1 00:00:17,518 --> 00:00:19,854 Στα προηγούμενα επεισόδια... 2 00:00:19,937 --> 00:00:24,400 Ο Έρεβος προσπαθεί να δραπετεύσει από τη μαγική φυλακή του. 3 00:00:24,484 --> 00:00:29,197 Αν απελευθερώσουν τον Έρεβος, πρέπει να μάθουμε ένα πράγμα. 4 00:00:29,280 --> 00:00:31,824 Πώς σκοτώνεις ξωτικό του ουρανού. 5 00:00:31,908 --> 00:00:36,496 Πάμε σε επικό ταξίδι στο Μεγάλο Αναγνωστήριο του Λουξ Άρια, 6 00:00:36,579 --> 00:00:39,582 τη σπουδαιότερη βιβλιοθήκη της Ζέντια. 7 00:00:39,665 --> 00:00:43,586 Εξορίζεσαι, χωρίς δικαίωμα επιστροφής. 8 00:00:44,837 --> 00:00:46,631 Ξανασυναντιόμαστε. 9 00:00:47,215 --> 00:00:51,552 Μόνο που τώρα είμαι από την άλλη πλευρά. 10 00:00:53,638 --> 00:00:54,472 Όχι. 11 00:00:56,390 --> 00:00:59,102 Θα έκανα τα πάντα για να το αλλάξω. 12 00:01:00,686 --> 00:01:01,604 Τα πάντα! 13 00:01:43,521 --> 00:01:48,025 Ο ΠΡΙΓΚΙΠΑΣ ΔΡΑΚΟΣ 14 00:01:48,109 --> 00:01:52,613 ΤΟ ΜΥΣΤΗΡΙΟ ΤΟΥ ΕΡΕΒΟΣ 15 00:02:00,746 --> 00:02:05,668 ΒΙΒΛΙΟ 5 - ΩΚΕΑΝΟΣ ΚΕΦΑΛΑΙΟ 3 - ΕΦΙΑΛΤΕΣ ΚΑΙ ΑΠΟΚΑΛΥΨΕΙΣ 16 00:03:37,093 --> 00:03:41,180 Δράκοι της Ζέντια, πριν δύο χρόνια σάς ζήτησα βοήθεια 17 00:03:41,264 --> 00:03:45,059 για να σωθεί ο Αζιμόντιας, ο Πρίγκιπας Δράκος. 18 00:03:52,233 --> 00:03:54,777 Χρειαζόμαστε ξανά τη βοήθειά σας. 19 00:03:54,860 --> 00:04:00,116 Δύο σκοτεινοί μάγοι ταξιδεύουν στη Ζέντια για να εξαπολύσουν ένα αρχαίο κακό. 20 00:04:00,199 --> 00:04:05,579 Μας διέφυγαν και μπορεί να είναι πια οπουδήποτε στην τεράστια ήπειρο. 21 00:04:05,663 --> 00:04:09,583 Σας ικετεύω. Βοηθήστε μας να τους βρούμε. 22 00:04:09,667 --> 00:04:12,712 Δώστε μας φτερά, μάτια, δύναμη. 23 00:04:12,795 --> 00:04:16,215 Πρέπει να ψάξουμε ακούραστα σ' όλη τη Ζέντια. 24 00:04:16,299 --> 00:04:19,719 Μαζί, θα τους σταματήσουμε πριν είναι αργά. 25 00:05:11,687 --> 00:05:15,274 Τι υπέροχη ειρωνεία! 26 00:05:16,150 --> 00:05:18,611 Είσαι ίδια με τη γιαγιά σου. 27 00:05:19,570 --> 00:05:24,617 Θες να μάθεις τη μοίρα της, πριν αντιμετωπίσεις τη δική σου; 28 00:05:43,052 --> 00:05:43,969 Κέσα! 29 00:05:53,354 --> 00:05:57,108 Πάλι εκείνο το όνειρο. Με την αδελφή μου 30 00:05:58,651 --> 00:05:59,485 και αυτόν. 31 00:06:00,778 --> 00:06:03,030 Εκείνη η ανατριχιαστική φωνή. 32 00:06:04,281 --> 00:06:05,991 Το ξωτικό του Ουρανού. 33 00:06:06,075 --> 00:06:08,494 Ξέρω τι περνάς. Είμαι εδώ. 34 00:06:09,328 --> 00:06:10,329 Σ' ευχαριστώ. 