1 00:00:17,477 --> 00:00:19,645 ‪ความเดิมตอนที่แล้วใน เจ้าชายมังกร 2 00:00:25,485 --> 00:00:29,322 ‪ดอมิน่า โพรฟันดิส ผู้ยิ่งใหญ่ ‪พญามังกรแห่งมหาสมุทร 3 00:00:29,405 --> 00:00:33,451 ‪จอมเวทอาราวอสกําลังพยายาม ‪หนีออกจากคุกเวทมนตร์ที่กักขังเขา 4 00:00:34,535 --> 00:00:36,079 ‪เราต้องหยุดพวกเขา 5 00:00:36,162 --> 00:00:37,830 ‪พ่อเจ้าป่วยอยู่นะ คลอเดีย 6 00:00:37,914 --> 00:00:39,999 ‪เราต้องไปที่เกาะเล็กๆ นั่น 7 00:00:40,083 --> 00:00:42,460 ‪และปล่อยอาราวอส ถ้าอยากให้พ่อข้ารอดตาย 8 00:00:43,002 --> 00:00:46,297 ‪คลอเดียกับวีเร็นมีแผนที่ พวกนั้นนําหน้าเราไปโข 9 00:00:46,380 --> 00:00:48,800 ‪ถ้าพวกนั้นปล่อยอาราวอสได้ 10 00:00:48,883 --> 00:00:53,471 ‪สิ่งที่เราจําเป็นต้องรู้ก็คือ ‪ทํายังไงถึงจะฆ่าเอลฟ์เผ่าสตาร์ทัชได้ 11 00:00:53,554 --> 00:00:56,432 ‪ข้าอยากไปดูหอเก็บหนังสือที่ว่านี้ 12 00:00:56,516 --> 00:00:59,644 ‪เจ้าจะว่าไงถ้าเราจะไปเซเดียพรุ่งนี้เช้า 13 00:01:42,186 --> 00:01:46,691 ‪(เจ้าชายมังกร) 14 00:01:46,774 --> 00:01:51,279 ‪(ปริศนาแห่งอาราวอส) 15 00:01:59,495 --> 00:02:04,417 ‪(เล่มที่ 5 มหาสมุทร ‪บทที่ 2 แผลเก่า) 16 00:02:13,885 --> 00:02:15,720 {\an8}‪เจ้าไม่ชอบยามเช้าหรือ เรย์ล่า 17 00:02:15,803 --> 00:02:18,764 {\an8}‪มันคอยย้ําเตือนข้าว่าอะไรก็เป็นไปได้ในโลกนี้ 18 00:02:18,848 --> 00:02:22,685 ‪เจ้าชอบยามเช้าเบาๆ หน่อยจะได้ไหม 19 00:02:22,768 --> 00:02:24,562 ‪ข้าว่าถ้าข้าขี่ดีๆ 20 00:02:24,645 --> 00:02:29,358 ‪ข้าก็น่าจะขี่ด้วยตาข้างเดียวได้ ‪ส่วนตาอีกข้างจะได้งีบต่อ 21 00:02:32,778 --> 00:02:34,822 ‪- อย่ากวนสิ ‪- ช้าก่อน! 22 00:02:38,659 --> 00:02:40,494 ‪โอเค ข้าตื่นแล้ว 23 00:02:43,080 --> 00:02:45,625 ‪ได้ยินว่าพวกท่านจะไปเซเดียเช้านี้ 24 00:02:45,708 --> 00:02:48,461 ‪ข้าเลยอยากมาส่งให้เป็นกิจจะลักษณะ 25 00:02:48,544 --> 00:02:52,006 ‪แน่นอน ด้วยเครื่องดื่มชูกําลังสีน้ําตาลร้อนๆ 26 00:02:56,052 --> 00:03:00,056 ‪และขนมอบยามเช้า ‪สูตรใหม่ล่าสุดของข้าหนึ่งกล่อง 27 00:03:00,139 --> 00:03:05,019 ‪ข้าเลือกไม่ถูกว่าจะเรียกมันว่า ‪ขนมแป้งกรอบวงแหวน หรือเค้กมีรู 28 00:03:05,102 --> 00:03:07,146 ‪ขนมวงหวาน หรือวงล้อน้ําตาล 29 00:03:07,647 --> 00:03:09,398 ‪แต่ข้าว่าข้าคิดออกแล้ว 30 00:03:10,399 --> 00:03:11,859 ‪ขนมแป้งโบ๋ 31 00:03:22,203 --> 