1
00:00:17,477 --> 00:00:19,645
-
- Din episoadele anterioare...
2
00:00:25,485 --> 00:00:29,322
- - Mare Domina Profundis,
- - Arhidragon al Oceanului,
3
00:00:29,405 --> 00:00:33,451
arhimagul Aaravos vrea să scape
din închisoarea magică.
4
00:00:34,535 --> 00:00:36,079
-
- Trebuie să-i oprim.
5
00:00:36,162 --> 00:00:37,830
-
- Tatăl tău e bolnav.
6
00:00:37,914 --> 00:00:42,460
-
- Trebuie să-l eliberăm pe Aaravos ca să-l ținem în viață.
7
00:00:43,002 --> 00:00:46,297
- - Claudia și Viren au harta.
- - Sunt cu doi pași înainte.
8
00:00:46,380 --> 00:00:50,593
-
- Dacă nu-i oprim să-l elibereze pe Aaravos, să știm un lucru.
9
00:00:50,676 --> 00:00:53,471
-
- Cum ucizi un elf atins de stele?
10
00:00:53,554 --> 00:00:56,432
-
- Aș vrea să verific Marea Arhivă.
11
00:00:56,516 --> 00:00:59,644
-
- Mâine, la prima oră, mergem în Xadia?
12
00:01:42,186 --> 00:01:46,691
-
- PRINȚUL DRAGON
13
00:01:46,774 --> 00:01:51,279
-
- MISTERUL LUI AARAVOS
14
00:01:59,495 --> 00:02:04,417
-
- CAPITOLUL DOI: RĂNI VECHI
15
00:02:13,885 --> 00:02:18,764
{\an8}-
- Nu adori dimineața, Rayla? Îmi amintește că lumea are potențial.
16
00:02:18,848 --> 00:02:22,685
-
- Poți să adori dimineața mai liniștit?
17
00:02:22,768 --> 00:02:24,562
-
- Dacă fac asta bine,
18
00:02:24,645 --> 00:02:29,358
aș putea călări cu un ochi
și să dorm până târziu cu celălalt.
19
00:02:32,778 --> 00:02:34,822
- Nu și tu!
- Stai!
20
00:02:38,659 --> 00:02:40,494
-
- Bine. M-am trezit.
21
00:02:43,080 --> 00:02:48,461
-
- Am auzit că pleci spre Xadia și am vrut să te trimit cum trebuie.
22
00:02:48,544 --> 00:02:52,006
-
- Poțiune maro de dimineață, desigur.
23
00:02:56,052 --> 00:03:00,056
Și o cutie cu cele mai noi
bunătăți de dimineață.
24
00:03:00,139 --> 00:03:05,019
-
- Nu știam dacă le spun inele de patiserie sau prăjituri cu gaură,
25
00:03:05,102 --> 00:03:07,146
dulciuri rotunde sau roți.
26
00:03:07,647 --> 00:03:09,398
-
- Dar m-am prins.
27
00:03:10,399 --> 00:03:11,859
-
- Gogo-oi!
28
00:03:22,203 --> 00:03:23,621
-
- E foarte bună!
29
00:03:27,208 --> 00:03:28,584
-
- Așa e, Momeală!
30
00:03:28,668 --> 00:03:33,798
-
- Trimit vorbă la Piscul Vânturilor, să știe regele Ezran unde e Înaltul Mag.
31
00:03:34,548 --> 00:03:37,134
-
- Să-i trimitem una de-astea. Bune!
32
00:03:39,136 --> 00:03:45,518
-
- Prinț Callum, e adevărat că te duci până în Xadia după o carte?
33
00:03:46,560 --> 00:03:48,145
-
- Nu doar o carte.
34
00:03:48,229 --> 00:03:52,608
-
- Azi începem călătoria spre Marea Arhivă din Lux Aurea,
35
00:03:52,692 --> 00:03:55,945
cea mai mare bibliotecă din Xadia.
36
00:03:57,238 --> 00:04:00,199
-
- Deci, cărți.