35 00:06:12,289 --> 00:06:16,001 Ξέρω, τα όνειρα περνάνε. Απλώς θέλω περισπασμό. 36 00:06:19,046 --> 00:06:23,134 Είσαι τυχερή! Σήμερα θα σχεδιάσουμε έναν γάμο! 37 00:06:23,217 --> 00:06:25,928 Σωστά. Έχουμε γάμο. 38 00:06:26,011 --> 00:06:29,932 Τι θα κάνουμε; Θα επιλέξουμε πιρούνια και πετσέτες; 39 00:06:32,685 --> 00:06:35,896 Ακόμα καλύτερα. Λουλούδια! 40 00:06:39,150 --> 00:06:40,151 Λουλούδια. 41 00:06:41,902 --> 00:06:45,698 Καλώς. Μάλλον μπορώ να ασχοληθώ με τα λουλούδια. 42 00:06:59,712 --> 00:07:04,049 Καλημέρα. Ξύπνια, η Ωραία Κοιμωμένη είναι κούκλα. 43 00:07:04,133 --> 00:07:06,552 Καλημέρα. Χρειάζεσαι διάλειμμα; 44 00:07:06,635 --> 00:07:07,928 Όχι, κυρία μου. 45 00:07:08,012 --> 00:07:09,722 Κάτσε, χαλάρωσε, 46 00:07:09,805 --> 00:07:13,809 κι ο Τερέστριους θα σε οδηγεί στο ποτάμι των ονείρων. 47 00:07:16,187 --> 00:07:17,021 Σταμάτα. 48 00:07:32,453 --> 00:07:35,289 Παρακαλώ. 49 00:07:39,502 --> 00:07:43,172 Θα κάνω τα πάντα για να σώσω τον γιο μου. 50 00:07:48,010 --> 00:07:49,762 Θα κάνω τα πάντα. 51 00:08:09,740 --> 00:08:12,576 Όλα θα πάνε καλά. Είσαι καλά. 52 00:08:13,536 --> 00:08:15,162 Αυτό έχει σημασία. 53 00:08:21,961 --> 00:08:23,629 Όχι. 54 00:08:24,463 --> 00:08:25,339 Στάσου! 55 00:08:26,090 --> 00:08:27,591 Στάσου, γύρνα πίσω! 56 00:08:30,386 --> 00:08:37,142 Έπρεπε να κάνω κάτι. Έπρεπε να τον σώσω. Δεν είχα επιλογή! 57 00:08:50,864 --> 00:08:54,827 Αυτό σίγουρα δεν είναι το Λουξ Άρια. 58 00:08:54,910 --> 00:08:57,162 Πρίγκιπα Κάλουμ, καλώς ήρθες. 59 00:08:57,913 --> 00:09:02,167 - Διοικητή Γκρεν. - Έλεος. Σκέτο Γκρεν είναι μια χαρά εδώ. 60 00:09:02,251 --> 00:09:07,548 Θα ερχόταν και η Αμάγια, αλλά είχε δουλειά. Θα σας πάω σ' αυτήν. 61 00:09:08,924 --> 00:09:12,386 Άνθρωποι και ξωτικά μαζί, λοιπόν. 62 00:09:13,679 --> 00:09:15,014 Ειρηνική ουτοπία; 63 00:09:16,557 --> 00:09:19,643 Βασικά, όχι. Αλλά και ναι. 64 00:09:20,519 --> 00:09:25,190 Τα πράγματα δεν ήταν εύκολα, αλλά τώρα ηρέμησαν. Λίγο πολύ. 65 00:09:25,274 --> 00:09:27,651 Σίγουρα θα μάθατε τα νέα. 66 00:09:29,903 --> 00:09:32,698 Όχι, δεν ακούσαμε τίποτα. Τι νέα; 67 00:09:34,658 --> 00:09:39,163 - Περίμενα η Αμάγια να στείλει κοράκι. - Καλά ή κακά νέα; 68 00:09:39,246 --> 00:09:42,541 Δεν μου πέφτει λόγος να σχολιάσω. 69 00:09:42,625 --> 00:09:48,088 - Πες μου τι συμβαίνει, Γκρεν. - Καλύτερα να σου πει η ίδια η Αμάγια. 70 00:09:52,718 --> 00:09:55,429 Εντάξει. Έμειναν μόνο δύο επιλογές. 