1 00:00:17,518 --> 00:00:20,063 Az előző részek tartalmából 2 00:00:20,146 --> 00:00:24,400 Aaravos főmágus szökni akar a mágikus börtönből. 3 00:00:24,484 --> 00:00:26,736 Ha kiszabadítják Aaravost, 4 00:00:26,819 --> 00:00:31,908 meg kell tudnunk, hogy lehet megölni egy csillagelfet. 5 00:00:31,991 --> 00:00:36,496 Kalandos út veszi kezdetét a Lux Aurea-i Nagy Tudástárba, 6 00:00:36,579 --> 00:00:39,707 Xádia legnagyobb könyvtárába. 7 00:00:39,791 --> 00:00:43,586 Örökre száműzünk. Soha nem térhetsz vissza. 8 00:00:44,837 --> 00:00:46,214 Újra találkozunk. 9 00:00:47,215 --> 00:00:51,552 Csak én már a másik oldalon vagyok. 10 00:00:53,638 --> 00:00:54,472 Nem. 11 00:00:56,390 --> 00:00:59,393 Bármit megtennék, hogy visszacsináljam. 12 00:01:00,686 --> 00:01:01,604 Bármit! 13 00:01:43,521 --> 00:01:48,025 A SÁRKÁNYHERCEG 14 00:01:48,109 --> 00:01:52,613 AARAVOS REJTÉLYE 15 00:02:00,746 --> 00:02:05,668 5. KÖNYV: ÓCEÁN 3. FEJEZET: RÉMÁLMOK ÉS FELFEDEZÉSEK 16 00:03:37,260 --> 00:03:42,807 Xádia sárkányai, két éve a segítségeteket kértem Azymondias, 17 00:03:42,890 --> 00:03:45,476 a Sárkányherceg megmentésében. 18 00:03:52,400 --> 00:03:54,777 Most újra segítenetek kell. 19 00:03:54,860 --> 00:04:00,116 Két sötét mágus járja Xádiát, hogy ránk szabadítson egy gonosz erőt. 20 00:04:00,700 --> 00:04:05,579 Megszöktek előlünk, és bárhol lehetnek a hatalmas kontinensen. 21 00:04:05,663 --> 00:04:09,583 Könyörgök, segítsetek megkeresni őket. 22 00:04:09,667 --> 00:04:12,753 A szárnyatokkal, szemetekkel, erőtökkel. 23 00:04:12,837 --> 00:04:16,215 Egész Xádiát át kell kutatnunk. 24 00:04:16,299 --> 00:04:19,719 Együtt még időben megállíthatjuk őket. 25 00:05:11,687 --> 00:05:15,274 A sors iróniája. Csodálatos. 26 00:05:16,150 --> 00:05:18,611 Olyan vagy, mint a nagyanyád. 27 00:05:19,570 --> 00:05:24,617 Szeretnéd megismerni a sorsát, mielőtt a tiéd beteljesedne? 28 00:05:43,052 --> 00:05:43,969 Khessa! 29 00:05:53,437 --> 00:05:55,064 Megint azt álmodtam. 30 00:05:56,107 --> 00:05:57,108 A nővéremről... 31 00:05:58,651 --> 00:05:59,485 és róla. 32 00:06:00,778 --> 00:06:02,780 Az a hátborzongató hang. 33 00:06:04,365 --> 00:06:05,574 A csillagelf. 34 00:06:05,658 --> 00:06:08,744 Tudom, min mész keresztül. Veled vagyok. 35 00:06:09,412 --> 00:06:10,246 Köszönöm. 36 00:06:12,373 --> 00:06:16,001 Elmúlnak az álmok, ha elterelem a figyelmemet. 37 00:06:19,046 --> 00:06:23,134 Szerencsére mára is jut feladat az esküvő kapcsán. 38 00:06:23,217 --> 00:06:25,928 Igen. Az esküvő. 39 00:06:26,011 --> 00:06:29,849 Mi jön most? Villát és szalvétát választunk? 40 00:06:32,685 --> 00:06:35,896 Annál is jobb. Virágok. 41 00:06:39,150 --> 00:06:40,151 Virágok. 42 00:06:41,902 --> 00:06:45,698 Jó. Azt hiszem, a virágokat megoldom. 43 00:06:59,795 --> 00:07:03,757 Jó reggelt, édesem. Csipkerózsika ébren még szebb. 