1
00:00:17,477 --> 00:00:19,645
Précédemment...
2
00:00:25,485 --> 00:00:29,363
Grande Domina Profundis,
Archi-Dragonne de l'Océan,
3
00:00:29,447 --> 00:00:33,451
l'Archimage Aaravos
tente de s'échapper de sa prison.
4
00:00:34,535 --> 00:00:36,079
Il faut les arrêter.
5
00:00:36,162 --> 00:00:37,705
Ton père est malade.
6
00:00:37,789 --> 00:00:42,251
On doit atteindre l'île
et libérer Aaravos pour le sauver.
7
00:00:42,877 --> 00:00:46,297
Claudia et Viren ont la carte
et de l'avance.
8
00:00:46,380 --> 00:00:50,593
S'ils libèrent Aaravos,
il faudra qu'on découvre
9
00:00:50,676 --> 00:00:53,471
comment tuer un Elfe Stellaire.
10
00:00:53,554 --> 00:00:56,432
Allons à la Grande Bibliothèque.
11
00:00:56,516 --> 00:00:59,644
Que dis-tu d'aller à Xadia demain ?
12
00:01:42,186 --> 00:01:46,691
LE PRINCE DES DRAGONS
13
00:01:46,774 --> 00:01:51,279
SUR LES TRACES D'AARAVOS
14
00:01:59,495 --> 00:02:04,417
LIVRE 5 - OCÉAN
CHAPITRE 2 - DE VIEILLES BLESSURES
15
00:02:13,885 --> 00:02:15,636
{\an8}J'adore le matin.
16
00:02:15,720 --> 00:02:18,764
{\an8}On dirait que tout devient possible.
17
00:02:18,848 --> 00:02:22,685
Tu pourrais aimer le matin en silence ?
18
00:02:22,768 --> 00:02:29,025
Si je me débrouille bien,
je pourrai avancer en dormant d'un œil.
19
00:02:32,778 --> 00:02:34,822
- Pas toi !
- Attendez !
20
00:02:38,659 --> 00:02:40,494
Bon, je suis réveillée.
21
00:02:43,080 --> 00:02:45,625
Je sais que vous partez à Xadia,
22
00:02:45,708 --> 00:02:48,461
j'ai quelque chose pour vous.
23
00:02:48,544 --> 00:02:52,006
La potion fumante du matin, bien sûr.
24
00:02:56,052 --> 00:03:00,056
Et une boîte de mes nouvelles friandises.
25
00:03:00,139 --> 00:03:05,019
J'ai pensé la baptiser
anneau de pâte, gâteau troué
26
00:03:05,102 --> 00:03:07,146
ou roue sucrée.
27
00:03:07,647 --> 00:03:09,607
Je crois que j'ai trouvé.
28
00:03:10,399 --> 00:03:11,859
Le miam-o !
29
00:03:22,203 --> 00:03:23,621
C'est délicieux.
30
00:03:27,208 --> 00:03:28,584
Bien dit !
31
00:03:28,668 --> 00:03:33,798
Je vais prévenir le roi Ezran
du départ du Haut Mage.
32
00:03:34,548 --> 00:03:37,134
Envoyez-lui ça, c'est délicieux.
33
00:03:39,136 --> 00:03:45,518
Prince Callum, est-il vrai que vous allez
à Xadia pour un simple livre ?
34
00:03:46,560 --> 00:03:48,145
Pas un simple livre.
35
00:03:48,229 --> 00:03:52,608
Nous partons pour
la Grande Bibliothèque de Lux Aura,
36
00:03:52,692 --> 00:03:55,945
la plus grande de tout Xadia.
37
00:03:57,238 --> 00:04:00,199
Des livres, donc.
38
00:04:12,253 --> 00:04:14,338
Pourquoi tu traînes ?
39
00:04:14,422 --> 00:04:16,424
Il faut qu'on se dépêche !
40
00:04:18,134 --> 00:04:20,720
Lentement, mais sûrement.
41
00:04:21,304 --> 00:04:24,849
Pourquoi les gens disent toujours ça ?
42
00:04:24,932 --> 00:04:29,395
Il faut y aller rapidement.
Tu m'entends ? Rapidement !
43
00:04:29,478 --> 00:04:35,985
Tu as l'impression que je ne saisis pas
l'urgence de la situation.
44
00:04:36,569 --> 00:04:41,824
Chaque jour me rapproche de la perte
du dernier membre de ma famille.
45
00:04:44,118 --> 00:04:47,663
Je ne te lâcherai pas.
Et on ne le lâchera pas.