00:03:23,621 ‪อร่อยมากเลย 32 00:03:27,208 --> 00:03:28,584 ‪ข้าเห็นด้วย เบท 33 00:03:28,668 --> 00:03:30,962 ‪ข้าจะส่งข่าวไปที่สตอร์มสไปร์ 34 00:03:31,045 --> 00:03:33,798 ‪ให้แจ้งราชาเอซแร็นถึงตําแหน่งที่อยู่ของผู้วิเศษ 35 00:03:34,548 --> 00:03:37,134 ‪เราควรส่งขนมนี่ไปให้เขาด้วย เลิศรสจริงๆ 36 00:03:39,136 --> 00:03:45,518 ‪เจ้าชายแคลลัม จริงหรือไม่ ‪ที่ท่านจะไปถึงเซเดียเพื่อหนังสือเล่มเดียว 37 00:03:46,560 --> 00:03:48,145 ‪มันไม่ใช่แค่หนังสือเล่มเดียว 38 00:03:48,229 --> 00:03:52,608 ‪วันนี้เราจะเริ่มต้นการเดินทางครั้งใหญ่ ‪สู่หอเก็บหนังสือแห่งลักซ์ ออเรีย 39 00:03:52,692 --> 00:03:55,945 ‪ห้องสมุดที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในเซเดีย 40 00:03:57,238 --> 00:04:00,199 ‪แปลว่าหลายเล่มสินะ 41 00:04:12,253 --> 00:04:14,338 ‪ทําไมช้าจังเลย 42 00:04:14,422 --> 00:04:16,424 ‪ให้ไวหน่อย เราต้องไปกันแล้ว 43 00:04:18,134 --> 00:04:20,720 ‪จะชนะการแข่ง ต้องก้าวช้าๆ แต่มั่นคง 44 00:04:21,429 --> 00:04:24,765 ‪ทําไมคนเราชอบพูดแบบนั้น ‪การแข่งมันแบบนั้นซะที่ไหน 45 00:04:24,849 --> 00:04:29,395 ‪ต้องเร็วเท่านั้นถึงจะชนะการแข่ง ‪พูดตามข้าสิ เร็วเท่านั้นถึงจะชนะการแข่ง 46 00:04:29,478 --> 00:04:33,065 ‪ข้าเข้าใจเจ้านะ นี่เป็นสถานการณ์เร่งด่วน 47 00:04:33,149 --> 00:04:35,985 ‪และเจ้ากังวลว่าข้าจะทําเหมือนมันไม่ด่วน 48 00:04:36,652 --> 00:04:41,490 ‪แต่ละวันที่ผ่านไป ข้าใกล้จะเสีย ‪ครอบครัวคนเดียวที่เหลืออยู่มากขึ้นทุกที 49 00:04:44,118 --> 00:04:47,663 ‪ข้าจะไม่ทําให้เจ้าผิดหวัง ‪และพวกเราก็จะไม่ทําให้พ่อเจ้าผิดหวัง 50 00:04:48,331 --> 00:04:51,167 ‪ทีนี้มาช่วยกันแบกคุณพ่อล่ําบึ้กกันเถอะ 51 00:04:58,215 --> 00:05:01,594 ‪แจ๋ว พยุงให้ลุกยืนได้แล้ว ตอนนี้ก็ต้องเริ่มเดิน 52 00:05:02,720 --> 00:05:04,138 ‪ก้าวช้าๆ แต่มั่นคงไหม 53 00:05:05,181 --> 00:05:07,141 ‪ก็ได้ ก้าวช้าๆ แต่มั่นคง 54 00:05:35,836 --> 00:05:37,213 ‪พบกันอีกแล้ว 55 00:05:38,255 --> 00:05:42,301 ‪แต่ครั้งนี้ข้าอยู่อีกฟากฝั่งหนึ่ง 56 00:05:43,719 --> 00:05:46,055 ‪เส้นทางแห่งโชคชะตาได้ถูกเลือกแล้ว 57 00:05:46,138 --> 00:05:50,309 ‪ทุกก้าวย่างของข้า ข้าทําด้วยความจําเป็น 58 00:05:52,311 --> 00:05:53,437 ‪ท่านพ่อ 59 00:05:53,521 --> 00:05:54,522 ‪อะไรนะ 60 00:05:58,984 --> 00:06:01,278 ‪โอ ท่านมังกรผู้ยิ่งใหญ่แห่งเซเดีย 61 00:06:01,362 --> 00:06:04,323 ‪เป็นอีกครั้งที่ข้ามาจากคาทอลิสเพื่อขอ... 62 00:06:05,241 --> 00:06:09,870 ‪"ขอ" ฟังดูไม่จริงจังเลย ‪ควรใช้คําว่าขอร้องไหม หรืออ้อนวอนดี 63 00:06:10,955 --> 00:06:14,834 ‪เดี๋ยวนะ นี่เป็นส่วนหนึ่งของสิ่งที่จะพูด ‪หรือว่าเขาถามเราอยู่ 64 00:06:14,917 --> 00:06:16,293 ‪เขาถามเราอยู่ 65 00:06:16,377 --> 00:06:19,755 ‪พวกเจ้าว่ามังกรอยากได้รับการขอร้อง ‪หรืออ้อนวอนมากกว่า 66 00:06:20,506 --> 00:06:24,844 ‪ข้าว่าน่าจะเอาคําที่มี "อ้อน" ‪ใครๆ ก็ชอบให้อ้อนทั้งนั้น 67 00:06:24,927 --> 00:06:26,887 ‪ไม่ได้หมายความอย่างนั้นสักหน่อย 68 00:06:26,971 --> 00:06:30,349 ‪ข้าแค่อยากให้คําพูดสื่อว่า ‪มันเป็นสถานการณ์ที่สําคัญ 69 00:06:31,725 --> 00:06:33,310 ‪มันจะหนักเกินไปแล้ว 70 00:06:33,936 --> 00:06:36,814 ‪มันไม่ยุติธรรมที่ท่านต้องพยายามอยู่คนเดียว 71 00:06:36,897 --> 00:06:39,108 ‪ท่านควรได้มีเวลาทําอะไรแบบเด็กๆ 72 00:06:39,191 --> 00:06:41,986 ‪ถ้าเอาเวลาทั้งหมดมาทําเรื่องของผู้ใหญ่ 73 00:06:42,069 --> 00:06:45,656 ‪ท่านจะโตไปเป็นคนแปลกๆ ‪เหมือนพี่ของท่านกับเรย์ล่า 74 00:06:45,739 --> 00:06:47,741 ‪ข้าไม่มีเวลามาทําอะไรแบบเด็กๆ 75 00:06:47,825 --> 00:06:50,494 ‪ข้าต้องทําให้มังกรเชื่อใจและให้ความร่วมมือ 76 00:06:50,578 --> 00:06:52,746 ‪ข้าจะให้อะไรมาขัดขวางไม่ได้ 77 00:06:52,830 --> 00:06:55,666 ‪ผู้คนมากมายฝากฝังให้ข้าทํากิจของข้า 78 00:06:56,250 --> 00:06:58,294 ‪เห็นไหม นั่นแหละประเด็นของข้า 79 00:06:58,377 --> 00:07:02,131 ‪ท่านเพิ่งบอกว่าผู้คนมากมาย ‪ฝากฝังให้เจ้าทํา "กิจ" ของท่าน 80 00:07:02,214 --> 00:07:04,049 ‪แต่ท่านไม่ขําซักกะติ๊ด 81 00:07:04,133 --> 00:07:05,968 ‪เรื่องนี้ข้าจะไม่ยุ่ง 82 00:07:06,051 --> 00:07:08,679 ‪ทุกครั้งที่ข้านั่งบนบัลลังก์ของข้า 83 00:07:08,762 --> 00:07:12,224 ‪มันทําให้ข้ารู้สึกถึงความกดดันมหาศาล ‪จากกิจของราชา 84 00:07:17,563 --> 00:07:20,441 ‪อึน่ะ องค์ราชา กิจของเจ้านั่นหมายถึงอึ 85 00:07:23,319 --> 00:07:25,404 ‪ตลกดีแฮะ 86 00:07:28,157 --> 00:07:32,244 ‪แล้วก็นะ ไม่อยากเชื่อ ‪ว่าข้าจะพูดมันออกมา แต่เมื่อกี้ท่านว่า 87 00:07:32,328 --> 00:07:34,830 ‪"จะให้อะไรมาขัดขวางไม่ได้" 88 00:07:42,838 --> 00:07:47,384 ‪วันนี้เรามาได้ไกลทีเดียว ‪พักกันเถอะ พรุ่งนี้จะได้เริ่มต้นกันใหม่ 