1
00:00:17,477 --> 00:00:19,645
Az előző részek tartalmából
2
00:00:25,485 --> 00:00:29,322
Nagy Domina Profundis, Óceán Őssárkánya,
3
00:00:29,405 --> 00:00:33,451
Aaravos főmágus
szökni akar a mágikus börtönből.
4
00:00:34,494 --> 00:00:36,079
Meg kell akadályoznunk.
5
00:00:36,162 --> 00:00:37,872
Apád beteg, Claudia.
6
00:00:37,955 --> 00:00:42,502
Sietnünk kell kiszabadítani
Aaravost, hogy apa életben maradjon.
7
00:00:43,002 --> 00:00:46,297
Claudiáéknak könnyebb a térkép miatt.
8
00:00:46,380 --> 00:00:48,800
Ha kiszabadítják Aaravost,
9
00:00:48,883 --> 00:00:53,471
meg kell tudnunk,
hogy lehet megölni egy csillagelfet.
10
00:00:53,554 --> 00:00:56,432
Megnézném ezt a Nagy Tudástárat.
11
00:00:56,516 --> 00:00:59,644
Holnap elmehetnénk Xádiába. Mit szólsz?
12
00:01:42,186 --> 00:01:46,691
A SÁRKÁNYHERCEG
13
00:01:46,774 --> 00:01:51,279
AARAVOS REJTÉLYE
14
00:01:59,495 --> 00:02:04,417
5. KÖNYV: ÓCEÁN
2. FEJEZET: RÉGI SEBEK
15
00:02:13,801 --> 00:02:18,806
{\an8}Nem szereted a reggelt? Reggel
úgy érzem, a világ csupa lehetőség.
16
00:02:18,890 --> 00:02:22,685
Halkabban szeresd a reggelt, kérlek!
17
00:02:22,768 --> 00:02:24,562
Ha ügyes vagyok,
18
00:02:24,645 --> 00:02:29,358
lovagolhatok egy szemmel,
és a másikkal tovább alszom.
19
00:02:32,778 --> 00:02:34,822
- Már te is?
- Várjatok!
20
00:02:38,659 --> 00:02:40,494
Most már ébren vagyok.
21
00:02:43,080 --> 00:02:45,625
Hallottam, hogy Xádiába mentek.
22
00:02:45,708 --> 00:02:48,461
Nem engedlek el ellátmány nélkül.
23
00:02:48,544 --> 00:02:52,006
Forró, barna, reggeli ital.
24
00:02:56,052 --> 00:03:00,056
És a legújabb, reggeli sütésű sütim.
25
00:03:00,139 --> 00:03:05,019
Nem tudom, mi legyen a neve.
Tésztakarika, lyukas linzer,
26
00:03:05,102 --> 00:03:07,146
cukros karika, édes kerék?
27
00:03:07,647 --> 00:03:09,398
Azt hiszem, már tudom.
28
00:03:10,399 --> 00:03:11,859
Frankó fánk.
29
00:03:22,203 --> 00:03:23,621
Nagyon finom.
30
00:03:27,208 --> 00:03:28,584
Igen, Csali.
31
00:03:28,668 --> 00:03:30,962
Üzenni akarok a Viharcsúcsra
32
00:03:31,045 --> 00:03:33,923
Ezran királynak a Főmágus hollétéről.
33
00:03:34,548 --> 00:03:37,134
Ebből is küldjünk neki! Isteni.
34
00:03:39,136 --> 00:03:45,518
Callum herceg, tényleg
egy könyv miatt mész egész Xádiáig?
35
00:03:46,560 --> 00:03:48,145
Nem csak egy könyv.
36
00:03:48,229 --> 00:03:52,608
Kalandos út veszi kezdetét
a Lux Aurea-i Nagy Tudástárba,
37
00:03:52,692 --> 00:03:55,945
Xádia legnagyobb könyvtárába.
