1 00:00:17,477 --> 00:00:19,645 Az előző részek tartalmából 2 00:00:25,485 --> 00:00:29,322 Nagy Domina Profundis, Óceán Őssárkánya, 3 00:00:29,405 --> 00:00:33,451 Aaravos főmágus szökni akar a mágikus börtönből. 4 00:00:34,494 --> 00:00:36,079 Meg kell akadályoznunk. 5 00:00:36,162 --> 00:00:37,872 Apád beteg, Claudia. 6 00:00:37,955 --> 00:00:42,502 Sietnünk kell kiszabadítani Aaravost, hogy apa életben maradjon. 7 00:00:43,002 --> 00:00:46,297 Claudiáéknak könnyebb a térkép miatt. 8 00:00:46,380 --> 00:00:48,800 Ha kiszabadítják Aaravost, 9 00:00:48,883 --> 00:00:53,471 meg kell tudnunk, hogy lehet megölni egy csillagelfet. 10 00:00:53,554 --> 00:00:56,432 Megnézném ezt a Nagy Tudástárat. 11 00:00:56,516 --> 00:00:59,644 Holnap elmehetnénk Xádiába. Mit szólsz? 12 00:01:42,186 --> 00:01:46,691 A SÁRKÁNYHERCEG 13 00:01:46,774 --> 00:01:51,279 AARAVOS REJTÉLYE 14 00:01:59,495 --> 00:02:04,417 5. KÖNYV: ÓCEÁN 2. FEJEZET: RÉGI SEBEK 15 00:02:13,801 --> 00:02:18,806 {\an8}Nem szereted a reggelt? Reggel úgy érzem, a világ csupa lehetőség. 16 00:02:18,890 --> 00:02:22,685 Halkabban szeresd a reggelt, kérlek! 17 00:02:22,768 --> 00:02:24,562 Ha ügyes vagyok, 18 00:02:24,645 --> 00:02:29,358 lovagolhatok egy szemmel, és a másikkal tovább alszom. 19 00:02:32,778 --> 00:02:34,822 - Már te is? - Várjatok! 20 00:02:38,659 --> 00:02:40,494 Most már ébren vagyok. 21 00:02:43,080 --> 00:02:45,625 Hallottam, hogy Xádiába mentek. 22 00:02:45,708 --> 00:02:48,461 Nem engedlek el ellátmány nélkül. 23 00:02:48,544 --> 00:02:52,006 Forró, barna, reggeli ital. 24 00:02:56,052 --> 00:03:00,056 És a legújabb, reggeli sütésű sütim. 25 00:03:00,139 --> 00:03:05,019 Nem tudom, mi legyen a neve. Tésztakarika, lyukas linzer, 26 00:03:05,102 --> 00:03:07,146 cukros karika, édes kerék? 27 00:03:07,647 --> 00:03:09,398 Azt hiszem, már tudom. 28 00:03:10,399 --> 00:03:11,859 Frankó fánk. 29 00:03:22,203 --> 00:03:23,621 Nagyon finom. 30 00:03:27,208 --> 00:03:28,584 Igen, Csali. 31 00:03:28,668 --> 00:03:30,962 Üzenni akarok a Viharcsúcsra 32 00:03:31,045 --> 00:03:33,923 Ezran királynak a Főmágus hollétéről. 33 00:03:34,548 --> 00:03:37,134 Ebből is küldjünk neki! Isteni. 34 00:03:39,136 --> 00:03:45,518 Callum herceg, tényleg egy könyv miatt mész egész Xádiáig? 35 00:03:46,560 --> 00:03:48,145 Nem csak egy könyv. 36 00:03:48,229 --> 00:03:52,608 Kalandos út veszi kezdetét a Lux Aurea-i Nagy Tudástárba, 37 00:03:52,692 --> 00:03:55,945 Xádia legnagyobb könyvtárába. 38 00:03:57,238 --> 00:04:00,199 Szóval mégis könyvek. 39 00:04:12,253 --> 00:04:14,338 Mi tart ilyen sokáig? 40 00:04:14,422 --> 00:04:16,424 Gyerünk! Indulnunk kell. 41 00:04:18,134 --> 00:04:20,720 Lassan járj, tovább érsz. 42 00:04:21,429 --> 00:04:24,765 Miért mondják ezt? Egyszerűen nem igaz. 43 00:04:24,849 --> 00:04:29,395 Az ér előbb oda, aki gyorsan megy. Mondd utánam! 44 00:04:29,478 --> 00:04:35,985 Értelek. A helyzet sürgető. Félsz, hogy nem úgy kezelem, ahogy kell. 45 00:04:36,652 --> 00:04:41,490 Minden nappal közelebb kerülök ahhoz, hogy elveszítsem apát. 46 00:04:44,035 --> 00:04:47,663 Nem hagylak cserben. Nem hagyjuk cserben apádat. 