1 00:00:17,477 --> 00:00:19,645 Wat voorafging in De drakenprins. 2 00:00:25,485 --> 00:00:29,322 Grote Domina Profundis, aartsdraak van de oceaan... 3 00:00:29,405 --> 00:00:33,451 ...de aartsmagiër Aaravos wil uit z'n magische cel ontsnappen. 4 00:00:34,535 --> 00:00:36,079 We moeten ze stoppen. 5 00:00:36,162 --> 00:00:37,830 Je vader is ziek, Claudia. 6 00:00:37,914 --> 00:00:42,460 We moeten Aaravos van dat eiland bevrijden om pap in leven te houden. 7 00:00:43,002 --> 00:00:46,297 Claudia en Virel hebben met de kaart een voorsprong. 8 00:00:46,380 --> 00:00:50,593 Als ze Aaravos weten te bevrijden, moeten wij één ding weten. 9 00:00:50,676 --> 00:00:53,471 Hoe dood je een sterrenstreek-elf? 10 00:00:53,554 --> 00:00:59,644 Ik wil die Grote Boekerij wel zien. Zullen we morgenvroeg naar Xadia gaan? 11 00:01:42,186 --> 00:01:46,691 DE DRAKENPRINS 12 00:01:46,774 --> 00:01:51,279 HET MYSTERIE VAN AARAVOS 13 00:02:13,885 --> 00:02:18,764 {\an8}Hou je niet van ochtenden, Rayla? Je voelt dat de wereld vol potentie is. 14 00:02:18,848 --> 00:02:22,685 Kun je wat stiller van de ochtend houden? 15 00:02:22,768 --> 00:02:24,562 Als ik dit goed aanpak... 16 00:02:24,645 --> 00:02:29,358 ...kan ik met één oog rijden en met het andere uitslapen. 17 00:02:32,778 --> 00:02:34,822 - Niet jij ook. - Wacht. 18 00:02:38,659 --> 00:02:40,494 Oké. Nu ben ik wakker. 19 00:02:43,080 --> 00:02:48,461 Ik hoorde dat jullie naar Xadia gingen en wilde jullie fatsoenlijk op pad sturen. 20 00:02:48,544 --> 00:02:52,006 Een heet bruin ochtenddrankje, natuurlijk. 21 00:02:56,052 --> 00:03:00,056 En een doos met m'n nieuwe vroeg gebakken traktaties. 22 00:03:00,139 --> 00:03:05,019 Ik wist niet of ik ze deegringen of gatencakejes zou noemen. 23 00:03:05,102 --> 00:03:07,146 Of cirkellekkers of suikerwielen. 24 00:03:07,647 --> 00:03:09,398 Maar nu heb ik 't. 25 00:03:10,399 --> 00:03:11,859 Deeg-o's. 26 00:03:22,203 --> 00:03:23,621 Dit is zo lekker. 27 00:03:27,166 --> 00:03:28,584 Wat je zegt, Beet. 28 00:03:28,668 --> 00:03:33,881 Ik zal zorgen dat koning Ezran hoort waar de hoge tovenaar is. 29 00:03:34,423 --> 00:03:37,134 Stuur hem ook zo'n ding. Zo lekker. 30 00:03:39,136 --> 00:03:45,518 Prins Callum, is het waar dat je helemaal naar Xadia gaat voor een boek? 31 00:03:46,519 --> 00:03:48,145 Niet zomaar een boek. 32 00:03:48,229 --> 00:03:52,608 We reizen af naar de Grote Boekerij van Lux Aurea... 33 00:03:52,692 --> 00:03:55,945 ...de grootste bibliotheek in heel Xadia. 34 00:03:57,238 --> 00:04:00,199 Dus... boeken. 35 00:04:12,253 --> 00:04:14,338 Waarom duurt het zo lang? 36 00:04:14,422 --> 00:04:16,424 Kom op. We moeten gaan. 37 00:04:18,009 --> 00:04:20,720 Langzaam en gestaag win je de race. 38 00:04:21,429 --> 00:04:24,765 Waarom zeggen mensen dat? Zo werkt een race niet. 39 00:04:24,849 --> 00:04:29,395 Snel win je de race. Zeg me na. Snel win je de race. 40 00:04:29,478 --> 00:04:35,985 Ik begrijp je. De situatie is urgent en je vreest dat ik die niet zo behandel. 