1
00:00:17,518 --> 00:00:20,063
Az előző részek tartalmából
2
00:00:20,146 --> 00:00:24,400
Aaravos főmágus
szökni akar a mágikus börtönből.
3
00:00:24,484 --> 00:00:26,736
Ha kiszabadítják Aaravost,
4
00:00:26,819 --> 00:00:31,908
meg kell tudnunk,
hogy lehet megölni egy csillagelfet.
5
00:00:31,991 --> 00:00:36,496
Kalandos út veszi kezdetét
a Lux Aurea-i Nagy Tudástárba,
6
00:00:36,579 --> 00:00:39,707
Xádia legnagyobb könyvtárába.
7
00:00:39,791 --> 00:00:43,586
Örökre száműzünk.
Soha nem térhetsz vissza.
8
00:00:44,837 --> 00:00:46,214
Újra találkozunk.
9
00:00:47,215 --> 00:00:51,552
Csak én már a másik oldalon vagyok.
10
00:00:53,638 --> 00:00:54,472
Nem.
11
00:00:56,390 --> 00:00:59,393
Bármit megtennék, hogy visszacsináljam.
12
00:01:00,686 --> 00:01:01,604
Bármit!
13
00:01:43,521 --> 00:01:48,025
A SÁRKÁNYHERCEG
14
00:01:48,109 --> 00:01:52,613
AARAVOS REJTÉLYE
15
00:02:00,746 --> 00:02:05,668
5. KÖNYV: ÓCEÁN
3. FEJEZET: RÉMÁLMOK ÉS FELFEDEZÉSEK
16
00:03:37,260 --> 00:03:42,807
Xádia sárkányai, két éve
a segítségeteket kértem Azymondias,
17
00:03:42,890 --> 00:03:45,476
a Sárkányherceg megmentésében.
18
00:03:52,400 --> 00:03:54,777
Most újra segítenetek kell.
19
00:03:54,860 --> 00:04:00,116
Két sötét mágus járja Xádiát,
hogy ránk szabadítson egy gonosz erőt.
20
00:04:00,700 --> 00:04:05,579
Megszöktek előlünk, és bárhol
lehetnek a hatalmas kontinensen.
21
00:04:05,663 --> 00:04:09,583
Könyörgök, segítsetek megkeresni őket.
22
00:04:09,667 --> 00:04:12,753
A szárnyatokkal, szemetekkel, erőtökkel.
23
00:04:12,837 --> 00:04:16,215
Egész Xádiát át kell kutatnunk.
24
00:04:16,299 --> 00:04:19,719
Együtt még időben megállíthatjuk őket.
25
00:05:11,687 --> 00:05:15,274
A sors iróniája. Csodálatos.
26
00:05:16,150 --> 00:05:18,611
Olyan vagy, mint a nagyanyád.
27
00:05:19,570 --> 00:05:24,617
Szeretnéd megismerni a sorsát,
mielőtt a tiéd beteljesedne?
28
00:05:43,052 --> 00:05:43,969
Khessa!
29
00:05:53,437 --> 00:05:55,064
Megint azt álmodtam.
30
00:05:56,107 --> 00:05:57,108
A nővéremről...
31
00:05:58,651 --> 00:05:59,485
és róla.
32
00:06:00,778 --> 00:06:02,780
Az a hátborzongató hang.
33
00:06:04,365 --> 00:06:05,574
A csillagelf.
34
00:06:05,658 --> 00:06:08,744
Tudom, min mész keresztül. Veled vagyok.
35
00:06:09,412 --> 00:06:10,246
Köszönöm.
36
00:06:12,373 --> 00:06:16,001
Elmúlnak az álmok,
ha elterelem a figyelmemet.
37
00:06:19,046 --> 00:06:23,134
Szerencsére mára is jut
feladat az esküvő kapcsán.
38
00:06:23,217 --> 00:06:25,928
Igen. Az esküvő.
39
00:06:26,011 --> 00:06:29,849
Mi jön most?
Villát és szalvétát választunk?
40
00:06:32,685 --> 00:06:35,896
Annál is jobb. Virágok.
41
00:06:39,150 --> 00:06:40,151
Virágok.
42
00:06:41,902 --> 00:06:45,698
Jó. Azt hiszem, a virágokat megoldom.
43
00:06:59,795 --> 00:07:03,757
Jó reggelt, édesem.
