγή που θεραπεύεται. 127 00:12:46,809 --> 00:12:47,726 Τι; 128 00:13:04,827 --> 00:13:07,079 Αυτά είναι ανοησίες. 129 00:13:07,162 --> 00:13:09,540 Κανείς σας δεν βγάζει νόημα. 130 00:13:36,191 --> 00:13:42,698 Αν και σε διαφορετικό κόσμο, ο ουρανός είναι ο ίδιος όπως στο Κατόλις. Κοίτα! 131 00:13:42,781 --> 00:13:44,783 Να το Μεγάλο Κουτάλι. 132 00:13:45,576 --> 00:13:46,577 Το ποιο; 133 00:13:46,660 --> 00:13:52,207 - Δεν έχετε ονόματα για τους αστερισμούς; - Έχουμε. Μάλλον απλώς διαφέρουν. 134 00:13:52,291 --> 00:13:56,295 - Πώς λέτε το Μεγάλο Κουτάλι; - Γκάρλαθ ο Εξολοθρευτής. 135 00:13:58,505 --> 00:14:04,052 Καλό. Τα πέντε αστέρια στη σειρά είναι το χερούλι του Μεγάλου Κουταλιού. 136 00:14:05,554 --> 00:14:08,974 Είναι η θήκη με κρανία του Γκάρλαθ. 137 00:14:09,975 --> 00:14:13,937 Το βλέπω. Ασυνήθιστη, όχι πολύ λεπτή επιλογή ρούχων. 138 00:14:14,021 --> 00:14:16,565 Οι εξολοθρευτές δεν χρειάζονται λεπτότητα. 139 00:14:17,983 --> 00:14:21,445 Πώς λέτε το πιο λαμπρό αστέρι του ουρανού; 140 00:14:21,528 --> 00:14:25,365 Εμείς, Νότιο Αστέρι. Μας βοηθά στην πλοήγηση. 141 00:14:25,449 --> 00:14:29,745 Να βρίσκουμε τον δρόμο στο ατελείωτο σκοτάδι της νύχτας. 142 00:14:31,622 --> 00:14:32,956 Τι γίνεται; 143 00:14:33,624 --> 00:14:34,458 Κάλουμ, 144 00:14:35,334 --> 00:14:39,254 {\an8}χαίρομαι που είμαστε εδώ μαζί και κοιτάμε τα άστρα. 145 00:14:46,094 --> 00:14:49,139 Το όμορφο λαμπερό αστέρι που έδειξες 146 00:14:49,640 --> 00:14:53,143 εμείς το λέμε "Η τελευταία ευχή της Λιόλα". 147 00:14:54,895 --> 00:14:58,982 - Ποια είναι η Λιόλα; - Δεν ξέρω. Φίλη του Γκάρλαθ ίσως; 148 00:15:11,370 --> 00:15:15,666 Είσαι εξαντλημένη. Έχεις να κοιμηθείς δύο μέρες. 149 00:15:15,749 --> 00:15:17,084 Δεν έχει σημασία. 150 00:15:17,167 --> 00:15:24,091 Δεν μπορώ να σε βλέπω να υποφέρεις. Ξεκουράσου. Φρόντισε λίγο τον εαυτό σου. 151 00:15:28,220 --> 00:15:33,558 Δεν θα το κάνω. Δεν μπορώ. Πρέπει να φτάσουμε πριν τελειώσει ο χρόνος. 152 00:15:33,642 --> 00:15:40,107 - Αν σταματήσω, ο πατέρας μου θα πεθάνει. - Σε ικετεύω. Πρέπει να κοιμηθείς. 153 00:15:41,900 --> 00:15:45,904 Εκτός κι αν βρεις τρόπο να κοιμάμαι όσο κινούμαι, 154 00:15:46,405 --> 00:15:47,906 θα πρέπει να... 155 00:15:55,539 --> 00:15:57,749 Παιδικό αίμα! 156 00:15:57,833 --> 00:15:58,917 Σερ! 157 00:15:59,001 --> 00:16:00,419 Χρειάζεται ύπνο. 158 00:16:01,294 --> 00:16:02,504 Παιδικό αίμα. 159 00:16:02,587 --> 00:16:06,591 Καλύτερα. Ακόμα δεν ξέρω γιατί το λες, αλλά καλύτερα. 160 00:16:22,357 --> 00:16:26,903 Μισό. Ίσως όντως υπάρχει τρόπος να κινείσαι και να κοιμάσαι. 161 00:17:07,235 --> 00:17:08,528 Βίρεν. 162 00:17:09,696 --> 00:17:11,865 Ξαφνιάζεσαι που με βλέπεις. 163 00:17:12,866 --> 00:17:15,619 Χάροου, επέζησες. 164 00:17:18,330 --> 00:17:19,331 Βασιλιά μου. 165 00:17:23,585 --> 00:17:25,754 Ήταν φοβερή βραδιά. 166 00:17:25,837 --> 00:17:31,301 Δεν θα τα κατάφερνα χωρίς εσένα. Σου χρωστώ μια συγγνώμη, Βίρεν. 167 00:17:32,135 --> 00:17:33,762 Όταν ήρθαν για εμένα, 168 00:17:35,180 --> 00:17:36,681 σου φέρθηκα σκληρά. 169 00:17:37,474 --> 00:17:39,267 Ήρθαν να σε σκοτώσουν. 