89 00:07:47,468 --> 00:07:53,224 ‪ถูกของเจ้า แต่จะนอนบนหญ้าทําไม ‪ในเมื่อเรานอนแบบหรูหราได้ 90 00:07:55,226 --> 00:07:58,604 ‪โรงแรมน่านอนอยู่ข้างหน้านี้เอง 91 00:08:03,359 --> 00:08:05,694 ‪ออกจะเกินจําเป็นไปนะ 92 00:08:05,778 --> 00:08:08,989 ‪ถ้าเรานอนหลับเต็มอิ่ม ‪พรุ่งนี้เราก็ออกไวกว่าเดิมได้ 93 00:08:09,073 --> 00:08:11,075 ‪แถมมีอาหารเช้าให้กินฟรีด้วย 94 00:08:16,664 --> 00:08:18,040 ‪ก็ได้ 95 00:08:18,123 --> 00:08:19,166 ‪เจ้าพวกหัวอ่อน 96 00:08:21,877 --> 00:08:23,837 ‪อ่อนนุ่มน่าฟัด 97 00:08:28,968 --> 00:08:30,761 ‪หยุดพักตรงนี้ก่อนดีไหม 98 00:08:32,012 --> 00:08:34,098 ‪มีครอบครัวคุณปูด้วย 99 00:08:34,181 --> 00:08:38,102 ‪เราจะได้เพลินกับเสียงก้ามปูก๊อกแก๊ก ‪เป็นจังหวะคึกคัก 100 00:08:38,185 --> 00:08:40,854 ‪ไม่ เราหยุดตอนนี้ไม่ได้ 101 00:08:43,899 --> 00:08:47,528 ‪คลอเดีย ทุกคนต้องพักผ่อน รวมทั้งเจ้าด้วย 102 00:08:48,320 --> 00:08:49,780 ‪เจ้าควรต้องพักเป็นพิเศษ 103 00:08:49,863 --> 00:08:54,743 ‪ไม่ได้ เราต้องไปต่อ ‪นั่นเป็นสิ่งเดียวที่สําคัญในตอนนี้ 104 00:08:54,827 --> 00:08:56,370 ‪ต้องไปต่อ 105 00:08:56,453 --> 00:08:59,248 ‪ไปต่อ 106 00:08:59,331 --> 00:09:01,875 ‪- ท่านพ่อ ‪- เคลื่อนที่อยู่ได้ 107 00:09:01,959 --> 00:09:03,919 ‪ท่านพ่อ 108 00:09:05,629 --> 00:09:06,672 ‪เจ้าอยู่ไหนกัน 109 00:09:07,673 --> 00:09:09,925 ‪- ท่านพ่อ ‪- ทําไมถึงไม่อยู่นิ่ง 110 00:09:29,194 --> 00:09:30,154 ‪อะไรกัน 111 00:09:34,325 --> 00:09:36,076 ‪ขอบใจที่ยอมตามใจข้า เรย์ล่า 112 00:09:36,577 --> 00:09:39,163 ‪หวังว่าการนอนโรงแรมนั่นจะไม่มุ้งมิ้งเกินไป 113 00:09:39,246 --> 00:09:41,332 ‪สําหรับรสนิยมดิบเถื่อนแบบเผ่าเงาจันทรา 114 00:09:41,915 --> 00:09:45,127 ‪เอาจริงๆ มันแจ่มว้าวเลยนะ 115 00:09:45,210 --> 00:09:48,839 ‪สบู่อะไรก้อนเล็กน่ารักเป็นบ้า 116 00:09:48,922 --> 00:09:52,343 ‪และไม่อยากเชื่อเลยว่า ‪เจ้าคิดถูกเรื่องอาหารเช้า 117 00:09:52,426 --> 00:09:55,471 ‪ส่วนที่เด็ดสุดคือช็อกโกแลตรสมินต์ที่วางบนหมอน 118 00:09:55,554 --> 00:10:00,142 ‪เป็นไปได้ไงว่าที่ผ่านมา ‪ข้าไม่เคยนอนโดยมีช่วงเวลาดื่มด่ํา 119 00:10:00,225 --> 00:10:03,145 ‪ความหวานเย็นสดชื่นเลยสักครั้ง 120 00:10:03,228 --> 00:10:05,189 ‪ข้าดีใจนะที่เจ้าชอบ 121 00:10:05,272 --> 