71 00:09:55,512 --> 00:09:58,974 Βιολέτες δειλινού ή πορφυρές ορχιδέες; 72 00:10:07,524 --> 00:10:09,026 Δεν ξέρω. 73 00:10:09,109 --> 00:10:14,365 Εντάξει. Η στρατηγός Αμάγια μελέτησε όλα τα λουλούδια στη Ζέντια. 74 00:10:14,448 --> 00:10:18,786 Κατέληξε σ' αυτές τις δύο επιλογές. Τώρα αποφασίζεις εσύ. 75 00:10:18,869 --> 00:10:21,955 Δεν μπορεί να το περιορίσει ξανά; 76 00:10:22,039 --> 00:10:24,041 Απλώς διάλεξε λουλούδι! 77 00:10:24,124 --> 00:10:26,710 "Απλώς διάλεξε λουλούδι". 78 00:10:26,794 --> 00:10:30,255 Θεία Αμάγια! Ποια είναι τα νέα; Όλα καλά; 79 00:10:38,430 --> 00:10:40,265 Παντρεύεται κάποιος; 80 00:10:40,891 --> 00:10:42,893 - Έκπληξη. - Έκπληξη. 81 00:10:43,602 --> 00:10:44,478 Τι; 82 00:10:46,021 --> 00:10:47,439 Συγχαρητήρια! 83 00:10:49,149 --> 00:10:52,986 Έτσι όπως έκανε ο Γκρεν, περίμενα καταστροφή. 84 00:10:55,364 --> 00:10:59,702 Συγγνώμη που δεν ειδοποιήσαμε. Χαίρομαι που το είπαμε τώρα. 85 00:10:59,785 --> 00:11:03,288 Αλλά πρέπει να ρωτήσω, τι σας φέρνει εδώ; 86 00:11:05,124 --> 00:11:10,587 Σωστά. Ίσως έρχεται το τέλος του κόσμου. 87 00:11:12,256 --> 00:11:13,674 - Έκπληξη. - Έκπληξη. 88 00:11:24,435 --> 00:11:25,811 Μπαμπά, κοίτα. 89 00:11:30,733 --> 00:11:32,776 Ακολουθώ στα ίχνη σου. 90 00:11:42,161 --> 00:11:43,078 Κλόντια. 91 00:11:48,041 --> 00:11:48,959 Όχι. 92 00:11:51,044 --> 00:11:55,507 Ο Ρεξ Ίγκνεους είπε ότι έχει τη γνώση, αλλά δεν το ξέρει. 93 00:11:55,591 --> 00:11:57,509 Κι εγώ είπα "Τι;" 94 00:11:57,593 --> 00:12:00,012 - Μετά κατάλαβα... - Συντόμευε. 95 00:12:01,346 --> 00:12:04,975 Νόμιζα ότι είναι συναρπαστικό. Πώς θα το έλεγες; 96 00:12:06,310 --> 00:12:08,228 Εντάξει. Ορίστε. 97 00:12:08,312 --> 00:12:09,897 Ο Βίρεν ζει. 98 00:12:09,980 --> 00:12:14,443 Με την Κλόντια θέλουν να ελευθερώσουν το πιο επικίνδυνο πλάσμα της Ζέντια, 99 00:12:14,526 --> 00:12:16,779 το ξωτικό του ουρανού Έρεβος. 100 00:12:19,198 --> 00:12:21,617 Ήταν μια καλή περίληψη. 101 00:12:22,701 --> 00:12:26,288 Στάσου. Είπες ξωτικό του ουρανού; 102 00:12:26,371 --> 00:12:29,708 Ναι, ο Έρεβος, ο Έκπτωτος Αστέρας. 103 00:12:29,792 --> 00:12:33,587 Η Κλόντια κι ο Βίρεν έχουν χάρτη για τη φυλακή. 104 00:12:33,670 --> 00:12:36,965 Εμείς δεν έχουμε. Ίσως βγει όπου να 'ναι. 105 00:12:37,049 --> 00:12:40,886 Γι' αυτό ήρθαμε. Να βρούμε στο Μεγάλο Αναγνωστήριο 106 00:12:40,969 --> 00:12:46,099 τους Παπύρους των Πρώτων Ξωτικών, να μάθουμε για τον Έρεβος πριν βγει. 107 00:12:46,183 --> 00:12:52,523 Όχι. Το Λουξ Άρια έπεσε. Ως Βασίλισσα των Ξωτικών της Φωτιάς, το απαγορεύω. 