1 00:00:17,477 --> 00:00:19,645 ‫בפרק הקודם של הנסיך הדרקון.‬ 2 00:00:25,485 --> 00:00:29,322 ‫דומינה פרופונדיס האדירה,‬ ‫הארכי דרקונית של האוקיינוס.‬ 3 00:00:29,405 --> 00:00:33,451 ‫הארכי קוסם אראבוס‬ ‫מנסה לברוח מהכלא המכושף שלו.‬ 4 00:00:34,535 --> 00:00:36,079 ‫צריך לעצור אותם.‬ 5 00:00:36,162 --> 00:00:37,830 ‫אביך חולה, קלאודיה.‬ 6 00:00:37,914 --> 00:00:42,460 ‫צריך להגיע לאי הקטן ההוא‬ ‫ולשחרר את אראבוס כדי שיישאר בחיים.‬ 7 00:00:43,002 --> 00:00:46,297 ‫המפה אצל קלאודיה ווירן.‬ ‫הם מקדימים בשני צעדים.‬ 8 00:00:46,380 --> 00:00:48,800 ‫אם לא נמנע מהם לשחרר את אראבוס,‬ 9 00:00:48,883 --> 00:00:53,471 ‫נצטרך לדעת דבר אחד.‬ ‫איך להרוג אלף משבט מגע-כוכב.‬ 10 00:00:53,554 --> 00:00:56,432 ‫אני רוצה לבקר בהיכל הספרים הגדול.‬ 11 00:00:56,516 --> 00:00:59,644 ‫אולי מחר בבוקר נלך לזאדיה?‬ 12 00:01:42,186 --> 00:01:46,691 ‫- הנסיך הדרקון -‬ 13 00:01:46,774 --> 00:01:51,279 ‫- תעלומת אראבוס -‬ 14 00:01:59,495 --> 00:02:04,417 ‫- ספר 5 - אוקיינוס‬ ‫פרק 2 - פצעים ישנים -‬ 15 00:02:13,885 --> 00:02:15,720 {\an8}‫נכון שבקרים הם מעולים, ריילה?‬ 16 00:02:15,803 --> 00:02:18,764 {\an8}‫זה מזכיר לי שהעולם מלא פוטנציאל.‬ 17 00:02:18,848 --> 00:02:22,685 ‫אולי תאהב בקרים יותר בשקט?‬ 18 00:02:22,768 --> 00:02:24,562 ‫אם אעשה את זה נכון,‬ 19 00:02:24,645 --> 00:02:29,358 ‫אולי אוכל לרכוב עם עין אחת‬ ‫ולישון עד מאוחר עם השנייה.‬ 20 00:02:32,778 --> 00:02:34,822 ‫לא גם אתה.‬ ‫-חכו!‬ 21 00:02:38,659 --> 00:02:40,494 ‫אוקיי. התעוררתי עכשיו.‬ 22 00:02:43,080 --> 00:02:45,625 ‫שמעתי שאתם יוצאים אל זאדיה הבוקר,‬ 23 00:02:45,708 --> 00:02:48,461 ‫ורציתי להיפרד מכם כמו שצריך.‬ 24 00:02:48,544 --> 00:02:52,006 ‫שיקוי בוקר חום וחם, כמובן.‬ 25 00:02:56,052 --> 00:03:00,056 ‫וקופסה של פינוקי הבוקר האפויים‬ ‫החדשים ביותר שלי.‬ 26 00:03:00,139 --> 00:03:05,019 ‫לא החלטתי אם לקרוא להם‬ ‫טבעות אפויות או עוגות חור,‬ 27 00:03:05,102 --> 00:03:07,146 ‫ממתקי עיגול או גלגלי סוכר.‬ 28 00:03:07,647 --> 00:03:09,398 ‫אבל אני חושב שמצאתי.‬ 29 00:03:10,399 --> 00:03:11,859 ‫דואיאו.‬ 30 00:03:22,203 --> 00:03:23,621 ‫זה ממש טעים.‬ 31 00:03:27,208 --> 00:03:28,584 ‫לגמרי, בייט.‬ 32 00:03:28,668 --> 00:03:33,798 ‫אשלח הודעה לצריח הסופה כדי לעדכן את המלך‬ ‫אזראן לגבי מקום הימצאו של הקוסם הגדול.