41 00:04:36,652 --> 00:04:41,490 Elke dag kom ik dichter bij het kwijtraken van de enige familie die ik nog heb. 42 00:04:44,035 --> 00:04:47,663 Ik zal je niet teleurstellen. En wij hem ook niet. 43 00:04:48,289 --> 00:04:51,167 Goed, in beweging met die homp vader. 44 00:04:58,215 --> 00:05:01,594 Mooi. Hij is rechtop. Nu moeten we lopen. 45 00:05:02,720 --> 00:05:04,347 Langzaam en gestaag? 46 00:05:05,181 --> 00:05:07,141 Ja, langzaam en gestaag. 47 00:05:35,961 --> 00:05:37,546 We ontmoeten elkaar weer. 48 00:05:38,255 --> 00:05:42,301 Alleen ben ik deze keer aan de andere kant. 49 00:05:43,636 --> 00:05:46,055 Het pad van het lot is al gekozen. 50 00:05:46,138 --> 00:05:50,309 Elke stap die ik ondernam, was omdat ik wel moest. 51 00:05:52,311 --> 00:05:53,437 Papa. 52 00:05:53,521 --> 00:05:54,522 Wat? 53 00:05:58,984 --> 00:06:04,115 Grote draken van Xadia, ik kom uit Katolis om nogmaals te vragen... 54 00:06:05,241 --> 00:06:09,995 'Vragen' klinkt niet belangrijk genoeg. Is 'smeken' beter? Of 'pleiten'? 55 00:06:10,955 --> 00:06:14,834 Hoort dit bij de toespraak of vraagt hij het ons? 56 00:06:14,917 --> 00:06:19,755 - Hij vraagt het ons. - Horen draken je liever smeken of pleiten? 57 00:06:20,464 --> 00:06:24,844 Ik denk niet die met 'smijten'. Dat klinkt niet aardig. 58 00:06:24,927 --> 00:06:26,887 Dat was niet wat hij zei. 59 00:06:26,971 --> 00:06:30,349 M'n tekst moet de ernst van de situatie weergeven. 60 00:06:31,725 --> 00:06:33,310 Dit is veel te zwaar. 61 00:06:33,936 --> 00:06:36,814 Het is oneerlijk dat je dit alleen moet doen. 62 00:06:36,897 --> 00:06:41,986 Je verdient het om kind te zijn. Als je alleen maar volwassen doet... 63 00:06:42,069 --> 00:06:45,656 ...word je later raar, zoals je broer en Rayla. 64 00:06:45,739 --> 00:06:50,494 Ik heb geen tijd om kind te zijn. Ik moet de draken voor me winnen. 65 00:06:50,578 --> 00:06:52,746 Ik laat me niet ontmoedigen. 66 00:06:52,830 --> 00:06:58,294 - Ik voel de last van m'n plicht drukken. - Zie je? Dat bedoel ik nou. 67 00:06:58,377 --> 00:07:04,049 Je zei dat je de last voelde drukken en je giechelde niet eens een beetje. 68 00:07:04,133 --> 00:07:05,968 Ik doe hier niet aan mee. 69 00:07:06,051 --> 00:07:08,679 Elke keer dat ik op m'n troon zit... 70 00:07:08,762 --> 00:07:12,224 ...word ik herinnerd aan de enorme druk van m'n last. 71 00:07:17,480 --> 00:07:20,441 Poep, koning. Hij heeft het over poep. 72 00:07:23,319 --> 00:07:25,404 Dat is grappig. 73 00:07:28,157 --> 00:07:34,830 Ook zei je, en ik kan niet geloven dat ik dit zeg: 'Ik voel de lást.' 74 00:07:42,838 --> 00:07:47,384 We zijn ver gekomen. Tijd om te rusten zodat we het morgen weer kunnen doen. 75 00:07:47,468 --> 00:07:53,224 Juist. Maar waarom in de grassen als we ook kunnen slapen met klasse? 76 00:07:55,226 --> 00:07:58,604 Er is een knusse herberg, even verderop. 77 00:08:03,359 --> 00:08:05,694 Het voelt een beetje decadent. 78 00:08:05,778 --> 00:08:08,989 Als we beter slapen, zijn we morgen eerder op pad. 79 00:08:09,073 --> 00:08:11,075 En het ontbijt is gratis. 80 00:08:16,664 --> 00:08:18,040 Prima dan. 81 00:08:18,123 --> 00:08:19,166 Softies. 82 00:08:21,877 --> 00:08:23,837 Zacht en knuffelig. 83 00:08:28,968 --> 00:08:30,761 Zullen we hier rusten? 