00:10:08,442 ‪เป็นการเริ่มต้นวันสําคัญที่ดี ‪เราเกือบถึงชายแดนแล้วด้วย 122 00:10:08,525 --> 00:10:13,072 ‪พระอาทิตย์ส่องแสงสว่างจ้า ‪แถมครั้งนี้เจ้าม้าก็ชอบข้า 123 00:10:15,949 --> 00:10:17,701 ‪ล้ําเส้นมากไปสินะ โทษที 124 00:10:21,538 --> 00:10:23,290 ‪คาพาร์ เป็นไปได้ยังไง 125 00:10:26,502 --> 00:10:29,922 ‪นักเรียนที่ใฝ่รู้ที่สุดของข้ากลับมาแล้ว 126 00:10:30,964 --> 00:10:33,258 ‪เสื้อผ้าอาภรณ์ช่างหรูหรา 127 00:10:36,011 --> 00:10:40,099 ‪เอาชนะจุดด้อยในวัยเด็กได้แล้วสินะ 128 00:10:40,683 --> 00:10:42,518 ‪แขนท่านเป็นอะไร 129 00:10:43,894 --> 00:10:47,648 ‪บาดแผลจากการฝึกซ้อมน่าหงุดหงิด ‪เมื่อนานมาแล้ว 130 00:10:49,525 --> 00:10:51,944 ‪หนึ่งในความผิดพลาดหลายอย่างของข้า 131 00:10:52,695 --> 00:10:55,364 ‪ข้ารู้เสมอว่าเจ้าจะไปได้ไกล 132 00:10:56,990 --> 00:11:00,869 ‪แต่ไม่รู้ว่าเจ้าเต็มที่แค่ไหนเพื่อจะไปให้ถึง 133 00:11:01,829 --> 00:11:05,624 ‪ข้าไม่มีทางเลือก ข้าทําสิ่งที่จําเป็นต้องทํา 134 00:11:06,208 --> 00:11:07,501 ‪ไม่มีทางเลือกเรอะ 135 00:11:08,460 --> 00:11:11,505 ‪เจ้าเลือกสิ่งที่ตัวเองมักจะเลือกเสมอ 136 00:11:13,006 --> 00:11:15,342 ‪เจ้าเลือกสิ่งที่มอบอํานาจให้เจ้า 137 00:11:16,593 --> 00:11:17,678 ‪ผิดแล้ว 138 00:11:18,387 --> 00:11:24,601 ‪ข้าเลือกทําสิ่งที่ปกป้องครอบครัวเสมอ ‪ไม่ว่ามันจะอันตรายหรือชั่วช้าแค่ไหน 139 00:11:25,102 --> 00:11:25,936 ‪ท่านพ่อ 140 00:11:41,744 --> 00:11:43,704 ‪ที่นี่เหมือนแผลเป็นเลย 141 00:11:46,081 --> 00:11:47,666 ‪ข้าเห็นต่างนะ 142 00:11:52,254 --> 00:11:58,510 ‪ข้ารู้ว่าที่นี่สร้างจากเวทมนตร์ชั่วร้าย ‪แต่มันเป็นสะพานเชื่อมโลกทั้งสองใบของเรา 143 00:11:59,136 --> 00:12:03,056 ‪และตอนนี้เราก็ได้ข้ามมันด้วยกัน 144 00:12:03,640 --> 00:12:04,933 ‪เจ้าคงพูดถูก 145 00:12:05,809 --> 00:12:08,854 ‪เป็นบาดแผลในอดีตที่กําลังสมาน 146 00:12:46,809 --> 00:12:47,726 ‪อะไรนะ 147 00:13:04,827 --> 00:13:07,079 ‪เหลวไหลสิ้นดี 148 00:13:07,162 --> 00:13:09,540 ‪ไม่สมเหตุผลเอาซะเลย 149 00:13:36,233 --> 00:13:41,321 ‪ถึงเราจะอยู่กันคนละโลก ‪ท้องฟ้าก็ยังดูเหมือนท้องฟ้าในคาทอลิส 150 00:13:41,864 --> 00:13:42,698 ‪ดูสิ 151 00:13:42,781 --> 00:13:44,157 ‪กลุ่มดาวทัพพีใหญ่ชัดแจ๋ว 152 00:13:45,576 --> 00:13:46,577 ‪อะไรนะ 153 00:13:46,660 --> 