1
00:00:17,518 --> 00:00:19,645
Στα προηγούμενα επεισόδια...
2
00:00:20,229 --> 00:00:25,568
Δύο σκοτεινοί μάγοι ταξιδεύουν στη Ζέντια
για να εξαπολύσουν ένα αρχαίο κακό.
3
00:00:26,152 --> 00:00:29,655
Σας ικετεύω. Βοηθήστε μας να τους βρούμε.
4
00:00:33,826 --> 00:00:38,081
Θα βρούμε στο Μεγάλο Αναγνωστήριο
τους Παπύρους των Πρώτων Ξωτικών,
5
00:00:38,164 --> 00:00:40,958
να μάθουμε για τον Έρεβος πριν βγει.
6
00:00:41,959 --> 00:00:43,461
"Έρχομαι μαζί σας".
7
00:00:43,544 --> 00:00:47,590
Εξορίζεσαι, χωρίς δικαίωμα επιστροφής.
8
00:00:48,841 --> 00:00:52,970
Δείξτε μου ότι δεν χάθηκαν όλα.
9
00:00:54,097 --> 00:01:00,978
Είσαι η μόνη μας ελπίδα, πρίγκιπα Καρίμ
του Λουξ Άρια. Οδήγησέ μας ξανά στη δόξα.
10
00:01:41,435 --> 00:01:45,940
Ο ΠΡΙΓΚΙΠΑΣ ΔΡΑΚΟΣ
11
00:01:46,023 --> 00:01:50,528
ΤΟ ΜΥΣΤΗΡΙΟ ΤΟΥ ΕΡΕΒΟΣ
12
00:01:58,661 --> 00:02:03,666
ΒΙΒΛΙΟ 5 - ΩΚΕΑΝΟΣ
ΚΕΦΑΛΑΙΟ 4 - ΜΕΓΑΛΟ ΑΝΑΓΝΩΣΤΗΡΙΟ
13
00:02:24,604 --> 00:02:26,022
Είναι γαλήνια.
14
00:02:26,105 --> 00:02:30,693
Πολύ ανατριχιαστικά, λίγο τρομακτικά,
τα λες και αλλόκοτα.
15
00:02:31,402 --> 00:02:32,445
Αλλά γαλήνια.
16
00:02:33,988 --> 00:02:36,407
"Παντού κρύβονται κίνδυνοι.
17
00:02:36,490 --> 00:02:40,953
Η διαφθορά του Ηλίου
μόλυνε αθώα πλάσματα και τα άλλαξε".
18
00:02:42,830 --> 00:02:48,127
Φυσικά. Μάλλον ένας διεφθαρμένος μπάνθερ
θα μας επιτέθηκε προχτές.
19
00:02:48,753 --> 00:02:50,046
Ήταν φριχτό.
20
00:02:50,796 --> 00:02:55,509
"Η Τζανάι ήθελε
να καθαρίσει το Λουξ Άρια, αλλά αποτύχαμε.
21
00:02:55,593 --> 00:02:59,555
Τα τέρατα της σκιάς είναι φονιάδες.
Ακόμα χειρότερα,
22
00:02:59,639 --> 00:03:05,061
με μία γρατζουνιά, η διαφθορά
εξαπλώνεται σε ξωτικά, ανθρώπους, άλογα.
23
00:03:05,144 --> 00:03:09,023
Οι μολυσμένοι γρήγορα
έγιναν διεφθαρμένες σκιές.
24
00:03:09,523 --> 00:03:12,777
Τα τέρατα της σκιάς
κρύβονται από τον ήλιο.
25
00:03:12,860 --> 00:03:15,279
Έχουμε πέντε ώρες ως τη δύση.
26
00:03:16,906 --> 00:03:19,450
Πέντε ώρες για την αποστολή μας".
27
00:03:23,913 --> 00:03:28,167
Να το,
το Μεγάλο Αναγνωστήριο του Λουξ Άρια.
28
00:03:59,782 --> 00:04:04,370
Έχω πάμπολλες ευτυχισμένες αναμνήσεις
από το πανεπιστήμιο.
29
00:04:04,453 --> 00:04:08,457
Να σας δείξω το αγαπημένο μου σημείο εδώ;
30
00:04:14,880 --> 00:04:17,300
Είναι θυρίδα παράδοσης βιβλίων;
31
00:04:18,509 --> 00:04:22,179
Για το μη εκπαιδευμένο μάτι σου, ίσως ναι.
32
00:04:22,263 --> 00:04:25,808
Αλλά για εμένα ήταν ένα φρούριο ανάγνωσης.
