1 00:00:17,477 --> 00:00:19,645 Tidligere på Drageprinsen. 2 00:00:25,485 --> 00:00:29,322 Store Domina Profundis, havets erkedrage, 3 00:00:29,405 --> 00:00:33,451 erkemagus Aaravos prøver å rømme. 4 00:00:34,535 --> 00:00:36,079 Vi må stoppe dem. 5 00:00:36,162 --> 00:00:37,830 Faren din er syk. 6 00:00:37,914 --> 00:00:42,460 Vi må frigjøre Aaravos om pappa skal overleve. 7 00:00:43,002 --> 00:00:46,297 Claudia og Viren er to skritt foran oss. 8 00:00:46,380 --> 00:00:50,593 Om vi ikke hindrer dem i å frigjøre Aaravos, 9 00:00:50,676 --> 00:00:53,471 må vi lære å drepe en stjernealv. 10 00:00:53,554 --> 00:00:56,432 Jeg vil gjerne se biblioteket. 11 00:00:56,516 --> 00:00:59,644 Hva om vi drar til Xadia i morgen? 12 00:01:42,186 --> 00:01:46,691 DRAGEPRINSEN 13 00:01:46,774 --> 00:01:51,279 AARAVOS-MYSTERIET 14 00:01:59,495 --> 00:02:04,417 GAMLE SÅR 15 00:02:13,885 --> 00:02:18,764 {\an8}Morgenen er fin. Den minner om at verden er full av muligheter. 16 00:02:18,848 --> 00:02:22,685 Kan du elske morgenen litt stillere? 17 00:02:22,768 --> 00:02:29,233 Hvis jeg gjør dette riktig, kan jeg ri med ett øye og sove med det andre. 18 00:02:32,778 --> 00:02:34,822 - Ikke du også. - Vent! 19 00:02:38,659 --> 00:02:40,494 Greit. Jeg er våken nå. 20 00:02:43,080 --> 00:02:48,461 Jeg hørte at dere skulle til Xadia og ville gi dere en god start. 21 00:02:48,544 --> 00:02:52,006 Varm brun morgendrikk, så klart. 22 00:02:56,052 --> 00:03:00,056 Og en eske med mine nyeste morgenbakte godbiter. 23 00:03:00,139 --> 00:03:07,146 Jeg visste ikke om de skulle hete kakeringer, hullkaker, eller sukkerhjul. 24 00:03:07,647 --> 00:03:09,398 Men jeg fant på noe. 25 00:03:10,399 --> 00:03:11,859 Deigrundinger. 26 00:03:22,203 --> 00:03:23,621 Dette er så godt. 27 00:03:27,208 --> 00:03:28,584 Enig, Mat. 28 00:03:28,668 --> 00:03:33,798 Jeg skal sende beskjed til kong Ezran om hvor erkemagus er. 29 00:03:34,465 --> 00:03:37,134 Vi burde sende en sånn. Så god. 30 00:03:39,136 --> 00:03:45,518 Prins Callum, er det sant at du drar helt til Xadia for en bok? 31 00:03:46,560 --> 00:03:48,145 Ikke bare en bok. 32 00:03:48,229 --> 00:03:52,608 I dag begynner vi vår reise til biblioteket i Lux Aurea, 33 00:03:52,692 --> 00:03:55,945 det største i hele Xadia. 34 00:03:57,238 --> 00:04:00,199 Så, bøker. 35 00:04:12,253 --> 00:04:14,338 Hva tar så lang tid? 36 00:04:14,422 --> 00:04:16,424 Kom igjen. Vi må dra. 37 00:04:18,134 --> 00:04:20,720 Sakte, men sikkert vinner løpet. 38 00:04:21,429 --> 00:04:24,765 Hvorfor sier folk det? Løp funker ikke slik. 39 00:04:24,849 --> 00:04:29,395 Raskt vinner løpet. Si det med meg. 40 00:04:29,478 --> 00:04:33,065 Jeg hører deg. Situasjonen haster, 41 00:04:33,149 --> 00:04:35,985 og du er redd jeg ikke skynder meg. 42 00:04:36,652 --> 00:04:41,282 Jeg mister snart den eneste familien jeg har igjen. 