‬ 33 00:03:34,548 --> 00:03:37,134 ‫צריך לשלוח גם אחד כזה. ממש טעים.‬ 34 00:03:39,136 --> 00:03:45,518 ‫הנסיך קאלום,‬ ‫זה נכון שתלכו עד זאדיה בשביל ספר?‬ 35 00:03:46,560 --> 00:03:48,145 ‫לא סתם ספר.‬ 36 00:03:48,229 --> 00:03:52,608 ‫היום מתחיל המסע האגדי שלנו‬ ‫להיכל הספרים הגדול של לאקס אוריאה,‬ 37 00:03:52,692 --> 00:03:55,945 ‫הספרייה הגדולה ביותר בכל זאדיה.‬ 38 00:03:57,238 --> 00:04:00,199 ‫אז, ספרים.‬ 39 00:04:12,253 --> 00:04:14,338 ‫מה העיכוב?‬ 40 00:04:14,422 --> 00:04:16,424 ‫נו כבר. צריך לזוז.‬ 41 00:04:18,134 --> 00:04:20,720 ‫מרוצים מנצחים באיטיות.‬ 42 00:04:21,429 --> 00:04:24,765 ‫למה אומרים את זה? זה לא ככה במרוצים.‬ 43 00:04:24,849 --> 00:04:29,395 ‫מרוצים מנצחים במהירות. תגיד איתי.‬ ‫מרוצים מנצחים במהירות.‬ 44 00:04:29,478 --> 00:04:33,065 ‫אני מבין. יש דחיפות,‬ 45 00:04:33,149 --> 00:04:35,985 ‫ואת חוששת שאני לא מתייחס לזה ככה.‬ 46 00:04:36,652 --> 00:04:41,490 ‫בכל יום מתקרב האובדן‬ ‫של בן המשפחה היחיד שנשאר לי.‬ 47 00:04:44,118 --> 00:04:47,663 ‫לא אאכזב אותך. ולא נאכזב אותו.‬ 48 00:04:48,331 --> 00:04:50,374 ‫בואי נזיז את האבא הזה.‬ 49 00:04:58,215 --> 00:05:01,594 ‫מעולה. העמדנו אותו.‬ ‫עכשיו צריך להתחיל ללכת.‬ 50 00:05:02,720 --> 00:05:04,138 ‫באיטיות?‬ 51 00:05:05,181 --> 00:05:07,141 ‫כן, באיטיות.‬ 52 00:05:35,836 --> 00:05:37,213 ‫אנחנו שוב נפגשים.‬ 53 00:05:38,255 --> 00:05:42,301 ‫רק שהפעם אני בצד השני.‬ 54 00:05:43,719 --> 00:05:46,055 ‫נתיב הגורל כבר נבחר.‬ 55 00:05:46,138 --> 00:05:50,309 ‫כל צעד שלי היה נחוץ.‬ 56 00:05:52,311 --> 00:05:53,437 ‫אבא.‬ 57 00:05:53,521 --> 00:05:54,522 ‫מה?‬ 58 00:05:58,984 --> 00:06:01,278 ‫הו, דרקוני זאדיה האדירים,‬ 59 00:06:01,362 --> 00:06:03,906 ‫הגעתי מקאטוליס כדי לבקש שוב...‬ 60 00:06:05,241 --> 00:06:09,870 ‫"לבקש" לא נשמע חשוב מספיק.‬ ‫שאומר "להפציר"? או "לחלות את פני"?‬ 61 00:06:10,955 --> 00:06:14,834 ‫רגע. זה עדיין חלק מהנאום,‬ ‫או שהוא שואל אותנו?‬ 62 00:06:14,917 --> 00:06:16,293 ‫הוא שואל אותנו.‬ 63 00:06:16,377 --> 00:06:19,755 ‫לדעתכם הדרקונים מעדיפים‬ ‫שמפצירים או שמחלים פנים?‬ 64 00:06:20,506 --> 00:06:24,844 ‫לדעתי אולי זה עם "חלה",‬ ‫כי כולם אוהבים חלות.‬ 65 00:06:24,927 --> 00:06:26,887 ‫זו לא משמעות המילה.‬ 66 00:06:26,971 --> 00:06:30,349 ‫אני רוצה שהמילים שלי יתאימו לכובד החששות.