33
00:04:25,891 --> 00:04:30,104
Βρήκα πώς ανοίγει
παρακολουθώντας τους βιβλιοθηκάριους.
34
00:04:33,482 --> 00:04:36,152
Κρυβόμουν μέσα μετά το κλείσιμο
35
00:04:36,235 --> 00:04:38,321
και διάβαζα όλη τη νύχτα.
36
00:04:40,072 --> 00:04:42,283
Φαίνεται άνετο.
37
00:04:42,366 --> 00:04:48,080
Πού και πού έπεφταν βιβλία στο κεφάλι μου,
αλλά συνήθως ήταν ενδιαφέροντα.
38
00:04:48,164 --> 00:04:54,879
"Τέλος οι αναμνήσεις από τρελές σπουδές.
Έχουμε ως τη δύση. Πιάστε δουλειά".
39
00:05:59,235 --> 00:06:02,405
Φύγε.
40
00:06:08,160 --> 00:06:13,124
Τι ψάχνουμε; Πολιτιστικές πρακτικές
των ξωτικών του ουρανού;
41
00:06:13,207 --> 00:06:15,918
Κάποια προφητεία αυτών των ξωτικών;
42
00:06:16,001 --> 00:06:20,172
- Τι θέλουμε να μάθουμε;
- Πώς σκοτώνεις ένα ξωτικό.
43
00:06:22,091 --> 00:06:25,511
Δεν νομίζω
ότι υπάρχει ειδικό τμήμα γι' αυτό.
44
00:06:34,645 --> 00:06:37,398
"Ρέιλα, ήθελα να σου πω κάτι.
45
00:06:38,149 --> 00:06:43,487
Όταν σε γνώρισα στο Καταφύγιο του Μπάνθερ,
δεν σου φέρθηκα σωστά".
46
00:06:43,571 --> 00:06:46,198
Εννοείς που πήγες να με σκοτώσεις;
47
00:06:47,616 --> 00:06:53,831
"Σε έκρινα επειδή είσαι ξωτικό.
Τώρα ξέρω πόσο λάθος έκανα για τα ξωτικά.
48
00:06:55,791 --> 00:06:57,209
Αγαπώ ένα ξωτικό.
49
00:06:57,710 --> 00:07:01,672
Τέλος πάντων.
Λυπάμαι ειλικρινά που σε απείλησα".
50
00:07:03,340 --> 00:07:06,010
Όλα καλά. Δεκτή η συγγνώμη.
51
00:07:08,095 --> 00:07:10,055
"Σημαίνει πολλά για μένα.
52
00:07:14,435 --> 00:07:19,231
Τώρα που λύθηκε αυτό,
αν ξαναπληγώσεις τον ανιψιό μου Κάλουμ...
53
00:07:21,150 --> 00:07:22,359
θα σε σκοτώσω".
54
00:07:29,992 --> 00:07:35,998
Είμαι ο πρίγκιπας Καρίμ. Η διαφθορά
και η προδοσία μόλυναν τη Ζέντια.
55
00:07:36,707 --> 00:07:40,252
Είναι μια πληγή,
ανοιχτή εδώ και χίλια χρόνια.
56
00:07:40,753 --> 00:07:43,422
Με την αδυναμία των ανθρώπων,
το κακό ανθεί.
57
00:07:43,506 --> 00:07:48,427
Και παρότι η γη μοιράστηκε,
οι άνθρωποι ξανάρθαν στη Ζέντια.
58
00:07:48,511 --> 00:07:54,475
Το Βασίλειο της Φωτιάς χάθηκε στο σκοτάδι.
Περιμένουν να επιστρέψει το φως.
59
00:08:03,984 --> 00:08:10,533
Περιμένουν εσένα,
τον αληθινό βασιλιά των δράκων.
60
00:08:37,518 --> 00:08:40,145
Να κάτι ενδιαφέρον. Ένα ποίημα.
61
00:08:40,229 --> 00:08:44,316
Κάζι, μ' αρέσει η ποίηση,
μα πρέπει να συγκεντρωθούμε.
62
00:08:44,400 --> 00:08:48,821
Όχι. Αυτό το ποίημα λέγεται
"Ο Θάνατος του Αθάνατου".
63
00:08:50,281 --> 00:08:55,411
Λες να πλήγωσα σκόπιμα τον Κάλουμ;
Ήταν το τελευταίο που ήθελα.
64
00:08:56,912 --> 00:09:02,001
- "Τον παράτησες. Του ράγισες την καρδιά".
- Ήθελα να τον προστατέψω.