43 00:04:44,118 --> 00:04:47,663 Vi skal hjelpe ham. Jeg svikter deg ikke. 44 00:04:48,331 --> 00:04:50,458 La oss få far i gang. 45 00:04:58,215 --> 00:05:01,594 Flott. Vi fikk ham opp. Nå må vi gå. 46 00:05:02,720 --> 00:05:04,221 Sakte, men sikkert? 47 00:05:05,181 --> 00:05:07,141 Ja, sakte, men sikkert. 48 00:05:35,836 --> 00:05:37,213 Vi møtes igjen. 49 00:05:38,255 --> 00:05:42,301 Men denne gangen er jeg på den andre siden. 50 00:05:43,719 --> 00:05:46,055 Skjebnen er allerede bestemt. 51 00:05:46,138 --> 00:05:50,309 Jeg gjorde alt fordi jeg måtte. 52 00:05:52,311 --> 00:05:53,437 Pappa. 53 00:05:53,521 --> 00:05:54,522 Hva? 54 00:05:58,984 --> 00:06:01,278 Xadias store drager, 55 00:06:01,362 --> 00:06:04,323 jeg kom fra Katolis for å be... 56 00:06:05,241 --> 00:06:09,870 Be høres ikke viktig nok ut. Skal jeg si bønnfalle? Trygle? 57 00:06:10,955 --> 00:06:14,834 Er dette en del av talen, eller spør han oss? 58 00:06:14,917 --> 00:06:16,293 Han spør oss. 59 00:06:16,377 --> 00:06:19,755 Vil drager bli bønnfalt eller tryglet? 60 00:06:20,506 --> 00:06:24,844 Den med bønner, kanskje? Alle liker bønner. 61 00:06:24,927 --> 00:06:26,887 Ordet betyr ikke det. 62 00:06:26,971 --> 00:06:30,349 Jeg vil at ordene mine passer til alvoret. 63 00:06:31,725 --> 00:06:33,310 Dette er for mye. 64 00:06:33,936 --> 00:06:36,814 Det er feil at du må gjøre det alene. 65 00:06:36,897 --> 00:06:41,986 Du fortjener å gjøre barneting. Hvis du bare gjør voksenting nå, 66 00:06:42,069 --> 00:06:45,656 blir du rar, som broren din og Rayla. 67 00:06:45,739 --> 00:06:50,494 Jeg har ikke tid til barneting. Jeg må vinne dragenes tillit. 68 00:06:50,578 --> 00:06:52,746 Jeg lar meg ikke stoppes. 69 00:06:52,830 --> 00:06:55,666 Det er min plikt å sitte på tronen. 70 00:06:56,250 --> 00:06:58,294 Det er det jeg mener. 71 00:06:58,377 --> 00:07:04,049 Du sa at du sitter på tronen, og du fniste ikke. 72 00:07:04,133 --> 00:07:08,679 - Jeg gjør ikke dette. - Hver gang jeg sitter på tronen, 73 00:07:08,762 --> 00:07:12,224 blir jeg minnet om min kongelige plikt. 74 00:07:17,563 --> 00:07:20,441 Bæsj, min konge. Han snakker om bæsj. 75 00:07:23,319 --> 00:07:25,404 Det er morsomt. 76 00:07:28,157 --> 00:07:32,244 Og jeg kan ikke tro at jeg sier dette, men du sa: 77 00:07:32,328 --> 00:07:35,414 "Jeg lar meg ikke stoppe." Forstoppe? 78 00:07:42,838 --> 00:07:47,384 Vi har reist langt. På tide å hvile før en ny, lang dag. 79 00:07:47,468 --> 00:07:53,224 Ja. Men hvorfor sove i gresset når vi kan ha det behagelig? 80 00:07:55,226 --> 00:07:58,604 Det er et koselig vertshus i nærheten. 81 00:08:03,359 --> 00:08:05,694 Det virker som luksus. 82 00:08:05,778 --> 00:08:11,075 Om vi sover bedre, kan vi dra tidligere. Og de har gratis frokost. 83 00:08:16,664 --> 00:08:19,166 Greit. Pyser. 84 00:08:21,877 --> 00:08:23,837 Myk og kosete. 85 00:08:28,968 --> 00:08:30,761 Hva om vi hviler her? 86 00:08:32,012 --> 00:08:34,098 Se, en krabbefamilie. 87 00:08:34,181 --> 00:08:38,102 Vi kan slappe av til klikkelyden fra klørne deres. 