‬ 67 00:06:31,725 --> 00:06:33,310 ‫הכול כבד מדי.‬ 68 00:06:33,936 --> 00:06:36,814 ‫זה לא הוגן שאתה צריך להתמודד לבד.‬ 69 00:06:36,897 --> 00:06:39,108 ‫מגיע לך זמן להיות ילד.‬ 70 00:06:39,191 --> 00:06:45,656 ‫אם כל הזמן תעשה עכשיו דברים של מבוגרים,‬ ‫תגדל מוזר, כמו אחיך וריילה.‬ 71 00:06:45,739 --> 00:06:47,741 ‫אין לי זמן להיות ילד.‬ 72 00:06:47,825 --> 00:06:50,494 ‫אני צריך את אמון ועזרת הדרקונים.‬ 73 00:06:50,578 --> 00:06:52,746 ‫אפעל ככתוב.‬ 74 00:06:52,830 --> 00:06:55,666 ‫המונים סומכים עליי לתפקד תחת לחץ.‬ 75 00:06:56,250 --> 00:06:58,294 ‫רואה? זו הנקודה שלי.‬ 76 00:06:58,377 --> 00:07:02,131 ‫הרגע אמרת שסומכים עליך לתפקד תחת לחץ,‬ 77 00:07:02,214 --> 00:07:04,049 ‫ובכלל לא צחקקת.‬ 78 00:07:04,133 --> 00:07:05,968 ‫אני לא נכנס לזה.‬ 79 00:07:06,051 --> 00:07:08,679 ‫בכל פעם שאני יושב על הכס,‬ 80 00:07:08,762 --> 00:07:12,224 ‫אני נזכר שאני תחת לחץ.‬ 81 00:07:17,563 --> 00:07:20,441 ‫קקי, מלכי. הוא מדבר על קקי.‬ 82 00:07:23,319 --> 00:07:25,404 ‫זה באמת מצחיק.‬ 83 00:07:28,157 --> 00:07:32,244 ‫חוץ מזה,‬ ‫ואני לא מאמין שאני אומר את זה, אמרת גם,‬ 84 00:07:32,328 --> 00:07:34,830 ‫"ככתוב."‬ 85 00:07:42,838 --> 00:07:47,384 ‫התקדמנו הרבה.‬ ‫הגיע הזמן לנוח כדי לעשות את זה שוב מחר.‬ 86 00:07:47,468 --> 00:07:53,224 ‫כן. אבל למה לישון בחוץ בליל‬ ‫כשאפשר לישון בסטייל?‬ 87 00:07:55,226 --> 00:07:58,604 ‫יש פונדק נוח בהמשך הדרך.‬ 88 00:08:03,359 --> 00:08:05,694 ‫זה נראה לי כמו פינוק מיותר.‬ 89 00:08:05,778 --> 00:08:08,989 ‫אם נישן טוב יותר, נוכל לצאת מוקדם יותר.‬ 90 00:08:09,073 --> 00:08:11,075 ‫חוץ מזה, ארוחת הבוקר חינם.‬ 91 00:08:16,664 --> 00:08:18,040 ‫נו, טוב.‬ 92 00:08:18,123 --> 00:08:19,166 ‫מפונקים.‬ 93 00:08:21,877 --> 00:08:23,837 ‫מפונקים וחמודים.‬ 94 00:08:28,968 --> 00:08:30,761 ‫אולי נעצור פה לנוח?‬ 95 00:08:32,012 --> 00:08:34,098 ‫יש אפילו משפחת סרטנים.‬ 96 00:08:34,181 --> 00:08:38,102 ‫נוכל להירגע לצלילי נקישות הצבתות שלהם.‬ 97 00:08:38,185 --> 00:08:40,854 ‫לא. אי אפשר לעצור עכשיו.‬ 98 00:08:43,899 --> 00:08:47,528 ‫קלאודיה, כולם צריכים לנוח, גם את.‬ 99 00:08:48,320 --> 00:08:49,780 ‫במיוחד את.‬ 100 00:08:49,863 --> 00:08:54,743 ‫לא. צריך להמשיך לזוז.‬ ‫זה הדבר היחיד שחשוב עכשיו.‬ 101 00:08:54,827 --> 00:08:56,370 ‫להמשיך לזוז.