44 00:07:04,258 --> 00:07:06,552 Jó reggelt. Akarsz pihenni? 45 00:07:06,635 --> 00:07:07,928 Nem, hölgyem. 46 00:07:08,012 --> 00:07:09,722 Ülj le, lazíts! 47 00:07:09,805 --> 00:07:13,809 Terrestrius kalauzol az álmok folyóján. 48 00:07:16,145 --> 00:07:17,021 Fejezd be! 49 00:07:32,453 --> 00:07:35,289 Kérlek! 50 00:07:39,502 --> 00:07:43,172 Bármit megteszek, hogy megmentsem a fiam. 51 00:07:48,010 --> 00:07:49,762 Bármit megteszek. 52 00:08:09,740 --> 00:08:12,576 Minden rendben lesz. Semmi bajod. 53 00:08:13,536 --> 00:08:15,162 Csak ez számít. 54 00:08:21,961 --> 00:08:23,629 Ne! 55 00:08:24,463 --> 00:08:25,339 Várj! 56 00:08:26,131 --> 00:08:27,383 Gyere vissza! 57 00:08:30,386 --> 00:08:34,056 Tennem kellett valamit. Meg kellett mentenem. 58 00:08:34,932 --> 00:08:37,142 Nem volt más választásom. 59 00:08:50,864 --> 00:08:54,910 Ez nyilvánvalóan nem Lux Aurea. 60 00:08:54,994 --> 00:08:57,162 Callum herceg, üdvözöllek. 61 00:08:57,913 --> 00:08:58,956 Parancsnok! 62 00:08:59,456 --> 00:09:02,167 Ugyan! Szólíts csak Grennek! 63 00:09:02,251 --> 00:09:05,963 Amaya maga jött volna, de nem ér rá. 64 00:09:06,046 --> 00:09:07,339 Elviszlek hozzá. 65 00:09:08,924 --> 00:09:12,386 Emberek és elfek egy táborban. 66 00:09:13,679 --> 00:09:14,930 Békés utópia? 67 00:09:16,557 --> 00:09:19,643 Hát, nem. És igen. 68 00:09:20,519 --> 00:09:25,190 Nehéz időszak áll mögöttünk, de csitult a helyzet. Többnyire. 69 00:09:25,274 --> 00:09:27,651 Biztos hallottátok a híreket. 70 00:09:29,903 --> 00:09:32,698 Hírek? Nem hallottunk semmit. 71 00:09:34,658 --> 00:09:37,328 Amaya nem küldött varjúpostát? 72 00:09:37,411 --> 00:09:39,163 Jó vagy rossz hír? 73 00:09:39,246 --> 00:09:42,541 Nem az én tisztem eldönteni. 74 00:09:42,625 --> 00:09:44,585 Gren, mondd el, mi van! 75 00:09:45,085 --> 00:09:48,088 A legjobb, ha Amaya maga mondja el. 76 00:09:52,760 --> 00:09:55,429 Kettő közül kell választani. 77 00:09:55,512 --> 00:09:58,974 Naplementeszínű ibolya vagy vörös orchidea? 78 00:10:07,524 --> 00:10:08,525 Nem tudom. 79 00:10:09,234 --> 00:10:14,281 Amaya tábornok Xádia összes virágfajtáját végigvette. 80 00:10:14,365 --> 00:10:17,242 Két virágra szűkítette a választást. 81 00:10:17,326 --> 00:10:18,619 Válassz! 82 00:10:19,203 --> 00:10:21,955 Nem szűkítené le még eggyel? 83 00:10:22,039 --> 00:10:24,041 Csak válassz egy virágot! 84 00:10:24,124 --> 00:10:26,710 „Csak válassz egy virágot!” 85 00:10:26,794 --> 00:10:30,255 Amaya néni! Mi a nagy hír? Minden rendben? 86 00:10:38,430 --> 00:10:40,265 Esküvő lesz? 87 00:10:40,891 --> 00:10:42,893 - Meglepi! - Meglepi! 88 00:10:43,602 --> 00:10:44,478 Mi? 89 00:10:46,021 --> 00:10:47,439 Gratulálok! 90 00:10:49,233 --> 00:10:52,986 Gren viselkedése azt sugallta, vége a világnak. 91 00:10:55,364 --> 00:10:59,702 Bocsánat, nem üzentünk, de jobb is személyesen elmondani. 