1
00:00:17,518 --> 00:00:19,854
Στα προηγούμενα επεισόδια...
2
00:00:19,937 --> 00:00:24,400
Ο Έρεβος προσπαθεί
να δραπετεύσει από τη μαγική φυλακή του.
3
00:00:24,484 --> 00:00:29,197
Αν απελευθερώσουν τον Έρεβος,
πρέπει να μάθουμε ένα πράγμα.
4
00:00:29,280 --> 00:00:31,824
Πώς σκοτώνεις ξωτικό του ουρανού.
5
00:00:31,908 --> 00:00:36,496
Πάμε σε επικό ταξίδι
στο Μεγάλο Αναγνωστήριο του Λουξ Άρια,
6
00:00:36,579 --> 00:00:39,582
τη σπουδαιότερη βιβλιοθήκη της Ζέντια.
7
00:00:39,665 --> 00:00:43,586
Εξορίζεσαι, χωρίς δικαίωμα επιστροφής.
8
00:00:44,837 --> 00:00:46,631
Ξανασυναντιόμαστε.
9
00:00:47,215 --> 00:00:51,552
Μόνο που τώρα είμαι από την άλλη πλευρά.
10
00:00:53,638 --> 00:00:54,472
Όχι.
11
00:00:56,390 --> 00:00:59,102
Θα έκανα τα πάντα για να το αλλάξω.
12
00:01:00,686 --> 00:01:01,604
Τα πάντα!
13
00:01:43,521 --> 00:01:48,025
Ο ΠΡΙΓΚΙΠΑΣ ΔΡΑΚΟΣ
14
00:01:48,109 --> 00:01:52,613
ΤΟ ΜΥΣΤΗΡΙΟ ΤΟΥ ΕΡΕΒΟΣ
15
00:02:00,746 --> 00:02:05,668
ΒΙΒΛΙΟ 5 - ΩΚΕΑΝΟΣ
ΚΕΦΑΛΑΙΟ 3 - ΕΦΙΑΛΤΕΣ ΚΑΙ ΑΠΟΚΑΛΥΨΕΙΣ
16
00:03:37,093 --> 00:03:41,180
Δράκοι της Ζέντια,
πριν δύο χρόνια σάς ζήτησα βοήθεια
17
00:03:41,264 --> 00:03:45,059
για να σωθεί ο Αζιμόντιας,
ο Πρίγκιπας Δράκος.
18
00:03:52,233 --> 00:03:54,777
Χρειαζόμαστε ξανά τη βοήθειά σας.
19
00:03:54,860 --> 00:04:00,116
Δύο σκοτεινοί μάγοι ταξιδεύουν στη Ζέντια
για να εξαπολύσουν ένα αρχαίο κακό.
20
00:04:00,199 --> 00:04:05,579
Μας διέφυγαν και μπορεί να είναι πια
οπουδήποτε στην τεράστια ήπειρο.
21
00:04:05,663 --> 00:04:09,583
Σας ικετεύω. Βοηθήστε μας να τους βρούμε.
22
00:04:09,667 --> 00:04:12,712
Δώστε μας φτερά, μάτια, δύναμη.
23
00:04:12,795 --> 00:04:16,215
Πρέπει να ψάξουμε ακούραστα
σ' όλη τη Ζέντια.
24
00:04:16,299 --> 00:04:19,719
Μαζί, θα τους σταματήσουμε
πριν είναι αργά.
25
00:05:11,687 --> 00:05:15,274
Τι υπέροχη ειρωνεία!
26
00:05:16,150 --> 00:05:18,611
Είσαι ίδια με τη γιαγιά σου.
27
00:05:19,570 --> 00:05:24,617
Θες να μάθεις τη μοίρα της,
πριν αντιμετωπίσεις τη δική σου;
28
00:05:43,052 --> 00:05:43,969
Κέσα!
29
00:05:53,354 --> 00:05:57,108
Πάλι εκείνο το όνειρο. Με την αδελφή μου
30
00:05:58,651 --> 00:05:59,485
και αυτόν.
31
00:06:00,778 --> 00:06:03,030
Εκείνη η ανατριχιαστική φωνή.
32
00:06:04,281 --> 00:06:05,991
Το ξωτικό του Ουρανού.