‬ 102 00:08:56,453 --> 00:08:59,248 ‫לזוז.‬ 103 00:08:59,331 --> 00:09:01,875 ‫אבא.‬ ‫-אתה כל הזמן זז.‬ 104 00:09:01,959 --> 00:09:03,919 ‫אבא.‬ 105 00:09:05,629 --> 00:09:06,672 ‫איפה אתה?‬ 106 00:09:07,673 --> 00:09:09,925 ‫אבא.‬ ‫-למה אתה כל הזמן זז.‬ 107 00:09:29,194 --> 00:09:30,154 ‫מה?‬ 108 00:09:34,325 --> 00:09:36,076 ‫תודה שהסכמת, ריילה.‬ 109 00:09:36,577 --> 00:09:41,332 ‫אני מקווה שהפונדק לא היה חמוד מדי‬ ‫לטעם צל-ירח הקשוח שלך.‬ 110 00:09:41,915 --> 00:09:45,127 ‫בעצם זה היה מדהים.‬ 111 00:09:45,210 --> 00:09:48,839 ‫הזוי שסבון מגיע בצורות חמודות וקטנות כאלה.‬ 112 00:09:48,922 --> 00:09:52,343 ‫ולא ייאמן שצדקת לגבי ארוחת הבוקר.‬ 113 00:09:52,426 --> 00:09:55,471 ‫והחלק הכי טוב, סוכריית המנטה על הכרית.‬ 114 00:09:55,554 --> 00:10:00,142 ‫איך נרדמתי כל השנים בלי רגע יחיד ונפלא‬ 115 00:10:00,225 --> 00:10:03,145 ‫של רענון מתוק אך קריר?‬ 116 00:10:03,228 --> 00:10:05,189 ‫אני שמח שנהנית.‬ 117 00:10:05,272 --> 00:10:08,442 ‫התחלה מעולה ליום מעולה, ותכף נגיע לגבול.‬ 118 00:10:08,525 --> 00:10:13,072 ‫השמש זורחת, והפעם הסוס שלי מחבב אותי.‬ 119 00:10:15,949 --> 00:10:17,701 ‫כן, יותר מדי. סליחה.‬ 120 00:10:21,538 --> 00:10:23,290 ‫קפ'אר? איך?‬ 121 00:10:26,502 --> 00:10:29,922 ‫התלמיד הכי נלהב שלי חוזר.‬ 122 00:10:30,964 --> 00:10:33,258 ‫איזה סגנון מהודר.‬ 123 00:10:36,011 --> 00:10:40,099 ‫נראה שהתגברת על חסרונות הילדות שלך.‬ 124 00:10:40,683 --> 00:10:42,518 ‫מה קרה לזרוע שלך?‬ 125 00:10:43,894 --> 00:10:47,648 ‫פצעים מנוהג עתיק ומטריד.‬ 126 00:10:49,525 --> 00:10:51,944 ‫אחת מהטעויות הרבות שלי.‬ 127 00:10:52,695 --> 00:10:55,364 ‫תמיד ידעתי שתגיע רחוק.‬ 128 00:10:56,990 --> 00:11:00,869 ‫אבל לא ידעתי כמה תרחיק לכת כדי להגיע לשם.‬ 129 00:11:01,829 --> 00:11:05,624 ‫לא הייתה לי ברירה. עשיתי מה שהייתי חייב.‬ 130 00:11:06,208 --> 00:11:07,501 ‫לא הייתה ברירה?‬ 131 00:11:08,460 --> 00:11:11,505 ‫קיבלת את ההחלטה שאתה תמיד מקבל,‬ 132 00:11:13,006 --> 00:11:15,342 ‫זו שנותנת לך כוח.‬ 133 00:11:16,593 --> 00:11:17,678 ‫אתה טועה.‬ 134 00:11:18,387 --> 00:11:24,601 ‫תמיד עשיתי מה שמגן על המשפחה שלי,‬ ‫לא משנה כמה מסוכן או נתעב.‬ 135 00:11:25,102 --> 00:11:25,936 ‫אבא.‬ 136 00:11:41,744 --> 00:11:43,704 ‫המקום הזה הוא צלקת.‬ 137 00:11:46,081 --> 00:11:47,666 ‫אני רואה את זה אחרת.