92 00:10:59,785 --> 00:11:03,288 De mi szél hozott? 93 00:11:05,124 --> 00:11:10,587 Igen. Lehet, hogy tényleg vége a világnak. 94 00:11:12,256 --> 00:11:13,799 - Meglepi! - Meglepi! 95 00:11:24,435 --> 00:11:25,811 Apu, nézd! 96 00:11:30,733 --> 00:11:32,776 A nyomodban járok. 97 00:11:42,161 --> 00:11:43,078 Claudia. 98 00:11:48,041 --> 00:11:48,959 Jaj, ne! 99 00:11:51,044 --> 00:11:55,507 Akkor Rex Igneous azt mondta, hogy tudja, de mégsem. 100 00:11:55,591 --> 00:11:57,509 Először nem értettem. 101 00:11:57,593 --> 00:12:00,012 - De rájöttem... - Térj a tárgyra! 102 00:12:01,346 --> 00:12:04,975 Azt hittem, izgalmas. Te hogy mondanád el? 103 00:12:06,310 --> 00:12:08,228 Oké. Tessék. 104 00:12:08,312 --> 00:12:09,897 Viren életben van. 105 00:12:09,980 --> 00:12:14,443 Claudiával ki akarják szabadítani a legveszélyesebb lényt, 106 00:12:14,526 --> 00:12:16,779 Aaravost, a csillagelfet. 107 00:12:19,198 --> 00:12:21,617 Tényleg jól összefoglaltad. 108 00:12:22,701 --> 00:12:26,288 Várj! Csillagelfet mondtál? 109 00:12:26,371 --> 00:12:29,792 Igen. Aaravost, a Lehullott Csillagot. 110 00:12:29,875 --> 00:12:33,670 Térképük van a börtön pontos helyéről. 111 00:12:33,754 --> 00:12:36,965 Nekünk nincs. Bármikor kiszabadíthatják. 112 00:12:37,049 --> 00:12:40,886 A Lux Aurea-i Nagy Tudástárba megyünk 113 00:12:40,969 --> 00:12:46,099 az Első elfek tekercseiért, hogy mindent megtudjunk Aaravosról. 114 00:12:46,183 --> 00:12:48,268 Nem. Lux Aurea elesett. 115 00:12:48,977 --> 00:12:52,523 A naptűzelfek királynőjeként megtiltom. 116 00:13:29,226 --> 00:13:31,270 Mit akarsz tőlem? 117 00:13:32,896 --> 00:13:34,731 Hova küldesz? 118 00:13:36,733 --> 00:13:37,568 Kérlek! 119 00:13:38,819 --> 00:13:40,112 Küldj egy jelet! 120 00:13:41,238 --> 00:13:43,407 Hogy nincs minden elveszve. 121 00:14:04,344 --> 00:14:06,054 Hogyhogy megtiltod? 122 00:14:06,138 --> 00:14:11,643 Segítsünk virágot választani, míg egy dühös elf be nem kopog az ajtón? 123 00:14:14,771 --> 00:14:21,278 Janai királynő, Rayla arra céloz, hogy nincs sok időnk. 124 00:14:21,361 --> 00:14:24,698 A könyvtárban lehet valami, ami talán segít. 125 00:14:25,198 --> 00:14:26,700 Nincs más nyom. 126 00:14:27,534 --> 00:14:30,954 Egy éve próbáltuk visszaszerezni Lux Aureát. 127 00:14:31,455 --> 00:14:34,750 A sötét mágus rontása erősebb, mint hittük. 128 00:14:35,250 --> 00:14:37,044 Mint a pestis. 129 00:14:37,586 --> 00:14:43,634 A sötét mágia megfertőzte a várost. Akik ott maradtak, szörnyeteggé változtak. 130 00:14:43,717 --> 00:14:45,636 Nagyon sokan odavesztek. 131 00:14:46,386 --> 00:14:49,514 Igen, veszélyes. De nincs más esélyünk. 132 00:14:50,015 --> 00:14:54,853 A fenyegetés láthatatlan, de Aaravos bármikor visszatérhet. 133 00:14:54,937 --> 00:14:58,190 Készen kell állnunk a harcra, mint régen. 