37
00:04:12,253 --> 00:04:14,338
-
- De ce durează atât?
38
00:04:14,422 --> 00:04:16,424
-
- Haide! Trebuie să plecăm.
39
00:04:18,134 --> 00:04:20,720
-
- Graba strică treaba.
40
00:04:21,429 --> 00:04:24,765
- - De ce se spune asta?
- - Nu așa câștigi curse.
41
00:04:24,849 --> 00:04:29,395
- - Când ești rapid câștigi.
- - Spune-o! Când ești rapid, câștigi.
42
00:04:29,478 --> 00:04:35,985
-
- Te înțeleg. Situația e urgentă și te temi că nu o voi aborda așa.
43
00:04:36,652 --> 00:04:41,490
-
- Cu fiecare zi irosită, pierd singura rudă care mi-a rămas.
44
00:04:44,118 --> 00:04:47,663
-
- Nu te voi dezamăgi. Și nu-l vom dezamăgi.
45
00:04:48,331 --> 00:04:51,167
-
- Să-l mișcăm pe tatăl ăsta mare!
46
00:04:58,215 --> 00:05:01,594
-
- Grozav! L-am ridicat. Acum să mergem!
47
00:05:02,720 --> 00:05:04,138
-
- Nu ne grăbim?
48
00:05:05,181 --> 00:05:07,141
-
- Da, nu ne grăbim.
49
00:05:35,836 --> 00:05:37,213
-
- Ne reîntâlnim.
50
00:05:38,255 --> 00:05:42,301
-
- Dar, de data asta, sunt pe partea cealaltă.
51
00:05:43,719 --> 00:05:46,055
-
- Calea destinului e decisă.
52
00:05:46,138 --> 00:05:50,309
-
- Am fost nevoit să fac toți pașii pe care i-am făcut.
53
00:05:52,311 --> 00:05:53,437
-
- Tati!
54
00:05:53,521 --> 00:05:54,522
-
- Poftim?
55
00:05:58,984 --> 00:06:04,323
-
- Mari Dragoni din Xadia, am venit din Katolis să chem iar...
56
00:06:05,241 --> 00:06:09,870
- - Nu sună bine „chem”.
- - Să spun „implor”? Sau „conjur”?
57
00:06:10,955 --> 00:06:14,834
-
- Stai! Face parte din discurs sau ne întreabă?
58
00:06:14,917 --> 00:06:16,293
-
- Ne întreabă.
59
00:06:16,377 --> 00:06:19,755
-
- Dragonii sunt implorați sau conjurați?
60
00:06:20,506 --> 00:06:26,887
- Cred că aia cu juratul. Toți jură ceva.
- Nu asta înseamnă cuvântul.
61
00:06:26,971 --> 00:06:30,349
-
- Mă asigur că mă adresez corespunzător.
62
00:06:31,725 --> 00:06:33,310
-
- E prea serios.
63
00:06:33,936 --> 00:06:36,814
-
- Nu e corect să te chinui singur.
64
00:06:36,897 --> 00:06:41,986
- - Meriți să faci chestii de copii.
- - Dacă faci chestii de adulți acum,
65
00:06:42,069 --> 00:06:45,656
vei deveni ciudat,
ca fratele tău și Rayla.
66
00:06:45,739 --> 00:06:50,494
-
- N-am timp de copilării. Trebuie să câștig încrederea și cooperarea dragonilor.
67
00:06:50,578 --> 00:06:55,666
-
- Nu voi fi descurajat. Mulți se bazează pe mine să-mi fac datoria.
68
00:06:56,250 --> 00:06:58,294
-
- Vezi? Asta e ideea mea.
69
00:06:58,377 --> 00:07:02,131
-
- Ai spus că se bazează pe tine să-ți faci datoria
70
00:07:02,214 --> 00:07:04,049
și n-ai chicotit deloc.
71
00:07:04,133 --> 00:07:05,968
-
- Nu mă bag.
72
00:07:06,051 --> 00:07:12,224
-
- De fiecare dată când stau pe tron, mi se amintește presiunea datoriei regale.