‬ 138 00:11:52,254 --> 00:11:58,510 ‫אני יודע שקסם אפל יצר את המקום הזה,‬ ‫אבל זה גשר בין העולמות שלנו.‬ 139 00:11:59,136 --> 00:12:03,056 ‫והינה אנחנו, חוצים אותו יחד.‬ 140 00:12:03,640 --> 00:12:04,933 ‫אולי אתה צודק.‬ 141 00:12:05,809 --> 00:12:08,854 ‫זה פצע ישן שמחלים.‬ 142 00:12:46,809 --> 00:12:47,726 ‫מה?‬ 143 00:13:04,827 --> 00:13:07,079 ‫אלה שטויות.‬ 144 00:13:07,162 --> 00:13:09,540 ‫אף אחד מכם לא הגיוני.‬ 145 00:13:36,233 --> 00:13:41,321 ‫למרות שאנחנו בעולם אחר,‬ ‫השמיים נראים כמו בקאטוליס.‬ 146 00:13:41,864 --> 00:13:42,698 ‫תראי!‬ 147 00:13:42,781 --> 00:13:44,157 ‫זו הכף הגדולה.‬ 148 00:13:45,576 --> 00:13:46,577 ‫מה?‬ 149 00:13:46,660 --> 00:13:50,038 ‫אין לכם שמות לקבוצות כוכבים?‬ ‫-כן, יש לנו.‬ 150 00:13:50,539 --> 00:13:52,207 ‫כנראה הם פשוט שונים.‬ 151 00:13:52,291 --> 00:13:56,253 ‫אז איך אתם קוראים לכף הגדולה?‬ ‫-זה גרלאת' המשמיד.‬ 152 00:13:58,505 --> 00:13:59,339 ‫מגניב.‬ 153 00:14:00,173 --> 00:14:04,052 ‫חמשת הכוכבים האלה בשורה‬ ‫אמורים להיות ידית הכף.‬ 154 00:14:05,554 --> 00:14:08,974 ‫חמשת הכוכבים הם שרשרת הגולגולות של גרלאת'.‬ 155 00:14:10,142 --> 00:14:11,018 ‫אני רואה.‬ 156 00:14:11,101 --> 00:14:13,937 ‫בגד לא אופייני לגרלאת'. לא מעודן.‬ 157 00:14:14,021 --> 00:14:16,523 ‫משמידים לא צריכים להיות מעודנים.‬ 158 00:14:17,983 --> 00:14:21,445 ‫איך קוראים לכוכב הזה, הכי בוהק בשמיים?‬ 159 00:14:21,528 --> 00:14:25,365 ‫אנחנו קוראים לו כוכב הדרום.‬ ‫בני אדם מנווטים איתו.‬ 160 00:14:25,449 --> 00:14:29,745 ‫כדי למצוא את הדרך‬ ‫בחשכה האינסופית של הלילה.‬ 161 00:14:31,622 --> 00:14:32,956 ‫מה קורה?‬ 162 00:14:33,624 --> 00:14:34,458 ‫קאלום,‬ 163 00:14:35,334 --> 00:14:39,254 {\an8}‫אני שמחה שאנחנו יכולים להיות פה יחד,‬ ‫להביט בכוכבים.‬ 164 00:14:46,094 --> 00:14:49,139 ‫הכוכב הזורח היפהפה שהצבעת עליו,‬ 165 00:14:49,640 --> 00:14:53,143 ‫אנחנו קוראים לו המשאלה האחרונה של ליאולה.‬ 166 00:14:54,978 --> 00:14:55,979 ‫מי זו ליאולה?‬ 167 00:14:56,063 --> 00:14:58,899 ‫לא יודעת. אולי חברה של גרלאת'?‬ 168 00:15:11,370 --> 00:15:15,707 ‫קלאודיה, את נראית מותשת. לא ישנת יומיים.‬ 169 00:15:15,791 --> 00:15:17,084 ‫זה לא משנה.‬ 170 00:15:17,167 --> 00:15:19,628 ‫איני יכול לראות אותך סובלת ככה.‬ 171 00:15:19,711 --> 00:15:24,091 ‫את חייבת לנוח. טפלי בעצמך לכמה שעות.