46
00:04:48,331 --> 00:04:51,167
Allez, portons ce gros colis.
47
00:04:58,215 --> 00:05:01,761
Super, il est debout.
On n'a plus qu'à marcher.
48
00:05:02,678 --> 00:05:04,472
Lentement et sûrement ?
49
00:05:05,181 --> 00:05:07,266
Oui, lentement et sûrement.
50
00:05:35,836 --> 00:05:37,463
Nous nous retrouvons.
51
00:05:38,255 --> 00:05:42,301
Mais cette fois,
je me trouve de l'autre côté.
52
00:05:43,719 --> 00:05:46,055
Le destin a déjà été choisi.
53
00:05:46,138 --> 00:05:50,309
Chacun de mes pas m'a été imposé.
54
00:05:52,311 --> 00:05:53,437
Papa.
55
00:05:53,521 --> 00:05:54,522
Quoi ?
56
00:05:58,984 --> 00:06:01,278
Grands Dragons de Xadia,
57
00:06:01,362 --> 00:06:04,323
je viens de Katolis pour vous appeler...
58
00:06:05,241 --> 00:06:09,870
"Appeler", ça ne suffit pas.
Conjurer ? Implorer ?
59
00:06:10,913 --> 00:06:14,708
Ça fait partie du discours
ou c'est une question ?
60
00:06:14,792 --> 00:06:16,293
C'est une question.
61
00:06:16,377 --> 00:06:19,755
Mieux vaut conjurer ou implorer ?
62
00:06:20,506 --> 00:06:24,844
Dans "conjurer", il y a "jus".
Tout le monde aime le jus.
63
00:06:24,927 --> 00:06:26,887
Ça ne veut pas dire ça.
64
00:06:26,971 --> 00:06:30,349
Ils doivent comprendre que c'est grave.
65
00:06:31,725 --> 00:06:33,894
C'est trop lourd à porter.
66
00:06:33,978 --> 00:06:36,814
Tu ne devrais pas avoir
à assumer ça.
67
00:06:36,897 --> 00:06:39,066
Tu mérites une enfance.
68
00:06:39,150 --> 00:06:41,986
Si tu fais des trucs d'adultes,
69
00:06:42,069 --> 00:06:45,656
tu seras bizarre,
comme ton frère et Rayla.
70
00:06:45,739 --> 00:06:47,741
Je n'ai pas le temps.
71
00:06:47,825 --> 00:06:50,494
Je dois convaincre les dragons.
72
00:06:50,578 --> 00:06:52,746
Quoi qu'il en coûte.
73
00:06:52,830 --> 00:06:55,666
Je suis le garant de la paix.
74
00:06:56,250 --> 00:06:58,335
Voilà, c'est ce que je dis.
75
00:06:58,419 --> 00:07:04,049
Tu as dit le mot "pet"
et tu n'as même pas rigolé.
76
00:07:04,133 --> 00:07:05,259
J'en ai assez.
77
00:07:06,051 --> 00:07:08,679
Quand je m'assois sur le trône,
78
00:07:08,762 --> 00:07:12,224
je pense à ma lourde charge royale.
79
00:07:17,563 --> 00:07:20,441
Il croit qu'on parle de caca.
80
00:07:23,319 --> 00:07:25,404
C'est marrant.
81
00:07:28,157 --> 00:07:32,244
Dans ce cas,
vous auriez plutôt dû dire :
82
00:07:32,328 --> 00:07:34,830
"Quoi qu'il en proute."
83
00:07:42,838 --> 00:07:47,384
On a bien avancé.
Reposons-nous et continuons demain.
84
00:07:47,468 --> 00:07:53,224
Bien, mais pourquoi dormir dehors
quand on peut choisir le confort ?
85
00:07:55,226 --> 00:07:58,604
Il y a une auberge douillette
juste devant.
86
00:08:03,359 --> 00:08:05,694
C'est un luxe, non ?
87
00:08:05,778 --> 00:08:11,075
Si on dort bien, on partira tôt.
Et le petit-déjeuner est offert.
88
00:08:16,664 --> 00:08:18,040
Bon, d'accord.
89
00:08:18,123 --> 00:08:19,166
Mauviettes.
90
00:08:21,877 --> 00:08:23,837
Tu es trop chou.
91
00:08:28,968 --> 00:08:30,761
Arrêtons-nous ici.
92
00:08:32,012 --> 00:08:34,098
Il y a même des crabes !
93
00:08:34,181 --> 00:08:38,102
Détendons-nous au rythme effréné
de leurs pinces.