38
00:03:57,238 --> 00:04:00,199
Szóval mégis könyvek.
39
00:04:12,253 --> 00:04:14,338
Mi tart ilyen sokáig?
40
00:04:14,422 --> 00:04:16,424
Gyerünk! Indulnunk kell.
41
00:04:18,134 --> 00:04:20,720
Lassan járj, tovább érsz.
42
00:04:21,429 --> 00:04:24,765
Miért mondják ezt? Egyszerűen nem igaz.
43
00:04:24,849 --> 00:04:29,395
Az ér előbb oda,
aki gyorsan megy. Mondd utánam!
44
00:04:29,478 --> 00:04:35,985
Értelek. A helyzet sürgető.
Félsz, hogy nem úgy kezelem, ahogy kell.
45
00:04:36,652 --> 00:04:41,490
Minden nappal közelebb kerülök ahhoz,
hogy elveszítsem apát.
46
00:04:44,035 --> 00:04:47,663
Nem hagylak cserben.
Nem hagyjuk cserben apádat.
47
00:04:48,331 --> 00:04:51,167
Emeljük fel ezt a nagydarab apádat!
48
00:04:58,215 --> 00:05:01,594
Jó. Felemeltük. Már csak el kell indulni.
49
00:05:02,720 --> 00:05:04,597
Lassan, hogy tovább érj?
50
00:05:05,181 --> 00:05:07,266
Lassan, hogy tovább érjünk.
51
00:05:35,836 --> 00:05:37,254
Újra találkozunk.
52
00:05:38,255 --> 00:05:42,301
Csak én már a másik oldalon vagyok.
53
00:05:43,719 --> 00:05:46,055
A sors megváltoztathatatlan.
54
00:05:46,138 --> 00:05:50,309
Minden lépést kényszerből tettem.
55
00:05:52,311 --> 00:05:53,437
Apu!
56
00:05:53,521 --> 00:05:54,522
Micsoda?
57
00:05:58,984 --> 00:06:01,278
Ó, Xádia Nagy Sárkányai,
58
00:06:01,362 --> 00:06:04,323
Katolisból jöttem, hogy arra kérjelek...
59
00:06:05,241 --> 00:06:09,870
A „kér” szó nem elég hatásos.
Inkább könyörögjek? Esdekeljem?
60
00:06:10,955 --> 00:06:14,834
Ez a beszéd része, vagy minket kérdez?
61
00:06:14,917 --> 00:06:16,293
Minket kérdez.
62
00:06:16,377 --> 00:06:19,755
A sárkányoknak könyörgünk vagy esdeklünk?
63
00:06:20,506 --> 00:06:24,844
Legyen a könnyes.
A könnyek mindenkit meghatnak.
64
00:06:24,927 --> 00:06:26,887
Nem is azt jelenti.
65
00:06:26,971 --> 00:06:30,349
A súlyos helyzethez illő szavakat keresek.
66
00:06:31,725 --> 00:06:33,310
Ez nagyon nehéz.
67
00:06:33,936 --> 00:06:39,108
Nem küzdhetsz vele egyedül.
Megérdemled, hogy legyen gyerekkorod.
68
00:06:39,191 --> 00:06:41,986
Ha most felnőttes dolgokat csinálsz,
69
00:06:42,069 --> 00:06:45,656
fura felnőtt leszel,
mint a bátyád és Rayla.
70
00:06:45,739 --> 00:06:50,494
Nincs időm gyerekkorra.
El kell nyernem a sárkányok bizalmát.
71
00:06:50,578 --> 00:06:52,746
Nem fogok visszarettenni.
72
00:06:52,830 --> 00:06:55,666
Elvárják tőlem,
hogy nagy dolgot vigyek véghez.
73
00:06:56,250 --> 00:06:58,294
Látod? Erről beszélek.
74
00:06:58,377 --> 00:07:04,049
A nagydologról beszélsz,
és nem neveted el magad.
