1 00:00:17,477 --> 00:00:19,645 Précédemment... 2 00:00:25,485 --> 00:00:29,363 Grande Domina Profundis, Archi-Dragonne de l'Océan, 3 00:00:29,447 --> 00:00:33,451 l'Archimage Aaravos tente de s'échapper de sa prison. 4 00:00:34,535 --> 00:00:36,079 Il faut les arrêter. 5 00:00:36,162 --> 00:00:37,705 Ton père est malade. 6 00:00:37,789 --> 00:00:42,251 On doit atteindre l'île et libérer Aaravos pour le sauver. 7 00:00:42,877 --> 00:00:46,297 Claudia et Viren ont la carte et de l'avance. 8 00:00:46,380 --> 00:00:50,593 S'ils libèrent Aaravos, il faudra qu'on découvre 9 00:00:50,676 --> 00:00:53,471 comment tuer un Elfe Stellaire. 10 00:00:53,554 --> 00:00:56,432 Allons à la Grande Bibliothèque. 11 00:00:56,516 --> 00:00:59,644 Que dis-tu d'aller à Xadia demain ? 12 00:01:42,186 --> 00:01:46,691 LE PRINCE DES DRAGONS 13 00:01:46,774 --> 00:01:51,279 SUR LES TRACES D'AARAVOS 14 00:01:59,495 --> 00:02:04,417 LIVRE 5 - OCÉAN CHAPITRE 2 - DE VIEILLES BLESSURES 15 00:02:13,885 --> 00:02:15,636 {\an8}J'adore le matin. 16 00:02:15,720 --> 00:02:18,764 {\an8}On dirait que tout devient possible. 17 00:02:18,848 --> 00:02:22,685 Tu pourrais aimer le matin en silence ? 18 00:02:22,768 --> 00:02:29,025 Si je me débrouille bien, je pourrai avancer en dormant d'un œil. 19 00:02:32,778 --> 00:02:34,822 - Pas toi ! - Attendez ! 20 00:02:38,659 --> 00:02:40,494 Bon, je suis réveillée. 21 00:02:43,080 --> 00:02:45,625 Je sais que vous partez à Xadia, 22 00:02:45,708 --> 00:02:48,461 j'ai quelque chose pour vous. 23 00:02:48,544 --> 00:02:52,006 La potion fumante du matin, bien sûr. 24 00:02:56,052 --> 00:03:00,056 Et une boîte de mes nouvelles friandises. 25 00:03:00,139 --> 00:03:05,019 J'ai pensé la baptiser anneau de pâte, gâteau troué 26 00:03:05,102 --> 00:03:07,146 ou roue sucrée. 27 00:03:07,647 --> 00:03:09,607 Je crois que j'ai trouvé. 28 00:03:10,399 --> 00:03:11,859 Le miam-o ! 29 00:03:22,203 --> 00:03:23,621 C'est délicieux. 30 00:03:27,208 --> 00:03:28,584 Bien dit ! 31 00:03:28,668 --> 00:03:33,798 Je vais prévenir le roi Ezran du départ du Haut Mage. 32 00:03:34,548 --> 00:03:37,134 Envoyez-lui ça, c'est délicieux. 33 00:03:39,136 --> 00:03:45,518 Prince Callum, est-il vrai que vous allez à Xadia pour un simple livre ? 34 00:03:46,560 --> 00:03:48,145 Pas un simple livre. 35 00:03:48,229 --> 00:03:52,608 Nous partons pour la Grande Bibliothèque de Lux Aura, 36 00:03:52,692 --> 00:03:55,945 la plus grande de tout Xadia. 37 00:03:57,238 --> 00:04:00,199 Des livres, donc. 38 00:04:12,253 --> 00:04:14,338 Pourquoi tu traînes ? 39 00:04:14,422 --> 00:04:16,424 Il faut qu'on se dépêche ! 40 00:04:18,134 --> 00:04:20,720 Lentement, mais sûrement. 41 00:04:21,304 --> 00:04:24,849 Pourquoi les gens disent toujours ça ? 42 00:04:24,932 --> 00:04:29,395 Il faut y aller rapidement. Tu m'entends ? Rapidement ! 43 00:04:29,478 --> 00:04:35,985 Tu as l'impression que je ne saisis pas l'urgence de la situation. 44 00:04:36,569 --> 00:04:41,824 Chaque jour me rapproche de la perte du dernier membre de ma famille. 45 00:04:44,118 --> 00:04:47,663 Je ne te lâcherai pas. Et on ne le lâchera pas. 46 00:04:48,331 --> 00:04:51,167 Allez, portons ce gros colis. 