1
00:00:17,477 --> 00:00:19,645
Wat voorafging in De drakenprins.
2
00:00:25,485 --> 00:00:29,322
Grote Domina Profundis,
aartsdraak van de oceaan...
3
00:00:29,405 --> 00:00:33,451
...de aartsmagiër Aaravos wil
uit z'n magische cel ontsnappen.
4
00:00:34,535 --> 00:00:36,079
We moeten ze stoppen.
5
00:00:36,162 --> 00:00:37,830
Je vader is ziek, Claudia.
6
00:00:37,914 --> 00:00:42,460
We moeten Aaravos van dat eiland bevrijden
om pap in leven te houden.
7
00:00:43,002 --> 00:00:46,297
Claudia en Virel hebben
met de kaart een voorsprong.
8
00:00:46,380 --> 00:00:50,593
Als ze Aaravos weten te bevrijden,
moeten wij één ding weten.
9
00:00:50,676 --> 00:00:53,471
Hoe dood je een sterrenstreek-elf?
10
00:00:53,554 --> 00:00:59,644
Ik wil die Grote Boekerij wel zien.
Zullen we morgenvroeg naar Xadia gaan?
11
00:01:42,186 --> 00:01:46,691
DE DRAKENPRINS
12
00:01:46,774 --> 00:01:51,279
HET MYSTERIE VAN AARAVOS
13
00:02:13,885 --> 00:02:18,764
{\an8}Hou je niet van ochtenden, Rayla?
Je voelt dat de wereld vol potentie is.
14
00:02:18,848 --> 00:02:22,685
Kun je wat stiller van de ochtend houden?
15
00:02:22,768 --> 00:02:24,562
Als ik dit goed aanpak...
16
00:02:24,645 --> 00:02:29,358
...kan ik met één oog rijden
en met het andere uitslapen.
17
00:02:32,778 --> 00:02:34,822
- Niet jij ook.
- Wacht.
18
00:02:38,659 --> 00:02:40,494
Oké. Nu ben ik wakker.
19
00:02:43,080 --> 00:02:48,461
Ik hoorde dat jullie naar Xadia gingen
en wilde jullie fatsoenlijk op pad sturen.
20
00:02:48,544 --> 00:02:52,006
Een heet bruin ochtenddrankje, natuurlijk.
21
00:02:56,052 --> 00:03:00,056
En een doos
met m'n nieuwe vroeg gebakken traktaties.
22
00:03:00,139 --> 00:03:05,019
Ik wist niet of ik ze deegringen
of gatencakejes zou noemen.
23
00:03:05,102 --> 00:03:07,146
Of cirkellekkers of suikerwielen.
24
00:03:07,647 --> 00:03:09,398
Maar nu heb ik 't.
25
00:03:10,399 --> 00:03:11,859
Deeg-o's.
26
00:03:22,203 --> 00:03:23,621
Dit is zo lekker.
27
00:03:27,166 --> 00:03:28,584
Wat je zegt, Beet.
28
00:03:28,668 --> 00:03:33,881
Ik zal zorgen dat koning Ezran hoort
waar de hoge tovenaar is.
29
00:03:34,423 --> 00:03:37,134
Stuur hem ook zo'n ding. Zo lekker.
30
00:03:39,136 --> 00:03:45,518
Prins Callum, is het waar dat je helemaal
naar Xadia gaat voor een boek?
31
00:03:46,519 --> 00:03:48,145
Niet zomaar een boek.
32
00:03:48,229 --> 00:03:52,608
We reizen af
naar de Grote Boekerij van Lux Aurea...
33
00:03:52,692 --> 00:03:55,945
...de grootste bibliotheek in heel Xadia.
34
00:03:57,238 --> 00:04:00,199
Dus... boeken.
35
00:04:12,253 --> 00:04:14,338
Waarom duurt het zo lang?
36
00:04:14,422 --> 00:04:16,424
Kom op. We moeten gaan.
37
00:04:18,009 --> 00:04:20,720
Langzaam en gestaag win je de race.
38
00:04:21,429 --> 00:04:24,765
Waarom zeggen mensen dat?
Zo werkt een race niet.
39
00:04:24,849 --> 00:04:29,395
Snel win je de race.
Zeg me na. Snel win je de race.
40
00:04:29,478 --> 00:04:35,985
Ik begrijp je. De situatie is urgent
en je vreest dat ik die niet zo behandel.
41
00:04:36,652 --> 00:04:41,490
Elke dag kom ik dichter bij het kwijtraken
van de enige familie die ik nog heb.