75
00:07:04,133 --> 00:07:05,968
Ebben nem veszek részt.
76
00:07:06,051 --> 00:07:08,679
A trónomon ülve
77
00:07:08,762 --> 00:07:12,224
nagy dolgok jutnak eszembe,
királyi kötelességeim.
78
00:07:17,563 --> 00:07:20,733
A király el akarja intézni a nagydolgát.
79
00:07:23,319 --> 00:07:25,404
Tényleg vicces.
80
00:07:28,157 --> 00:07:34,830
Azért az is vicces,
hogy trónolva intézed a nagydolgodat.
81
00:07:42,838 --> 00:07:47,384
Sokat haladtunk ma. Pihenjünk,
hogy holnap is legyen erőnk!
82
00:07:47,468 --> 00:07:53,224
Jó. De miért aludjunk erdőben,
ha alhatunk előkelőbben?
83
00:07:55,226 --> 00:07:58,604
Van itt egy szép, kényelmes fogadó.
84
00:08:03,359 --> 00:08:05,694
Urizálás.
85
00:08:05,778 --> 00:08:08,989
Ha jól alszunk, hamarabb tudunk indulni.
86
00:08:09,073 --> 00:08:11,075
És ingyen reggelit adnak.
87
00:08:16,664 --> 00:08:18,040
Jó.
88
00:08:18,123 --> 00:08:19,166
Puhányok.
89
00:08:21,877 --> 00:08:23,837
Édes kis puhányom.
90
00:08:28,968 --> 00:08:30,761
Megállhatnánk pihenni.
91
00:08:32,012 --> 00:08:34,098
Ott egy rákcsalád.
92
00:08:34,181 --> 00:08:38,102
Pihentető az ollóik
vidám csattogását hallgatni.
93
00:08:38,185 --> 00:08:40,854
Nem. Most nem állhatunk meg.
94
00:08:43,899 --> 00:08:47,528
Pihenésre mindenkinek
szüksége van, neked is.
95
00:08:48,320 --> 00:08:49,780
Neked különösen.
96
00:08:49,863 --> 00:08:54,743
Nem. Tovább kell mennünk.
Most csak ez számít.
97
00:08:54,827 --> 00:08:56,370
Menjünk tovább!
98
00:08:56,453 --> 00:08:59,248
Menjünk tovább!
99
00:08:59,331 --> 00:09:01,875
- Apu.
- Menj tovább!
100
00:09:01,959 --> 00:09:03,919
Apu.
101
00:09:05,629 --> 00:09:06,672
Hol vagy?
102
00:09:07,673 --> 00:09:09,925
- Apa.
- Miért mész tovább?
103
00:09:29,194 --> 00:09:30,154
Mi?
104
00:09:34,325 --> 00:09:36,076
Kösz, hogy belementél.
105
00:09:36,577 --> 00:09:41,332
Remélem, a fogadó nem volt
túl cuki a Sötéthold-ízlésednek.
106
00:09:41,915 --> 00:09:45,127
Igazából csodálatos volt.
107
00:09:45,210 --> 00:09:48,839
Hihetetlenül cukik voltak
azok a kis szappanok!
108
00:09:48,922 --> 00:09:52,343
És tényleg volt ingyen reggeli!
109
00:09:52,426 --> 00:09:55,471
És a menta a párnán! A legjobb!
110
00:09:55,554 --> 00:10:00,142
Hogy aludhattam ennyi éven át
111
00:10:00,225 --> 00:10:03,145
édes, hűvös, frissítő menta nélkül?
112
00:10:03,228 --> 00:10:08,442
Örülök, hogy tetszett. Egy újabb szép nap!
Hamar a határhoz érünk.
113
00:10:08,525 --> 00:10:13,072
Süt a nap, és a hátaslovam most jó hozzám.
114
00:10:15,949 --> 00:10:17,701
Túlzásba estem. Bocs.