47 00:04:58,215 --> 00:05:01,761 Super, il est debout. On n'a plus qu'à marcher. 48 00:05:02,678 --> 00:05:04,472 Lentement et sûrement ? 49 00:05:05,181 --> 00:05:07,266 Oui, lentement et sûrement. 50 00:05:35,836 --> 00:05:37,463 Nous nous retrouvons. 51 00:05:38,255 --> 00:05:42,301 Mais cette fois, je me trouve de l'autre côté. 52 00:05:43,719 --> 00:05:46,055 Le destin a déjà été choisi. 53 00:05:46,138 --> 00:05:50,309 Chacun de mes pas m'a été imposé. 54 00:05:52,311 --> 00:05:53,437 Papa. 55 00:05:53,521 --> 00:05:54,522 Quoi ? 56 00:05:58,984 --> 00:06:01,278 Grands Dragons de Xadia, 57 00:06:01,362 --> 00:06:04,323 je viens de Katolis pour vous appeler... 58 00:06:05,241 --> 00:06:09,870 "Appeler", ça ne suffit pas. Conjurer ? Implorer ? 59 00:06:10,913 --> 00:06:14,708 Ça fait partie du discours ou c'est une question ? 60 00:06:14,792 --> 00:06:16,293 C'est une question. 61 00:06:16,377 --> 00:06:19,755 Mieux vaut conjurer ou implorer ? 62 00:06:20,506 --> 00:06:24,844 Dans "conjurer", il y a "jus". Tout le monde aime le jus. 63 00:06:24,927 --> 00:06:26,887 Ça ne veut pas dire ça. 64 00:06:26,971 --> 00:06:30,349 Ils doivent comprendre que c'est grave. 65 00:06:31,725 --> 00:06:33,894 C'est trop lourd à porter. 66 00:06:33,978 --> 00:06:36,814 Tu ne devrais pas avoir à assumer ça. 67 00:06:36,897 --> 00:06:39,066 Tu mérites une enfance. 68 00:06:39,150 --> 00:06:41,986 Si tu fais des trucs d'adultes, 69 00:06:42,069 --> 00:06:45,656 tu seras bizarre, comme ton frère et Rayla. 70 00:06:45,739 --> 00:06:47,741 Je n'ai pas le temps. 71 00:06:47,825 --> 00:06:50,494 Je dois convaincre les dragons. 72 00:06:50,578 --> 00:06:52,746 Quoi qu'il en coûte. 73 00:06:52,830 --> 00:06:55,666 Je suis le garant de la paix. 74 00:06:56,250 --> 00:06:58,335 Voilà, c'est ce que je dis. 75 00:06:58,419 --> 00:07:04,049 Tu as dit le mot "pet" et tu n'as même pas rigolé. 76 00:07:04,133 --> 00:07:05,259 J'en ai assez. 77 00:07:06,051 --> 00:07:08,679 Quand je m'assois sur le trône, 78 00:07:08,762 --> 00:07:12,224 je pense à ma lourde charge royale. 79 00:07:17,563 --> 00:07:20,441 Il croit qu'on parle de caca. 80 00:07:23,319 --> 00:07:25,404 C'est marrant. 81 00:07:28,157 --> 00:07:32,244 Dans ce cas, vous auriez plutôt dû dire : 82 00:07:32,328 --> 00:07:34,830 "Quoi qu'il en proute." 83 00:07:42,838 --> 00:07:47,384 On a bien avancé. Reposons-nous et continuons demain. 84 00:07:47,468 --> 00:07:53,224 Bien, mais pourquoi dormir dehors quand on peut choisir le confort ? 85 00:07:55,226 --> 00:07:58,604 Il y a une auberge douillette juste devant. 86 00:08:03,359 --> 00:08:05,694 C'est un luxe, non ? 87 00:08:05,778 --> 00:08:11,075 Si on dort bien, on partira tôt. Et le petit-déjeuner est offert. 88 00:08:16,664 --> 00:08:18,040 Bon, d'accord. 89 00:08:18,123 --> 00:08:19,166 Mauviettes. 90 00:08:21,877 --> 00:08:23,837 Tu es trop chou. 91 00:08:28,968 --> 00:08:30,761 Arrêtons-nous ici. 92 00:08:32,012 --> 00:08:34,098 Il y a même des crabes ! 93 00:08:34,181 --> 00:08:38,102 Détendons-nous au rythme effréné de leurs pinces. 