00:13:50,038 ‪- พวกเจ้าไม่ตั้งชื่อกลุ่มดาวกันเหรอ ‪- ตั้งสิ 154 00:13:50,539 --> 00:13:52,207 ‪แค่ไม่ใช่ชื่อนี้ 155 00:13:52,291 --> 00:13:56,253 ‪- งั้นพวกเจ้าเรียกว่าอะไร ‪- การ์ลาธจอมทําลายล้าง 156 00:13:58,505 --> 00:13:59,339 ‪เลิศ 157 00:14:00,173 --> 00:14:04,052 ‪ดาวที่อยู่ติดกันห้าดวงนั่นเป็นด้ามทัพพี 158 00:14:05,554 --> 00:14:08,974 ‪ดาวห้าดวงนั่นคือแผงกะโหลกพาดบ่าของการ์ลาธ 159 00:14:10,142 --> 00:14:11,018 ‪เข้าใจแล้ว 160 00:14:11,101 --> 00:14:13,937 ‪การ์ลาธเลือกเสื้อผ้าได้ประหลาด ไม่พิถีพิถันเลย 161 00:14:14,021 --> 00:14:16,523 ‪จอมทําลายล้างไม่จําเป็นต้องพิถีพิถันหรอก 162 00:14:17,983 --> 00:14:21,445 ‪แล้วดวงนั้นล่ะ เจ้าเรียกอะไร ‪ดวงที่สว่างที่สุดบนท้องฟ้าน่ะ 163 00:14:21,528 --> 00:14:25,365 ‪เราเรียกมันว่าดาวใต้ ‪มนุษย์เราใช้มันเพื่อนําทาง 164 00:14:25,449 --> 00:14:29,745 ‪เพื่อดูทิศทางในเวลากลางคืนอันมืดมิดไร้ที่สิ้นสุด 165 00:14:31,622 --> 00:14:32,956 ‪เกิดอะไรขึ้น 166 00:14:33,624 --> 00:14:34,458 ‪แคลลัม 167 00:14:35,334 --> 00:14:39,254 {\an8}‪ข้าดีใจที่เราได้ดูดาวที่นี่ด้วยกัน 168 00:14:46,094 --> 00:14:49,139 ‪ดาวสุกไสวดวงนั้นที่เจ้าชี้ 169 00:14:49,640 --> 00:14:53,143 ‪เราเรียกมันว่าคําอธิษฐานสุดท้ายของลีโอล่า 170 00:14:54,978 --> 00:14:55,979 ‪ลีโอล่านี่ใคร 171 00:14:56,063 --> 00:14:58,899 ‪ข้าก็ไม่รู้ เพื่อนการ์ลาธละมั้ง 172 00:15:11,370 --> 00:15:15,707 ‪คลอเดีย เจ้าดูอ่อนแรงนะ ‪เจ้าไม่ได้นอนมาสองวันแล้ว 173 00:15:15,791 --> 00:15:17,084 ‪ช่างเถอะน่า 174 00:15:17,167 --> 00:15:19,628 ‪ข้าทนเห็นเจ้าทรมานแบบนี้ไม่ได้ 175 00:15:19,711 --> 00:15:24,091 ‪เจ้าต้องพักผ่อน ‪ดูแลตัวเองสักสองสามชั่วโมงเถอะ 176 00:15:28,220 --> 00:15:30,222 ‪ข้าจะไม่พัก ข้าพักไม่ได้ 177 00:15:30,889 --> 00:15:33,558 ‪เราต้องไปให้ถึงที่นั่นก่อนที่จะไม่มีเวลา 178 00:15:33,642 --> 00:15:36,353 ‪เราต้องเดินหน้าต่อไป ไม่งั้นพ่อข้าตายแน่ 179 00:15:36,436 --> 00:15:40,107 ‪คลอเดีย ข้าขอร้อง เจ้าต้องนอน 180 00:15:41,900 --> 00:15:45,904 ‪เว้นแต่ว่าเจ้าจะหาทางให้ข้านอน ‪และเคลื่อนที่ไปในเวลาเดียวกันได้ 181 00:15:46,405 --> 00:15:47,906 ‪เราแค่ต้องไป... 182 00:15:55,539 --> 00:15:57,749 ‪เลือดแห่งบุตร! 183 00:15:57,833 --> 00:15:58,917 ‪เซอร์! 