33
00:06:06,075 --> 00:06:08,494
Ξέρω τι περνάς. Είμαι εδώ.
34
00:06:09,328 --> 00:06:10,329
Σ' ευχαριστώ.
35
00:06:12,289 --> 00:06:16,001
Ξέρω, τα όνειρα περνάνε.
Απλώς θέλω περισπασμό.
36
00:06:19,046 --> 00:06:23,134
Είσαι τυχερή!
Σήμερα θα σχεδιάσουμε έναν γάμο!
37
00:06:23,217 --> 00:06:25,928
Σωστά. Έχουμε γάμο.
38
00:06:26,011 --> 00:06:29,932
Τι θα κάνουμε;
Θα επιλέξουμε πιρούνια και πετσέτες;
39
00:06:32,685 --> 00:06:35,896
Ακόμα καλύτερα. Λουλούδια!
40
00:06:39,150 --> 00:06:40,151
Λουλούδια.
41
00:06:41,902 --> 00:06:45,698
Καλώς. Μάλλον μπορώ
να ασχοληθώ με τα λουλούδια.
42
00:06:59,712 --> 00:07:04,049
Καλημέρα. Ξύπνια,
η Ωραία Κοιμωμένη είναι κούκλα.
43
00:07:04,133 --> 00:07:06,552
Καλημέρα. Χρειάζεσαι διάλειμμα;
44
00:07:06,635 --> 00:07:07,928
Όχι, κυρία μου.
45
00:07:08,012 --> 00:07:09,722
Κάτσε, χαλάρωσε,
46
00:07:09,805 --> 00:07:13,809
κι ο Τερέστριους θα σε οδηγεί
στο ποτάμι των ονείρων.
47
00:07:16,187 --> 00:07:17,021
Σταμάτα.
48
00:07:32,453 --> 00:07:35,289
Παρακαλώ.
49
00:07:39,502 --> 00:07:43,172
Θα κάνω τα πάντα για να σώσω τον γιο μου.
50
00:07:48,010 --> 00:07:49,762
Θα κάνω τα πάντα.
51
00:08:09,740 --> 00:08:12,576
Όλα θα πάνε καλά. Είσαι καλά.
52
00:08:13,536 --> 00:08:15,162
Αυτό έχει σημασία.
53
00:08:21,961 --> 00:08:23,629
Όχι.
54
00:08:24,463 --> 00:08:25,339
Στάσου!
55
00:08:26,090 --> 00:08:27,591
Στάσου, γύρνα πίσω!
56
00:08:30,386 --> 00:08:37,142
Έπρεπε να κάνω κάτι.
Έπρεπε να τον σώσω. Δεν είχα επιλογή!
57
00:08:50,864 --> 00:08:54,827
Αυτό σίγουρα δεν είναι το Λουξ Άρια.
58
00:08:54,910 --> 00:08:57,162
Πρίγκιπα Κάλουμ, καλώς ήρθες.
59
00:08:57,913 --> 00:09:02,167
- Διοικητή Γκρεν.
- Έλεος. Σκέτο Γκρεν είναι μια χαρά εδώ.
60
00:09:02,251 --> 00:09:07,548
Θα ερχόταν και η Αμάγια,
αλλά είχε δουλειά. Θα σας πάω σ' αυτήν.
61
00:09:08,924 --> 00:09:12,386
Άνθρωποι και ξωτικά μαζί, λοιπόν.
62
00:09:13,679 --> 00:09:15,014
Ειρηνική ουτοπία;
63
00:09:16,557 --> 00:09:19,643
Βασικά, όχι. Αλλά και ναι.
64
00:09:20,519 --> 00:09:25,190
Τα πράγματα δεν ήταν εύκολα,
αλλά τώρα ηρέμησαν. Λίγο πολύ.
65
00:09:25,274 --> 00:09:27,651
Σίγουρα θα μάθατε τα νέα.
66
00:09:29,903 --> 00:09:32,698
Όχι, δεν ακούσαμε τίποτα. Τι νέα;
67
00:09:34,658 --> 00:09:39,163
- Περίμενα η Αμάγια να στείλει κοράκι.
- Καλά ή κακά νέα;
68
00:09:39,246 --> 00:09:42,541
Δεν μου πέφτει λόγος να σχολιάσω.