108 00:13:29,226 --> 00:13:31,270 Τι θέλετε να κάνω; 109 00:13:32,896 --> 00:13:34,731 Πού θέλετε να πάω; 110 00:13:36,692 --> 00:13:37,693 Σας παρακαλώ. 111 00:13:38,819 --> 00:13:40,112 Δώστε μου κάτι. 112 00:13:41,238 --> 00:13:43,407 Δείξτε ότι δεν χάθηκαν όλα. 113 00:14:04,344 --> 00:14:06,054 Τι θα πει, απαγορεύεις; 114 00:14:06,138 --> 00:14:11,643 Θες να διαλέγουμε λουλούδια μέχρι να εμφανιστεί ένα οργισμένο ξωτικό; 115 00:14:14,771 --> 00:14:21,278 Βασίλισσα Τζανάι, η Ρέιλα εννοεί ότι δεν έχουμε πολύ χρόνο. 116 00:14:21,361 --> 00:14:26,533 Ίσως υπάρχει ελπίδα στο Αναγνωστήριο. Είναι το μόνο μας στοιχείο. 117 00:14:27,534 --> 00:14:30,787 Επιχειρήσαμε να ανακτήσουμε το Λουξ Άρια. 118 00:14:31,371 --> 00:14:37,044 Μα ο σκοτεινός μάγος είχε προκαλέσει τεράστια φθορά. Είναι σαν πανούκλα. 119 00:14:37,586 --> 00:14:43,634 Η πόλη γέμισε σκοτεινή μαγεία. Ζωντανά έχουν μείνει μόνο τερατουργήματα. 120 00:14:43,717 --> 00:14:45,636 Χάσαμε πάμπολλες ζωές. 121 00:14:46,261 --> 00:14:49,848 Ξέρουμε τον κίνδυνο. Αλλά δεν έχουμε επιλογή. 122 00:14:49,932 --> 00:14:54,853 Η απειλή μοιάζει αόρατη τώρα, μα ο Έρεβος ίσως γυρίσει σύντομα. 123 00:14:54,937 --> 00:14:58,190 Ας ετοιμαστούμε να παλέψουμε μαζί όπως πριν. 124 00:14:58,273 --> 00:15:03,904 Δεν καταλαβαίνεις. Έπρεπε να σκοτώσουμε τους μολυσμένους. Δικούς μας. 125 00:15:03,987 --> 00:15:09,618 Ήταν εφιάλτης. Το Λουξ Άρια είναι απαγορευμένο έδαφος. Μίλησα. 126 00:15:43,652 --> 00:15:44,653 Όχι. 127 00:15:51,284 --> 00:15:52,369 Κλόντια. 128 00:15:52,452 --> 00:15:54,121 Όχι! Γύρνα πίσω! 129 00:15:59,292 --> 00:16:01,878 Το κύμα θα σε καταπιεί! 130 00:16:10,721 --> 00:16:14,641 - Τέρι; - Κρατήσου γερά. Το ποτάμι αγριεύει. 131 00:16:20,355 --> 00:16:22,816 Δεν το πιστεύω. Ήρθαμε ως εδώ, 132 00:16:22,899 --> 00:16:25,235 και μας φέρονται σαν παιδιά. 133 00:16:25,318 --> 00:16:28,572 Ως προχτές, βάδιζα άπραγη σ' ένα κάστρο. 134 00:16:28,655 --> 00:16:32,784 Τώρα βαδίζω άπραγη σε μια σκηνή. Είναι χειρότερο. 135 00:16:32,868 --> 00:16:38,040 Παλέψαμε μαζί στο Μάτι του Κυκλώνα. Σκότωσα τέρατα σκοτεινής μαγείας. 136 00:16:38,123 --> 00:16:42,753 "Ρέιλα, τελευταία Φρουρά του Δράκου, πώς σταμάτησες τον Έκπτωτο Αστέρα;" 137 00:16:42,836 --> 00:16:45,964 "Υπάκουσα τη βασίλισσα. Έκατσα άπραγη". 