115
00:10:21,538 --> 00:10:23,290
Kpp'Ar? Hogyhogy?
116
00:10:26,502 --> 00:10:29,922
A legbuzgóbb tanítványom visszatér.
117
00:10:30,964 --> 00:10:33,258
Micsoda elegancia.
118
00:10:36,011 --> 00:10:40,099
Leküzdötted
a neveltetésedből adódó hátrányokat.
119
00:10:40,683 --> 00:10:42,518
Mi van a karoddal?
120
00:10:43,894 --> 00:10:47,648
Egy régi, aggasztó szokásból eredő sebek.
121
00:10:49,525 --> 00:10:51,944
Számos hibám egyike.
122
00:10:52,695 --> 00:10:55,364
Mindig tudtam, hogy sokra viszed.
123
00:10:56,990 --> 00:11:00,869
De nem tudtam, mire vagy hajlandó érte.
124
00:11:01,829 --> 00:11:05,624
Nem volt más választásom.
Tettem, amit kellett.
125
00:11:06,208 --> 00:11:07,960
Nem volt választásod?
126
00:11:08,460 --> 00:11:11,505
Volt választásod.
127
00:11:13,006 --> 00:11:15,426
Mindig a hatalmat választottad.
128
00:11:16,593 --> 00:11:17,678
Tévedsz.
129
00:11:18,387 --> 00:11:24,601
Mindent a családom védelmében tettem,
legyen akár veszélyes vagy aljas.
130
00:11:25,102 --> 00:11:25,936
Apu.
131
00:11:41,744 --> 00:11:44,079
Ez a hely olyan, mint egy seb.
132
00:11:46,081 --> 00:11:47,666
Én máshogy látom.
133
00:11:52,254 --> 00:11:58,510
A sötét mágia hozta létre ezt a helyet,
de ez egy híd a két világunk között.
134
00:11:59,136 --> 00:12:03,056
És most együtt átkelünk rajta.
135
00:12:03,599 --> 00:12:04,933
Talán igazad van.
136
00:12:05,809 --> 00:12:08,854
Egy régi seb, ami gyógyul.
137
00:12:46,809 --> 00:12:47,726
Mi?
138
00:13:04,827 --> 00:13:07,079
Ez képtelenség.
139
00:13:07,162 --> 00:13:09,540
Ennek semmi értelme.
140
00:13:36,233 --> 00:13:41,321
Ez egy másik világ,
de az ég ugyanolyan, mint Katolisban.
141
00:13:41,864 --> 00:13:42,698
Nézd!
142
00:13:42,781 --> 00:13:44,157
A Nagy Kanál!
143
00:13:45,576 --> 00:13:46,577
Mi?
144
00:13:46,660 --> 00:13:50,038
- Nem adtok nevet a csillagképeknek?
- De.
145
00:13:50,539 --> 00:13:52,207
Nálunk más a nevük.
146
00:13:52,291 --> 00:13:56,253
- Mi a Nagy Kanál neve?
- Garlaath, a Pusztító.
147
00:13:58,505 --> 00:13:59,339
Találó.
148
00:14:00,173 --> 00:14:04,052
Az az öt csillag a Nagy Kanál nyele.
149
00:14:05,554 --> 00:14:08,974
Inkább Garlaath koponyákkal díszített öve.
150
00:14:10,142 --> 00:14:11,018
Értem.
151
00:14:11,101 --> 00:14:13,937
Garlaath öltözködése nem kifinomult.
152
00:14:14,021 --> 00:14:16,523
A pusztítók nem kifinomultak.
153
00:14:17,983 --> 00:14:21,445
Hogy hívjátok
az ég legfényesebb csillagát?
154
00:14:21,528 --> 00:14:25,365
Dél Csillaga. A navigálásban használják.
155
00:14:25,449 --> 00:14:29,745
Hogy ne tévedjenek el
az éj végtelen sötétjében.