88 00:08:38,185 --> 00:08:40,854 Nei. Vi kan ikke stoppe nå. 89 00:08:43,899 --> 00:08:47,528 Claudia, alle trenger hvile, inkludert deg. 90 00:08:48,320 --> 00:08:49,780 Spesielt deg. 91 00:08:49,863 --> 00:08:54,743 Nei. Vi må fortsette. Det er det eneste som betyr noe nå. 92 00:08:54,827 --> 00:08:56,370 Å fortsette. 93 00:08:56,453 --> 00:08:59,248 Fortsette. 94 00:08:59,331 --> 00:09:01,875 - Pappa. - Du flytter deg. 95 00:09:01,959 --> 00:09:03,919 Pappa. 96 00:09:05,629 --> 00:09:06,672 Hvor er du? 97 00:09:07,673 --> 00:09:09,925 - Pappa. - Hvorfor flytter du deg? 98 00:09:29,194 --> 00:09:30,154 Hva? 99 00:09:34,325 --> 00:09:36,076 Takk for dette, Rayla. 100 00:09:36,577 --> 00:09:41,332 Jeg håper vertshuset ikke var for søtt for deg. 101 00:09:41,915 --> 00:09:45,127 Det var faktisk fantastisk. 102 00:09:45,210 --> 00:09:48,839 Såpe har ikke lov til å komme i så søte former. 103 00:09:48,922 --> 00:09:52,343 Og du hadde faktisk rett om frokosten. 104 00:09:52,426 --> 00:09:55,471 Mintdropsen på puta var det beste. 105 00:09:55,554 --> 00:10:00,684 Hvordan har jeg sovet uten et nydelig lite øyeblikk som er søtt, 106 00:10:00,768 --> 00:10:03,145 men kjølig og forfriskende? 107 00:10:03,228 --> 00:10:08,484 Fint at du likte det. En flott dag, og vi er nesten ved grensen. 108 00:10:08,567 --> 00:10:13,072 Solen skinner, og denne gangen liker hesten min meg. 109 00:10:15,949 --> 00:10:17,534 For mye. Beklager. 110 00:10:21,538 --> 00:10:23,290 Kpp'Ar? Hvordan? 111 00:10:26,502 --> 00:10:29,922 Min ivrigste student kommer tilbake. 112 00:10:30,964 --> 00:10:33,258 Så elegant du er. 113 00:10:36,011 --> 00:10:40,099 Du har visst overvunnet den underlegne oppveksten din. 114 00:10:40,683 --> 00:10:42,643 Hva feiler det armen din? 115 00:10:43,894 --> 00:10:47,648 Skader fra en eldgammel og opprørende skikk. 116 00:10:49,525 --> 00:10:51,944 En av mine mange feil. 117 00:10:52,695 --> 00:10:55,364 Jeg visste at du ville lykkes. 118 00:10:56,990 --> 00:11:00,869 Men ikke hvor langt du ville gå for å klare det. 119 00:11:01,829 --> 00:11:05,624 Jeg hadde ikke noe valg. 120 00:11:06,208 --> 00:11:07,501 Ikke noe valg? 121 00:11:08,460 --> 00:11:11,505 Du tok det valget du alltid har tatt: 122 00:11:13,006 --> 00:11:15,342 det som gir deg makt. 123 00:11:16,593 --> 00:11:17,678 Du tar feil. 124 00:11:18,387 --> 00:11:24,601 Jeg har alltid beskyttet familien min, uansett hva som måtte til. 125 00:11:25,102 --> 00:11:25,936 Pappa. 126 00:11:41,744 --> 00:11:43,704 Dette stedet er et arr. 127 00:11:46,081 --> 00:11:47,458 Jeg er uenig. 128 00:11:52,254 --> 00:11:58,510 Jeg vet at sort magi skapte dette stedet, men det er en bro mellom våre verdener. 129 00:11:59,136 --> 00:12:04,933 - Nå krysser vi den sammen. - Kanskje du har rett. 130 00:12:05,809 --> 00:12:08,854 Det er et gammelt sår som leges. 131 00:12:46,809 --> 00:12:47,726 Hva? 132 00:13:04,827 --> 00:13:07,079 Dette er tull. 133 00:13:07,162 --> 00:13:09,540 Ingen av dere gir mening. 