94
00:08:38,185 --> 00:08:40,854
Non, on ne peut pas s'arrêter.
95
00:08:43,899 --> 00:08:47,528
Tout le monde a besoin de repos,
y compris toi.
96
00:08:48,320 --> 00:08:49,780
Surtout toi.
97
00:08:49,863 --> 00:08:54,743
Non, on doit avancer.
C'est tout ce qui compte.
98
00:08:54,827 --> 00:08:56,370
On doit avancer.
99
00:08:56,453 --> 00:08:59,248
Avancer.
100
00:08:59,331 --> 00:09:01,875
- Papa.
- Reste où tu es.
101
00:09:01,959 --> 00:09:03,919
Papa.
102
00:09:05,629 --> 00:09:06,672
Où es-tu ?
103
00:09:07,673 --> 00:09:09,925
- Papa.
- Arrête de bouger !
104
00:09:29,194 --> 00:09:30,154
Quoi ?
105
00:09:34,325 --> 00:09:36,076
Merci d'avoir accepté.
106
00:09:36,577 --> 00:09:41,332
Cette nuit n'a pas été trop douillette
pour une Elfe sauvage ?
107
00:09:41,915 --> 00:09:45,127
En fait, c'était merveilleux.
108
00:09:45,210 --> 00:09:48,839
Ces savons minuscules
aux formes adorables !
109
00:09:48,922 --> 00:09:52,343
Et tu avais raison pour le petit-déjeuner.
110
00:09:52,426 --> 00:09:55,554
Et le bonbon à la menthe sur l'oreiller.
111
00:09:55,638 --> 00:09:58,682
Comment ai-je pu me passer si longtemps
112
00:09:58,766 --> 00:10:03,145
de cette note sucrée et rafraîchissante ?
113
00:10:03,228 --> 00:10:05,189
Ravi que ça t'ait plu.
114
00:10:05,272 --> 00:10:08,442
Il fait beau, on arrive à la frontière.
115
00:10:08,525 --> 00:10:13,072
Le soleil brille,
et cette fois, mon cheval m'aime bien.
116
00:10:15,949 --> 00:10:17,534
C'est trop. Désolé.
117
00:10:21,538 --> 00:10:23,290
Kpp'Ar ? Mais comment...
118
00:10:26,502 --> 00:10:30,130
Mon élève le plus passionné est de retour.
119
00:10:30,964 --> 00:10:33,258
Quels élégants atours.
120
00:10:36,011 --> 00:10:40,099
Tu sembles t'être élevé
bien au-delà de tes origines.
121
00:10:40,683 --> 00:10:42,518
Qu'avez-vous au bras ?
122
00:10:43,894 --> 00:10:47,981
Des blessures dues
à une magie ancienne et dangereuse.
123
00:10:49,441 --> 00:10:51,944
L'une de mes nombreuses erreurs.
124
00:10:52,695 --> 00:10:55,489
J'ai toujours su que tu irais loin.
125
00:10:56,990 --> 00:11:00,869
Mais j'ignorais jusqu'où tu irais
pour y arriver.
126
00:11:01,829 --> 00:11:05,624
Je n'avais pas le choix.
J'ai fait le nécessaire.
127
00:11:06,208 --> 00:11:07,501
Pas le choix ?
128
00:11:08,460 --> 00:11:11,630
Tu as fait le même choix que d'habitude,
129
00:11:13,006 --> 00:11:15,342
celui du pouvoir.
130
00:11:16,593 --> 00:11:17,678
C'est faux.
131
00:11:18,387 --> 00:11:24,601
Mes choix protègent ma famille,
aussi dangereux et infâmes soient-ils.
132
00:11:25,102 --> 00:11:25,936
Papa.
133
00:11:41,744 --> 00:11:43,912
Cet endroit est une balafre.
134
00:11:46,081 --> 00:11:47,332
Pas vraiment.
135
00:11:52,254 --> 00:11:58,510
Je sais que la magie noire l'a créé,
mais c'est un pont entre nos deux mondes.
136
00:11:59,136 --> 00:12:03,056
Et nous le traversons ensemble.
137
00:12:03,640 --> 00:12:04,933
Oui, peut-être.
138
00:12:05,809 --> 00:12:08,854
C'est une vieille blessure qui guérit.
139
00:12:46,809 --> 00:12:47,726
Comment ?
140
00:13:04,827 --> 00:13:07,079
C'est n'importe quoi.
141
00:13:07,162 --> 00:13:09,540
Tout cela n'a aucun sens.
