1
00:00:17,477 --> 00:00:19,645
Tidligere på Drageprinsen.
2
00:00:25,485 --> 00:00:29,322
Store Domina Profundis, havets erkedrage,
3
00:00:29,405 --> 00:00:33,451
erkemagus Aaravos prøver å rømme.
4
00:00:34,535 --> 00:00:36,079
Vi må stoppe dem.
5
00:00:36,162 --> 00:00:37,830
Faren din er syk.
6
00:00:37,914 --> 00:00:42,460
Vi må frigjøre Aaravos
om pappa skal overleve.
7
00:00:43,002 --> 00:00:46,297
Claudia og Viren er to skritt foran oss.
8
00:00:46,380 --> 00:00:50,593
Om vi ikke hindrer dem
i å frigjøre Aaravos,
9
00:00:50,676 --> 00:00:53,471
må vi lære å drepe en stjernealv.
10
00:00:53,554 --> 00:00:56,432
Jeg vil gjerne se biblioteket.
11
00:00:56,516 --> 00:00:59,644
Hva om vi drar til Xadia i morgen?
12
00:01:42,186 --> 00:01:46,691
DRAGEPRINSEN
13
00:01:46,774 --> 00:01:51,279
AARAVOS-MYSTERIET
14
00:01:59,495 --> 00:02:04,417
GAMLE SÅR
15
00:02:13,885 --> 00:02:18,764
{\an8}Morgenen er fin. Den minner om
at verden er full av muligheter.
16
00:02:18,848 --> 00:02:22,685
Kan du elske morgenen litt stillere?
17
00:02:22,768 --> 00:02:29,233
Hvis jeg gjør dette riktig, kan jeg ri
med ett øye og sove med det andre.
18
00:02:32,778 --> 00:02:34,822
- Ikke du også.
- Vent!
19
00:02:38,659 --> 00:02:40,494
Greit. Jeg er våken nå.
20
00:02:43,080 --> 00:02:48,461
Jeg hørte at dere skulle til Xadia
og ville gi dere en god start.
21
00:02:48,544 --> 00:02:52,006
Varm brun morgendrikk, så klart.
22
00:02:56,052 --> 00:03:00,056
Og en eske med
mine nyeste morgenbakte godbiter.
23
00:03:00,139 --> 00:03:07,146
Jeg visste ikke om de skulle hete
kakeringer, hullkaker, eller sukkerhjul.
24
00:03:07,647 --> 00:03:09,398
Men jeg fant på noe.
25
00:03:10,399 --> 00:03:11,859
Deigrundinger.
26
00:03:22,203 --> 00:03:23,621
Dette er så godt.
27
00:03:27,208 --> 00:03:28,584
Enig, Mat.
28
00:03:28,668 --> 00:03:33,798
Jeg skal sende beskjed
til kong Ezran om hvor erkemagus er.
29
00:03:34,465 --> 00:03:37,134
Vi burde sende en sånn. Så god.
30
00:03:39,136 --> 00:03:45,518
Prins Callum, er det sant at
du drar helt til Xadia for en bok?
31
00:03:46,560 --> 00:03:48,145
Ikke bare en bok.
32
00:03:48,229 --> 00:03:52,608
I dag begynner vi vår reise
til biblioteket i Lux Aurea,
33
00:03:52,692 --> 00:03:55,945
det største i hele Xadia.
34
00:03:57,238 --> 00:04:00,199
Så, bøker.
35
00:04:12,253 --> 00:04:14,338
Hva tar så lang tid?
36
00:04:14,422 --> 00:04:16,424
Kom igjen. Vi må dra.
37
00:04:18,134 --> 00:04:20,720
Sakte, men sikkert vinner løpet.
38
00:04:21,429 --> 00:04:24,765
Hvorfor sier folk det?
Løp funker ikke slik.
39
00:04:24,849 --> 00:04:29,395
Raskt vinner løpet. Si det med meg.
40
00:04:29,478 --> 00:04:33,065
Jeg hører deg. Situasjonen haster,
41
00:04:33,149 --> 00:04:35,985
og du er redd jeg ikke skynder meg.
42
00:04:36,652 --> 00:04:41,282
Jeg mister snart
den eneste familien jeg har igjen.
43
00:04:44,118 --> 00:04:47,663
Vi skal hjelpe ham. Jeg svikter deg ikke.
44
00:04:48,331 --> 00:04:50,458
La oss få far i gang.