65
00:09:02,084 --> 00:09:06,171
Έφυγα μόνη επειδή δεν άντεχα
να τον εκθέσω σε κίνδυνο.
66
00:09:06,255 --> 00:09:09,133
Ήξερα ότι έπρεπε να φανώ δυνατή μόνη.
67
00:09:11,510 --> 00:09:13,804
- "Ξέρεις πώς ακούγεσαι;"
- Πώς;
68
00:09:14,430 --> 00:09:15,389
"Σαν εμένα".
69
00:09:18,892 --> 00:09:20,894
Ευχαριστώ, νομίζω.
70
00:09:23,230 --> 00:09:27,735
"Μικρή, η αδελφή μου η Σαράι
ήταν το πιο έξυπνο,
71
00:09:27,818 --> 00:09:30,487
δυνατό, γενναίο άτομο που ήξερα.
72
00:09:31,238 --> 00:09:34,992
Όταν πέθανε,
ένιωθα χαμένη, αδύναμη χωρίς αυτή.
73
00:09:36,410 --> 00:09:41,832
Μισούσα εκείνο το συναίσθημα,
οπότε έμαθα να είμαι δυνατή μόνη.
74
00:09:41,915 --> 00:09:45,919
Στωική, δυνατή και μοναχική".
75
00:09:48,255 --> 00:09:50,799
Όντως ακούγεται σαν εμένα.
76
00:09:52,551 --> 00:09:58,098
"Μα τα τελευταία χρόνια άλλαξαν τα πάντα.
Γνώρισα την Τζανάι. Ερωτεύτηκα.
77
00:09:58,599 --> 00:10:00,726
Είμαι πιο δυνατή από ποτέ.
78
00:10:01,769 --> 00:10:04,188
Γιατί είμαστε πιο δυνατές μαζί.
79
00:10:04,772 --> 00:10:09,109
Κατάλαβα ότι αυτή ήταν η αλήθεια
μ' εμένα και τη Σαράι.
80
00:10:09,193 --> 00:10:14,573
Η αγάπη, η εμπιστοσύνη χτίζουν μια δύναμη
πιο μεγάλη απ' όση έχουμε μόνοι.
81
00:10:14,657 --> 00:10:18,661
Για να έχεις τέτοια δύναμη,
δεν αρκεί μόνο να αγαπάς.
82
00:10:20,746 --> 00:10:24,208
Πρέπει να εμπιστευτείς,
να μοιραστείς το βάρος".
83
00:11:00,244 --> 00:11:01,245
Σ' ευχαριστώ.
84
00:11:02,955 --> 00:11:04,832
Θα σε πείραζε αν σε...
85
00:11:12,339 --> 00:11:14,133
Η Ζέντια σε χρειάζεται.
86
00:11:14,717 --> 00:11:21,348
Σολ Ρέγκεμ, βασιλιά του Ήλιου. Μπορείς
να τους πείσεις ότι ο ήλιος θα ξαναλάμψει.
87
00:11:21,432 --> 00:11:24,309
Τότε, κοίτα,
88
00:11:24,393 --> 00:11:28,480
τον κάποτε σπουδαίο βασιλιά του Ήλιου.
89
00:11:29,314 --> 00:11:32,401
Απόλαυσε τις λαμπρές ακτίνες του φωτός
90
00:11:32,985 --> 00:11:37,489
που διαπερνούν τις τρύπες
των σακατεμένων φτερών μου.
91
00:11:37,573 --> 00:11:43,620
Περιεργάσου το πανίσχυρο πρόσωπο
της χρυσής δόξας μου,
92
00:11:43,704 --> 00:11:46,665
απ' όπου στάζουν καψαλισμένες σάρκες,
93
00:11:46,749 --> 00:11:51,670
λιωμένες από δαιμονική μαγεία.
94
00:11:51,754 --> 00:11:57,009
Υποκλίσου μπροστά στα πρησμένα, πυώδη έλκη
95
00:11:57,092 --> 00:12:00,679
ενός θεσπέσιου Αρχιδράκου
96
00:12:00,763 --> 00:12:06,727
που κείται ακίνητος και θλιμμένος
επί δεκαετίες.
97
00:12:16,570 --> 00:12:21,408
Έχασα την ελπίδα μου
πολύ πριν χάσω την όρασή μου.
98
00:12:22,201 --> 00:12:26,413
Ο ήλιος δεν θα ανατείλει
ποτέ ξανά για εμένα.
99
00:12:35,798 --> 00:12:41,303
Έζησα αιώνες σ' αυτήν την ατέρμονη νύχτα.
100
00:12:45,599 --> 00:12:48,644
Φύγε.