‬ 172 00:15:28,220 --> 00:15:30,222 ‫לא. אני לא יכולה.‬ 173 00:15:30,889 --> 00:15:33,558 ‫צריך להגיע לפני שייגמר הזמן.‬ 174 00:15:33,642 --> 00:15:36,353 ‫אסור לעצור, אחרת אבא שלי ימות.‬ 175 00:15:36,436 --> 00:15:40,107 ‫קלאודיה, בבקשה. את חייבת לישון.‬ 176 00:15:41,900 --> 00:15:45,904 ‫אלא אם אתה יכול להמציא‬ ‫דרך שבה אישן ואזוז באותו זמן,‬ 177 00:15:46,405 --> 00:15:47,906 ‫פשוט חייבים להמשיך...‬ 178 00:15:55,539 --> 00:15:57,749 ‫דם של ילד!‬ 179 00:15:57,833 --> 00:15:58,917 ‫אדוני!‬ 180 00:15:59,001 --> 00:16:00,419 ‫היא צריכה לישון.‬ 181 00:16:01,294 --> 00:16:02,587 ‫דם של ילד.‬ 182 00:16:02,671 --> 00:16:06,425 ‫שיפור. עדיין לא ברור‬ ‫למה אתה אומר את זה, אבל שיפור.‬ 183 00:16:22,482 --> 00:16:26,570 ‫רגע. אולי באמת יש דרך‬ ‫לישון ולהתקדם בו זמנית.‬ 184 00:17:07,235 --> 00:17:08,528 ‫וירן.‬ 185 00:17:09,696 --> 00:17:11,865 ‫אתה נראה מופתע לראות אותי.‬ 186 00:17:12,866 --> 00:17:15,619 ‫הארו, שרדת.‬ 187 00:17:18,413 --> 00:17:19,247 ‫מלכי.‬ 188 00:17:23,585 --> 00:17:25,754 ‫זה היה חתיכת לילה.‬ 189 00:17:25,837 --> 00:17:28,507 ‫אבל לא הייתי מצליח בלעדיך.‬ 190 00:17:29,633 --> 00:17:31,510 ‫אני חייב לך התנצלות.‬ 191 00:17:32,135 --> 00:17:33,762 ‫בלילה שבו באו לפגוע בי,‬ 192 00:17:35,263 --> 00:17:36,556 ‫התאכזרתי אליך.‬ 193 00:17:37,474 --> 00:17:39,267 ‫באו להרוג אותך.‬ 194 00:17:39,351 --> 00:17:42,521 ‫הזמן שלי אזל, ופחדתי.‬ 195 00:17:43,021 --> 00:17:46,650 ‫התייחסתי אליך רע למרות שאכפת לי ממך כל כך.‬ 196 00:17:47,526 --> 00:17:51,196 {\an8}‫האמת היא... אתה לא משרת שלי.‬ 197 00:17:51,905 --> 00:17:53,115 ‫אתה אח.‬ 198 00:17:54,950 --> 00:17:56,409 ‫אתה בן משפחה.‬ 199 00:18:00,122 --> 00:18:02,332 {\an8}‫תמיד החשבתי אותך כבן משפחה,‬ 200 00:18:02,415 --> 00:18:06,002 {\an8}‫ואתה יודע שאעשה הכול למען המשפחה שלי,‬ 201 00:18:06,628 --> 00:18:09,714 {\an8}‫לא משנה כמה מסוכן או נתעב.‬ 202 00:18:10,215 --> 00:18:11,258 ‫אני יודע.‬ 203 00:18:11,341 --> 00:18:16,847 ‫זה עולם ומלואו מבחינתי לדעת שאני חשוב לך,‬ 204 00:18:18,223 --> 00:18:19,724 ‫לדעת שאכפת ממני.‬ 205 00:18:21,476 --> 00:18:23,979 ‫זה כל מה שרציתי.‬ ‫-כמובן.‬ 206 00:18:25,147 --> 00:18:27,023 ‫כמובן שאני מעריך אותך.‬ 207 00:18:28,900 --> 00:18:31,403 ‫הנשמה שלך היא האוצר שלי.