170 00:17:39,351 --> 00:17:42,521 Ο χρόνος μου τελείωνε και φοβόμουν. 171 00:17:43,021 --> 00:17:46,525 Σου φέρθηκα άσχημα, παρότι σε νοιάζομαι πολύ. 172 00:17:47,526 --> 00:17:53,115 {\an8}Η αλήθεια είναι ότι για εμένα, δεν είσαι υπηρέτης. Είσαι αδελφός. 173 00:17:54,866 --> 00:17:56,660 Είσαι η οικογένειά μου. 174 00:18:00,038 --> 00:18:06,503 {\an8}Πάντα σε θεωρούσα δικό μου άνθρωπο. Ξέρεις ότι θα έκανα τα πάντα για τους δικούς μου, 175 00:18:06,586 --> 00:18:09,714 {\an8}κι ας είναι επικίνδυνα ή αισχρά. 176 00:18:10,215 --> 00:18:11,258 Το ξέρω. 177 00:18:11,341 --> 00:18:16,847 Είναι πολύτιμο για εμένα να ξέρω ότι σημαίνω κάτι για εσένα, 178 00:18:18,223 --> 00:18:19,724 ότι έχω σημασία. 179 00:18:21,476 --> 00:18:23,979 - Αυτό ήθελα πάντα. - Εννοείται. 180 00:18:25,147 --> 00:18:27,023 Εννοείται ότι σε εκτιμώ. 181 00:18:28,900 --> 00:18:31,403 Η ψυχή σου είναι ο θησαυρός μου. 182 00:18:34,573 --> 00:18:37,242 Μια στιγμή. Τι είπες; 183 00:19:30,921 --> 00:19:32,088 Γκάρλαθ, μη! 184 00:19:34,090 --> 00:19:37,636 Κάτι κινείται στο δάσος. Πρέπει να φύγουμε. 185 00:19:48,313 --> 00:19:49,606 Τι είναι αυτό; 186 00:19:58,365 --> 00:19:59,866 Αφήσαμε τον Μπέιτ! 187 00:20:05,163 --> 00:20:06,331 Θα το φροντίσω. 188 00:20:28,561 --> 00:20:31,731 - Τον πιάσαμε. - Κλασικό μάζεμα. 189 00:20:36,945 --> 00:20:37,988 Άσπιρο... 190 00:20:40,073 --> 00:20:42,784 Μην κουνάς! Προσπαθώ να κάνω ξόρκι. 191 00:20:42,867 --> 00:20:44,661 Αλλιώς θα μας φάει. 192 00:20:44,744 --> 00:20:47,163 Μάλλον θα μας καταβροχθίσει. 193 00:20:48,164 --> 00:20:49,165 Πάρε τα ηνία. 194 00:20:57,966 --> 00:21:00,218 Είναι ειδικό αυτό; Τι κάνει; 195 00:21:00,969 --> 00:21:01,886 Δεν ξέρω. 196 00:21:23,158 --> 00:21:24,367 Φοβερό βέλος! 197 00:21:26,328 --> 00:21:27,662 Ευχαριστώ, Εθάρι. 198 00:21:33,752 --> 00:21:36,379 Πρέπει να ξυπνήσω. Ας συνεχίσουμε. 199 00:21:37,672 --> 00:21:38,798 Όλα καλά. 200 00:21:40,550 --> 00:21:41,426 Ξεκουράσου. 201 00:21:42,761 --> 00:21:44,179 Κινείσαι. 202 00:21:44,262 --> 00:21:45,096 Τι; 203 00:21:48,933 --> 00:21:53,146 Είπες να βρω τρόπο να κοιμάσαι όσο κινείσαι. 204 00:21:53,229 --> 00:21:55,815 Σου έφτιαξα μια ονειρική σχεδία. 205 00:21:57,650 --> 00:21:58,735 Τέρι! 206 00:22:54,707 --> 00:22:55,542 Σόρεν; 207 00:22:56,042 --> 00:22:56,876 Μπαμπάκα! 208 00:23:01,464 --> 00:23:04,050 Να το, το χρυσό αγοράκι μου. 209 00:23:14,394 --> 00:23:16,563 Ξανά. 210 00:23:17,147 --> 00:23:19,566 Πρώτα πλήρωσε το τέλος. 211 00:23:20,150 --> 00:23:22,944 Η τιμή είναι ένα φύσημα στην κοιλιά. 212 00:23:29,701 --> 00:23:31,035 Σ' αγαπώ, μπαμπά. 213 00:23:32,036 --> 00:23:35,999 Κι εγώ σ' αγαπώ. Σ' αγαπώ πάρα πολύ. 214 00:23:38,251 --> 00:23:39,085 Σόρεν; 215 00:23:40,044 --> 00:23:41,921 Γιε μου, τι συμβαίνει; 216 00:23:44,549 --> 00:23:48,178 Θα γίνεις καλά. Ο μπαμπάς θα σε φροντίσει. 217 00:23:49,429 --> 00:23:52,557 Όχι. 218 00:23:53,516 --> 00:23:54,350 Όχι! 219 00:23:55,894 --> 00:23:56,728 Όχι. 220 00:24:00,190 --> 00:24:02,942 Θα έκανα τα πάντα για να το αλλάξω. 221 00:24:04,444 --> 00:24:05,361 Τα πάντα! 222 00:24:46,903 --> 00:24:49,614 Υποτιτλισμός: Λιουμπίνκα Δημητρόβα