101
00:12:57,861 --> 00:13:03,408
"Παρότι αιώνιος, άφησε πνοή τελευταία.
Ο αθάνατος Λαρέλιον ήταν θνητός".
102
00:13:03,492 --> 00:13:07,663
Αυτό είναι καλό, έτσι;
Σημαίνει ότι πέθανε, ναι;
103
00:13:07,746 --> 00:13:12,960
Είναι λίγο μπερδεμένο.
Αλλά αυτό είναι το πιο λογικό συμπέρασμα.
104
00:13:13,043 --> 00:13:17,422
Αν και είναι περίεργο
που τον λένε αθάνατο και αιώνιο.
105
00:13:17,506 --> 00:13:22,052
Δεν μοιάζει να ήταν τόσο αθάνατος.
Ο Λαρέλιον ήταν θνητός.
106
00:13:23,011 --> 00:13:25,347
- Σωστά.
- Μα πώς; Πώς κατάφεραν...
107
00:13:25,430 --> 00:13:26,682
Εδώ ακριβώς.
108
00:13:26,765 --> 00:13:31,728
"Λευκή καρδιά τ' αστεριού που τρύπησε.
Δάγκωμα δρακωνικό θανάτου.
109
00:13:32,312 --> 00:13:34,565
Αιώνια γνωστό ως Αστρόσπαθο".
110
00:13:37,609 --> 00:13:38,569
Είναι σπαθί.
111
00:13:39,444 --> 00:13:45,951
Δίνει τέλος στη θνητή ύπαρξη ενός ξωτικού.
Το όπλο που ψάχναμε. Τα καταφέραμε.
112
00:13:46,702 --> 00:13:52,082
- Βρήκαμε την απάντηση.
- Η έρευνα έχει πλάκα και σώζει τον κόσμο.
113
00:13:54,793 --> 00:13:56,378
Κάλουμ;
114
00:13:58,755 --> 00:14:00,299
Πρέπει να μιλήσουμε.
115
00:14:08,974 --> 00:14:14,354
Κάλουμ, υπάρχει ένα βάρος που κουβαλάω
και το έχω κρατήσει μυστικό.
116
00:14:14,438 --> 00:14:20,152
Ίσως γι' αυτό είναι πιο παράξενα
τα πράγματα μεταξύ μας.
117
00:14:21,153 --> 00:14:25,908
Αλλά νομίζω, ξέρω
ότι σ' εμπιστεύομαι, ότι θα με βοηθήσεις.
118
00:14:26,575 --> 00:14:28,452
Αν συμφωνείς κι εσύ.
119
00:14:29,077 --> 00:14:34,207
Ρέιλα, έχουμε περάσει πολλά.
Και πολλά έχουν αλλάξει.
120
00:14:35,459 --> 00:14:39,254
Δηλαδή, κάποια πράγματα άλλαξαν,
αλλά όχι όλα.
121
00:14:41,548 --> 00:14:43,508
Θα έκανα τα πάντα για σένα.
122
00:14:54,394 --> 00:14:58,106
Ο Ρουνάν, οι γονείς μου δεν είναι νεκροί.
123
00:14:58,732 --> 00:15:04,154
Ο λόρδος Βίρεν τούς έκανε κάτι.
Αιχμαλώτισε το πνεύμα τους στα κέρματα.
124
00:15:04,237 --> 00:15:07,658
Με πονά που είναι παγιδευμένοι έτσι.
125
00:15:07,741 --> 00:15:09,409
Είναι οδυνηρό.
126
00:15:09,493 --> 00:15:13,121
Αλλά ξέρω ότι η αποστολή μας προέχει.
127
00:15:13,205 --> 00:15:17,918
Ο κόσμος κινδυνεύει.
Έχει μου εμπιστοσύνη, θα εστιάσω σ' αυτό.
128
00:15:23,715 --> 00:15:30,305
- Θα τους βοηθήσουμε. Θα λύσουμε το ξόρκι.
- Όχι ακόμα. Ναι, θέλω να κάνω κάτι, μα...
129
00:15:30,389 --> 00:15:34,643
Είδα κάτι σε έναν από τους παπύρους.
Είμαι σίγουρος.
130
00:15:34,726 --> 00:15:38,772
Ένα ξόρκι που ενώνει σώματα
που χωρίστηκαν από το πνεύμα.
131
00:15:39,398 --> 00:15:40,732
"Ο ήλιος δύει.
132
00:15:42,484 --> 00:15:43,860
Ώρα να φύγουμε".
133
00:15:47,572 --> 00:15:49,366
Πρέπει να φύγουμε.