69
00:09:42,625 --> 00:09:48,088
- Πες μου τι συμβαίνει, Γκρεν.
- Καλύτερα να σου πει η ίδια η Αμάγια.
70
00:09:52,718 --> 00:09:55,429
Εντάξει. Έμειναν μόνο δύο επιλογές.
71
00:09:55,512 --> 00:09:58,974
Βιολέτες δειλινού ή πορφυρές ορχιδέες;
72
00:10:07,524 --> 00:10:09,026
Δεν ξέρω.
73
00:10:09,109 --> 00:10:14,365
Εντάξει. Η στρατηγός Αμάγια
μελέτησε όλα τα λουλούδια στη Ζέντια.
74
00:10:14,448 --> 00:10:18,786
Κατέληξε σ' αυτές τις δύο επιλογές.
Τώρα αποφασίζεις εσύ.
75
00:10:18,869 --> 00:10:21,955
Δεν μπορεί να το περιορίσει ξανά;
76
00:10:22,039 --> 00:10:24,041
Απλώς διάλεξε λουλούδι!
77
00:10:24,124 --> 00:10:26,710
"Απλώς διάλεξε λουλούδι".
78
00:10:26,794 --> 00:10:30,255
Θεία Αμάγια! Ποια είναι τα νέα; Όλα καλά;
79
00:10:38,430 --> 00:10:40,265
Παντρεύεται κάποιος;
80
00:10:40,891 --> 00:10:42,893
- Έκπληξη.
- Έκπληξη.
81
00:10:43,602 --> 00:10:44,478
Τι;
82
00:10:46,021 --> 00:10:47,439
Συγχαρητήρια!
83
00:10:49,149 --> 00:10:52,986
Έτσι όπως έκανε ο Γκρεν,
περίμενα καταστροφή.
84
00:10:55,364 --> 00:10:59,702
Συγγνώμη που δεν ειδοποιήσαμε.
Χαίρομαι που το είπαμε τώρα.
85
00:10:59,785 --> 00:11:03,288
Αλλά πρέπει να ρωτήσω, τι σας φέρνει εδώ;
86
00:11:05,124 --> 00:11:10,587
Σωστά. Ίσως έρχεται το τέλος του κόσμου.
87
00:11:12,256 --> 00:11:13,674
- Έκπληξη.
- Έκπληξη.
88
00:11:24,435 --> 00:11:25,811
Μπαμπά, κοίτα.
89
00:11:30,733 --> 00:11:32,776
Ακολουθώ στα ίχνη σου.
90
00:11:42,161 --> 00:11:43,078
Κλόντια.
91
00:11:48,041 --> 00:11:48,959
Όχι.
92
00:11:51,044 --> 00:11:55,507
Ο Ρεξ Ίγκνεους είπε
ότι έχει τη γνώση, αλλά δεν το ξέρει.
93
00:11:55,591 --> 00:11:57,509
Κι εγώ είπα "Τι;"
94
00:11:57,593 --> 00:12:00,012
- Μετά κατάλαβα...
- Συντόμευε.
95
00:12:01,346 --> 00:12:04,975
Νόμιζα ότι είναι συναρπαστικό.
Πώς θα το έλεγες;
96
00:12:06,310 --> 00:12:08,228
Εντάξει. Ορίστε.
97
00:12:08,312 --> 00:12:09,897
Ο Βίρεν ζει.
98
00:12:09,980 --> 00:12:14,443
Με την Κλόντια θέλουν να ελευθερώσουν
το πιο επικίνδυνο πλάσμα της Ζέντια,
99
00:12:14,526 --> 00:12:16,779
το ξωτικό του ουρανού Έρεβος.
100
00:12:19,198 --> 00:12:21,617
Ήταν μια καλή περίληψη.
101
00:12:22,701 --> 00:12:26,288
Στάσου. Είπες ξωτικό του ουρανού;
102
00:12:26,371 --> 00:12:29,708
Ναι, ο Έρεβος, ο Έκπτωτος Αστέρας.
103
00:12:29,792 --> 00:12:33,587
Η Κλόντια κι ο Βίρεν
έχουν χάρτη για τη φυλακή.
104
00:12:33,670 --> 00:12:36,965
Εμείς δεν έχουμε. Ίσως βγει όπου να 'ναι.