47 00:04:48,331 --> 00:04:51,167 Emeljük fel ezt a nagydarab apádat! 48 00:04:58,215 --> 00:05:01,594 Jó. Felemeltük. Már csak el kell indulni. 49 00:05:02,720 --> 00:05:04,597 Lassan, hogy tovább érj? 50 00:05:05,181 --> 00:05:07,266 Lassan, hogy tovább érjünk. 51 00:05:35,836 --> 00:05:37,254 Újra találkozunk. 52 00:05:38,255 --> 00:05:42,301 Csak én már a másik oldalon vagyok. 53 00:05:43,719 --> 00:05:46,055 A sors megváltoztathatatlan. 54 00:05:46,138 --> 00:05:50,309 Minden lépést kényszerből tettem. 55 00:05:52,311 --> 00:05:53,437 Apu! 56 00:05:53,521 --> 00:05:54,522 Micsoda? 57 00:05:58,984 --> 00:06:01,278 Ó, Xádia Nagy Sárkányai, 58 00:06:01,362 --> 00:06:04,323 Katolisból jöttem, hogy arra kérjelek... 59 00:06:05,241 --> 00:06:09,870 A „kér” szó nem elég hatásos. Inkább könyörögjek? Esdekeljem? 60 00:06:10,955 --> 00:06:14,834 Ez a beszéd része, vagy minket kérdez? 61 00:06:14,917 --> 00:06:16,293 Minket kérdez. 62 00:06:16,377 --> 00:06:19,755 A sárkányoknak könyörgünk vagy esdeklünk? 63 00:06:20,506 --> 00:06:24,844 Legyen a könnyes. A könnyek mindenkit meghatnak. 64 00:06:24,927 --> 00:06:26,887 Nem is azt jelenti. 65 00:06:26,971 --> 00:06:30,349 A súlyos helyzethez illő szavakat keresek. 66 00:06:31,725 --> 00:06:33,310 Ez nagyon nehéz. 67 00:06:33,936 --> 00:06:39,108 Nem küzdhetsz vele egyedül. Megérdemled, hogy legyen gyerekkorod. 68 00:06:39,191 --> 00:06:41,986 Ha most felnőttes dolgokat csinálsz, 69 00:06:42,069 --> 00:06:45,656 fura felnőtt leszel, mint a bátyád és Rayla. 70 00:06:45,739 --> 00:06:50,494 Nincs időm gyerekkorra. El kell nyernem a sárkányok bizalmát. 71 00:06:50,578 --> 00:06:52,746 Nem fogok visszarettenni. 72 00:06:52,830 --> 00:06:55,666 Elvárják tőlem, hogy nagy dolgot vigyek véghez. 73 00:06:56,250 --> 00:06:58,294 Látod? Erről beszélek. 74 00:06:58,377 --> 00:07:04,049 A nagydologról beszélsz, és nem neveted el magad. 75 00:07:04,133 --> 00:07:05,968 Ebben nem veszek részt. 76 00:07:06,051 --> 00:07:08,679 A trónomon ülve 77 00:07:08,762 --> 00:07:12,224 nagy dolgok jutnak eszembe, királyi kötelességeim. 78 00:07:17,563 --> 00:07:20,733 A király el akarja intézni a nagydolgát. 79 00:07:23,319 --> 00:07:25,404 Tényleg vicces. 80 00:07:28,157 --> 00:07:34,830 Azért az is vicces, hogy trónolva intézed a nagydolgodat. 81 00:07:42,838 --> 00:07:47,384 Sokat haladtunk ma. Pihenjünk, hogy holnap is legyen erőnk! 82 00:07:47,468 --> 00:07:53,224 Jó. De miért aludjunk erdőben, ha alhatunk előkelőbben? 83 00:07:55,226 --> 00:07:58,604 Van itt egy szép, kényelmes fogadó. 84 00:08:03,359 --> 00:08:05,694 Urizálás. 85 00:08:05,778 --> 00:08:08,989 Ha jól alszunk, hamarabb tudunk indulni. 86 00:08:09,073 --> 00:08:11,075 És ingyen reggelit adnak. 87 00:08:16,664 --> 00:08:18,040 Jó. 88 00:08:18,123 --> 00:08:19,166 Puhányok. 89 00:08:21,877 --> 00:08:23,837 Édes kis puhányom. 90 00:08:28,968 --> 00:08:30,761 Megállhatnánk pihenni. 91 00:08:32,012 --> 00:08:34,098 Ott egy rákcsalád. 