84 00:08:32,012 --> 00:08:34,098 Er zijn zelfs krabben. 85 00:08:34,181 --> 00:08:38,102 Het ritme van hun scharen die snippen is ontspannend. 86 00:08:38,185 --> 00:08:40,854 Nee. We kunnen nu niet stoppen. 87 00:08:43,899 --> 00:08:47,528 Claudia, iedereen heeft rust nodig, zelfs jij. 88 00:08:48,320 --> 00:08:49,780 Vooral jij. 89 00:08:49,863 --> 00:08:54,743 Nee. We moeten in beweging blijven. Dat is het enige wat nu telt. 90 00:08:54,827 --> 00:08:56,370 In beweging blijven. 91 00:08:56,453 --> 00:08:59,248 Bewegen. 92 00:08:59,331 --> 00:09:01,875 - Papa. - Je blijft maar bewegen. 93 00:09:01,959 --> 00:09:03,919 Papa. 94 00:09:05,629 --> 00:09:06,672 Waar ben je? 95 00:09:07,673 --> 00:09:09,925 - Papa. - Waarom blijf je bewegen? 96 00:09:29,194 --> 00:09:30,154 Wat? 97 00:09:34,325 --> 00:09:36,076 Bedankt dat je meewerkte. 98 00:09:36,577 --> 00:09:41,332 Was het er niet te snoezig voor jouw ruige maanschaduw-smaak? 99 00:09:41,915 --> 00:09:45,127 Eigenlijk was dat geweldig. 100 00:09:45,210 --> 00:09:48,839 Zeep heeft geen recht om zulke leuke vormpjes te hebben. 101 00:09:48,922 --> 00:09:52,343 En ik kan er niet bij dat je gelijk had over het ontbijt. 102 00:09:52,426 --> 00:09:55,471 Het beste was het pepermuntje op het kussen. 103 00:09:55,554 --> 00:10:00,142 Hoe ben ik al die jaren gaan slapen zonder één momentje... 104 00:10:00,225 --> 00:10:05,189 - ...dat zoet maar ook koel en verfrissend is? - Fijn dat het beviel. 105 00:10:05,272 --> 00:10:08,442 De dag begon goed en we zijn bijna bij de grens. 106 00:10:08,525 --> 00:10:13,280 De zon schijnt en deze keer vindt m'n paard me nog aardig ook. 107 00:10:15,949 --> 00:10:17,701 Ja, te veel. Sorry. 108 00:10:21,538 --> 00:10:23,290 Kpp'Ar? Hoe? 109 00:10:26,502 --> 00:10:29,922 M'n gretigste leerling is terug. 110 00:10:30,964 --> 00:10:33,258 Wat een elegante kledij. 111 00:10:35,928 --> 00:10:40,099 Je hebt de nadelen van je afkomst blijkbaar overwonnen. 112 00:10:40,182 --> 00:10:42,518 Wat is er mis met je arm? 113 00:10:43,894 --> 00:10:47,648 Wonden van een oude en verontrustende praktijk. 114 00:10:49,525 --> 00:10:51,944 Een van m'n vele fouten. 115 00:10:52,611 --> 00:10:55,447 Ik wist dat je het ver zou schoppen. 116 00:10:56,990 --> 00:11:00,869 Maar niet hoe ver je zou gaan om er te komen. 117 00:11:01,829 --> 00:11:05,624 Ik had geen keus. Ik deed wat ik moest doen. 118 00:11:06,208 --> 00:11:07,501 Geen keus? 119 00:11:08,335 --> 00:11:11,755 Je maakte de keus die je altijd hebt gemaakt. 120 00:11:13,006 --> 00:11:15,342 De keus die je macht geeft. 121 00:11:16,510 --> 00:11:17,678 Dat heb je mis. 122 00:11:18,387 --> 00:11:24,601 Ik doe altijd wat m'n familie beschermt, hoe gevaarlijk of verachtelijk ook. 123 00:11:25,102 --> 00:11:25,936 Papa. 124 00:11:41,702 --> 00:11:43,704 Deze plek is een litteken. 125 00:11:46,081 --> 00:11:47,666 Ik zie het anders. 126 00:11:52,254 --> 00:11:58,510 Ik weet dat duistere magie dit maakte, maar het is een brug tussen onze werelden. 127 00:11:59,136 --> 00:12:03,056 En nu zijn wij hier en steken we samen over. 128 00:12:03,640 --> 00:12:04,933 Daar zeg je me wat. 129 00:12:05,809 --> 00:12:08,854 Het is een oude wond die geneest. 