Csipkerózsika ébren még szebb.
44
00:07:04,258 --> 00:07:06,552
Jó reggelt. Akarsz pihenni?
45
00:07:06,635 --> 00:07:07,928
Nem, hölgyem.
46
00:07:08,012 --> 00:07:09,722
Ülj le, lazíts!
47
00:07:09,805 --> 00:07:13,809
Terrestrius kalauzol az álmok folyóján.
48
00:07:16,145 --> 00:07:17,021
Fejezd be!
49
00:07:32,453 --> 00:07:35,289
Kérlek!
50
00:07:39,502 --> 00:07:43,172
Bármit megteszek, hogy megmentsem a fiam.
51
00:07:48,010 --> 00:07:49,762
Bármit megteszek.
52
00:08:09,740 --> 00:08:12,576
Minden rendben lesz. Semmi bajod.
53
00:08:13,536 --> 00:08:15,162
Csak ez számít.
54
00:08:21,961 --> 00:08:23,629
Ne!
55
00:08:24,463 --> 00:08:25,339
Várj!
56
00:08:26,131 --> 00:08:27,383
Gyere vissza!
57
00:08:30,386 --> 00:08:34,056
Tennem kellett valamit.
Meg kellett mentenem.
58
00:08:34,932 --> 00:08:37,142
Nem volt más választásom.
59
00:08:50,864 --> 00:08:54,910
Ez nyilvánvalóan nem Lux Aurea.
60
00:08:54,994 --> 00:08:57,162
Callum herceg, üdvözöllek.
61
00:08:57,913 --> 00:08:58,956
Parancsnok!
62
00:08:59,456 --> 00:09:02,167
Ugyan! Szólíts csak Grennek!
63
00:09:02,251 --> 00:09:05,963
Amaya maga jött volna, de nem ér rá.
64
00:09:06,046 --> 00:09:07,339
Elviszlek hozzá.
65
00:09:08,924 --> 00:09:12,386
Emberek és elfek egy táborban.
66
00:09:13,679 --> 00:09:14,930
Békés utópia?
67
00:09:16,557 --> 00:09:19,643
Hát, nem. És igen.
68
00:09:20,519 --> 00:09:25,190
Nehéz időszak áll mögöttünk,
de csitult a helyzet. Többnyire.
69
00:09:25,274 --> 00:09:27,651
Biztos hallottátok a híreket.
70
00:09:29,903 --> 00:09:32,698
Hírek? Nem hallottunk semmit.
71
00:09:34,658 --> 00:09:37,328
Amaya nem küldött varjúpostát?
72
00:09:37,411 --> 00:09:39,163
Jó vagy rossz hír?
73
00:09:39,246 --> 00:09:42,541
Nem az én tisztem eldönteni.
74
00:09:42,625 --> 00:09:44,585
Gren, mondd el, mi van!
75
00:09:45,085 --> 00:09:48,088
A legjobb, ha Amaya maga mondja el.
76
00:09:52,760 --> 00:09:55,429
Kettő közül kell választani.
77
00:09:55,512 --> 00:09:58,974
Naplementeszínű ibolya
vagy vörös orchidea?
78
00:10:07,524 --> 00:10:08,525
Nem tudom.
79
00:10:09,234 --> 00:10:14,281
Amaya tábornok
Xádia összes virágfajtáját végigvette.
80
00:10:14,365 --> 00:10:17,242
Két virágra szűkítette a választást.
81
00:10:17,326 --> 00:10:18,619
Válassz!
82
00:10:19,203 --> 00:10:21,955
Nem szűkítené le még eggyel?
83
00:10:22,039 --> 00:10:24,041
Csak válassz egy virágot!
84
00:10:24,124 --> 00:10:26,710
„Csak válassz egy virágot!”
85
00:10:26,794 --> 00:10:30,255
Amaya néni! Mi a nagy hír? Minden rendben?
86
00:10:38,430 --> 00:10:40,265
Esküvő lesz?
87
00:10:40,891 --> 00:10:42,893
- Meglepi!
- Meglepi!
88
00:10:43,602 --> 00:10:44,478
Mi?
89
00:10:46,021 --> 00:10:47,439
Gratulálok!
90
00:10:49,233 --> 00:10:52,986
Gren viselkedése
azt sugallta, vége a világnak.