73
00:07:17,563 --> 00:07:20,441
{\an8}-
- Closet, rege! Vorbește despre closet.
74
00:07:23,319 --> 00:07:25,404
-
- E amuzant.
75
00:07:28,157 --> 00:07:32,244
-
- De asemenea, și nu pot să cred c-o spun, dar ai zis:
76
00:07:32,328 --> 00:07:34,830
„Nu voi fi des-cur-ajat.”
77
00:07:42,838 --> 00:07:47,384
- - Am mers mult azi.
- - Ne odihnim, ca să putem relua mâine.
78
00:07:47,468 --> 00:07:53,224
-
- Da. Dar de ce să dormim în iarbă când putem dormi elegant?
79
00:07:55,226 --> 00:07:58,604
-
- E un han confortabil chiar în față.
80
00:08:03,359 --> 00:08:05,694
-
- Pare un privilegiu.
81
00:08:05,778 --> 00:08:08,989
-
- Dacă dormim mai bine, plecăm mai devreme mâine.
82
00:08:09,073 --> 00:08:11,075
Și au micul dejun gratuit.
83
00:08:16,664 --> 00:08:19,166
-
- Bine! Ce moale ești!
84
00:08:21,877 --> 00:08:23,837
-
- Moale și jucăuș.
85
00:08:28,968 --> 00:08:30,761
-
- Ne oprim să ne odihnim?
86
00:08:32,012 --> 00:08:34,098
-
- E și o familie de crabi.
87
00:08:34,181 --> 00:08:38,102
-
- Ne putem relaxa pe ritmurile ghearelor lor.
88
00:08:38,185 --> 00:08:40,854
-
- Nu! Nu ne putem opri acum!
89
00:08:43,899 --> 00:08:47,528
-
- Claudia, toți au nevoie de odihnă, inclusiv tu.
90
00:08:48,320 --> 00:08:49,780
-
- Mai ales tu.
91
00:08:49,863 --> 00:08:54,743
- - Nu. Trebuie să continuăm!
- - E singurul lucru care contează!
92
00:08:54,827 --> 00:08:56,370
-
- Nu vă opriți!
93
00:08:56,453 --> 00:08:59,248
-
- Mișcați-vă!
94
00:08:59,331 --> 00:09:01,875
- Tati!
- Te tot miști.
95
00:09:01,959 --> 00:09:03,919
-
- Tati!
96
00:09:05,629 --> 00:09:06,672
-
- Unde ești?
97
00:09:07,673 --> 00:09:09,925
- Tati!
- De ce te tot miști?
98
00:09:29,194 --> 00:09:30,154
-
- Ce?
99
00:09:34,325 --> 00:09:41,332
- - Mersi că mi-ai făcut pe plac.
- - Sper că șederea la han nu te-a înmuiat.
100
00:09:41,915 --> 00:09:45,127
-
- De fapt, a fost uimitor!
101
00:09:45,210 --> 00:09:48,839
-
- Nu se poate ca săpunul să aibă forme atât de adorabile!
102
00:09:48,922 --> 00:09:52,343
-
- Nu pot să cred c-ai avut dreptate cu micul dejun!
103
00:09:52,426 --> 00:09:55,471
Și cea mai bună parte, mentă pe pernă.
104
00:09:55,554 --> 00:10:00,142
-
- Cum am dormit în toți acești ani fără un moment minunat,
105
00:10:00,225 --> 00:10:03,145
care e dulce, dar și răcoros și odihnitor?
106
00:10:03,228 --> 00:10:05,189
-
- Mă bucur că ți-a plăcut.
107
00:10:05,272 --> 00:10:08,442
-
- E o zi bună și aproape am ajuns la hotar.
108
00:10:08,525 --> 00:10:13,072
-
- Soarele strălucește, iar acum, calul meu chiar mă place.
109
00:10:15,949 --> 00:10:17,701
-
- Da, prea mult. Scuze!
110
00:10:21,538 --> 00:10:23,290
-
- Kpp'Ar? Cum?