105
00:12:37,049 --> 00:12:40,886
Γι' αυτό ήρθαμε.
Να βρούμε στο Μεγάλο Αναγνωστήριο
106
00:12:40,969 --> 00:12:46,099
τους Παπύρους των Πρώτων Ξωτικών,
να μάθουμε για τον Έρεβος πριν βγει.
107
00:12:46,183 --> 00:12:52,523
Όχι. Το Λουξ Άρια έπεσε. Ως Βασίλισσα
των Ξωτικών της Φωτιάς, το απαγορεύω.
108
00:13:29,226 --> 00:13:31,270
Τι θέλετε να κάνω;
109
00:13:32,896 --> 00:13:34,731
Πού θέλετε να πάω;
110
00:13:36,692 --> 00:13:37,693
Σας παρακαλώ.
111
00:13:38,819 --> 00:13:40,112
Δώστε μου κάτι.
112
00:13:41,238 --> 00:13:43,407
Δείξτε ότι δεν χάθηκαν όλα.
113
00:14:04,344 --> 00:14:06,054
Τι θα πει, απαγορεύεις;
114
00:14:06,138 --> 00:14:11,643
Θες να διαλέγουμε λουλούδια
μέχρι να εμφανιστεί ένα οργισμένο ξωτικό;
115
00:14:14,771 --> 00:14:21,278
Βασίλισσα Τζανάι,
η Ρέιλα εννοεί ότι δεν έχουμε πολύ χρόνο.
116
00:14:21,361 --> 00:14:26,533
Ίσως υπάρχει ελπίδα στο Αναγνωστήριο.
Είναι το μόνο μας στοιχείο.
117
00:14:27,534 --> 00:14:30,787
Επιχειρήσαμε να ανακτήσουμε το Λουξ Άρια.
118
00:14:31,371 --> 00:14:37,044
Μα ο σκοτεινός μάγος είχε προκαλέσει
τεράστια φθορά. Είναι σαν πανούκλα.
119
00:14:37,586 --> 00:14:43,634
Η πόλη γέμισε σκοτεινή μαγεία.
Ζωντανά έχουν μείνει μόνο τερατουργήματα.
120
00:14:43,717 --> 00:14:45,636
Χάσαμε πάμπολλες ζωές.
121
00:14:46,261 --> 00:14:49,848
Ξέρουμε τον κίνδυνο.
Αλλά δεν έχουμε επιλογή.
122
00:14:49,932 --> 00:14:54,853
Η απειλή μοιάζει αόρατη τώρα,
μα ο Έρεβος ίσως γυρίσει σύντομα.
123
00:14:54,937 --> 00:14:58,190
Ας ετοιμαστούμε
να παλέψουμε μαζί όπως πριν.
124
00:14:58,273 --> 00:15:03,904
Δεν καταλαβαίνεις. Έπρεπε να σκοτώσουμε
τους μολυσμένους. Δικούς μας.
125
00:15:03,987 --> 00:15:09,618
Ήταν εφιάλτης. Το Λουξ Άρια
είναι απαγορευμένο έδαφος. Μίλησα.
126
00:15:43,652 --> 00:15:44,653
Όχι.
127
00:15:51,284 --> 00:15:52,369
Κλόντια.
128
00:15:52,452 --> 00:15:54,121
Όχι! Γύρνα πίσω!
129
00:15:59,292 --> 00:16:01,878
Το κύμα θα σε καταπιεί!
130
00:16:10,721 --> 00:16:14,641
- Τέρι;
- Κρατήσου γερά. Το ποτάμι αγριεύει.
131
00:16:20,355 --> 00:16:22,816
Δεν το πιστεύω. Ήρθαμε ως εδώ,
132
00:16:22,899 --> 00:16:25,235
και μας φέρονται σαν παιδιά.
133
00:16:25,318 --> 00:16:28,572
Ως προχτές, βάδιζα άπραγη σ' ένα κάστρο.
134
00:16:28,655 --> 00:16:32,784
Τώρα βαδίζω άπραγη σε μια σκηνή.
Είναι χειρότερο.
135
00:16:32,868 --> 00:16:38,040
Παλέψαμε μαζί στο Μάτι του Κυκλώνα.
Σκότωσα τέρατα σκοτεινής μαγείας.