91
00:10:55,364 --> 00:10:59,702
Bocsánat, nem üzentünk,
de jobb is személyesen elmondani.
92
00:10:59,785 --> 00:11:03,288
De mi szél hozott?
93
00:11:05,124 --> 00:11:10,587
Igen. Lehet, hogy tényleg vége a világnak.
94
00:11:12,256 --> 00:11:13,799
- Meglepi!
- Meglepi!
95
00:11:24,435 --> 00:11:25,811
Apu, nézd!
96
00:11:30,733 --> 00:11:32,776
A nyomodban járok.
97
00:11:42,161 --> 00:11:43,078
Claudia.
98
00:11:48,041 --> 00:11:48,959
Jaj, ne!
99
00:11:51,044 --> 00:11:55,507
Akkor Rex Igneous azt mondta,
hogy tudja, de mégsem.
100
00:11:55,591 --> 00:11:57,509
Először nem értettem.
101
00:11:57,593 --> 00:12:00,012
- De rájöttem...
- Térj a tárgyra!
102
00:12:01,346 --> 00:12:04,975
Azt hittem, izgalmas. Te hogy mondanád el?
103
00:12:06,310 --> 00:12:08,228
Oké. Tessék.
104
00:12:08,312 --> 00:12:09,897
Viren életben van.
105
00:12:09,980 --> 00:12:14,443
Claudiával ki akarják szabadítani
a legveszélyesebb lényt,
106
00:12:14,526 --> 00:12:16,779
Aaravost, a csillagelfet.
107
00:12:19,198 --> 00:12:21,617
Tényleg jól összefoglaltad.
108
00:12:22,701 --> 00:12:26,288
Várj! Csillagelfet mondtál?
109
00:12:26,371 --> 00:12:29,792
Igen. Aaravost, a Lehullott Csillagot.
110
00:12:29,875 --> 00:12:33,670
Térképük van a börtön pontos helyéről.
111
00:12:33,754 --> 00:12:36,965
Nekünk nincs. Bármikor kiszabadíthatják.
112
00:12:37,049 --> 00:12:40,886
A Lux Aurea-i Nagy Tudástárba megyünk
113
00:12:40,969 --> 00:12:46,099
az Első elfek tekercseiért,
hogy mindent megtudjunk Aaravosról.
114
00:12:46,183 --> 00:12:48,268
Nem. Lux Aurea elesett.
115
00:12:48,977 --> 00:12:52,523
A naptűzelfek királynőjeként megtiltom.
116
00:13:29,226 --> 00:13:31,270
Mit akarsz tőlem?
117
00:13:32,896 --> 00:13:34,731
Hova küldesz?
118
00:13:36,733 --> 00:13:37,568
Kérlek!
119
00:13:38,819 --> 00:13:40,112
Küldj egy jelet!
120
00:13:41,238 --> 00:13:43,407
Hogy nincs minden elveszve.
121
00:14:04,344 --> 00:14:06,054
Hogyhogy megtiltod?
122
00:14:06,138 --> 00:14:11,643
Segítsünk virágot választani,
míg egy dühös elf be nem kopog az ajtón?
123
00:14:14,771 --> 00:14:21,278
Janai királynő,
Rayla arra céloz, hogy nincs sok időnk.
124
00:14:21,361 --> 00:14:24,698
A könyvtárban lehet valami,
ami talán segít.
125
00:14:25,198 --> 00:14:26,700
Nincs más nyom.
126
00:14:27,534 --> 00:14:30,954
Egy éve próbáltuk
visszaszerezni Lux Aureát.
127
00:14:31,455 --> 00:14:34,750
A sötét mágus rontása erősebb,
mint hittük.
128
00:14:35,250 --> 00:14:37,044
Mint a pestis.
129
00:14:37,586 --> 00:14:43,634
A sötét mágia megfertőzte a várost.
Akik ott maradtak, szörnyeteggé változtak.
130
00:14:43,717 --> 00:14:45,636
Nagyon sokan odavesztek.
131
00:14:46,386 --> 00:14:49,514
Igen, veszélyes. De nincs más esélyünk.
132
00:14:50,015 --> 00:14:54,853
A fenyegetés láthatatlan,
de Aaravos bármikor visszatérhet.
133
00:14:54,937 --> 00:14:58,190
Készen kell állnunk a harcra, mint régen.
134
00:14:58,273 --> 00:15:00,150
Nem értitek, ugye?