138 00:16:47,466 --> 00:16:50,385 - Δεν μπορεί να μας σταματήσει. - Κανείς δεν μπορεί. 139 00:16:50,469 --> 00:16:53,555 - Θα πάμε στο Λουξ Άρια, έτσι; - Εννοείται. 140 00:17:05,567 --> 00:17:07,027 Γεια, θεία Αμάγια. 141 00:17:07,652 --> 00:17:10,489 Απλώς χαζεύουμε τριγύρω. 142 00:17:11,782 --> 00:17:17,496 "Ναι; Νόμιζα ότι πάτε να ξεγλιστρήσετε παρά τις διαταγές της βασίλισσας. 143 00:17:18,955 --> 00:17:23,335 Είσαι απαίσιος ψεύτης. Ξέρω ότι θα πάτε στο Λουξ Άρια. 144 00:17:24,336 --> 00:17:25,754 Έρχομαι μαζί σας". 145 00:17:47,275 --> 00:17:48,110 Όχι! 146 00:17:54,950 --> 00:17:55,784 Κλόντια! 147 00:17:59,913 --> 00:18:01,039 Σε παρακαλώ! 148 00:18:02,040 --> 00:18:03,458 Πιάσε το χέρι μου. 149 00:18:13,176 --> 00:18:15,387 Μπαμπά! Όχι! 150 00:18:25,772 --> 00:18:28,483 Φαίνεσαι έτοιμη να πας κάπου. 151 00:18:28,567 --> 00:18:30,193 Αλλά το ήξερες ήδη. 152 00:18:30,277 --> 00:18:35,157 Φυσικά ήξερα. Παρότι βασίλισσα, δεν έχω δύναμη να τους σταματήσω 153 00:18:35,240 --> 00:18:37,325 όταν αποφασίσουν κάτι. 154 00:18:37,409 --> 00:18:42,747 Αν επιμένουν να πάνε στο Λουξ Άρια, καλύτερα να είσαι μαζί τους. 155 00:18:44,124 --> 00:18:46,960 Μακάρι να μπορούσα να έρθω μαζί σας, 156 00:18:47,043 --> 00:18:50,005 να πολεμήσω χωρίς δεύτερη σκέψη. 157 00:18:50,088 --> 00:18:54,676 Αλλά τα πράγματα είναι διαφορετικά τώρα που είμαι βασίλισσα. 158 00:18:55,552 --> 00:19:00,140 Έχω δει ένα ξωτικό του ουρανού στα όνειρά μου, Αμάγια. 159 00:19:00,932 --> 00:19:04,978 Αν αυτό είναι μια προειδοποίηση κι η απειλή υπάρχει, 160 00:19:05,061 --> 00:19:09,065 ο λαός θα ζητήσει δύναμη, προστασία από τη βασίλισσα. 161 00:19:10,317 --> 00:19:11,151 Από εμένα. 162 00:19:12,527 --> 00:19:14,404 Αλλά το χειρότερο, 163 00:19:16,114 --> 00:19:18,742 μ' αυτά, ο γάμος μας θα αναβληθεί. 164 00:19:21,494 --> 00:19:22,579 Για την ώρα. 165 00:19:56,112 --> 00:19:58,281 Δεν ήταν αρκετή η εξορία; 166 00:19:58,365 --> 00:20:01,201 Τώρα η αδελφή μου στέλνει δολοφόνο; 167 00:20:01,284 --> 00:20:03,411 Δεν είμαι δολοφόνος. 168 00:20:04,746 --> 00:20:09,834 Είμαι ο αρχιερέας του Λουξ Άρια. Ή τουλάχιστον ήμουν. 169 00:20:09,918 --> 00:20:11,169 Φάρος. 170 00:20:11,711 --> 00:20:13,213 Όντως είσαι εσύ; 171 00:20:21,096 --> 00:20:25,141 Κανείς δεν με έστειλε. Εγώ θέλω να σε ακολουθήσω. 