92 00:08:34,181 --> 00:08:38,102 Pihentető az ollóik vidám csattogását hallgatni. 93 00:08:38,185 --> 00:08:40,854 Nem. Most nem állhatunk meg. 94 00:08:43,899 --> 00:08:47,528 Pihenésre mindenkinek szüksége van, neked is. 95 00:08:48,320 --> 00:08:49,780 Neked különösen. 96 00:08:49,863 --> 00:08:54,743 Nem. Tovább kell mennünk. Most csak ez számít. 97 00:08:54,827 --> 00:08:56,370 Menjünk tovább! 98 00:08:56,453 --> 00:08:59,248 Menjünk tovább! 99 00:08:59,331 --> 00:09:01,875 - Apu. - Menj tovább! 100 00:09:01,959 --> 00:09:03,919 Apu. 101 00:09:05,629 --> 00:09:06,672 Hol vagy? 102 00:09:07,673 --> 00:09:09,925 - Apa. - Miért mész tovább? 103 00:09:29,194 --> 00:09:30,154 Mi? 104 00:09:34,325 --> 00:09:36,076 Kösz, hogy belementél. 105 00:09:36,577 --> 00:09:41,332 Remélem, a fogadó nem volt túl cuki a Sötéthold-ízlésednek. 106 00:09:41,915 --> 00:09:45,127 Igazából csodálatos volt. 107 00:09:45,210 --> 00:09:48,839 Hihetetlenül cukik voltak azok a kis szappanok! 108 00:09:48,922 --> 00:09:52,343 És tényleg volt ingyen reggeli! 109 00:09:52,426 --> 00:09:55,471 És a menta a párnán! A legjobb! 110 00:09:55,554 --> 00:10:00,142 Hogy aludhattam ennyi éven át 111 00:10:00,225 --> 00:10:03,145 édes, hűvös, frissítő menta nélkül? 112 00:10:03,228 --> 00:10:08,442 Örülök, hogy tetszett. Egy újabb szép nap! Hamar a határhoz érünk. 113 00:10:08,525 --> 00:10:13,072 Süt a nap, és a hátaslovam most jó hozzám. 114 00:10:15,949 --> 00:10:17,701 Túlzásba estem. Bocs. 115 00:10:21,538 --> 00:10:23,290 Kpp'Ar? Hogyhogy? 116 00:10:26,502 --> 00:10:29,922 A legbuzgóbb tanítványom visszatér. 117 00:10:30,964 --> 00:10:33,258 Micsoda elegancia. 118 00:10:36,011 --> 00:10:40,099 Leküzdötted a neveltetésedből adódó hátrányokat. 119 00:10:40,683 --> 00:10:42,518 Mi van a karoddal? 120 00:10:43,894 --> 00:10:47,648 Egy régi, aggasztó szokásból eredő sebek. 121 00:10:49,525 --> 00:10:51,944 Számos hibám egyike. 122 00:10:52,695 --> 00:10:55,364 Mindig tudtam, hogy sokra viszed. 123 00:10:56,990 --> 00:11:00,869 De nem tudtam, mire vagy hajlandó érte. 124 00:11:01,829 --> 00:11:05,624 Nem volt más választásom. Tettem, amit kellett. 125 00:11:06,208 --> 00:11:07,960 Nem volt választásod? 126 00:11:08,460 --> 00:11:11,505 Volt választásod. 127 00:11:13,006 --> 00:11:15,426 Mindig a hatalmat választottad. 128 00:11:16,593 --> 00:11:17,678 Tévedsz. 129 00:11:18,387 --> 00:11:24,601 Mindent a családom védelmében tettem, legyen akár veszélyes vagy aljas. 130 00:11:25,102 --> 00:11:25,936 Apu. 131 00:11:41,744 --> 00:11:44,079 Ez a hely olyan, mint egy seb. 132 00:11:46,081 --> 00:11:47,666 Én máshogy látom. 133 00:11:52,254 --> 00:11:58,510 A sötét mágia hozta létre ezt a helyet, de ez egy híd a két világunk között. 134 00:11:59,136 --> 00:12:03,056 És most együtt átkelünk rajta. 135 00:12:03,599 --> 00:12:04,933 Talán igazad van. 136 00:12:05,809 --> 00:12:08,854 Egy régi seb, ami gyógyul. 137 00:12:46,809 --> 00:12:47,726 Mi? 138 00:13:04,827 --> 00:13:07,079 Ez képtelenség. 