142
00:13:36,233 --> 00:13:41,321
Nous avons changé de monde,
mais le ciel est le même qu'à Katolis.
143
00:13:41,864 --> 00:13:42,698
Regarde !
144
00:13:42,781 --> 00:13:44,783
La Grande Cuillère.
145
00:13:45,576 --> 00:13:46,577
La quoi ?
146
00:13:46,660 --> 00:13:50,372
- Vos constellations n'ont pas de nom ?
- Si.
147
00:13:50,455 --> 00:13:52,207
Mais pas les mêmes.
148
00:13:52,291 --> 00:13:56,295
- Vous l'appelez comment ?
- Garlaath l'Annihilateur.
149
00:13:58,505 --> 00:13:59,339
Chouette.
150
00:14:00,173 --> 00:14:04,052
Ces cinq étoiles forment
le manche de la cuillère.
151
00:14:05,554 --> 00:14:09,433
Non, ce sont les crânes
qu'il porte en bandoulière.
152
00:14:10,142 --> 00:14:11,018
Je vois.
153
00:14:11,101 --> 00:14:13,979
Une tenue originale.
Pas très subtile.
154
00:14:14,062 --> 00:14:16,106
Un annihilateur, subtil ?
155
00:14:17,983 --> 00:14:21,445
Et celle-ci, la plus brillante ?
156
00:14:21,528 --> 00:14:25,365
L'Étoile du Sud.
On s'en sert pour voyager.
157
00:14:25,449 --> 00:14:29,786
Pour trouver notre route
dans les profondeurs de la nuit.
158
00:14:31,622 --> 00:14:33,040
Tu fais quoi, là ?
159
00:14:33,624 --> 00:14:34,458
Callum,
160
00:14:35,334 --> 00:14:39,338
{\an8}je suis contente
qu'on regarde les étoiles ensemble.
161
00:14:46,094 --> 00:14:49,139
Cette belle étoile dont tu parles,
162
00:14:49,640 --> 00:14:53,143
on l'appelle le Dernier Vœu de Leola.
163
00:14:54,978 --> 00:14:55,979
Qui est-ce ?
164
00:14:56,063 --> 00:14:59,024
Je ne sais pas. Une amie de Garlaath ?
165
00:15:11,370 --> 00:15:15,707
Tu as l'air épuisée.
Tu n'as pas dormi depuis deux jours.
166
00:15:15,791 --> 00:15:17,084
Peu importe.
167
00:15:17,167 --> 00:15:19,628
Je n'aime pas te voir souffrir.
168
00:15:19,711 --> 00:15:24,091
Repose-toi.
Prends soin de toi, juste quelques heures.
169
00:15:28,220 --> 00:15:30,222
Non. Je ne peux pas.
170
00:15:30,847 --> 00:15:33,558
Le temps presse, on doit continuer.
171
00:15:33,642 --> 00:15:36,353
Si on s'arrête, mon père va mourir.
172
00:15:36,436 --> 00:15:40,107
Claudia, je t'en supplie.
Il faut que tu dormes.
173
00:15:41,900 --> 00:15:45,821
À moins de trouver une façon
de dormir en marchant,
174
00:15:45,904 --> 00:15:47,906
il faut qu'on...
175
00:15:55,539 --> 00:15:57,749
Le Sang d'un enfant !
176
00:15:57,833 --> 00:15:58,917
Monsieur !
177
00:15:59,001 --> 00:16:02,587
- Il faut qu'elle dorme.
- Le Sang d'un enfant.
178
00:16:02,671 --> 00:16:06,425
C'est mieux.
Mais pourquoi tu dis toujours ça ?
179
00:16:22,482 --> 00:16:26,570
Et s'il y avait un moyen
d'avancer en dormant ?
180
00:17:07,235 --> 00:17:08,528
Viren.
181
00:17:09,654 --> 00:17:11,782
Surpris de me voir ?
182
00:17:12,866 --> 00:17:15,619
Harrow, vous avez survécu ?
183
00:17:18,413 --> 00:17:19,247
Mon roi.
184
00:17:23,585 --> 00:17:25,754
Quelle nuit !
185
00:17:25,837 --> 00:17:28,548
Je n'y serais pas arrivé sans vous.
186
00:17:29,633 --> 00:17:31,593
Je vous dois des excuses.
187
00:17:32,135 --> 00:17:33,762
Cette nuit-là,
188
00:17:35,263 --> 00:17:36,515
j'ai été cruel.
189
00:17:37,474 --> 00:17:39,267
Ils venaient vous tuer.
190
00:17:39,351 --> 00:17:42,479
Le temps pressait, j'ai pris peur.