45
00:04:58,215 --> 00:05:01,594
Flott. Vi fikk ham opp. Nå må vi gå.
46
00:05:02,720 --> 00:05:04,221
Sakte, men sikkert?
47
00:05:05,181 --> 00:05:07,141
Ja, sakte, men sikkert.
48
00:05:35,836 --> 00:05:37,213
Vi møtes igjen.
49
00:05:38,255 --> 00:05:42,301
Men denne gangen
er jeg på den andre siden.
50
00:05:43,719 --> 00:05:46,055
Skjebnen er allerede bestemt.
51
00:05:46,138 --> 00:05:50,309
Jeg gjorde alt fordi jeg måtte.
52
00:05:52,311 --> 00:05:53,437
Pappa.
53
00:05:53,521 --> 00:05:54,522
Hva?
54
00:05:58,984 --> 00:06:01,278
Xadias store drager,
55
00:06:01,362 --> 00:06:04,323
jeg kom fra Katolis for å be...
56
00:06:05,241 --> 00:06:09,870
Be høres ikke viktig nok ut.
Skal jeg si bønnfalle? Trygle?
57
00:06:10,955 --> 00:06:14,834
Er dette en del av talen,
eller spør han oss?
58
00:06:14,917 --> 00:06:16,293
Han spør oss.
59
00:06:16,377 --> 00:06:19,755
Vil drager bli bønnfalt eller tryglet?
60
00:06:20,506 --> 00:06:24,844
Den med bønner, kanskje?
Alle liker bønner.
61
00:06:24,927 --> 00:06:26,887
Ordet betyr ikke det.
62
00:06:26,971 --> 00:06:30,349
Jeg vil at ordene mine passer til alvoret.
63
00:06:31,725 --> 00:06:33,310
Dette er for mye.
64
00:06:33,936 --> 00:06:36,814
Det er feil at du må gjøre det alene.
65
00:06:36,897 --> 00:06:41,986
Du fortjener å gjøre barneting.
Hvis du bare gjør voksenting nå,
66
00:06:42,069 --> 00:06:45,656
blir du rar, som broren din og Rayla.
67
00:06:45,739 --> 00:06:50,494
Jeg har ikke tid til barneting.
Jeg må vinne dragenes tillit.
68
00:06:50,578 --> 00:06:52,746
Jeg lar meg ikke stoppes.
69
00:06:52,830 --> 00:06:55,666
Det er min plikt å sitte på tronen.
70
00:06:56,250 --> 00:06:58,294
Det er det jeg mener.
71
00:06:58,377 --> 00:07:04,049
Du sa at du sitter på tronen,
og du fniste ikke.
72
00:07:04,133 --> 00:07:08,679
- Jeg gjør ikke dette.
- Hver gang jeg sitter på tronen,
73
00:07:08,762 --> 00:07:12,224
blir jeg minnet om min kongelige plikt.
74
00:07:17,563 --> 00:07:20,441
Bæsj, min konge. Han snakker om bæsj.
75
00:07:23,319 --> 00:07:25,404
Det er morsomt.
76
00:07:28,157 --> 00:07:32,244
Og jeg kan ikke tro
at jeg sier dette, men du sa:
77
00:07:32,328 --> 00:07:35,414
"Jeg lar meg ikke stoppe." Forstoppe?
78
00:07:42,838 --> 00:07:47,384
Vi har reist langt.
På tide å hvile før en ny, lang dag.
79
00:07:47,468 --> 00:07:53,224
Ja. Men hvorfor sove i gresset
når vi kan ha det behagelig?
80
00:07:55,226 --> 00:07:58,604
Det er et koselig vertshus i nærheten.
81
00:08:03,359 --> 00:08:05,694
Det virker som luksus.
82
00:08:05,778 --> 00:08:11,075
Om vi sover bedre, kan vi dra tidligere.
Og de har gratis frokost.
83
00:08:16,664 --> 00:08:19,166
Greit. Pyser.
84
00:08:21,877 --> 00:08:23,837
Myk og kosete.
85
00:08:28,968 --> 00:08:30,761
Hva om vi hviler her?
86
00:08:32,012 --> 00:08:34,098
Se, en krabbefamilie.
87
00:08:34,181 --> 00:08:38,102
Vi kan slappe av
til klikkelyden fra klørne deres.
88
00:08:38,185 --> 00:08:40,854
Nei. Vi kan ikke stoppe nå.