134 00:14:58,273 --> 00:15:00,150 Nem értitek, ugye? 135 00:15:00,233 --> 00:15:03,904 Megöltük, akiket megfertőzött, a sajátjainkat. 136 00:15:03,987 --> 00:15:07,908 Rémálom volt. Lux Aurea tiltott város. 137 00:15:07,991 --> 00:15:09,618 A döntésem végleges. 138 00:15:43,652 --> 00:15:44,653 Jaj, ne! 139 00:15:51,284 --> 00:15:52,369 Claudia. 140 00:15:52,452 --> 00:15:54,121 Ne! Fordulj vissza! 141 00:15:59,292 --> 00:16:01,878 Elnyelnek a hullámok! 142 00:16:10,721 --> 00:16:12,347 - Terry! - Kapaszkodj! 143 00:16:13,432 --> 00:16:14,641 Vad a folyó. 144 00:16:20,355 --> 00:16:22,816 Nem hiszem el! Eljöttünk idáig, 145 00:16:22,899 --> 00:16:25,235 és gyerekként kezelnek! 146 00:16:25,318 --> 00:16:28,572 Eddig egy kastélyban nem csináltam semmit. 147 00:16:28,655 --> 00:16:32,784 Most egy sátorban. Ez talán még rosszabb. 148 00:16:32,868 --> 00:16:38,040 Együtt harcoltunk a Viharcsúcsnál. Látta, hogy szörnyeket győzök le! 149 00:16:38,123 --> 00:16:42,753 „Rayla, utolsó sárkányőr, mit tettél a csillagelf ellen?” 150 00:16:42,836 --> 00:16:45,964 „Amit a királynő kért. Ültem és vártam.” 151 00:16:47,549 --> 00:16:50,302 - Nem tilthatja meg. - Senki más se. 152 00:16:50,385 --> 00:16:53,805 - Elmegyünk Lux Aureába, ugye? - Még jó. 153 00:17:05,650 --> 00:17:07,027 Szia, Amaya néni. 154 00:17:07,652 --> 00:17:10,489 Csak körülnézünk. 155 00:17:11,782 --> 00:17:14,868 „Azt hittem, keresitek a bajt 156 00:17:14,951 --> 00:17:17,496 a királynő parancsa ellenére. 157 00:17:18,955 --> 00:17:23,335 Rosszul hazudsz. Tudom, hogy Lux Aureába mentek. 158 00:17:24,336 --> 00:17:25,754 Veletek tartok.” 159 00:17:47,275 --> 00:17:48,110 Ne! 160 00:17:54,950 --> 00:17:55,784 Claudia! 161 00:17:59,913 --> 00:18:01,039 Kérlek! 162 00:18:02,207 --> 00:18:03,458 Fogd a kezem! 163 00:18:13,176 --> 00:18:15,387 Apa! Ne! 164 00:18:25,772 --> 00:18:28,483 Mintha készülnél valahova. 165 00:18:28,567 --> 00:18:30,318 Úgyis tudtad. 166 00:18:30,360 --> 00:18:35,031 Igen. Királynő vagyok, de nem tudom visszatartani őket, 167 00:18:35,115 --> 00:18:37,325 ha egyszer a fejükbe vették. 168 00:18:37,409 --> 00:18:39,703 Ha Lux Aureába mennek, 169 00:18:39,786 --> 00:18:42,747 nyugodtabb leszek, ha mellettük vagy. 170 00:18:44,124 --> 00:18:46,960 Bár veletek harcolhatnék! 171 00:18:47,043 --> 00:18:50,005 Bár habozás nélkül veletek mehetnék! 172 00:18:50,088 --> 00:18:54,676 De minden megváltozott, mióta királynő lettem. 173 00:18:55,552 --> 00:19:00,140 Amaya, álmomban egy csillagelfet láttam. 174 00:19:00,932 --> 00:19:04,352 Ha az álmaim valós veszélyre figyelmeztetnek, 175 00:19:05,061 --> 00:19:08,940 a nép a királynőjétől fog védelmet várni. 176 00:19:10,317 --> 00:19:11,151 Tőlem. 177 00:19:12,527 --> 00:19:14,404 De a legrosszabb, 178 00:19:16,156 --> 00:19:18,742 hogy az esküvőt halasztani kell. 179 00:19:21,536 --> 00:19:22,370 Egyelőre. 