130 00:12:46,809 --> 00:12:47,726 Wat? 131 00:13:04,827 --> 00:13:09,540 Dit is onzin. Niemand van jullie doet logisch. 132 00:13:36,233 --> 00:13:41,321 We zijn in een andere wereld, maar de lucht is net als in Katolis. 133 00:13:41,822 --> 00:13:44,366 Kijk. Je kunt de Grote Lepel zien. 134 00:13:45,576 --> 00:13:46,577 De wat? 135 00:13:46,660 --> 00:13:52,207 - Hebben jullie geen namen voor gesternten? - Jawel. Maar blijkbaar andere. 136 00:13:52,291 --> 00:13:56,253 - Hoe noemen jullie deze? - Dat is Garlaath de Vernietiger. 137 00:13:58,505 --> 00:13:59,339 Gaaf. 138 00:14:00,007 --> 00:14:04,052 Die vijf sterren op rij zijn de steel van de Grote Lepel. 139 00:14:05,554 --> 00:14:09,182 Dat is Garlaaths schouderriem van schedels. 140 00:14:10,142 --> 00:14:11,018 Ik zie het. 141 00:14:11,101 --> 00:14:16,523 - Rare kledingkeuze. Niet erg subtiel. - Vernietigers zijn nooit subtiel. 142 00:14:17,983 --> 00:14:21,445 Hoe noem je die ster, de helderste? 143 00:14:21,528 --> 00:14:25,365 Wij noemen 'm de Zuidpoolster. Mensen navigeren ermee. 144 00:14:25,449 --> 00:14:29,870 Om de weg te vinden in het eindeloze duister van de nacht. 145 00:14:31,622 --> 00:14:32,956 Wat gebeurt er? 146 00:14:33,624 --> 00:14:34,458 Callum. 147 00:14:35,334 --> 00:14:39,546 {\an8}Ik ben blij dat we samen naar de sterren kunnen kijken. 148 00:14:46,053 --> 00:14:49,139 Die mooie stralende ster die je aanwees... 149 00:14:49,640 --> 00:14:53,143 ...noemen wij Leola's Laatste Wens. 150 00:14:54,978 --> 00:14:58,899 - Wie is Leola? - Geen idee. Een maatje van Garlaath? 151 00:15:11,370 --> 00:15:15,707 Claudia, je lijkt uitgeput. Je slaapt al twee dagen niet. 152 00:15:15,791 --> 00:15:17,084 Maakt niet uit. 153 00:15:17,167 --> 00:15:19,628 Ik kan je niet zo zien lijden. 154 00:15:19,711 --> 00:15:24,091 Je moet rusten. Zorg een paar uur goed voor jezelf. 155 00:15:28,220 --> 00:15:30,222 Nee. Ik kan het niet. 156 00:15:30,889 --> 00:15:36,353 We moeten er zijn voor het te laat is. Als we stoppen, gaat m'n vader dood. 157 00:15:36,436 --> 00:15:40,107 Claudia, ik smeek je. Je moet slapen. 158 00:15:41,900 --> 00:15:47,906 Tenzij je weet hoe ik kan slapen en tegelijk door kan, moeten we gewoon... 159 00:15:55,539 --> 00:15:57,749 Bloed van kind. 160 00:15:57,833 --> 00:15:58,917 Meneer. 161 00:15:59,001 --> 00:16:00,419 Ze heeft slaap nodig. 162 00:16:01,294 --> 00:16:02,587 Bloed van kind. 163 00:16:02,671 --> 00:16:06,425 Beter. Nog geen idee wat je bedoelt, maar beter. 164 00:16:22,357 --> 00:16:26,778 Wacht. Misschien is er een manier om slapend door te gaan. 165 00:17:07,235 --> 00:17:08,528 Virel. 166 00:17:09,654 --> 00:17:11,907 Je lijkt verrast om me te zien. 167 00:17:12,866 --> 00:17:15,619 Haron, je hebt het overleefd. 168 00:17:18,413 --> 00:17:19,331 M'n koning. 169 00:17:23,502 --> 00:17:28,507 Het was nogal een nacht. Maar ik had het niet gekund zonder jou. 170 00:17:29,549 --> 00:17:31,510 Ik moet me verontschuldigen. 171 00:17:32,010 --> 00:17:33,804 Voor ze voor me kwamen... 