94 00:08:38,185 --> 00:08:40,854 Non, on ne peut pas s'arrêter. 95 00:08:43,899 --> 00:08:47,528 Tout le monde a besoin de repos, y compris toi. 96 00:08:48,320 --> 00:08:49,780 Surtout toi. 97 00:08:49,863 --> 00:08:54,743 Non, on doit avancer. C'est tout ce qui compte. 98 00:08:54,827 --> 00:08:56,370 On doit avancer. 99 00:08:56,453 --> 00:08:59,248 Avancer. 100 00:08:59,331 --> 00:09:01,875 - Papa. - Reste où tu es. 101 00:09:01,959 --> 00:09:03,919 Papa. 102 00:09:05,629 --> 00:09:06,672 Où es-tu ? 103 00:09:07,673 --> 00:09:09,925 - Papa. - Arrête de bouger ! 104 00:09:29,194 --> 00:09:30,154 Quoi ? 105 00:09:34,325 --> 00:09:36,076 Merci d'avoir accepté. 106 00:09:36,577 --> 00:09:41,332 Cette nuit n'a pas été trop douillette pour une Elfe sauvage ? 107 00:09:41,915 --> 00:09:45,127 En fait, c'était merveilleux. 108 00:09:45,210 --> 00:09:48,839 Ces savons minuscules aux formes adorables ! 109 00:09:48,922 --> 00:09:52,343 Et tu avais raison pour le petit-déjeuner. 110 00:09:52,426 --> 00:09:55,554 Et le bonbon à la menthe sur l'oreiller. 111 00:09:55,638 --> 00:09:58,682 Comment ai-je pu me passer si longtemps 112 00:09:58,766 --> 00:10:03,145 de cette note sucrée et rafraîchissante ? 113 00:10:03,228 --> 00:10:05,189 Ravi que ça t'ait plu. 114 00:10:05,272 --> 00:10:08,442 Il fait beau, on arrive à la frontière. 115 00:10:08,525 --> 00:10:13,072 Le soleil brille, et cette fois, mon cheval m'aime bien. 116 00:10:15,949 --> 00:10:17,534 C'est trop. Désolé. 117 00:10:21,538 --> 00:10:23,290 Kpp'Ar ? Mais comment... 118 00:10:26,502 --> 00:10:30,130 Mon élève le plus passionné est de retour. 119 00:10:30,964 --> 00:10:33,258 Quels élégants atours. 120 00:10:36,011 --> 00:10:40,099 Tu sembles t'être élevé bien au-delà de tes origines. 121 00:10:40,683 --> 00:10:42,518 Qu'avez-vous au bras ? 122 00:10:43,894 --> 00:10:47,981 Des blessures dues à une magie ancienne et dangereuse. 123 00:10:49,441 --> 00:10:51,944 L'une de mes nombreuses erreurs. 124 00:10:52,695 --> 00:10:55,489 J'ai toujours su que tu irais loin. 125 00:10:56,990 --> 00:11:00,869 Mais j'ignorais jusqu'où tu irais pour y arriver. 126 00:11:01,829 --> 00:11:05,624 Je n'avais pas le choix. J'ai fait le nécessaire. 127 00:11:06,208 --> 00:11:07,501 Pas le choix ? 128 00:11:08,460 --> 00:11:11,630 Tu as fait le même choix que d'habitude, 129 00:11:13,006 --> 00:11:15,342 celui du pouvoir. 130 00:11:16,593 --> 00:11:17,678 C'est faux. 131 00:11:18,387 --> 00:11:24,601 Mes choix protègent ma famille, aussi dangereux et infâmes soient-ils. 132 00:11:25,102 --> 00:11:25,936 Papa. 133 00:11:41,744 --> 00:11:43,912 Cet endroit est une balafre. 134 00:11:46,081 --> 00:11:47,332 Pas vraiment. 135 00:11:52,254 --> 00:11:58,510 Je sais que la magie noire l'a créé, mais c'est un pont entre nos deux mondes. 136 00:11:59,136 --> 00:12:03,056 Et nous le traversons ensemble. 137 00:12:03,640 --> 00:12:04,933 Oui, peut-être. 138 00:12:05,809 --> 00:12:08,854 C'est une vieille blessure qui guérit. 139 00:12:46,809 --> 00:12:47,726 Comment ? 140 00:13:04,827 --> 00:13:07,079 C'est n'importe quoi. 141 00:13:07,162 --> 00:13:09,540 Tout cela n'a aucun sens. 142 00:13:36,233 --> 00:13:41,321 Nous avons changé de monde, mais le ciel est le même qu'à Katolis. 