156
00:14:31,622 --> 00:14:32,956
Most mi van?
157
00:14:33,624 --> 00:14:34,458
Callum,
158
00:14:35,334 --> 00:14:39,254
{\an8}örülök, hogy együtt nézzük a csillagokat.
159
00:14:46,094 --> 00:14:49,139
Azt a szép, fényes csillagot
160
00:14:49,640 --> 00:14:53,143
Leola utolsó kívánságának hívjuk.
161
00:14:54,978 --> 00:14:58,982
- Ki az a Leola?
- Nem tudom. Talán Garlaath barátja.
162
00:15:11,370 --> 00:15:15,707
Claudia, kimerültnek tűnsz.
Két napja nem aludtál.
163
00:15:15,791 --> 00:15:17,084
Nem számít.
164
00:15:17,167 --> 00:15:19,628
Nem nézhetem, hogy szenvedsz.
165
00:15:19,711 --> 00:15:24,091
Pihenned kell. Adj magadnak pár órát!
166
00:15:28,220 --> 00:15:30,222
Nem. Nem tudok.
167
00:15:30,889 --> 00:15:33,558
Nem futhatunk ki az időből.
168
00:15:33,642 --> 00:15:36,353
Ha megállunk, apa meghal.
169
00:15:36,436 --> 00:15:40,107
Claudia, könyörögve kérlek. Aludnod kell.
170
00:15:41,900 --> 00:15:45,904
Lehet egyszerre aludni és menni? Ha nem,
171
00:15:46,405 --> 00:15:47,906
akkor tovább kell...
172
00:15:55,539 --> 00:15:57,749
Gyermekvér!
173
00:15:57,833 --> 00:15:58,917
Uram!
174
00:15:59,001 --> 00:16:00,419
Aludnia kell.
175
00:16:01,294 --> 00:16:02,587
Gyermekvér!
176
00:16:02,671 --> 00:16:06,425
Így jobb. Nem tudom,
miért mondod, de így jobb.
177
00:16:22,482 --> 00:16:26,570
Talán lehet egyszerre aludni és menni.
178
00:17:07,235 --> 00:17:08,528
Viren.
179
00:17:09,696 --> 00:17:11,865
Meglepettnek tűnsz.
180
00:17:12,866 --> 00:17:15,619
Harrow, te élsz!
181
00:17:18,413 --> 00:17:19,247
Királyom.
182
00:17:23,585 --> 00:17:25,754
Elég érdekes éjszaka volt.
183
00:17:25,837 --> 00:17:28,507
De nélküled nem sikerült volna.
184
00:17:29,633 --> 00:17:31,510
Bocsánatot kérek, Viren.
185
00:17:32,135 --> 00:17:33,762
Mikor eljöttek értem,
186
00:17:35,263 --> 00:17:36,765
rossz voltam veled.
187
00:17:37,474 --> 00:17:39,267
Meg akartak ölni.
188
00:17:39,351 --> 00:17:42,521
Fogyott az idő, és féltem.
189
00:17:43,021 --> 00:17:46,650
Rosszul bántam veled,
pedig fontos vagy nekem.
190
00:17:47,526 --> 00:17:51,196
{\an8}Nem a szolgámnak tartalak.
191
00:17:51,905 --> 00:17:53,240
Hanem testvérnek.
192
00:17:54,950 --> 00:17:56,409
Családtagnak.
193
00:18:00,122 --> 00:18:02,332
{\an8}Én mindig így gondoltam rád,
194
00:18:02,415 --> 00:18:06,002
{\an8}és bármit megtennék a családomért,
195
00:18:06,628 --> 00:18:09,714
{\an8}legyen akár veszélyes vagy aljas.
196
00:18:10,215 --> 00:18:11,258
Tudom.