42
00:04:44,035 --> 00:04:47,663
Ik zal je niet teleurstellen.
En wij hem ook niet.
43
00:04:48,289 --> 00:04:51,167
Goed, in beweging met die homp vader.
44
00:04:58,215 --> 00:05:01,594
Mooi. Hij is rechtop. Nu moeten we lopen.
45
00:05:02,720 --> 00:05:04,347
Langzaam en gestaag?
46
00:05:05,181 --> 00:05:07,141
Ja, langzaam en gestaag.
47
00:05:35,961 --> 00:05:37,546
We ontmoeten elkaar weer.
48
00:05:38,255 --> 00:05:42,301
Alleen ben ik deze keer
aan de andere kant.
49
00:05:43,636 --> 00:05:46,055
Het pad van het lot is al gekozen.
50
00:05:46,138 --> 00:05:50,309
Elke stap die ik ondernam,
was omdat ik wel moest.
51
00:05:52,311 --> 00:05:53,437
Papa.
52
00:05:53,521 --> 00:05:54,522
Wat?
53
00:05:58,984 --> 00:06:04,115
Grote draken van Xadia, ik kom uit Katolis
om nogmaals te vragen...
54
00:06:05,241 --> 00:06:09,995
'Vragen' klinkt niet belangrijk genoeg.
Is 'smeken' beter? Of 'pleiten'?
55
00:06:10,955 --> 00:06:14,834
Hoort dit bij de toespraak
of vraagt hij het ons?
56
00:06:14,917 --> 00:06:19,755
- Hij vraagt het ons.
- Horen draken je liever smeken of pleiten?
57
00:06:20,464 --> 00:06:24,844
Ik denk niet die met 'smijten'.
Dat klinkt niet aardig.
58
00:06:24,927 --> 00:06:26,887
Dat was niet wat hij zei.
59
00:06:26,971 --> 00:06:30,349
M'n tekst moet
de ernst van de situatie weergeven.
60
00:06:31,725 --> 00:06:33,310
Dit is veel te zwaar.
61
00:06:33,936 --> 00:06:36,814
Het is oneerlijk
dat je dit alleen moet doen.
62
00:06:36,897 --> 00:06:41,986
Je verdient het om kind te zijn.
Als je alleen maar volwassen doet...
63
00:06:42,069 --> 00:06:45,656
...word je later raar,
zoals je broer en Rayla.
64
00:06:45,739 --> 00:06:50,494
Ik heb geen tijd om kind te zijn.
Ik moet de draken voor me winnen.
65
00:06:50,578 --> 00:06:52,746
Ik laat me niet ontmoedigen.
66
00:06:52,830 --> 00:06:58,294
- Ik voel de last van m'n plicht drukken.
- Zie je? Dat bedoel ik nou.
67
00:06:58,377 --> 00:07:04,049
Je zei dat je de last voelde drukken
en je giechelde niet eens een beetje.
68
00:07:04,133 --> 00:07:05,968
Ik doe hier niet aan mee.
69
00:07:06,051 --> 00:07:08,679
Elke keer dat ik op m'n troon zit...
70
00:07:08,762 --> 00:07:12,224
...word ik herinnerd
aan de enorme druk van m'n last.
71
00:07:17,480 --> 00:07:20,441
Poep, koning. Hij heeft het over poep.
72
00:07:23,319 --> 00:07:25,404
Dat is grappig.
73
00:07:28,157 --> 00:07:34,830
Ook zei je, en ik kan niet geloven
dat ik dit zeg: 'Ik voel de lást.'
74
00:07:42,838 --> 00:07:47,384
We zijn ver gekomen. Tijd om te rusten
zodat we het morgen weer kunnen doen.
75
00:07:47,468 --> 00:07:53,224
Juist. Maar waarom in de grassen
als we ook kunnen slapen met klasse?
76
00:07:55,226 --> 00:07:58,604
Er is een knusse herberg, even verderop.
77
00:08:03,359 --> 00:08:05,694
Het voelt een beetje decadent.
78
00:08:05,778 --> 00:08:08,989
Als we beter slapen,
zijn we morgen eerder op pad.
79
00:08:09,073 --> 00:08:11,075
En het ontbijt is gratis.
80
00:08:16,664 --> 00:08:18,040
Prima dan.
81
00:08:18,123 --> 00:08:19,166
Softies.
82
00:08:21,877 --> 00:08:23,837
Zacht en knuffelig.
83
00:08:28,968 --> 00:08:30,761
Zullen we hier rusten?