180 00:19:56,112 --> 00:19:58,281 A száműzetés nem volt elég? 181 00:19:58,365 --> 00:20:01,201 A nővérem meg akar öletni? 182 00:20:01,284 --> 00:20:03,411 Nem vagyok gyilkos. 183 00:20:04,746 --> 00:20:07,040 Lux Aurea főpapja vagyok. 184 00:20:07,624 --> 00:20:09,834 Vagy legalábbis voltam. 185 00:20:09,918 --> 00:20:11,169 Pharos. 186 00:20:11,711 --> 00:20:13,213 Tényleg te vagy? 187 00:20:21,096 --> 00:20:25,141 Nem küldtek, hogy kövesselek. Én akarlak követni. 188 00:20:26,810 --> 00:20:30,105 Benned bízunk, Karim, Lux Aurea hercege. 189 00:20:30,188 --> 00:20:33,525 Add vissza régi dicsőségünket! 190 00:20:39,531 --> 00:20:41,908 Apa! Apa, hol vagy? 191 00:20:45,203 --> 00:20:46,997 Kapaszkodj! Nyugalom! 192 00:20:48,123 --> 00:20:48,957 Ne! 193 00:21:25,869 --> 00:21:28,538 Bármit megteszek a családért, apa. 194 00:21:30,040 --> 00:21:34,419 Bármit. Legyen akár veszélyes vagy aljas. 195 00:21:42,344 --> 00:21:43,219 Claudia! 196 00:21:53,521 --> 00:21:55,190 Nem lélegzik! 197 00:21:55,273 --> 00:21:58,026 Ne halj meg! Nem halhatsz meg újra! 198 00:22:08,495 --> 00:22:12,957 Könyveket hozol? Tudod, hogy könyvtárba megyünk, ugye? 199 00:22:13,041 --> 00:22:15,210 Két éve kölcsönöztem ki. 200 00:22:15,919 --> 00:22:17,879 Rég lejárt a kölcsönzés. 201 00:22:17,962 --> 00:22:18,797 Megállni! 202 00:22:22,217 --> 00:22:25,136 Megmagyarázom. Nem az, aminek tűnik. 203 00:22:25,970 --> 00:22:30,558 Mit megmagyarázol meg? Pontosan az, aminek tűnik. 204 00:22:31,393 --> 00:22:34,604 „Ne aggódj! Tudja. Megbeszéltük.” 205 00:22:35,647 --> 00:22:37,816 Hasonlítasz a nagynénédre. 206 00:22:37,899 --> 00:22:42,028 Természetesen fejjel rohansz a falnak. 207 00:22:44,489 --> 00:22:48,284 Adok valamit, hogy biztonságban légy Lux Aureában. 208 00:22:48,785 --> 00:22:52,163 Legalább lélekben veled leszek. 209 00:22:58,711 --> 00:23:00,088 „Vörös orchidea.” 210 00:23:00,713 --> 00:23:02,006 Végre döntöttem. 211 00:23:07,262 --> 00:23:08,680 Legyetek óvatosak! 212 00:23:19,149 --> 00:23:21,109 Gyere vissza! 213 00:23:21,192 --> 00:23:24,154 Vissza kell jönnöd! 214 00:23:26,656 --> 00:23:27,991 Újra találkozunk. 215 00:23:28,950 --> 00:23:33,037 Csak én már a másik oldalon vagyok. 216 00:23:38,084 --> 00:23:40,253 A sors megváltoztathatatlan. 217 00:23:40,336 --> 00:23:44,799 Minden lépést kényszerből tettem. 218 00:23:46,926 --> 00:23:48,928 És ide fog vezetni? 219 00:23:49,596 --> 00:23:53,600 A sors megváltoztathatatlan. 220 00:23:54,809 --> 00:23:56,769 Nem. Ez nem igaz. 221 00:23:57,353 --> 00:24:01,024 Mindegy, merre jársz, mit tettél korábban, 222 00:24:01,107 --> 00:24:03,318 minden lépés döntés kérdése. 223 00:24:04,110 --> 00:24:05,195 Szabad vagyok. 224 00:24:06,279 --> 00:24:07,363 Ahogy te is. 225 00:24:29,928 --> 00:24:31,346 Apa! 226 00:24:34,766 --> 00:24:36,100 Élsz! 227 00:25:32,991 --> 00:25:37,328 A feliratot fordította: Klein Szilvia