136
00:16:38,123 --> 00:16:42,753
"Ρέιλα, τελευταία Φρουρά του Δράκου,
πώς σταμάτησες τον Έκπτωτο Αστέρα;"
137
00:16:42,836 --> 00:16:45,964
"Υπάκουσα τη βασίλισσα. Έκατσα άπραγη".
138
00:16:47,466 --> 00:16:50,385
- Δεν μπορεί να μας σταματήσει.
- Κανείς δεν μπορεί.
139
00:16:50,469 --> 00:16:53,555
- Θα πάμε στο Λουξ Άρια, έτσι;
- Εννοείται.
140
00:17:05,567 --> 00:17:07,027
Γεια, θεία Αμάγια.
141
00:17:07,652 --> 00:17:10,489
Απλώς χαζεύουμε τριγύρω.
142
00:17:11,782 --> 00:17:17,496
"Ναι; Νόμιζα ότι πάτε να ξεγλιστρήσετε
παρά τις διαταγές της βασίλισσας.
143
00:17:18,955 --> 00:17:23,335
Είσαι απαίσιος ψεύτης.
Ξέρω ότι θα πάτε στο Λουξ Άρια.
144
00:17:24,336 --> 00:17:25,754
Έρχομαι μαζί σας".
145
00:17:47,275 --> 00:17:48,110
Όχι!
146
00:17:54,950 --> 00:17:55,784
Κλόντια!
147
00:17:59,913 --> 00:18:01,039
Σε παρακαλώ!
148
00:18:02,040 --> 00:18:03,458
Πιάσε το χέρι μου.
149
00:18:13,176 --> 00:18:15,387
Μπαμπά! Όχι!
150
00:18:25,772 --> 00:18:28,483
Φαίνεσαι έτοιμη να πας κάπου.
151
00:18:28,567 --> 00:18:30,193
Αλλά το ήξερες ήδη.
152
00:18:30,277 --> 00:18:35,157
Φυσικά ήξερα. Παρότι βασίλισσα,
δεν έχω δύναμη να τους σταματήσω
153
00:18:35,240 --> 00:18:37,325
όταν αποφασίσουν κάτι.
154
00:18:37,409 --> 00:18:42,747
Αν επιμένουν να πάνε στο Λουξ Άρια,
καλύτερα να είσαι μαζί τους.
155
00:18:44,124 --> 00:18:46,960
Μακάρι να μπορούσα να έρθω μαζί σας,
156
00:18:47,043 --> 00:18:50,005
να πολεμήσω χωρίς δεύτερη σκέψη.
157
00:18:50,088 --> 00:18:54,676
Αλλά τα πράγματα είναι διαφορετικά
τώρα που είμαι βασίλισσα.
158
00:18:55,552 --> 00:19:00,140
Έχω δει ένα ξωτικό του ουρανού
στα όνειρά μου, Αμάγια.
159
00:19:00,932 --> 00:19:04,978
Αν αυτό είναι μια προειδοποίηση
κι η απειλή υπάρχει,
160
00:19:05,061 --> 00:19:09,065
ο λαός θα ζητήσει δύναμη,
προστασία από τη βασίλισσα.
161
00:19:10,317 --> 00:19:11,151
Από εμένα.
162
00:19:12,527 --> 00:19:14,404
Αλλά το χειρότερο,
163
00:19:16,114 --> 00:19:18,742
μ' αυτά, ο γάμος μας θα αναβληθεί.
164
00:19:21,494 --> 00:19:22,579
Για την ώρα.
165
00:19:56,112 --> 00:19:58,281
Δεν ήταν αρκετή η εξορία;
166
00:19:58,365 --> 00:20:01,201
Τώρα η αδελφή μου στέλνει δολοφόνο;
167
00:20:01,284 --> 00:20:03,411
Δεν είμαι δολοφόνος.
168
00:20:04,746 --> 00:20:09,834
Είμαι ο αρχιερέας του Λουξ Άρια.
Ή τουλάχιστον ήμουν.
169
00:20:09,918 --> 00:20:11,169
Φάρος.
170
00:20:11,711 --> 00:20:13,213
Όντως είσαι εσύ;
171
00:20:21,096 --> 00:20:25,141
Κανείς δεν με έστειλε.