143 00:13:41,864 --> 00:13:42,698 Regarde ! 144 00:13:42,781 --> 00:13:44,783 La Grande Cuillère. 145 00:13:45,576 --> 00:13:46,577 La quoi ? 146 00:13:46,660 --> 00:13:50,372 - Vos constellations n'ont pas de nom ? - Si. 147 00:13:50,455 --> 00:13:52,207 Mais pas les mêmes. 148 00:13:52,291 --> 00:13:56,295 - Vous l'appelez comment ? - Garlaath l'Annihilateur. 149 00:13:58,505 --> 00:13:59,339 Chouette. 150 00:14:00,173 --> 00:14:04,052 Ces cinq étoiles forment le manche de la cuillère. 151 00:14:05,554 --> 00:14:09,433 Non, ce sont les crânes qu'il porte en bandoulière. 152 00:14:10,142 --> 00:14:11,018 Je vois. 153 00:14:11,101 --> 00:14:13,979 Une tenue originale. Pas très subtile. 154 00:14:14,062 --> 00:14:16,106 Un annihilateur, subtil ? 155 00:14:17,983 --> 00:14:21,445 Et celle-ci, la plus brillante ? 156 00:14:21,528 --> 00:14:25,365 L'Étoile du Sud. On s'en sert pour voyager. 157 00:14:25,449 --> 00:14:29,786 Pour trouver notre route dans les profondeurs de la nuit. 158 00:14:31,622 --> 00:14:33,040 Tu fais quoi, là ? 159 00:14:33,624 --> 00:14:34,458 Callum, 160 00:14:35,334 --> 00:14:39,338 {\an8}je suis contente qu'on regarde les étoiles ensemble. 161 00:14:46,094 --> 00:14:49,139 Cette belle étoile dont tu parles, 162 00:14:49,640 --> 00:14:53,143 on l'appelle le Dernier Vœu de Leola. 163 00:14:54,978 --> 00:14:55,979 Qui est-ce ? 164 00:14:56,063 --> 00:14:59,024 Je ne sais pas. Une amie de Garlaath ? 165 00:15:11,370 --> 00:15:15,707 Tu as l'air épuisée. Tu n'as pas dormi depuis deux jours. 166 00:15:15,791 --> 00:15:17,084 Peu importe. 167 00:15:17,167 --> 00:15:19,628 Je n'aime pas te voir souffrir. 168 00:15:19,711 --> 00:15:24,091 Repose-toi. Prends soin de toi, juste quelques heures. 169 00:15:28,220 --> 00:15:30,222 Non. Je ne peux pas. 170 00:15:30,847 --> 00:15:33,558 Le temps presse, on doit continuer. 171 00:15:33,642 --> 00:15:36,353 Si on s'arrête, mon père va mourir. 172 00:15:36,436 --> 00:15:40,107 Claudia, je t'en supplie. Il faut que tu dormes. 173 00:15:41,900 --> 00:15:45,821 À moins de trouver une façon de dormir en marchant, 174 00:15:45,904 --> 00:15:47,906 il faut qu'on... 175 00:15:55,539 --> 00:15:57,749 Le Sang d'un enfant ! 176 00:15:57,833 --> 00:15:58,917 Monsieur ! 177 00:15:59,001 --> 00:16:02,587 - Il faut qu'elle dorme. - Le Sang d'un enfant. 178 00:16:02,671 --> 00:16:06,425 C'est mieux. Mais pourquoi tu dis toujours ça ? 179 00:16:22,482 --> 00:16:26,570 Et s'il y avait un moyen d'avancer en dormant ? 180 00:17:07,235 --> 00:17:08,528 Viren. 181 00:17:09,654 --> 00:17:11,782 Surpris de me voir ? 182 00:17:12,866 --> 00:17:15,619 Harrow, vous avez survécu ? 183 00:17:18,413 --> 00:17:19,247 Mon roi. 184 00:17:23,585 --> 00:17:25,754 Quelle nuit ! 185 00:17:25,837 --> 00:17:28,548 Je n'y serais pas arrivé sans vous. 186 00:17:29,633 --> 00:17:31,593 Je vous dois des excuses. 187 00:17:32,135 --> 00:17:33,762 Cette nuit-là, 188 00:17:35,263 --> 00:17:36,515 j'ai été cruel. 