197
00:18:11,341 --> 00:18:16,847
Nekem nincs fontosabb,
mint tudni, hogy jelentek neked valamit,
198
00:18:18,223 --> 00:18:19,766
hogy számítok neked.
199
00:18:21,476 --> 00:18:24,062
- Mindig ezt akartam.
- Számítasz.
200
00:18:25,147 --> 00:18:27,023
Értékes vagy nekem.
201
00:18:28,900 --> 00:18:31,403
A lelked az én kincsem.
202
00:18:34,573 --> 00:18:37,242
Várj! Mit mondtál?
203
00:19:30,921 --> 00:19:32,088
Garlaath, ne!
204
00:19:34,090 --> 00:19:37,636
Valami mozog az erdőben. Menjünk innen!
205
00:19:48,313 --> 00:19:49,606
Mi ez?
206
00:19:58,365 --> 00:19:59,866
Ott hagytuk Csalit!
207
00:20:05,163 --> 00:20:06,331
Megmentjük.
208
00:20:28,561 --> 00:20:29,396
Megvan!
209
00:20:30,105 --> 00:20:31,731
Klasszikus csel.
210
00:20:36,945 --> 00:20:37,988
Aspiro...
211
00:20:40,073 --> 00:20:42,784
Ne ugráljunk! Próbálok varázsolni.
212
00:20:42,867 --> 00:20:47,163
- Ha nem ugrálunk, megesz ebédre.
- Inkább vacsorára.
213
00:20:48,164 --> 00:20:49,332
Fogd a gyeplőt!
214
00:20:57,966 --> 00:21:00,218
Különleges? Mit csinál?
215
00:21:00,969 --> 00:21:01,886
Nem tudom.
216
00:21:23,158 --> 00:21:24,367
Jó kis nyíl!
217
00:21:26,453 --> 00:21:27,454
Kösz, Ethari.
218
00:21:33,752 --> 00:21:36,504
Fel kell ébrednem. Mennünk kell.
219
00:21:37,672 --> 00:21:38,798
Hé, semmi baj.
220
00:21:40,592 --> 00:21:41,426
Pihenj!
221
00:21:42,761 --> 00:21:44,179
Most is megyünk.
222
00:21:44,262 --> 00:21:45,096
Micsoda?
223
00:21:48,933 --> 00:21:53,146
Azt mondtad,
szeretnél egyszerre aludni és menni,
224
00:21:53,229 --> 00:21:56,107
ezért építettem neked egy álomtutajt.
225
00:21:57,650 --> 00:21:58,735
Terry!
226
00:22:54,707 --> 00:22:55,542
Soren?
227
00:22:56,042 --> 00:22:56,876
Apu!
228
00:23:01,464 --> 00:23:04,050
Hát, itt van az én napsugaram!
229
00:23:14,394 --> 00:23:16,563
Még egyszer!
230
00:23:17,147 --> 00:23:19,566
Előbb ki kell fizetned az árát.
231
00:23:20,150 --> 00:23:22,944
Az ára egy bugyborékolás a hasadon.
232
00:23:29,784 --> 00:23:31,035
Szeretlek, apu.
233
00:23:32,036 --> 00:23:35,999
Én is szeretlek. Annyira szeretlek.
234
00:23:38,251 --> 00:23:39,085
Soren?
235
00:23:40,044 --> 00:23:41,921
Fiam, mi a baj?
236
00:23:44,549 --> 00:23:48,178
Minden rendben lesz. Apa vigyáz rád.
237
00:23:49,429 --> 00:23:52,557
Nem.
238
00:23:53,516 --> 00:23:54,350
Nem!
239
00:23:55,894 --> 00:23:56,728
Nem.
240
00:24:00,190 --> 00:24:03,234
Bármit megtennék, hogy visszacsináljam.
241
00:24:04,444 --> 00:24:05,361
Bármit!
242
00:24:46,903 --> 00:24:51,241
A feliratot fordította: Klein Szilvia