84
00:08:32,012 --> 00:08:34,098
Er zijn zelfs krabben.
85
00:08:34,181 --> 00:08:38,102
Het ritme van hun scharen die snippen
is ontspannend.
86
00:08:38,185 --> 00:08:40,854
Nee. We kunnen nu niet stoppen.
87
00:08:43,899 --> 00:08:47,528
Claudia, iedereen heeft rust nodig,
zelfs jij.
88
00:08:48,320 --> 00:08:49,780
Vooral jij.
89
00:08:49,863 --> 00:08:54,743
Nee. We moeten in beweging blijven.
Dat is het enige wat nu telt.
90
00:08:54,827 --> 00:08:56,370
In beweging blijven.
91
00:08:56,453 --> 00:08:59,248
Bewegen.
92
00:08:59,331 --> 00:09:01,875
- Papa.
- Je blijft maar bewegen.
93
00:09:01,959 --> 00:09:03,919
Papa.
94
00:09:05,629 --> 00:09:06,672
Waar ben je?
95
00:09:07,673 --> 00:09:09,925
- Papa.
- Waarom blijf je bewegen?
96
00:09:29,194 --> 00:09:30,154
Wat?
97
00:09:34,325 --> 00:09:36,076
Bedankt dat je meewerkte.
98
00:09:36,577 --> 00:09:41,332
Was het er niet te snoezig
voor jouw ruige maanschaduw-smaak?
99
00:09:41,915 --> 00:09:45,127
Eigenlijk was dat geweldig.
100
00:09:45,210 --> 00:09:48,839
Zeep heeft geen recht
om zulke leuke vormpjes te hebben.
101
00:09:48,922 --> 00:09:52,343
En ik kan er niet bij
dat je gelijk had over het ontbijt.
102
00:09:52,426 --> 00:09:55,471
Het beste was
het pepermuntje op het kussen.
103
00:09:55,554 --> 00:10:00,142
Hoe ben ik al die jaren gaan slapen
zonder één momentje...
104
00:10:00,225 --> 00:10:05,189
- ...dat zoet maar ook koel en verfrissend is?
- Fijn dat het beviel.
105
00:10:05,272 --> 00:10:08,442
De dag begon goed
en we zijn bijna bij de grens.
106
00:10:08,525 --> 00:10:13,280
De zon schijnt en deze keer
vindt m'n paard me nog aardig ook.
107
00:10:15,949 --> 00:10:17,701
Ja, te veel. Sorry.
108
00:10:21,538 --> 00:10:23,290
Kpp'Ar? Hoe?
109
00:10:26,502 --> 00:10:29,922
M'n gretigste leerling is terug.
110
00:10:30,964 --> 00:10:33,258
Wat een elegante kledij.
111
00:10:35,928 --> 00:10:40,099
Je hebt de nadelen van je afkomst
blijkbaar overwonnen.
112
00:10:40,182 --> 00:10:42,518
Wat is er mis met je arm?
113
00:10:43,894 --> 00:10:47,648
Wonden van een oude
en verontrustende praktijk.
114
00:10:49,525 --> 00:10:51,944
Een van m'n vele fouten.
115
00:10:52,611 --> 00:10:55,447
Ik wist dat je het ver zou schoppen.
116
00:10:56,990 --> 00:11:00,869
Maar niet hoe ver je zou gaan
om er te komen.
117
00:11:01,829 --> 00:11:05,624
Ik had geen keus.
Ik deed wat ik moest doen.
118
00:11:06,208 --> 00:11:07,501
Geen keus?
119
00:11:08,335 --> 00:11:11,755
Je maakte de keus
die je altijd hebt gemaakt.
120
00:11:13,006 --> 00:11:15,342
De keus die je macht geeft.
121
00:11:16,510 --> 00:11:17,678
Dat heb je mis.
122
00:11:18,387 --> 00:11:24,601
Ik doe altijd wat m'n familie beschermt,
hoe gevaarlijk of verachtelijk ook.
123
00:11:25,102 --> 00:11:25,936
Papa.
124
00:11:41,702 --> 00:11:43,704
Deze plek is een litteken.
125
00:11:46,081 --> 00:11:47,666
Ik zie het anders.
126
00:11:52,254 --> 00:11:58,510
Ik weet dat duistere magie dit maakte,
maar het is een brug tussen onze werelden.
127
00:11:59,136 --> 00:12:03,056
En nu zijn wij hier
en steken we samen over.
128
00:12:03,640 --> 00:12:04,933
Daar zeg je me wat.
129
00:12:05,809 --> 00:12:08,854
Het is een oude wond die geneest.