111
00:10:26,502 --> 00:10:29,922
-
- Cel mai nerăbdător elev se întoarce.
112
00:10:30,964 --> 00:10:33,258
-
- Câtă eleganță!
113
00:10:36,011 --> 00:10:40,099
-
- Se pare că ai depășit dezavantajele educației tale.
114
00:10:40,683 --> 00:10:42,518
-
- Ce-ai pățit la braț?
115
00:10:43,894 --> 00:10:47,648
-
- Răni de la o practică străveche și tulburătoare.
116
00:10:49,525 --> 00:10:51,944
-
- Una dintre greșelile mele.
117
00:10:52,695 --> 00:10:55,364
-
- Am știut mereu că vei avea succes.
118
00:10:56,990 --> 00:11:00,869
-
- Dar nu știam la ce ești dispus pentru succes.
119
00:11:01,829 --> 00:11:05,624
-
- N-am avut de ales. Am făcut ce trebuia.
120
00:11:06,208 --> 00:11:07,501
-
- N-ai avut?
121
00:11:08,460 --> 00:11:11,505
-
- Ai făcut alegerea pe care o faci mereu,
122
00:11:13,006 --> 00:11:15,342
cea care îți dă putere.
123
00:11:16,593 --> 00:11:17,678
-
- Te înșeli!
124
00:11:18,387 --> 00:11:24,601
-
- Mereu mi-am protejat familia, oricât de periculoasă și rea era.
125
00:11:25,102 --> 00:11:25,936
-
- Tati!
126
00:11:41,744 --> 00:11:43,704
-
- Locul ăsta e o cicatrice.
127
00:11:46,081 --> 00:11:47,666
-
- Eu îl văd diferit.
128
00:11:52,254 --> 00:11:58,510
Știu că magia neagră a creat locul ăsta,
dar e o punte între lumile noastre.
129
00:11:59,136 --> 00:12:04,933
- Și acum, noi o trecem împreună.
- Poate ai dreptate.
130
00:12:05,809 --> 00:12:08,854
-
- E o rană veche care se vindecă.
131
00:12:46,809 --> 00:12:47,726
-
- Ce?
132
00:13:04,827 --> 00:13:07,079
-
- E o nebunie!
133
00:13:07,162 --> 00:13:09,540
-
- Niciunul nu aveți logică.
134
00:13:36,233 --> 00:13:41,321
-
- Deși suntem în altă lume, cerul arată la fel ca în Katolis.
135
00:13:41,864 --> 00:13:44,157
-
- Uite! Vezi Lingura Mare.
136
00:13:45,576 --> 00:13:46,577
-
- Ce anume?
137
00:13:46,660 --> 00:13:50,038
- Nu aveți nume pentru constelații?
- Avem.
138
00:13:50,539 --> 00:13:52,207
-
- Cred că sunt altfel.
139
00:13:52,291 --> 00:13:56,253
- Cum se numește Lingura Mare?
- Garlaath Anihilatorul.
140
00:13:58,505 --> 00:13:59,339
-
- Tare!
141
00:14:00,173 --> 00:14:04,052
-
- Cele cinci stele înșirate sunt mânerul Lingurii Mari.
142
00:14:05,554 --> 00:14:08,974
-
- Sunt centurile cu cranii ale lui Garlaath.
143
00:14:10,142 --> 00:14:11,018
-
- Le văd.
144
00:14:11,101 --> 00:14:16,523
- O podoabă nu prea subtilă.
- Anihilatorii nu trebuie să fie subtili.
145
00:14:17,983 --> 00:14:21,445
-
- Cum îi ziceți acelei stele strălucitoare?
146
00:14:21,528 --> 00:14:25,365
- Îi zicem Steaua Sudului.
- - Oamenii navighează după ea.
147
00:14:25,449 --> 00:14:29,745
Își găsesc calea
în întunericul nesfârșit al nopții.
148
00:14:31,622 --> 00:14:32,956
-
- Ce se întâmplă?