89
00:08:43,899 --> 00:08:47,528
Claudia, alle trenger hvile,
inkludert deg.
90
00:08:48,320 --> 00:08:49,780
Spesielt deg.
91
00:08:49,863 --> 00:08:54,743
Nei. Vi må fortsette.
Det er det eneste som betyr noe nå.
92
00:08:54,827 --> 00:08:56,370
Å fortsette.
93
00:08:56,453 --> 00:08:59,248
Fortsette.
94
00:08:59,331 --> 00:09:01,875
- Pappa.
- Du flytter deg.
95
00:09:01,959 --> 00:09:03,919
Pappa.
96
00:09:05,629 --> 00:09:06,672
Hvor er du?
97
00:09:07,673 --> 00:09:09,925
- Pappa.
- Hvorfor flytter du deg?
98
00:09:29,194 --> 00:09:30,154
Hva?
99
00:09:34,325 --> 00:09:36,076
Takk for dette, Rayla.
100
00:09:36,577 --> 00:09:41,332
Jeg håper vertshuset ikke var
for søtt for deg.
101
00:09:41,915 --> 00:09:45,127
Det var faktisk fantastisk.
102
00:09:45,210 --> 00:09:48,839
Såpe har ikke lov
til å komme i så søte former.
103
00:09:48,922 --> 00:09:52,343
Og du hadde faktisk rett om frokosten.
104
00:09:52,426 --> 00:09:55,471
Mintdropsen på puta var det beste.
105
00:09:55,554 --> 00:10:00,684
Hvordan har jeg sovet uten
et nydelig lite øyeblikk som er søtt,
106
00:10:00,768 --> 00:10:03,145
men kjølig og forfriskende?
107
00:10:03,228 --> 00:10:08,484
Fint at du likte det.
En flott dag, og vi er nesten ved grensen.
108
00:10:08,567 --> 00:10:13,072
Solen skinner, og denne gangen
liker hesten min meg.
109
00:10:15,949 --> 00:10:17,534
For mye. Beklager.
110
00:10:21,538 --> 00:10:23,290
Kpp'Ar? Hvordan?
111
00:10:26,502 --> 00:10:29,922
Min ivrigste student kommer tilbake.
112
00:10:30,964 --> 00:10:33,258
Så elegant du er.
113
00:10:36,011 --> 00:10:40,099
Du har visst overvunnet
den underlegne oppveksten din.
114
00:10:40,683 --> 00:10:42,643
Hva feiler det armen din?
115
00:10:43,894 --> 00:10:47,648
Skader fra en eldgammel
og opprørende skikk.
116
00:10:49,525 --> 00:10:51,944
En av mine mange feil.
117
00:10:52,695 --> 00:10:55,364
Jeg visste at du ville lykkes.
118
00:10:56,990 --> 00:11:00,869
Men ikke hvor langt
du ville gå for å klare det.
119
00:11:01,829 --> 00:11:05,624
Jeg hadde ikke noe valg.
120
00:11:06,208 --> 00:11:07,501
Ikke noe valg?
121
00:11:08,460 --> 00:11:11,505
Du tok det valget du alltid har tatt:
122
00:11:13,006 --> 00:11:15,342
det som gir deg makt.
123
00:11:16,593 --> 00:11:17,678
Du tar feil.
124
00:11:18,387 --> 00:11:24,601
Jeg har alltid beskyttet familien min,
uansett hva som måtte til.
125
00:11:25,102 --> 00:11:25,936
Pappa.
126
00:11:41,744 --> 00:11:43,704
Dette stedet er et arr.
127
00:11:46,081 --> 00:11:47,458
Jeg er uenig.
128
00:11:52,254 --> 00:11:58,510
Jeg vet at sort magi skapte dette stedet,
men det er en bro mellom våre verdener.
129
00:11:59,136 --> 00:12:04,933
- Nå krysser vi den sammen.
- Kanskje du har rett.
130
00:12:05,809 --> 00:12:08,854
Det er et gammelt sår som leges.
131
00:12:46,809 --> 00:12:47,726
Hva?
132
00:13:04,827 --> 00:13:07,079
Dette er tull.
133
00:13:07,162 --> 00:13:09,540
Ingen av dere gir mening.
134
00:13:36,233 --> 00:13:41,238
Selv om vi er i en annen verden,
ser himmelen ut som i Katolis.