134 00:13:36,233 --> 00:13:41,238 Selv om vi er i en annen verden, ser himmelen ut som i Katolis. 135 00:13:41,864 --> 00:13:44,157 Se! Den store skjeen. 136 00:13:45,576 --> 00:13:46,577 Hva for noe? 137 00:13:46,660 --> 00:13:49,872 - Har dere ikke navn på stjernebilder? - Jo. 138 00:13:50,372 --> 00:13:52,207 De er vel forskjellige. 139 00:13:52,291 --> 00:13:56,253 - Hva heter Den store skjeen? - Garlaath Utsletteren. 140 00:13:58,505 --> 00:13:59,339 Kult. 141 00:14:00,173 --> 00:14:04,052 De fem stjernene på rad skal være håndtaket. 142 00:14:05,554 --> 00:14:08,974 De fem stjernene er Garlaaths skallebandolær. 143 00:14:10,142 --> 00:14:13,937 Jeg ser det. Uvanlige klær. Ikke så diskré. 144 00:14:14,021 --> 00:14:16,440 Utslettere må ikke være diskré. 145 00:14:17,983 --> 00:14:21,028 Hva kaller dere den lyseste stjernen? 146 00:14:21,528 --> 00:14:25,407 Den heter Sørstjernen. Mennesker navigerer med den. 147 00:14:25,490 --> 00:14:29,745 For å finne veien i nattens uendelige mørke. 148 00:14:31,622 --> 00:14:32,956 Hva skjer? 149 00:14:33,624 --> 00:14:34,458 Callum, 150 00:14:35,334 --> 00:14:39,254 {\an8}jeg er glad for at vi kan se på stjernene sammen. 151 00:14:46,094 --> 00:14:49,139 Den nydelige stjernen du pekte på, 152 00:14:49,640 --> 00:14:53,143 kaller vi Leolas siste ønske. 153 00:14:54,978 --> 00:14:58,899 - Hvem er Leola? - Jeg vet ikke. En venn av Garlaath? 154 00:15:11,370 --> 00:15:15,707 Du virker utslitt. Du har ikke sovet på to dager. 155 00:15:15,791 --> 00:15:17,084 Samme det. 156 00:15:17,167 --> 00:15:19,628 Jeg kan ikke se deg lide slik. 157 00:15:19,711 --> 00:15:24,091 Du må hvile. Ta vare på deg selv i noen timer. 158 00:15:28,220 --> 00:15:30,222 Nei. Det kan jeg ikke. 159 00:15:30,889 --> 00:15:33,558 Vi må dit før tiden er ute. 160 00:15:33,642 --> 00:15:36,353 Om vi stopper, dør faren min. 161 00:15:36,436 --> 00:15:40,107 Claudia, vær så snill. Du må sove. 162 00:15:41,900 --> 00:15:45,904 Med mindre jeg kan sove og bevege meg samtidig, 163 00:15:46,405 --> 00:15:47,906 må vi bare... 164 00:15:55,539 --> 00:15:57,749 Blod av barn! 165 00:15:57,833 --> 00:15:58,917 Sir! 166 00:15:59,001 --> 00:16:00,419 Hun trenger søvn. 167 00:16:01,294 --> 00:16:02,587 Blod av barn! 168 00:16:02,671 --> 00:16:06,425 Bedre. Aner ikke hvorfor du sier det, men bedre. 169 00:16:22,399 --> 00:16:26,403 Kanskje det går an å sove og bevege seg samtidig. 170 00:17:07,235 --> 00:17:08,528 Viren. 171 00:17:09,696 --> 00:17:11,656 Du virker overrasket. 172 00:17:12,866 --> 00:17:15,619 Harrow, du overlevde. 173 00:17:18,413 --> 00:17:19,247 Min konge. 174 00:17:23,585 --> 00:17:28,298 Det var litt av en kveld. Jeg hadde ikke klart det uten deg. 175 00:17:29,633 --> 00:17:31,510 Jeg må si unnskyld. 