189 00:17:37,474 --> 00:17:39,267 Ils venaient vous tuer. 190 00:17:39,351 --> 00:17:42,479 Le temps pressait, j'ai pris peur. 191 00:17:42,979 --> 00:17:46,858 Je vous ai rudoyé malgré l'amour que je vous porte. 192 00:17:47,526 --> 00:17:51,196 {\an8}Vous n'êtes pas qu'un serviteur à mes yeux. 193 00:17:51,905 --> 00:17:53,406 Vous êtes un frère. 194 00:17:54,950 --> 00:17:56,409 Ma famille. 195 00:18:00,122 --> 00:18:02,332 {\an8}Il en va de même pour moi. 196 00:18:02,415 --> 00:18:06,002 {\an8}Pour ma famille, je ne reculerai devant rien, 197 00:18:06,628 --> 00:18:09,714 {\an8}ni le danger, ni l'infamie. 198 00:18:10,215 --> 00:18:11,258 Je sais. 199 00:18:11,341 --> 00:18:16,847 C'est important pour moi de savoir que je compte à vos yeux, 200 00:18:18,223 --> 00:18:19,933 que je suis important. 201 00:18:21,476 --> 00:18:24,563 - C'est mon vœu le plus cher. - Bien sûr. 202 00:18:25,105 --> 00:18:27,023 Vous m'êtes précieux. 203 00:18:28,900 --> 00:18:31,403 Votre âme est mon trésor. 204 00:18:34,573 --> 00:18:37,242 Attendez, qu'avez-vous dit ? 205 00:19:30,921 --> 00:19:32,088 Garlaath, non ! 206 00:19:34,090 --> 00:19:37,636 Quelque chose bouge dans la forêt. Partons. 207 00:19:48,313 --> 00:19:49,606 C'est quoi, ça ? 208 00:19:58,365 --> 00:20:00,283 On a oublié Battrapât ! 209 00:20:05,163 --> 00:20:06,331 Je m'en occupe. 210 00:20:28,561 --> 00:20:29,396 On l'a eu. 211 00:20:30,105 --> 00:20:31,731 Quelle esquive ! 212 00:20:36,945 --> 00:20:37,988 Aspiro. 213 00:20:40,073 --> 00:20:42,784 Arrête de bouger, je lance un sort. 214 00:20:42,867 --> 00:20:47,330 - Et finir en déjeuner ? - Vu l'heure, ce serait son dîner. 215 00:20:48,164 --> 00:20:49,499 Prends les rênes. 216 00:20:57,966 --> 00:21:00,468 Elle est spéciale ? C'est quoi ? 217 00:21:00,969 --> 00:21:01,928 Aucune idée. 218 00:21:23,158 --> 00:21:24,367 Joli tir ! 219 00:21:26,453 --> 00:21:27,537 Merci, Ethari. 220 00:21:33,752 --> 00:21:36,629 Je dois me réveiller. On doit avancer. 221 00:21:37,672 --> 00:21:38,798 Tout va bien. 222 00:21:40,550 --> 00:21:41,426 Repose-toi. 223 00:21:42,761 --> 00:21:44,179 Tu avances. 224 00:21:44,262 --> 00:21:45,096 Comment ? 225 00:21:48,933 --> 00:21:53,146 Tu voulais un moyen d'avancer en dormant, 226 00:21:53,229 --> 00:21:55,857 alors je t'ai construit un radeau. 227 00:21:57,650 --> 00:21:58,735 Terry ! 228 00:22:54,707 --> 00:22:55,542 Soren ? 229 00:22:56,042 --> 00:22:56,876 Papa ! 230 00:23:01,464 --> 00:23:04,050 Il est là, mon petit chéri. 231 00:23:14,394 --> 00:23:16,563 Encore ! 232 00:23:17,147 --> 00:23:19,566 D'abord, il faut payer. 233 00:23:20,150 --> 00:23:22,944 En chatouilles sur le bidon ! 234 00:23:29,784 --> 00:23:31,035 Je t'aime, papa. 235 00:23:32,036 --> 00:23:35,999 Moi aussi, je t'aime à la folie. 236 00:23:38,251 --> 00:23:39,085 Soren ? 237 00:23:40,044 --> 00:23:41,921 Ça ne va pas, mon fils ? 238 00:23:44,549 --> 00:23:48,178 Ça va aller. Papa va s'occuper de toi. 239 00:23:49,429 --> 00:23:52,557 Non. 240 00:24:00,106 --> 00:24:03,276 Je ferais n'importe quoi pour changer ça. 241 00:24:04,444 --> 00:24:05,695 N'importe quoi ! 242 00:24:46,903 --> 00:24:51,241 Sous-titres : Béranger Viot-Pineau