139 00:13:07,162 --> 00:13:09,540 Ennek semmi értelme. 140 00:13:36,233 --> 00:13:41,321 Ez egy másik világ, de az ég ugyanolyan, mint Katolisban. 141 00:13:41,864 --> 00:13:42,698 Nézd! 142 00:13:42,781 --> 00:13:44,157 A Nagy Kanál! 143 00:13:45,576 --> 00:13:46,577 Mi? 144 00:13:46,660 --> 00:13:50,038 - Nem adtok nevet a csillagképeknek? - De. 145 00:13:50,539 --> 00:13:52,207 Nálunk más a nevük. 146 00:13:52,291 --> 00:13:56,253 - Mi a Nagy Kanál neve? - Garlaath, a Pusztító. 147 00:13:58,505 --> 00:13:59,339 Találó. 148 00:14:00,173 --> 00:14:04,052 Az az öt csillag a Nagy Kanál nyele. 149 00:14:05,554 --> 00:14:08,974 Inkább Garlaath koponyákkal díszített öve. 150 00:14:10,142 --> 00:14:11,018 Értem. 151 00:14:11,101 --> 00:14:13,937 Garlaath öltözködése nem kifinomult. 152 00:14:14,021 --> 00:14:16,523 A pusztítók nem kifinomultak. 153 00:14:17,983 --> 00:14:21,445 Hogy hívjátok az ég legfényesebb csillagát? 154 00:14:21,528 --> 00:14:25,365 Dél Csillaga. A navigálásban használják. 155 00:14:25,449 --> 00:14:29,745 Hogy ne tévedjenek el az éj végtelen sötétjében. 156 00:14:31,622 --> 00:14:32,956 Most mi van? 157 00:14:33,624 --> 00:14:34,458 Callum, 158 00:14:35,334 --> 00:14:39,254 {\an8}örülök, hogy együtt nézzük a csillagokat. 159 00:14:46,094 --> 00:14:49,139 Azt a szép, fényes csillagot 160 00:14:49,640 --> 00:14:53,143 Leola utolsó kívánságának hívjuk. 161 00:14:54,978 --> 00:14:58,982 - Ki az a Leola? - Nem tudom. Talán Garlaath barátja. 162 00:15:11,370 --> 00:15:15,707 Claudia, kimerültnek tűnsz. Két napja nem aludtál. 163 00:15:15,791 --> 00:15:17,084 Nem számít. 164 00:15:17,167 --> 00:15:19,628 Nem nézhetem, hogy szenvedsz. 165 00:15:19,711 --> 00:15:24,091 Pihenned kell. Adj magadnak pár órát! 166 00:15:28,220 --> 00:15:30,222 Nem. Nem tudok. 167 00:15:30,889 --> 00:15:33,558 Nem futhatunk ki az időből. 168 00:15:33,642 --> 00:15:36,353 Ha megállunk, apa meghal. 169 00:15:36,436 --> 00:15:40,107 Claudia, könyörögve kérlek. Aludnod kell. 170 00:15:41,900 --> 00:15:45,904 Lehet egyszerre aludni és menni? Ha nem, 171 00:15:46,405 --> 00:15:47,906 akkor tovább kell... 172 00:15:55,539 --> 00:15:57,749 Gyermekvér! 173 00:15:57,833 --> 00:15:58,917 Uram! 174 00:15:59,001 --> 00:16:00,419 Aludnia kell. 175 00:16:01,294 --> 00:16:02,587 Gyermekvér! 176 00:16:02,671 --> 00:16:06,425 Így jobb. Nem tudom, miért mondod, de így jobb. 177 00:16:22,482 --> 00:16:26,570 Talán lehet egyszerre aludni és menni. 178 00:17:07,235 --> 00:17:08,528 Viren. 179 00:17:09,696 --> 00:17:11,865 Meglepettnek tűnsz. 180 00:17:12,866 --> 00:17:15,619 Harrow, te élsz! 181 00:17:18,413 --> 00:17:19,247 Királyom. 182 00:17:23,585 --> 00:17:25,754 Elég érdekes éjszaka volt. 183 00:17:25,837 --> 00:17:28,507 De nélküled nem sikerült volna. 184 00:17:29,633 --> 00:17:31,510 Bocsánatot kérek, Viren. 185 00:17:32,135 --> 00:17:33,762 Mikor eljöttek értem, 186 00:17:35,263 --> 00:17:36,765 rossz voltam veled. 187 00:17:37,474 --> 00:17:39,267 Meg akartak ölni. 188 00:17:39,351 --> 00:17:42,521 Fogyott az idő, és féltem. 