176 00:17:32,135 --> 00:17:33,720 Den kvelden de kom, 177 00:17:35,180 --> 00:17:36,556 var jeg slem. 178 00:17:37,474 --> 00:17:39,267 De kom for å drepe deg. 179 00:17:39,351 --> 00:17:42,521 Jeg hadde dårlig tid og var redd. 180 00:17:43,021 --> 00:17:46,691 Jeg behandlet deg dårlig selv om jeg er glad i deg. 181 00:17:47,526 --> 00:17:51,196 {\an8}Sannheten er at du ikke er en tjener for meg. 182 00:17:51,905 --> 00:17:53,115 Du er en bror. 183 00:17:54,950 --> 00:17:56,451 Du er familien min. 184 00:18:00,122 --> 00:18:06,002 {\an8}Jeg har alltid sett deg som familie, og jeg gjør alt for familien min. 185 00:18:06,586 --> 00:18:09,714 {\an8}Samme hvor farlig og skammelig det er. 186 00:18:10,215 --> 00:18:11,258 Jeg vet det. 187 00:18:11,341 --> 00:18:16,847 Det er viktig for meg å vite at du bryr deg om meg, 188 00:18:18,223 --> 00:18:19,724 at jeg betyr noe. 189 00:18:21,393 --> 00:18:24,271 - Det er alt jeg ønsket meg. - Selvsagt. 190 00:18:25,147 --> 00:18:27,607 Selvsagt verdsetter jeg deg. 191 00:18:28,900 --> 00:18:31,403 Sjelen din er skatten min. 192 00:18:34,573 --> 00:18:37,242 Vent. Hva sa du? 193 00:19:30,921 --> 00:19:32,088 Garlaath, nei! 194 00:19:34,090 --> 00:19:37,636 Noe beveger seg i skogen. Vi må dra. 195 00:19:48,313 --> 00:19:49,606 Hva er det der? 196 00:19:58,365 --> 00:19:59,866 Mat! Vi glemte Mat! 197 00:20:05,163 --> 00:20:06,331 Fikser det. 198 00:20:28,561 --> 00:20:29,437 Vi har ham. 199 00:20:30,105 --> 00:20:31,731 Fin fangst. 200 00:20:36,945 --> 00:20:37,988 Aspiro 201 00:20:40,073 --> 00:20:42,826 Kan du vingle mindre? Prøver trolldom. 202 00:20:42,909 --> 00:20:47,163 - Vingle eller bli lunsj. - Det er kveld, vi blir middag. 203 00:20:48,164 --> 00:20:49,165 Ta tøylene. 204 00:20:57,966 --> 00:21:00,302 Er den spesiell? Hva gjør den? 205 00:21:00,969 --> 00:21:01,886 Aner ikke. 206 00:21:23,158 --> 00:21:24,367 Fin pil! 207 00:21:26,453 --> 00:21:27,454 Takk, Ethari. 208 00:21:33,752 --> 00:21:36,379 Jeg må våkne. Vi må fortsette. 209 00:21:37,672 --> 00:21:38,798 Det går bra. 210 00:21:40,592 --> 00:21:41,426 Hvil deg. 211 00:21:42,761 --> 00:21:45,096 - Du beveger deg. - Hva? 212 00:21:48,933 --> 00:21:53,146 Du sa du måtte sove og bevege deg samtidig, 213 00:21:53,229 --> 00:21:56,107 så jeg bygget en drømmeflåte til deg. 214 00:21:57,650 --> 00:21:58,735 Terry! 215 00:22:54,707 --> 00:22:55,542 Soren? 216 00:22:56,042 --> 00:22:56,876 Pappa! 217 00:23:01,464 --> 00:23:04,050 Der er han, gullgutten min. 218 00:23:14,394 --> 00:23:16,563 Igjen. 219 00:23:17,147 --> 00:23:19,566 Bompenger først. 220 00:23:20,150 --> 00:23:22,944 Det koster én magepromp. 221 00:23:29,784 --> 00:23:31,619 Jeg er glad i deg. 222 00:23:32,120 --> 00:23:35,999 Glad i deg også. Så utrolig glad i deg. 223 00:23:38,251 --> 00:23:39,085 Soren? 224 00:23:40,044 --> 00:23:41,921 Hva er det, gutt? 225 00:23:44,549 --> 00:23:47,760 Det går bra. Pappa skal passe på deg. 226 00:23:49,429 --> 00:23:52,557 - Nei. - Pappa! 227 00:23:53,516 --> 00:23:54,350 Nei! 228 00:23:55,894 --> 00:23:56,728 Nei. 229 00:24:00,023 --> 00:24:03,276 Jeg gjør hva som helst for å forandre dette. 230 00:24:04,444 --> 00:24:05,570 Hva som helst! 231 00:24:46,903 --> 00:24:51,241 Tekst: Marte Fagervik