134
00:15:49,449 --> 00:15:51,451
Θέλω μόνο δύο λεπτά.
135
00:15:51,535 --> 00:15:55,038
Δώσε μου ένα λεπτό.
Εννοώ, δώσε μου δύο λεπτά.
136
00:15:57,541 --> 00:16:00,544
Αυτή ήταν η ευκαιρία μας και αποτύχαμε.
137
00:16:02,045 --> 00:16:05,424
Όχι. Μπορεί να έκλεισε την πόρτα,
138
00:16:07,217 --> 00:16:09,011
μα μας έδωσε το κλειδί.
139
00:16:10,053 --> 00:16:14,307
- Ποιο κλειδί;
- Η τύφλωση έφερε πικρία στον Σολ Ρέγκεμ.
140
00:16:14,891 --> 00:16:20,397
Θα βρούμε τρόπο να θεραπεύσουμε τα μάτια
του Μεγάλου Αρχιδράκου.
141
00:16:28,030 --> 00:16:31,783
"Ο ήλιος δύει.
Φύγετε το γρηγορότερο δυνατόν.
142
00:16:32,701 --> 00:16:35,412
Θα βρω τον Κάλουμ και θα έρθουμε".
143
00:16:49,593 --> 00:16:50,844
Βρήκα κάτι.
144
00:16:55,223 --> 00:16:57,642
Το θέλω για να σώσω τους γονείς της.
145
00:17:02,397 --> 00:17:03,565
Ναι!
146
00:17:05,901 --> 00:17:11,156
Είναι δύσκολο ξόρκι,
με μαγεία ουρανού, οπότε χρειάζομαι αυτά.
147
00:17:11,239 --> 00:17:14,868
Διαμάντια Κουάσαρ.
Είναι μόνο τρία στον κόσμο.
148
00:17:14,951 --> 00:17:16,995
Μάντεψε πού είναι.
149
00:17:17,496 --> 00:17:19,998
- Στον Αστεροξύστη.
- Δεν τον ξέρω.
150
00:17:20,791 --> 00:17:23,752
Είναι στο ίδιο μέρος με το Αστρόσπαθο.
151
00:17:23,835 --> 00:17:26,588
Τέλεια! Τι είναι το Αστρόσπαθο;
152
00:17:38,100 --> 00:17:40,143
"Πάμε στη δεύτερη έξοδο".
153
00:18:37,993 --> 00:18:38,827
Τώρα;
154
00:18:42,205 --> 00:18:47,085
"Πολεμάμε". Μην ξεχνάτε,
ακόμα και μια γρατζουνιά σε διαφθείρει.
155
00:19:01,975 --> 00:19:03,810
Ασπίρο Φρίγκις.
156
00:20:14,381 --> 00:20:15,340
Ρίξε, Ρέιλα!
157
00:20:15,882 --> 00:20:17,384
Βέντουμ Άνγκουλους!
158
00:20:38,363 --> 00:20:40,240
Τα καταφέραμε! Στο τσακ.
159
00:20:41,783 --> 00:20:45,203
Είμαστε καλή ομάδα. Πιο δυνατοί μαζί.
160
00:20:49,416 --> 00:20:53,336
Είναι πιο ασφαλής
η πρώτη ή η δεύτερη έξοδος;
161
00:20:54,796 --> 00:20:56,881
Βιάστηκες να μιλήσεις.
162
00:21:12,647 --> 00:21:14,482
Τώρα είναι πάρα πολλά.
163
00:21:30,248 --> 00:21:34,461
Ρέιλα, έκανα λάθος. Περίμενα πολύ.
164
00:21:34,544 --> 00:21:36,421
- Ελπίζω να ξέρεις...
- Ξέρω.
165
00:22:13,291 --> 00:22:15,794
Όλη η δράση που αντέχετε!
166
00:22:15,877 --> 00:22:18,963
- Στη βιβλιοθήκη.
- Πάμε, παιδιά. Ανεβείτε.
167
00:22:27,722 --> 00:22:29,474
Αφήσαμε τον Μπέιτ!
168
00:23:12,725 --> 00:23:15,186
Δεν θα σε αφήσουμε, θεία Αμάγια.
169
00:23:22,819 --> 00:23:24,070
Φύγετε!
170
00:24:08,865 --> 00:24:12,035
Ήταν μεγάλη τιμή να υπηρετώ κοντά σου.
171
00:24:37,227 --> 00:24:40,230
Η θυρίδα! Τα κατάφεραν. Είναι ασφαλείς.
172
00:25:26,150 --> 00:25:28,861
Υποτιτλισμός: Λιουμπίνκα Δημητρόβα