‬ 208 00:18:34,573 --> 00:18:37,242 ‫רגע. מה אמרת הרגע?‬ 209 00:19:30,921 --> 00:19:32,088 ‫גרלאת', לא!‬ 210 00:19:34,090 --> 00:19:37,636 ‫משהו זז ביער. צריך ללכת.‬ 211 00:19:48,313 --> 00:19:49,606 ‫מה זה?‬ 212 00:19:58,365 --> 00:19:59,866 ‫בייט! השארנו את בייט!‬ 213 00:20:05,163 --> 00:20:06,331 ‫על זה.‬ 214 00:20:28,561 --> 00:20:29,396 ‫הצלנו אותו.‬ 215 00:20:30,105 --> 00:20:31,731 ‫תפיסה קלסית.‬ 216 00:20:36,945 --> 00:20:37,988 ‫אספירו...‬ 217 00:20:40,073 --> 00:20:42,784 ‫אולי די עם הטלטולים? מנסה להטיל כישוף.‬ 218 00:20:42,867 --> 00:20:44,661 ‫שלא נהיה ארוחת צוהריים.‬ 219 00:20:44,744 --> 00:20:47,163 ‫עכשיו לילה, אז נהיה ארוחת ערב.‬ 220 00:20:48,164 --> 00:20:49,249 ‫תחזיק במושכות.‬ 221 00:20:57,966 --> 00:21:00,218 ‫זה מיוחד? מה זה עושה?‬ 222 00:21:00,969 --> 00:21:01,886 ‫לא יודעת.‬ 223 00:21:23,158 --> 00:21:24,367 ‫חץ נחמד!‬ 224 00:21:26,453 --> 00:21:27,454 ‫תודה, את'רי.‬ 225 00:21:33,752 --> 00:21:36,379 ‫אני חייבת להתעורר. חייבים לזוז.‬ 226 00:21:37,672 --> 00:21:38,798 ‫היי, זה בסדר.‬ 227 00:21:40,592 --> 00:21:41,426 ‫תנוחי.‬ 228 00:21:42,761 --> 00:21:44,179 ‫את זזה.‬ 229 00:21:44,262 --> 00:21:45,096 ‫מה?‬ 230 00:21:48,933 --> 00:21:53,146 ‫אמרת שאת צריכה‬ ‫דרך לישון וגם לזוז בו זמנית,‬ 231 00:21:53,229 --> 00:21:56,107 ‫אז בניתי לך רפסודת חלומות משלך.‬ 232 00:21:57,650 --> 00:21:58,735 ‫טרי!‬ 233 00:22:54,707 --> 00:22:55,542 ‫סורן?‬ 234 00:22:56,042 --> 00:22:56,876 ‫אבא!‬ 235 00:23:01,464 --> 00:23:04,050 ‫הינה הוא, הילד הקטן והמוכשר שלי.‬ 236 00:23:14,394 --> 00:23:16,563 ‫עוד פעם.‬ 237 00:23:17,147 --> 00:23:19,566 ‫קודם שלם את המס.‬ 238 00:23:20,150 --> 00:23:22,944 ‫המחיר הוא נשיקת בטן אחת.‬ 239 00:23:29,784 --> 00:23:31,035 ‫אני אוהב אותך.‬ 240 00:23:32,036 --> 00:23:35,999 ‫גם אני אוהב אותך. אני אוהב אותך כל כך.‬ 241 00:23:38,251 --> 00:23:39,085 ‫סורן?‬ 242 00:23:40,044 --> 00:23:41,921 ‫מה קרה?‬ 243 00:23:44,549 --> 00:23:48,178 ‫אתה תהיה בסדר. אבא יטפל בך.‬ 244 00:23:49,429 --> 00:23:52,557 ‫לא.‬ 245 00:23:53,516 --> 00:23:54,350 ‫לא!‬ 246 00:23:55,894 --> 00:23:56,728 ‫לא.‬ 247 00:24:00,190 --> 00:24:02,942 ‫אעשה הכול כדי לשנות את זה.‬ 248 00:24:04,444 --> 00:24:05,361 ‫הכול!‬ 249 00:24:46,903 --> 00:24:51,241 ‫תרגום כתוביות: כפיר מי-בר‬