135
00:13:41,864 --> 00:13:44,157
Se! Den store skjeen.
136
00:13:45,576 --> 00:13:46,577
Hva for noe?
137
00:13:46,660 --> 00:13:49,872
- Har dere ikke navn på stjernebilder?
- Jo.
138
00:13:50,372 --> 00:13:52,207
De er vel forskjellige.
139
00:13:52,291 --> 00:13:56,253
- Hva heter Den store skjeen?
- Garlaath Utsletteren.
140
00:13:58,505 --> 00:13:59,339
Kult.
141
00:14:00,173 --> 00:14:04,052
De fem stjernene på rad
skal være håndtaket.
142
00:14:05,554 --> 00:14:08,974
De fem stjernene
er Garlaaths skallebandolær.
143
00:14:10,142 --> 00:14:13,937
Jeg ser det. Uvanlige klær.
Ikke så diskré.
144
00:14:14,021 --> 00:14:16,440
Utslettere må ikke være diskré.
145
00:14:17,983 --> 00:14:21,028
Hva kaller dere den lyseste stjernen?
146
00:14:21,528 --> 00:14:25,407
Den heter Sørstjernen.
Mennesker navigerer med den.
147
00:14:25,490 --> 00:14:29,745
For å finne veien
i nattens uendelige mørke.
148
00:14:31,622 --> 00:14:32,956
Hva skjer?
149
00:14:33,624 --> 00:14:34,458
Callum,
150
00:14:35,334 --> 00:14:39,254
{\an8}jeg er glad for at vi
kan se på stjernene sammen.
151
00:14:46,094 --> 00:14:49,139
Den nydelige stjernen du pekte på,
152
00:14:49,640 --> 00:14:53,143
kaller vi Leolas siste ønske.
153
00:14:54,978 --> 00:14:58,899
- Hvem er Leola?
- Jeg vet ikke. En venn av Garlaath?
154
00:15:11,370 --> 00:15:15,707
Du virker utslitt.
Du har ikke sovet på to dager.
155
00:15:15,791 --> 00:15:17,084
Samme det.
156
00:15:17,167 --> 00:15:19,628
Jeg kan ikke se deg lide slik.
157
00:15:19,711 --> 00:15:24,091
Du må hvile.
Ta vare på deg selv i noen timer.
158
00:15:28,220 --> 00:15:30,222
Nei. Det kan jeg ikke.
159
00:15:30,889 --> 00:15:33,558
Vi må dit før tiden er ute.
160
00:15:33,642 --> 00:15:36,353
Om vi stopper, dør faren min.
161
00:15:36,436 --> 00:15:40,107
Claudia, vær så snill. Du må sove.
162
00:15:41,900 --> 00:15:45,904
Med mindre jeg kan sove
og bevege meg samtidig,
163
00:15:46,405 --> 00:15:47,906
må vi bare...
164
00:15:55,539 --> 00:15:57,749
Blod av barn!
165
00:15:57,833 --> 00:15:58,917
Sir!
166
00:15:59,001 --> 00:16:00,419
Hun trenger søvn.
167
00:16:01,294 --> 00:16:02,587
Blod av barn!
168
00:16:02,671 --> 00:16:06,425
Bedre. Aner ikke
hvorfor du sier det, men bedre.
169
00:16:22,399 --> 00:16:26,403
Kanskje det går an
å sove og bevege seg samtidig.
170
00:17:07,235 --> 00:17:08,528
Viren.
171
00:17:09,696 --> 00:17:11,656
Du virker overrasket.
172
00:17:12,866 --> 00:17:15,619
Harrow, du overlevde.
173
00:17:18,413 --> 00:17:19,247
Min konge.
174
00:17:23,585 --> 00:17:28,298
Det var litt av en kveld.
Jeg hadde ikke klart det uten deg.
175
00:17:29,633 --> 00:17:31,510
Jeg må si unnskyld.
176
00:17:32,135 --> 00:17:33,720
Den kvelden de kom,
177
00:17:35,180 --> 00:17:36,556
var jeg slem.
178
00:17:37,474 --> 00:17:39,267
De kom for å drepe deg.
179
00:17:39,351 --> 00:17:42,521
Jeg hadde dårlig tid og var redd.
180
00:17:43,021 --> 00:17:46,691
Jeg behandlet deg dårlig
selv om jeg er glad i deg.