184 00:15:59,001 --> 00:16:00,419 ‪นางต้องนอน 185 00:16:01,294 --> 00:16:02,587 ‪เลือดแห่งบุตร 186 00:16:02,671 --> 00:16:06,425 ‪ดีขึ้นนะ ข้าไม่รู้ว่าเจ้าพูดคํานั้นทําไม แต่ดีขึ้น 187 00:16:22,482 --> 00:16:26,570 ‪เดี๋ยวก่อน บางทีอาจมีทาง ‪ที่จะนอนและเคลื่อนที่ในเวลาเดียวกันได้ 188 00:17:07,235 --> 00:17:08,528 ‪วีเร็น 189 00:17:09,696 --> 00:17:11,865 ‪เจ้าดูตกใจที่ได้เห็นข้านะ 190 00:17:12,866 --> 00:17:15,619 ‪แฮร์โรว์ ท่านยังมีชีวิตอยู่ 191 00:17:18,413 --> 00:17:19,247 ‪องค์ราชา 192 00:17:23,585 --> 00:17:25,754 ‪เป็นคืนที่แปลกทีเดียว 193 00:17:25,837 --> 00:17:28,507 ‪แต่ข้าคงทําไม่สําเร็จถ้าไม่มีเจ้า 194 00:17:29,633 --> 00:17:31,510 ‪ข้าติดค้างคําขอโทษเจ้าอยู่ วีเร็น 195 00:17:32,135 --> 00:17:33,762 ‪คืนที่พวกนั้นมาตามล่าข้า 196 00:17:35,263 --> 00:17:36,556 ‪ข้าใจร้ายกับเจ้า 197 00:17:37,474 --> 00:17:39,267 ‪พวกมันจะฆ่าท่าน 198 00:17:39,351 --> 00:17:42,521 ‪ตอนนั้นข้าไม่มีเวลา และข้าก็กลัว 199 00:17:43,021 --> 00:17:46,650 ‪ข้าทําไม่ดีกับเจ้าทั้งๆ ที่ข้าห่วงใยเจ้าเหลือเกิน 200 00:17:47,526 --> 00:17:51,196 {\an8}‪ความจริงก็คือ... สําหรับข้า เจ้าไม่ใช่ทาสรับใช้ 201 00:17:51,905 --> 00:17:53,115 ‪เจ้าเป็นเหมือนพี่น้อง 202 00:17:54,950 --> 00:17:56,409 ‪เจ้าเป็นครอบครัวของข้า 203 00:18:00,122 --> 00:18:02,332 {\an8}‪ข้าคิดเสมอว่าท่านเป็นคนในครอบครัว 204 00:18:02,415 --> 00:18:06,002 {\an8}‪และท่านก็รู้ว่าข้าพร้อมทําทุกอย่างเพื่อครอบครัว 205 00:18:06,628 --> 00:18:09,714 {\an8}‪ไม่ว่ามันจะอันตรายหรือชั่วช้าแค่ไหน 206 00:18:10,215 --> 00:18:11,258 ‪ข้ารู้ 207 00:18:11,341 --> 00:18:16,847 ‪ถือว่าเป็นทุกสิ่งทุกอย่างสําหรับข้า ‪ที่ได้รู้ว่าข้ามีความหมายต่อท่าน 208 00:18:18,223 --> 00:18:19,724 ‪ที่ได้รู้ว่าข้ามีความสําคัญ 209 00:18:21,476 --> 00:18:23,979 ‪- ข้าต้องการเพียงเท่านี้ ‪- แน่นอนอยู่แล้ว 210 00:18:25,147 --> 00:18:27,023 ‪แน่นอนว่าข้าเห็นค่าของเจ้า 211 00:18:28,900 --> 00:18:31,403 ‪วิญญาณของเจ้าคือสมบัติของข้า 212 00:18:34,573 --> 00:18:37,242 ‪เดี๋ยว ท่านว่ายังไงนะ 213 00:19:30,921 --> 00:19:32,088 ‪การ์ลาธ ไม่นะ! 214 00:19:34,090 --> 00:19:37,636 ‪มีบางอย่างเคลื่อนไหวอยู่ในป่า เราต้องไปแล้ว 215 00:19:48,313 --> 00:19:49,606 ‪ตัวอะไรน่ะ 216 00:19:58,365 --> 00:19:59,866 ‪เบท! เราลืมเบท! 217 00:20:05,163 --> 00:20:06,331 ‪ข้าจัดการเอง 218 00:20:28,561 --> 00:20:29,396 ‪ได้ตัวแล้ว 219 00:20:30,105 --> 00:20:31,731 ‪โฉบแล้วช้อน คลาสสิก 220 00:20:36,945 --> 00:20:37,988 ‪แอสเปอโร... 