191
00:17:42,979 --> 00:17:46,858
Je vous ai rudoyé
malgré l'amour que je vous porte.
192
00:17:47,526 --> 00:17:51,196
{\an8}Vous n'êtes pas qu'un serviteur
à mes yeux.
193
00:17:51,905 --> 00:17:53,406
Vous êtes un frère.
194
00:17:54,950 --> 00:17:56,409
Ma famille.
195
00:18:00,122 --> 00:18:02,332
{\an8}Il en va de même pour moi.
196
00:18:02,415 --> 00:18:06,002
{\an8}Pour ma famille,
je ne reculerai devant rien,
197
00:18:06,628 --> 00:18:09,714
{\an8}ni le danger, ni l'infamie.
198
00:18:10,215 --> 00:18:11,258
Je sais.
199
00:18:11,341 --> 00:18:16,847
C'est important pour moi
de savoir que je compte à vos yeux,
200
00:18:18,223 --> 00:18:19,933
que je suis important.
201
00:18:21,476 --> 00:18:24,563
- C'est mon vœu le plus cher.
- Bien sûr.
202
00:18:25,105 --> 00:18:27,023
Vous m'êtes précieux.
203
00:18:28,900 --> 00:18:31,403
Votre âme est mon trésor.
204
00:18:34,573 --> 00:18:37,242
Attendez, qu'avez-vous dit ?
205
00:19:30,921 --> 00:19:32,088
Garlaath, non !
206
00:19:34,090 --> 00:19:37,636
Quelque chose bouge
dans la forêt. Partons.
207
00:19:48,313 --> 00:19:49,606
C'est quoi, ça ?
208
00:19:58,365 --> 00:20:00,283
On a oublié Battrapât !
209
00:20:05,163 --> 00:20:06,331
Je m'en occupe.
210
00:20:28,561 --> 00:20:29,396
On l'a eu.
211
00:20:30,105 --> 00:20:31,731
Quelle esquive !
212
00:20:36,945 --> 00:20:37,988
Aspiro.
213
00:20:40,073 --> 00:20:42,784
Arrête de bouger, je lance un sort.
214
00:20:42,867 --> 00:20:47,330
- Et finir en déjeuner ?
- Vu l'heure, ce serait son dîner.
215
00:20:48,164 --> 00:20:49,499
Prends les rênes.
216
00:20:57,966 --> 00:21:00,468
Elle est spéciale ? C'est quoi ?
217
00:21:00,969 --> 00:21:01,928
Aucune idée.
218
00:21:23,158 --> 00:21:24,367
Joli tir !
219
00:21:26,453 --> 00:21:27,537
Merci, Ethari.
220
00:21:33,752 --> 00:21:36,629
Je dois me réveiller.
On doit avancer.
221
00:21:37,672 --> 00:21:38,798
Tout va bien.
222
00:21:40,550 --> 00:21:41,426
Repose-toi.
223
00:21:42,761 --> 00:21:44,179
Tu avances.
224
00:21:44,262 --> 00:21:45,096
Comment ?
225
00:21:48,933 --> 00:21:53,146
Tu voulais un moyen d'avancer en dormant,
226
00:21:53,229 --> 00:21:55,857
alors je t'ai construit un radeau.
227
00:21:57,650 --> 00:21:58,735
Terry !
228
00:22:54,707 --> 00:22:55,542
Soren ?
229
00:22:56,042 --> 00:22:56,876
Papa !
230
00:23:01,464 --> 00:23:04,050
Il est là, mon petit chéri.
231
00:23:14,394 --> 00:23:16,563
Encore !
232
00:23:17,147 --> 00:23:19,566
D'abord, il faut payer.
233
00:23:20,150 --> 00:23:22,944
En chatouilles sur le bidon !
234
00:23:29,784 --> 00:23:31,035
Je t'aime, papa.
235
00:23:32,036 --> 00:23:35,999
Moi aussi, je t'aime à la folie.
236
00:23:38,251 --> 00:23:39,085
Soren ?
237
00:23:40,044 --> 00:23:41,921
Ça ne va pas, mon fils ?
238
00:23:44,549 --> 00:23:48,178
Ça va aller. Papa va s'occuper de toi.
239
00:23:49,429 --> 00:23:52,557
Non.
240
00:24:00,106 --> 00:24:03,276
Je ferais n'importe quoi pour changer ça.
241
00:24:04,444 --> 00:24:05,695
N'importe quoi !
242
00:24:46,903 --> 00:24:51,241
Sous-titres : Béranger Viot-Pineau