Εγώ θέλω να σε ακολουθήσω.
172
00:20:26,810 --> 00:20:33,525
Είσαι η μόνη μας ελπίδα, πρίγκιπα Καρίμ
του Λουξ Άρια. Οδήγησέ μας ξανά στη δόξα.
173
00:20:39,531 --> 00:20:41,908
Μπαμπά! Μπαμπά, πού είσαι;
174
00:20:45,203 --> 00:20:46,997
Κρατήσου. Μείνε ήρεμη.
175
00:20:48,123 --> 00:20:48,957
Όχι!
176
00:21:25,744 --> 00:21:28,913
Θα έκανα τα πάντα για την οικογένειά μας.
177
00:21:30,040 --> 00:21:34,419
Ό,τι χρειαστεί.
Κι ας είναι επικίνδυνο ή αισχρό.
178
00:21:42,344 --> 00:21:43,219
Κλόντια!
179
00:21:53,438 --> 00:21:58,401
Δεν αναπνέει! Μην πεθάνεις, μπαμπά.
Δεν μπορείς να πεθάνεις ξανά.
180
00:22:08,495 --> 00:22:12,957
Φέρνεις βιβλία;
Ξέρεις ότι πάμε σε βιβλιοθήκη, έτσι;
181
00:22:13,041 --> 00:22:17,921
Τα δανείστηκα πριν δύο χρόνια.
Έχω αργήσει πολύ να τα επιστρέψω.
182
00:22:18,004 --> 00:22:18,880
Αλτ.
183
00:22:22,217 --> 00:22:25,136
Θα εξηγήσω. Δεν είναι όπως μοιάζει.
184
00:22:25,970 --> 00:22:30,558
Τι θα εξηγήσεις;
Είναι ακριβώς όπως μοιάζει. Απείθεια.
185
00:22:31,393 --> 00:22:34,604
"Μην ανησυχείς. Ξέρει. Το συζητήσαμε".
186
00:22:35,647 --> 00:22:41,820
Βλέπω το πνεύμα της θείας σου μέσα σου.
Φυσικά και θα ριχτείς στον κίνδυνο.
187
00:22:44,406 --> 00:22:48,576
Σας έφερα κάτι
για να είστε ασφαλείς στο Λουξ Άρια.
188
00:22:48,660 --> 00:22:52,288
Αφού δεν έρχομαι,
ας είμαι δίπλα σας πνευματικά.
189
00:22:58,711 --> 00:23:00,630
"Πορφυρές ορχιδέες".
190
00:23:00,713 --> 00:23:02,132
Επιτέλους διάλεξα.
191
00:23:07,262 --> 00:23:08,680
Να προσέχετε.
192
00:23:19,149 --> 00:23:21,109
Γύρνα πίσω!
193
00:23:21,192 --> 00:23:24,154
Πρέπει να γυρίσεις!
194
00:23:26,573 --> 00:23:27,991
Ξανασυναντιόμαστε.
195
00:23:28,950 --> 00:23:33,037
Μόνο που τώρα είμαι από την άλλη πλευρά.
196
00:23:38,084 --> 00:23:40,253
Το πεπρωμένο έχει οριστεί.
197
00:23:40,336 --> 00:23:44,799
Κάθε βήμα που έκανα,
το έκανα επειδή έπρεπε.
198
00:23:46,926 --> 00:23:48,928
Και με οδηγεί εδώ;
199
00:23:49,596 --> 00:23:53,600
Το πεπρωμένο έχει ήδη οριστεί.
200
00:23:54,309 --> 00:23:56,769
Όχι. Δεν μπορεί να αληθεύει.
201
00:23:57,353 --> 00:24:01,024
Όπου κι αν είσαι,
ό,τι κι αν έχεις κάνει πριν,
202
00:24:01,107 --> 00:24:04,986
κάθε βήμα μπροστά είναι επιλογή.
Είμαι ελεύθερος.
203
00:24:06,279 --> 00:24:07,363
Όπως κι εσύ.
204
00:24:29,928 --> 00:24:31,346
Μπαμπά!
205
00:24:34,766 --> 00:24:36,100
Είσαι ζωντανός!
206
00:25:32,991 --> 00:25:37,328
Υποτιτλισμός: Λιουμπίνκα Δημητρόβα