135
00:15:00,233 --> 00:15:03,904
Megöltük,
akiket megfertőzött, a sajátjainkat.
136
00:15:03,987 --> 00:15:07,908
Rémálom volt. Lux Aurea tiltott város.
137
00:15:07,991 --> 00:15:09,618
A döntésem végleges.
138
00:15:43,652 --> 00:15:44,653
Jaj, ne!
139
00:15:51,284 --> 00:15:52,369
Claudia.
140
00:15:52,452 --> 00:15:54,121
Ne! Fordulj vissza!
141
00:15:59,292 --> 00:16:01,878
Elnyelnek a hullámok!
142
00:16:10,721 --> 00:16:12,347
- Terry!
- Kapaszkodj!
143
00:16:13,432 --> 00:16:14,641
Vad a folyó.
144
00:16:20,355 --> 00:16:22,816
Nem hiszem el! Eljöttünk idáig,
145
00:16:22,899 --> 00:16:25,235
és gyerekként kezelnek!
146
00:16:25,318 --> 00:16:28,572
Eddig egy kastélyban nem csináltam semmit.
147
00:16:28,655 --> 00:16:32,784
Most egy sátorban. Ez talán még rosszabb.
148
00:16:32,868 --> 00:16:38,040
Együtt harcoltunk a Viharcsúcsnál.
Látta, hogy szörnyeket győzök le!
149
00:16:38,123 --> 00:16:42,753
„Rayla, utolsó sárkányőr,
mit tettél a csillagelf ellen?”
150
00:16:42,836 --> 00:16:45,964
„Amit a királynő kért. Ültem és vártam.”
151
00:16:47,549 --> 00:16:50,302
- Nem tilthatja meg.
- Senki más se.
152
00:16:50,385 --> 00:16:53,805
- Elmegyünk Lux Aureába, ugye?
- Még jó.
153
00:17:05,650 --> 00:17:07,027
Szia, Amaya néni.
154
00:17:07,652 --> 00:17:10,489
Csak körülnézünk.
155
00:17:11,782 --> 00:17:14,868
„Azt hittem, keresitek a bajt
156
00:17:14,951 --> 00:17:17,496
a királynő parancsa ellenére.
157
00:17:18,955 --> 00:17:23,335
Rosszul hazudsz.
Tudom, hogy Lux Aureába mentek.
158
00:17:24,336 --> 00:17:25,754
Veletek tartok.”
159
00:17:47,275 --> 00:17:48,110
Ne!
160
00:17:54,950 --> 00:17:55,784
Claudia!
161
00:17:59,913 --> 00:18:01,039
Kérlek!
162
00:18:02,207 --> 00:18:03,458
Fogd a kezem!
163
00:18:13,176 --> 00:18:15,387
Apa! Ne!
164
00:18:25,772 --> 00:18:28,483
Mintha készülnél valahova.
165
00:18:28,567 --> 00:18:30,318
Úgyis tudtad.
166
00:18:30,360 --> 00:18:35,031
Igen. Királynő vagyok,
de nem tudom visszatartani őket,
167
00:18:35,115 --> 00:18:37,325
ha egyszer a fejükbe vették.
168
00:18:37,409 --> 00:18:39,703
Ha Lux Aureába mennek,
169
00:18:39,786 --> 00:18:42,747
nyugodtabb leszek, ha mellettük vagy.
170
00:18:44,124 --> 00:18:46,960
Bár veletek harcolhatnék!
171
00:18:47,043 --> 00:18:50,005
Bár habozás nélkül veletek mehetnék!
172
00:18:50,088 --> 00:18:54,676
De minden megváltozott,
mióta királynő lettem.
173
00:18:55,552 --> 00:19:00,140
Amaya, álmomban egy csillagelfet láttam.
174
00:19:00,932 --> 00:19:04,352
Ha az álmaim
valós veszélyre figyelmeztetnek,
175
00:19:05,061 --> 00:19:08,940
a nép a királynőjétől fog védelmet várni.
176
00:19:10,317 --> 00:19:11,151
Tőlem.
177
00:19:12,527 --> 00:19:14,404
De a legrosszabb,
178
00:19:16,156 --> 00:19:18,742
hogy az esküvőt halasztani kell.
179
00:19:21,536 --> 00:19:22,370
Egyelőre.
180
00:19:56,112 --> 00:19:58,281
A száműzetés nem volt elég?