172 00:20:26,810 --> 00:20:33,525 Είσαι η μόνη μας ελπίδα, πρίγκιπα Καρίμ του Λουξ Άρια. Οδήγησέ μας ξανά στη δόξα. 173 00:20:39,531 --> 00:20:41,908 Μπαμπά! Μπαμπά, πού είσαι; 174 00:20:45,203 --> 00:20:46,997 Κρατήσου. Μείνε ήρεμη. 175 00:20:48,123 --> 00:20:48,957 Όχι! 176 00:21:25,744 --> 00:21:28,913 Θα έκανα τα πάντα για την οικογένειά μας. 177 00:21:30,040 --> 00:21:34,419 Ό,τι χρειαστεί. Κι ας είναι επικίνδυνο ή αισχρό. 178 00:21:42,344 --> 00:21:43,219 Κλόντια! 179 00:21:53,438 --> 00:21:58,401 Δεν αναπνέει! Μην πεθάνεις, μπαμπά. Δεν μπορείς να πεθάνεις ξανά. 180 00:22:08,495 --> 00:22:12,957 Φέρνεις βιβλία; Ξέρεις ότι πάμε σε βιβλιοθήκη, έτσι; 181 00:22:13,041 --> 00:22:17,921 Τα δανείστηκα πριν δύο χρόνια. Έχω αργήσει πολύ να τα επιστρέψω. 182 00:22:18,004 --> 00:22:18,880 Αλτ. 183 00:22:22,217 --> 00:22:25,136 Θα εξηγήσω. Δεν είναι όπως μοιάζει. 184 00:22:25,970 --> 00:22:30,558 Τι θα εξηγήσεις; Είναι ακριβώς όπως μοιάζει. Απείθεια. 185 00:22:31,393 --> 00:22:34,604 "Μην ανησυχείς. Ξέρει. Το συζητήσαμε". 186 00:22:35,647 --> 00:22:41,820 Βλέπω το πνεύμα της θείας σου μέσα σου. Φυσικά και θα ριχτείς στον κίνδυνο. 187 00:22:44,406 --> 00:22:48,576 Σας έφερα κάτι για να είστε ασφαλείς στο Λουξ Άρια. 188 00:22:48,660 --> 00:22:52,288 Αφού δεν έρχομαι, ας είμαι δίπλα σας πνευματικά. 189 00:22:58,711 --> 00:23:00,630 "Πορφυρές ορχιδέες". 190 00:23:00,713 --> 00:23:02,132 Επιτέλους διάλεξα. 191 00:23:07,262 --> 00:23:08,680 Να προσέχετε. 192 00:23:19,149 --> 00:23:21,109 Γύρνα πίσω! 193 00:23:21,192 --> 00:23:24,154 Πρέπει να γυρίσεις! 194 00:23:26,573 --> 00:23:27,991 Ξανασυναντιόμαστε. 195 00:23:28,950 --> 00:23:33,037 Μόνο που τώρα είμαι από την άλλη πλευρά. 196 00:23:38,084 --> 00:23:40,253 Το πεπρωμένο έχει οριστεί. 197 00:23:40,336 --> 00:23:44,799 Κάθε βήμα που έκανα, το έκανα επειδή έπρεπε. 198 00:23:46,926 --> 00:23:48,928 Και με οδηγεί εδώ; 199 00:23:49,596 --> 00:23:53,600 Το πεπρωμένο έχει ήδη οριστεί. 200 00:23:54,309 --> 00:23:56,769 Όχι. Δεν μπορεί να αληθεύει. 201 00:23:57,353 --> 00:24:01,024 Όπου κι αν είσαι, ό,τι κι αν έχεις κάνει πριν, 202 00:24:01,107 --> 00:24:04,986 κάθε βήμα μπροστά είναι επιλογή. Είμαι ελεύθερος. 203 00:24:06,279 --> 00:24:07,363 Όπως κι εσύ. 204 00:24:29,928 --> 00:24:31,346 Μπαμπά! 205 00:24:34,766 --> 00:24:36,100 Είσαι ζωντανός! 206 00:25:32,991 --> 00:25:37,328 Υποτιτλισμός: Λιουμπίνκα Δημητρόβα