189 00:17:43,021 --> 00:17:46,650 Rosszul bántam veled, pedig fontos vagy nekem. 190 00:17:47,526 --> 00:17:51,196 {\an8}Nem a szolgámnak tartalak. 191 00:17:51,905 --> 00:17:53,240 Hanem testvérnek. 192 00:17:54,950 --> 00:17:56,409 Családtagnak. 193 00:18:00,122 --> 00:18:02,332 {\an8}Én mindig így gondoltam rád, 194 00:18:02,415 --> 00:18:06,002 {\an8}és bármit megtennék a családomért, 195 00:18:06,628 --> 00:18:09,714 {\an8}legyen akár veszélyes vagy aljas. 196 00:18:10,215 --> 00:18:11,258 Tudom. 197 00:18:11,341 --> 00:18:16,847 Nekem nincs fontosabb, mint tudni, hogy jelentek neked valamit, 198 00:18:18,223 --> 00:18:19,766 hogy számítok neked. 199 00:18:21,476 --> 00:18:24,062 - Mindig ezt akartam. - Számítasz. 200 00:18:25,147 --> 00:18:27,023 Értékes vagy nekem. 201 00:18:28,900 --> 00:18:31,403 A lelked az én kincsem. 202 00:18:34,573 --> 00:18:37,242 Várj! Mit mondtál? 203 00:19:30,921 --> 00:19:32,088 Garlaath, ne! 204 00:19:34,090 --> 00:19:37,636 Valami mozog az erdőben. Menjünk innen! 205 00:19:48,313 --> 00:19:49,606 Mi ez? 206 00:19:58,365 --> 00:19:59,866 Ott hagytuk Csalit! 207 00:20:05,163 --> 00:20:06,331 Megmentjük. 208 00:20:28,561 --> 00:20:29,396 Megvan! 209 00:20:30,105 --> 00:20:31,731 Klasszikus csel. 210 00:20:36,945 --> 00:20:37,988 Aspiro... 211 00:20:40,073 --> 00:20:42,784 Ne ugráljunk! Próbálok varázsolni. 212 00:20:42,867 --> 00:20:47,163 - Ha nem ugrálunk, megesz ebédre. - Inkább vacsorára. 213 00:20:48,164 --> 00:20:49,332 Fogd a gyeplőt! 214 00:20:57,966 --> 00:21:00,218 Különleges? Mit csinál? 215 00:21:00,969 --> 00:21:01,886 Nem tudom. 216 00:21:23,158 --> 00:21:24,367 Jó kis nyíl! 217 00:21:26,453 --> 00:21:27,454 Kösz, Ethari. 218 00:21:33,752 --> 00:21:36,504 Fel kell ébrednem. Mennünk kell. 219 00:21:37,672 --> 00:21:38,798 Hé, semmi baj. 220 00:21:40,592 --> 00:21:41,426 Pihenj! 221 00:21:42,761 --> 00:21:44,179 Most is megyünk. 222 00:21:44,262 --> 00:21:45,096 Micsoda? 223 00:21:48,933 --> 00:21:53,146 Azt mondtad, szeretnél egyszerre aludni és menni, 224 00:21:53,229 --> 00:21:56,107 ezért építettem neked egy álomtutajt. 225 00:21:57,650 --> 00:21:58,735 Terry! 226 00:22:54,707 --> 00:22:55,542 Soren? 227 00:22:56,042 --> 00:22:56,876 Apu! 228 00:23:01,464 --> 00:23:04,050 Hát, itt van az én napsugaram! 229 00:23:14,394 --> 00:23:16,563 Még egyszer! 230 00:23:17,147 --> 00:23:19,566 Előbb ki kell fizetned az árát. 231 00:23:20,150 --> 00:23:22,944 Az ára egy bugyborékolás a hasadon. 232 00:23:29,784 --> 00:23:31,035 Szeretlek, apu. 233 00:23:32,036 --> 00:23:35,999 Én is szeretlek. Annyira szeretlek. 234 00:23:38,251 --> 00:23:39,085 Soren? 235 00:23:40,044 --> 00:23:41,921 Fiam, mi a baj? 236 00:23:44,549 --> 00:23:48,178 Minden rendben lesz. Apa vigyáz rád. 237 00:23:49,429 --> 00:23:52,557 Nem. 238 00:23:53,516 --> 00:23:54,350 Nem! 239 00:23:55,894 --> 00:23:56,728 Nem. 240 00:24:00,190 --> 00:24:03,234 Bármit megtennék, hogy visszacsináljam. 241 00:24:04,444 --> 00:24:05,361 Bármit! 242 00:24:46,903 --> 00:24:51,241 A feliratot fordította: Klein Szilvia