181
00:19:58,365 --> 00:20:01,201
A nővérem meg akar öletni?
182
00:20:01,284 --> 00:20:03,411
Nem vagyok gyilkos.
183
00:20:04,746 --> 00:20:07,040
Lux Aurea főpapja vagyok.
184
00:20:07,624 --> 00:20:09,834
Vagy legalábbis voltam.
185
00:20:09,918 --> 00:20:11,169
Pharos.
186
00:20:11,711 --> 00:20:13,213
Tényleg te vagy?
187
00:20:21,096 --> 00:20:25,141
Nem küldtek,
hogy kövesselek. Én akarlak követni.
188
00:20:26,810 --> 00:20:30,105
Benned bízunk, Karim, Lux Aurea hercege.
189
00:20:30,188 --> 00:20:33,525
Add vissza régi dicsőségünket!
190
00:20:39,531 --> 00:20:41,908
Apa! Apa, hol vagy?
191
00:20:45,203 --> 00:20:46,997
Kapaszkodj! Nyugalom!
192
00:20:48,123 --> 00:20:48,957
Ne!
193
00:21:25,869 --> 00:21:28,538
Bármit megteszek a családért, apa.
194
00:21:30,040 --> 00:21:34,419
Bármit. Legyen akár veszélyes vagy aljas.
195
00:21:42,344 --> 00:21:43,219
Claudia!
196
00:21:53,521 --> 00:21:55,190
Nem lélegzik!
197
00:21:55,273 --> 00:21:58,026
Ne halj meg! Nem halhatsz meg újra!
198
00:22:08,495 --> 00:22:12,957
Könyveket hozol? Tudod,
hogy könyvtárba megyünk, ugye?
199
00:22:13,041 --> 00:22:15,210
Két éve kölcsönöztem ki.
200
00:22:15,919 --> 00:22:17,879
Rég lejárt a kölcsönzés.
201
00:22:17,962 --> 00:22:18,797
Megállni!
202
00:22:22,217 --> 00:22:25,136
Megmagyarázom. Nem az, aminek tűnik.
203
00:22:25,970 --> 00:22:30,558
Mit megmagyarázol meg?
Pontosan az, aminek tűnik.
204
00:22:31,393 --> 00:22:34,604
„Ne aggódj! Tudja. Megbeszéltük.”
205
00:22:35,647 --> 00:22:37,816
Hasonlítasz a nagynénédre.
206
00:22:37,899 --> 00:22:42,028
Természetesen fejjel rohansz a falnak.
207
00:22:44,489 --> 00:22:48,284
Adok valamit,
hogy biztonságban légy Lux Aureában.
208
00:22:48,785 --> 00:22:52,163
Legalább lélekben veled leszek.
209
00:22:58,711 --> 00:23:00,088
„Vörös orchidea.”
210
00:23:00,713 --> 00:23:02,006
Végre döntöttem.
211
00:23:07,262 --> 00:23:08,680
Legyetek óvatosak!
212
00:23:19,149 --> 00:23:21,109
Gyere vissza!
213
00:23:21,192 --> 00:23:24,154
Vissza kell jönnöd!
214
00:23:26,656 --> 00:23:27,991
Újra találkozunk.
215
00:23:28,950 --> 00:23:33,037
Csak én már a másik oldalon vagyok.
216
00:23:38,084 --> 00:23:40,253
A sors megváltoztathatatlan.
217
00:23:40,336 --> 00:23:44,799
Minden lépést kényszerből tettem.
218
00:23:46,926 --> 00:23:48,928
És ide fog vezetni?
219
00:23:49,596 --> 00:23:53,600
A sors megváltoztathatatlan.
220
00:23:54,809 --> 00:23:56,769
Nem. Ez nem igaz.
221
00:23:57,353 --> 00:24:01,024
Mindegy, merre jársz, mit tettél korábban,
222
00:24:01,107 --> 00:24:03,318
minden lépés döntés kérdése.
223
00:24:04,110 --> 00:24:05,195
Szabad vagyok.
224
00:24:06,279 --> 00:24:07,363
Ahogy te is.
225
00:24:29,928 --> 00:24:31,346
Apa!
226
00:24:34,766 --> 00:24:36,100
Élsz!
227
00:25:32,991 --> 00:25:37,328
A feliratot fordította: Klein Szilvia