130
00:12:46,809 --> 00:12:47,726
Wat?
131
00:13:04,827 --> 00:13:09,540
Dit is onzin.
Niemand van jullie doet logisch.
132
00:13:36,233 --> 00:13:41,321
We zijn in een andere wereld,
maar de lucht is net als in Katolis.
133
00:13:41,822 --> 00:13:44,366
Kijk. Je kunt de Grote Lepel zien.
134
00:13:45,576 --> 00:13:46,577
De wat?
135
00:13:46,660 --> 00:13:52,207
- Hebben jullie geen namen voor gesternten?
- Jawel. Maar blijkbaar andere.
136
00:13:52,291 --> 00:13:56,253
- Hoe noemen jullie deze?
- Dat is Garlaath de Vernietiger.
137
00:13:58,505 --> 00:13:59,339
Gaaf.
138
00:14:00,007 --> 00:14:04,052
Die vijf sterren op rij
zijn de steel van de Grote Lepel.
139
00:14:05,554 --> 00:14:09,182
Dat is Garlaaths schouderriem
van schedels.
140
00:14:10,142 --> 00:14:11,018
Ik zie het.
141
00:14:11,101 --> 00:14:16,523
- Rare kledingkeuze. Niet erg subtiel.
- Vernietigers zijn nooit subtiel.
142
00:14:17,983 --> 00:14:21,445
Hoe noem je die ster, de helderste?
143
00:14:21,528 --> 00:14:25,365
Wij noemen 'm de Zuidpoolster.
Mensen navigeren ermee.
144
00:14:25,449 --> 00:14:29,870
Om de weg te vinden
in het eindeloze duister van de nacht.
145
00:14:31,622 --> 00:14:32,956
Wat gebeurt er?
146
00:14:33,624 --> 00:14:34,458
Callum.
147
00:14:35,334 --> 00:14:39,546
{\an8}Ik ben blij dat we samen
naar de sterren kunnen kijken.
148
00:14:46,053 --> 00:14:49,139
Die mooie stralende ster die je aanwees...
149
00:14:49,640 --> 00:14:53,143
...noemen wij Leola's Laatste Wens.
150
00:14:54,978 --> 00:14:58,899
- Wie is Leola?
- Geen idee. Een maatje van Garlaath?
151
00:15:11,370 --> 00:15:15,707
Claudia, je lijkt uitgeput.
Je slaapt al twee dagen niet.
152
00:15:15,791 --> 00:15:17,084
Maakt niet uit.
153
00:15:17,167 --> 00:15:19,628
Ik kan je niet zo zien lijden.
154
00:15:19,711 --> 00:15:24,091
Je moet rusten.
Zorg een paar uur goed voor jezelf.
155
00:15:28,220 --> 00:15:30,222
Nee. Ik kan het niet.
156
00:15:30,889 --> 00:15:36,353
We moeten er zijn voor het te laat is.
Als we stoppen, gaat m'n vader dood.
157
00:15:36,436 --> 00:15:40,107
Claudia, ik smeek je. Je moet slapen.
158
00:15:41,900 --> 00:15:47,906
Tenzij je weet hoe ik kan slapen
en tegelijk door kan, moeten we gewoon...
159
00:15:55,539 --> 00:15:57,749
Bloed van kind.
160
00:15:57,833 --> 00:15:58,917
Meneer.
161
00:15:59,001 --> 00:16:00,419
Ze heeft slaap nodig.
162
00:16:01,294 --> 00:16:02,587
Bloed van kind.
163
00:16:02,671 --> 00:16:06,425
Beter. Nog geen idee wat je bedoelt,
maar beter.
164
00:16:22,357 --> 00:16:26,778
Wacht. Misschien is er een manier
om slapend door te gaan.
165
00:17:07,235 --> 00:17:08,528
Virel.
166
00:17:09,654 --> 00:17:11,907
Je lijkt verrast om me te zien.
167
00:17:12,866 --> 00:17:15,619
Haron, je hebt het overleefd.
168
00:17:18,413 --> 00:17:19,331
M'n koning.
169
00:17:23,502 --> 00:17:28,507
Het was nogal een nacht.
Maar ik had het niet gekund zonder jou.
170
00:17:29,549 --> 00:17:31,510
Ik moet me verontschuldigen.
171
00:17:32,010 --> 00:17:33,804
Voor ze voor me kwamen...
172
00:17:35,138 --> 00:17:36,807
...was ik wreed tegen je.
173
00:17:37,474 --> 00:17:42,521
- Ze kwamen om je te doden.