172 00:17:35,138 --> 00:17:36,807 ...was ik wreed tegen je. 173 00:17:37,474 --> 00:17:42,521 - Ze kwamen om je te doden. - M'n tijd raakte op en ik was bang. 174 00:17:43,021 --> 00:17:46,691 Ik behandelde je slecht, ook al geef ik veel om je. 175 00:17:47,526 --> 00:17:51,196 {\an8}De waarheid is... Ik zie je niet als een dienaar. 176 00:17:51,780 --> 00:17:53,198 Je bent een broer. 177 00:17:54,908 --> 00:17:56,409 Je bent familie. 178 00:18:00,080 --> 00:18:06,128 {\an8}Ik heb je altijd als familie beschouwd en voor familie doe ik alles, dat weet je. 179 00:18:06,628 --> 00:18:09,714 {\an8}Hoe gevaarlijk of verachtelijk ook. 180 00:18:10,215 --> 00:18:11,258 Ik weet het. 181 00:18:11,341 --> 00:18:16,847 Het betekent alles voor me om te weten dat ik iets voor je beteken. 182 00:18:18,223 --> 00:18:19,724 Dat ik ertoe doe. 183 00:18:21,476 --> 00:18:24,354 - Meer heb ik nooit gewild. - Natuurlijk. 184 00:18:25,021 --> 00:18:27,023 Natuurlijk waardeer ik je. 185 00:18:28,900 --> 00:18:31,403 Jouw ziel is m'n schat. 186 00:18:34,573 --> 00:18:37,242 Wacht. Wat zei je daar? 187 00:19:30,921 --> 00:19:32,088 Garlaath, nee. 188 00:19:34,090 --> 00:19:37,636 Er beweegt iets in het bos. We moeten gaan. 189 00:19:48,313 --> 00:19:49,397 Wat is dat? 190 00:19:58,281 --> 00:20:00,283 Beet. We zijn Beet vergeten. 191 00:20:05,163 --> 00:20:06,331 Ik ga al. 192 00:20:28,561 --> 00:20:29,396 Hebbes. 193 00:20:30,105 --> 00:20:31,731 Klassieke schepactie. 194 00:20:36,945 --> 00:20:37,988 Aspiro... 195 00:20:40,073 --> 00:20:42,784 Slinger niet zo. Ik probeer te toveren. 196 00:20:42,867 --> 00:20:47,163 - Het is dat of lunch worden. - Het is nacht, dus we worden het diner. 197 00:20:48,164 --> 00:20:49,332 Pak de teugels. 198 00:20:57,966 --> 00:21:00,302 Is die speciaal? Wat doet die? 199 00:21:00,969 --> 00:21:01,886 Geen idee. 200 00:21:23,158 --> 00:21:24,367 Gave pijl. 201 00:21:26,369 --> 00:21:27,662 Bedankt, Ethari. 202 00:21:33,752 --> 00:21:36,379 Ik moet wakker worden. We moeten door. 203 00:21:37,672 --> 00:21:38,882 Het is in orde. 204 00:21:40,592 --> 00:21:41,426 Rust maar. 205 00:21:42,761 --> 00:21:44,179 Je gaat al door. 206 00:21:44,262 --> 00:21:45,096 Wat? 207 00:21:48,933 --> 00:21:53,146 Je zei dat je tegelijk wilde slapen en doorgaan... 208 00:21:53,229 --> 00:21:56,107 ...dus heb ik een droomvlot gemaakt. 209 00:21:57,650 --> 00:21:58,735 Terry. 210 00:22:54,707 --> 00:22:55,542 Soren? 211 00:22:56,042 --> 00:22:56,876 Papa. 212 00:23:01,464 --> 00:23:04,050 Daar is hij, m'n lieve jochie. 213 00:23:14,394 --> 00:23:16,563 Nog een keer. 214 00:23:16,646 --> 00:23:19,566 Maar eerst moet je de tol betalen. 215 00:23:20,150 --> 00:23:22,944 De prijs is één buiksorbet. 216 00:23:29,701 --> 00:23:31,035 Ik hou van je, papa. 217 00:23:32,036 --> 00:23:35,999 Ik hou ook van jou. Ik hou zoveel van je. 218 00:23:38,251 --> 00:23:39,085 Soren? 219 00:23:40,044 --> 00:23:41,921 Jongen, wat is er? 220 00:23:44,549 --> 00:23:48,178 Het komt goed. Papa zal voor je zorgen. 221 00:23:49,429 --> 00:23:52,557 Nee. 222 00:24:00,148 --> 00:24:03,151 Ik zou alles doen om dit te veranderen. 223 00:24:04,444 --> 00:24:05,361 Alles.