221 00:20:40,073 --> 00:20:42,784 ‪ไม่เลี้ยวไปเลี้ยวมาได้ไหม ‪ข้าพยายามร่ายคาถาอยู่ 222 00:20:42,867 --> 00:20:44,661 ‪ไม่เลี้ยวก็โดนเคี้ยวเป็นมื้อเที่ยง 223 00:20:44,744 --> 00:20:47,163 ‪นี่มันดึกแล้ว เราน่าจะเป็นมื้อค่ํามากกว่า 224 00:20:48,164 --> 00:20:49,165 ‪จับสายบังเหียน 225 00:20:57,966 --> 00:21:00,218 ‪ลูกศรพิเศษเหรอ มันทําอะไรได้ 226 00:21:00,969 --> 00:21:01,886 ‪ไม่รู้เลย 227 00:21:23,158 --> 00:21:24,367 ‪ลูกศรเจ๋งเป้ง! 228 00:21:26,453 --> 00:21:27,454 ‪ขอบคุณ เอทาริ 229 00:21:33,752 --> 00:21:36,379 ‪ข้าต้องตื่น เราต้องไปต่อ 230 00:21:37,672 --> 00:21:38,798 ‪ไม่เป็นไรหรอก 231 00:21:40,592 --> 00:21:41,426 ‪พักเถอะ 232 00:21:42,761 --> 00:21:44,179 ‪เจ้ากําลังเคลื่อนที่อยู่ 233 00:21:44,262 --> 00:21:45,096 ‪อะไรนะ 234 00:21:48,933 --> 00:21:53,146 ‪เจ้าบอกว่าต้องหาทางนอน ‪และเคลื่อนที่ในเวลาเดียวกัน 235 00:21:53,229 --> 00:21:56,107 ‪ข้าเลยสร้างแพในฝันให้เจ้าโดยเฉพาะ 236 00:21:57,650 --> 00:21:58,735 ‪เทอร์รี่ 237 00:22:54,707 --> 00:22:55,542 ‪ซอเร็น 238 00:22:56,042 --> 00:22:56,876 ‪ท่านพ่อ 239 00:23:01,464 --> 00:23:04,050 ‪อยู่นี่เอง เจ้าลูกชายคนโปรด 240 00:23:14,394 --> 00:23:16,563 ‪เอาอีก 241 00:23:17,147 --> 00:23:19,566 ‪แต่เจ้าต้องจ่ายค่าธรรมเนียมมาก่อน 242 00:23:20,150 --> 00:23:22,944 ‪ด้วยการซุกไซ้พุงหนึ่งที 243 00:23:29,784 --> 00:23:31,035 ‪ข้ารักท่าน ท่านพ่อ 244 00:23:32,036 --> 00:23:35,999 ‪ข้าเองก็รักเจ้า ข้ารักเจ้าเหลือเกิน 245 00:23:38,251 --> 00:23:39,085 ‪ซอเร็น 246 00:23:40,044 --> 00:23:41,921 ‪ลูกพ่อ เจ้าเป็นอะไรไป 247 00:23:44,549 --> 00:23:48,178 ‪เจ้าจะต้องไม่เป็นไร พ่อของเจ้าจะดูแลเจ้าเอง 248 00:23:49,429 --> 00:23:52,557 ‪ไม่นะ 249 00:23:53,516 --> 00:23:54,350 ‪ไม่! 250 00:23:55,894 --> 00:23:56,728 ‪ไม่ 251 00:24:00,190 --> 00:24:02,942 ‪ข้าจะทําทุกวิถีทางเพื่อแก้ไขเรื่องนี้ 252 00:24:04,444 --> 00:24:05,361 ‪ทุกวิถีทาง 253 00:24:46,903 --> 00:24:51,241 ‪คําบรรยายโดย พฤกษา รุ่งศิริทิพย์