- M'n tijd raakte op en ik was bang.
174
00:17:43,021 --> 00:17:46,691
Ik behandelde je slecht,
ook al geef ik veel om je.
175
00:17:47,526 --> 00:17:51,196
{\an8}De waarheid is...
Ik zie je niet als een dienaar.
176
00:17:51,780 --> 00:17:53,198
Je bent een broer.
177
00:17:54,908 --> 00:17:56,409
Je bent familie.
178
00:18:00,080 --> 00:18:06,128
{\an8}Ik heb je altijd als familie beschouwd
en voor familie doe ik alles, dat weet je.
179
00:18:06,628 --> 00:18:09,714
{\an8}Hoe gevaarlijk of verachtelijk ook.
180
00:18:10,215 --> 00:18:11,258
Ik weet het.
181
00:18:11,341 --> 00:18:16,847
Het betekent alles voor me
om te weten dat ik iets voor je beteken.
182
00:18:18,223 --> 00:18:19,724
Dat ik ertoe doe.
183
00:18:21,476 --> 00:18:24,354
- Meer heb ik nooit gewild.
- Natuurlijk.
184
00:18:25,021 --> 00:18:27,023
Natuurlijk waardeer ik je.
185
00:18:28,900 --> 00:18:31,403
Jouw ziel is m'n schat.
186
00:18:34,573 --> 00:18:37,242
Wacht. Wat zei je daar?
187
00:19:30,921 --> 00:19:32,088
Garlaath, nee.
188
00:19:34,090 --> 00:19:37,636
Er beweegt iets in het bos.
We moeten gaan.
189
00:19:48,313 --> 00:19:49,397
Wat is dat?
190
00:19:58,281 --> 00:20:00,283
Beet. We zijn Beet vergeten.
191
00:20:05,163 --> 00:20:06,331
Ik ga al.
192
00:20:28,561 --> 00:20:29,396
Hebbes.
193
00:20:30,105 --> 00:20:31,731
Klassieke schepactie.
194
00:20:36,945 --> 00:20:37,988
Aspiro...
195
00:20:40,073 --> 00:20:42,784
Slinger niet zo. Ik probeer te toveren.
196
00:20:42,867 --> 00:20:47,163
- Het is dat of lunch worden.
- Het is nacht, dus we worden het diner.
197
00:20:48,164 --> 00:20:49,332
Pak de teugels.
198
00:20:57,966 --> 00:21:00,302
Is die speciaal? Wat doet die?
199
00:21:00,969 --> 00:21:01,886
Geen idee.
200
00:21:23,158 --> 00:21:24,367
Gave pijl.
201
00:21:26,369 --> 00:21:27,662
Bedankt, Ethari.
202
00:21:33,752 --> 00:21:36,379
Ik moet wakker worden. We moeten door.
203
00:21:37,672 --> 00:21:38,882
Het is in orde.
204
00:21:40,592 --> 00:21:41,426
Rust maar.
205
00:21:42,761 --> 00:21:44,179
Je gaat al door.
206
00:21:44,262 --> 00:21:45,096
Wat?
207
00:21:48,933 --> 00:21:53,146
Je zei dat je tegelijk
wilde slapen en doorgaan...
208
00:21:53,229 --> 00:21:56,107
...dus heb ik een droomvlot gemaakt.
209
00:21:57,650 --> 00:21:58,735
Terry.
210
00:22:54,707 --> 00:22:55,542
Soren?
211
00:22:56,042 --> 00:22:56,876
Papa.
212
00:23:01,464 --> 00:23:04,050
Daar is hij, m'n lieve jochie.
213
00:23:14,394 --> 00:23:16,563
Nog een keer.
214
00:23:16,646 --> 00:23:19,566
Maar eerst moet je de tol betalen.
215
00:23:20,150 --> 00:23:22,944
De prijs is één buiksorbet.
216
00:23:29,701 --> 00:23:31,035
Ik hou van je, papa.
217
00:23:32,036 --> 00:23:35,999
Ik hou ook van jou. Ik hou zoveel van je.
218
00:23:38,251 --> 00:23:39,085
Soren?
219
00:23:40,044 --> 00:23:41,921
Jongen, wat is er?
220
00:23:44,549 --> 00:23:48,178
Het komt goed. Papa zal voor je zorgen.
221
00:23:49,429 --> 00:23:52,557
Nee.
222
00:24:00,148 --> 00:24:03,151
Ik zou alles doen om dit te veranderen.
223
00:24:04,444 --> 00:24:05,361
Alles.