149
00:14:33,624 --> 00:14:34,458
-
- Callum,
150
00:14:35,334 --> 00:14:39,421
{\an8}mă bucur că putem fi aici împreună,
să privim stelele.
151
00:14:46,094 --> 00:14:49,139
-
- Steaua strălucitoare arătată de tine
152
00:14:49,640 --> 00:14:53,143
o numim Ultima dorință a Leolei.
153
00:14:54,978 --> 00:14:55,979
-
- Cine e Leola?
154
00:14:56,063 --> 00:14:58,899
-
- Nu știu. Prietena lui Garlaath?
155
00:15:11,370 --> 00:15:15,707
- - Claudia, pari epuizată.
- - N-ai dormit de două zile.
156
00:15:15,791 --> 00:15:17,084
-
- Nu contează.
157
00:15:17,167 --> 00:15:19,628
-
- Nu te pot vedea suferind așa.
158
00:15:19,711 --> 00:15:24,091
- - Trebuie să te odihnești.
- - Ai grijă de tine câteva ore.
159
00:15:28,220 --> 00:15:30,222
-
- Nu vreau! Nu pot!
160
00:15:30,889 --> 00:15:33,558
-
- Trebuie să ajungem cât avem timp.
161
00:15:33,642 --> 00:15:36,353
-
- Nu ne putem opri, ori tata va muri.
162
00:15:36,436 --> 00:15:40,107
-
- Te rog, te implor! Trebuie să te dormi!
163
00:15:41,900 --> 00:15:45,904
-
- Dacă nu inventezi o cale de a dormi și de a mă mișca,
164
00:15:46,405 --> 00:15:47,906
trebuie să...
165
00:15:55,539 --> 00:15:57,749
-
- Sânge de copil!
166
00:15:57,833 --> 00:15:58,917
-
- Domnule!
167
00:15:59,001 --> 00:16:00,502
-
- Are nevoie de somn.
168
00:16:01,294 --> 00:16:02,587
-
- Sânge de copil!
169
00:16:02,671 --> 00:16:06,425
- - Mai bine.
- - Nu știu de ce spui asta, dar mai bine.
170
00:16:22,482 --> 00:16:26,570
-
- Stai! Poate există o cale de a dormi și de a te mișca.
171
00:17:07,235 --> 00:17:08,528
-
- Viren!
172
00:17:09,696 --> 00:17:11,865
-
- Pari surprins să mă vezi.
173
00:17:12,866 --> 00:17:15,619
-
- Harrow, ai supraviețuit!
174
00:17:18,413 --> 00:17:19,414
-
- Regele meu!
175
00:17:23,585 --> 00:17:25,754
-
- A fost o noapte de pomină.
176
00:17:25,837 --> 00:17:28,507
-
- Dar n-aș fi reușit fără tine.
177
00:17:29,633 --> 00:17:31,593
Îți datorez scuze, Viren.
178
00:17:32,135 --> 00:17:36,556
În noaptea când au venit după mine,
am fost crud cu tine.
179
00:17:37,474 --> 00:17:39,267
-
- Veneau să te omoare.
180
00:17:39,351 --> 00:17:42,521
-
- Nu mai aveam timp și m-am speriat.
181
00:17:43,021 --> 00:17:46,650
-
- M-am purtat urât cu tine, deși țin mult la tine.
182
00:17:47,526 --> 00:17:51,196
{\an8}-
- Adevărul e că nu-mi ești servitor.
183
00:17:51,905 --> 00:17:53,115
-
- Ești un frate.
184
00:17:54,950 --> 00:17:56,409
-
- Ești familia mea.
185
00:18:00,122 --> 00:18:06,002
{\an8}-
- Mereu te-am considerat familia mea și aș face orice pentru familia mea,
186
00:18:06,628 --> 00:18:09,714
{\an8}oricât de periculos și oribil ar fi.
187
00:18:10,215 --> 00:18:11,258
Știu.
188
00:18:11,341 --> 00:18:16,847
-
- E important să știu că însemn ceva pentru tine,
189
00:18:18,223 --> 00:18:19,724
să știu că contez.