181
00:17:47,526 --> 00:17:51,196
{\an8}Sannheten er at
du ikke er en tjener for meg.
182
00:17:51,905 --> 00:17:53,115
Du er en bror.
183
00:17:54,950 --> 00:17:56,451
Du er familien min.
184
00:18:00,122 --> 00:18:06,002
{\an8}Jeg har alltid sett deg som familie,
og jeg gjør alt for familien min.
185
00:18:06,586 --> 00:18:09,714
{\an8}Samme hvor farlig og skammelig det er.
186
00:18:10,215 --> 00:18:11,258
Jeg vet det.
187
00:18:11,341 --> 00:18:16,847
Det er viktig for meg
å vite at du bryr deg om meg,
188
00:18:18,223 --> 00:18:19,724
at jeg betyr noe.
189
00:18:21,393 --> 00:18:24,271
- Det er alt jeg ønsket meg.
- Selvsagt.
190
00:18:25,147 --> 00:18:27,607
Selvsagt verdsetter jeg deg.
191
00:18:28,900 --> 00:18:31,403
Sjelen din er skatten min.
192
00:18:34,573 --> 00:18:37,242
Vent. Hva sa du?
193
00:19:30,921 --> 00:19:32,088
Garlaath, nei!
194
00:19:34,090 --> 00:19:37,636
Noe beveger seg i skogen. Vi må dra.
195
00:19:48,313 --> 00:19:49,606
Hva er det der?
196
00:19:58,365 --> 00:19:59,866
Mat! Vi glemte Mat!
197
00:20:05,163 --> 00:20:06,331
Fikser det.
198
00:20:28,561 --> 00:20:29,437
Vi har ham.
199
00:20:30,105 --> 00:20:31,731
Fin fangst.
200
00:20:36,945 --> 00:20:37,988
Aspiro
201
00:20:40,073 --> 00:20:42,826
Kan du vingle mindre? Prøver trolldom.
202
00:20:42,909 --> 00:20:47,163
- Vingle eller bli lunsj.
- Det er kveld, vi blir middag.
203
00:20:48,164 --> 00:20:49,165
Ta tøylene.
204
00:20:57,966 --> 00:21:00,302
Er den spesiell? Hva gjør den?
205
00:21:00,969 --> 00:21:01,886
Aner ikke.
206
00:21:23,158 --> 00:21:24,367
Fin pil!
207
00:21:26,453 --> 00:21:27,454
Takk, Ethari.
208
00:21:33,752 --> 00:21:36,379
Jeg må våkne. Vi må fortsette.
209
00:21:37,672 --> 00:21:38,798
Det går bra.
210
00:21:40,592 --> 00:21:41,426
Hvil deg.
211
00:21:42,761 --> 00:21:45,096
- Du beveger deg.
- Hva?
212
00:21:48,933 --> 00:21:53,146
Du sa du måtte sove
og bevege deg samtidig,
213
00:21:53,229 --> 00:21:56,107
så jeg bygget en drømmeflåte til deg.
214
00:21:57,650 --> 00:21:58,735
Terry!
215
00:22:54,707 --> 00:22:55,542
Soren?
216
00:22:56,042 --> 00:22:56,876
Pappa!
217
00:23:01,464 --> 00:23:04,050
Der er han, gullgutten min.
218
00:23:14,394 --> 00:23:16,563
Igjen.
219
00:23:17,147 --> 00:23:19,566
Bompenger først.
220
00:23:20,150 --> 00:23:22,944
Det koster én magepromp.
221
00:23:29,784 --> 00:23:31,619
Jeg er glad i deg.
222
00:23:32,120 --> 00:23:35,999
Glad i deg også. Så utrolig glad i deg.
223
00:23:38,251 --> 00:23:39,085
Soren?
224
00:23:40,044 --> 00:23:41,921
Hva er det, gutt?
225
00:23:44,549 --> 00:23:47,760
Det går bra. Pappa skal passe på deg.
226
00:23:49,429 --> 00:23:52,557
- Nei.
- Pappa!
227
00:23:53,516 --> 00:23:54,350
Nei!
228
00:23:55,894 --> 00:23:56,728
Nei.
229
00:24:00,023 --> 00:24:03,276
Jeg gjør hva som helst
for å forandre dette.
230
00:24:04,444 --> 00:24:05,570
Hva som helst!
231
00:24:46,903 --> 00:24:51,241
Tekst: Marte Fagervik