190
00:18:21,476 --> 00:18:23,979
- E tot ce mi-am dorit.
- Sigur.
191
00:18:25,147 --> 00:18:27,023
-
- Sigur că te prețuiesc.
192
00:18:28,900 --> 00:18:31,403
-
- Sufletul tău e comoara mea.
193
00:18:34,573 --> 00:18:37,242
-
- Stai! Ce-ai spus?
194
00:19:30,921 --> 00:19:32,088
-
- Garlaath, nu!
195
00:19:34,090 --> 00:19:37,636
- - Se mișcă ceva în pădure.
- - Trebuie să plecăm!
196
00:19:48,313 --> 00:19:49,606
-
- Ce e aia?
197
00:19:58,365 --> 00:19:59,866
-
- Momeală! E în urmă!
198
00:20:05,163 --> 00:20:06,331
-
- Mă ocup eu.
199
00:20:28,561 --> 00:20:29,562
-
- L-am prins!
200
00:20:30,105 --> 00:20:31,731
-
- Eschivă și colectare!
201
00:20:36,945 --> 00:20:37,988
-
- Aspiro...
202
00:20:40,073 --> 00:20:42,784
- - Putem să nu ne mișcăm?
- - Vreau să fac o vrajă.
203
00:20:42,867 --> 00:20:47,163
- Ne mișcăm sau suntem prânzul lui.
- E noapte, deci e cina.
204
00:20:48,164 --> 00:20:49,165
-
- Ia frâiele!
205
00:20:57,966 --> 00:21:00,218
-
- E special? Ce face?
206
00:21:00,969 --> 00:21:01,886
-
- Nu știu.
207
00:21:23,158 --> 00:21:24,367
-
- Bună săgeată!
208
00:21:26,453 --> 00:21:27,620
-
- Mersi, Ethari!
209
00:21:33,752 --> 00:21:36,546
-
- Trebuie să mă trezesc. Să ne mișcăm!
210
00:21:37,672 --> 00:21:38,798
-
- E în regulă.
211
00:21:40,592 --> 00:21:41,593
-
- Odihnește-te!
212
00:21:42,761 --> 00:21:44,179
-
- Te miști.
213
00:21:44,262 --> 00:21:45,096
-
- Poftim?
214
00:21:48,933 --> 00:21:53,229
-
- Ai zis că trebuie să dormi și să te miști concomitent,
215
00:21:53,313 --> 00:21:56,107
{\an8}deci ți-am construit o plută de vis.
216
00:21:57,650 --> 00:21:58,735
-
- Terry!
217
00:22:54,707 --> 00:22:55,542
-
- Soren?
218
00:22:56,042 --> 00:22:56,876
-
- Tati!
219
00:23:01,464 --> 00:23:04,050
-
- Iată-l, băiețelul meu scump!
220
00:23:14,394 --> 00:23:16,563
-
- Din nou!
221
00:23:17,147 --> 00:23:19,566
-
- Mai întâi, să plătești taxa.
222
00:23:20,150 --> 00:23:22,944
-
- Prețul e un pârț pe burtă!
223
00:23:29,784 --> 00:23:31,035
-
- Te iubesc, tati!
224
00:23:32,036 --> 00:23:35,999
Și eu te iubesc. Te iubesc atât de mult!
225
00:23:38,251 --> 00:23:39,085
-
- Soren?
226
00:23:40,044 --> 00:23:41,921
-
- Fiule, ce s-a întâmplat?
227
00:23:44,549 --> 00:23:48,178
-
- O să fii bine. Tati va avea grijă de tine.
228
00:23:49,429 --> 00:23:52,557
-
- Nu!
229
00:23:53,516 --> 00:23:54,350
-
- Nu!
230
00:23:55,894 --> 00:23:56,728
-
- Nu!
231
00:24:00,190 --> 00:24:02,942
-
- Aș face orice să schimb asta.
232
00:24:04,444 --> 00:24:05,361
-
- Orice!
233
00:24:46,903 --> 00:24:51,241
-
- Subtitrarea: Cosmin Chiciudean