1 00:00:17,518 --> 00:00:19,645 Στα προηγούμενα επεισόδια... 2 00:00:20,229 --> 00:00:25,568 Δύο σκοτεινοί μάγοι ταξιδεύουν στη Ζέντια για να εξαπολύσουν ένα αρχαίο κακό. 3 00:00:26,152 --> 00:00:29,655 Σας ικετεύω. Βοηθήστε μας να τους βρούμε. 4 00:00:33,826 --> 00:00:38,081 Θα βρούμε στο Μεγάλο Αναγνωστήριο τους Παπύρους των Πρώτων Ξωτικών, 5 00:00:38,164 --> 00:00:40,958 να μάθουμε για τον Έρεβος πριν βγει. 6 00:00:41,959 --> 00:00:43,461 "Έρχομαι μαζί σας". 7 00:00:43,544 --> 00:00:47,590 Εξορίζεσαι, χωρίς δικαίωμα επιστροφής. 8 00:00:48,841 --> 00:00:52,970 Δείξτε μου ότι δεν χάθηκαν όλα. 9 00:00:54,097 --> 00:01:00,978 Είσαι η μόνη μας ελπίδα, πρίγκιπα Καρίμ του Λουξ Άρια. Οδήγησέ μας ξανά στη δόξα. 10 00:01:41,435 --> 00:01:45,940 Ο ΠΡΙΓΚΙΠΑΣ ΔΡΑΚΟΣ 11 00:01:46,023 --> 00:01:50,528 ΤΟ ΜΥΣΤΗΡΙΟ ΤΟΥ ΕΡΕΒΟΣ 12 00:01:58,661 --> 00:02:03,666 ΒΙΒΛΙΟ 5 - ΩΚΕΑΝΟΣ ΚΕΦΑΛΑΙΟ 4 - ΜΕΓΑΛΟ ΑΝΑΓΝΩΣΤΗΡΙΟ 13 00:02:24,604 --> 00:02:26,022 Είναι γαλήνια. 14 00:02:26,105 --> 00:02:30,693 Πολύ ανατριχιαστικά, λίγο τρομακτικά, τα λες και αλλόκοτα. 15 00:02:31,402 --> 00:02:32,445 Αλλά γαλήνια. 16 00:02:33,988 --> 00:02:36,407 "Παντού κρύβονται κίνδυνοι. 17 00:02:36,490 --> 00:02:40,953 Η διαφθορά του Ηλίου μόλυνε αθώα πλάσματα και τα άλλαξε". 18 00:02:42,830 --> 00:02:48,127 Φυσικά. Μάλλον ένας διεφθαρμένος μπάνθερ θα μας επιτέθηκε προχτές. 19 00:02:48,753 --> 00:02:50,046 Ήταν φριχτό. 20 00:02:50,796 --> 00:02:55,509 "Η Τζανάι ήθελε να καθαρίσει το Λουξ Άρια, αλλά αποτύχαμε. 21 00:02:55,593 --> 00:02:59,555 Τα τέρατα της σκιάς είναι φονιάδες. Ακόμα χειρότερα, 22 00:02:59,639 --> 00:03:05,061 με μία γρατζουνιά, η διαφθορά εξαπλώνεται σε ξωτικά, ανθρώπους, άλογα. 23 00:03:05,144 --> 00:03:09,023 Οι μολυσμένοι γρήγορα έγιναν διεφθαρμένες σκιές. 24 00:03:09,523 --> 00:03:12,777 Τα τέρατα της σκιάς κρύβονται από τον ήλιο. 25 00:03:12,860 --> 00:03:15,279 Έχουμε πέντε ώρες ως τη δύση. 26 00:03:16,906 --> 00:03:19,450 Πέντε ώρες για την αποστολή μας". 27 00:03:23,913 --> 00:03:28,167 Να το, το Μεγάλο Αναγνωστήριο του Λουξ Άρια. 28 00:03:59,782 --> 00:04:04,370 Έχω πάμπολλες ευτυχισμένες αναμνήσεις από το πανεπιστήμιο. 29 00:04:04,453 --> 00:04:08,457 Να σας δείξω το αγαπημένο μου σημείο εδώ; 30 00:04:14,880 --> 00:04:17,300 Είναι θυρίδα παράδοσης βιβλίων; 31 00:04:18,509 --> 00:04:22,179 Για το μη εκπαιδευμένο μάτι σου, ίσως ναι. 32 00:04:22,263 --> 00:04:25,808 Αλλά για εμένα ήταν ένα φρούριο ανάγνωσης. 33 00:04:25,891 --> 00:04:30,104 Βρήκα πώς ανοίγει παρακολουθώντας τους βιβλιοθηκάριους. 34 00:04:33,482 --> 00:04:36,152 Κρυβόμουν μέσα μετά το κλείσιμο 35 00:04:36,235 --> 00:04:38,321 και διάβαζα όλη τη νύχτα. 36 00:04:40,072 --> 00:04:42,283 Φαίνεται άνετο. 37 00:04:42,366 --> 00:04:48,080 Πού και πού έπεφταν βιβλία στο κεφάλι μου, αλλά συνήθως ήταν ενδιαφέροντα. 38 00:04:48,164 --> 00:04:54,879 "Τέλος οι αναμνήσεις από τρελές σπουδές. Έχουμε ως τη δύση. Πιάστε δουλειά". 39 00:05:59,235 --> 00:06:02,405 Φύγε. 40 00:06:08,160 --> 00:06:13,124 Τι ψάχνουμε; Πολιτιστικές πρακτικές των ξωτικών του ουρανού; 41 00:06:13,207 --> 00:06:15,918 Κάποια προφητεία αυτών των ξωτικών; 42 00:06:16,001 --> 00:06:20,172 - Τι θέλουμε να μάθουμε; - Πώς σκοτώνεις ένα ξωτικό. 43 00:06:22,091 --> 00:06:25,511 Δεν νομίζω ότι υπάρχει ειδικό τμήμα γι' αυτό. 44 00:06:34,645 --> 00:06:37,398 "Ρέιλα, ήθελα να σου πω κάτι. 45 00:06:38,149 --> 00:06:43,487 Όταν σε γνώρισα στο Καταφύγιο του Μπάνθερ, δεν σου φέρθηκα σωστά". 46 00:06:43,571 --> 00:06:46,198 Εννοείς που πήγες να με σκοτώσεις; 47 00:06:47,616 --> 00:06:53,831 "Σε έκρινα επειδή είσαι ξωτικό. Τώρα ξέρω πόσο λάθος έκανα για τα ξωτικά. 48 00:06:55,791 --> 00:06:57,209 Αγαπώ ένα ξωτικό. 49 00:06:57,710 --> 00:07:01,672 Τέλος πάντων. Λυπάμαι ειλικρινά που σε απείλησα". 50 00:07:03,340 --> 00:07:06,010 Όλα καλά. Δεκτή η συγγνώμη. 51 00:07:08,095 --> 00:07:10,055 "Σημαίνει πολλά για μένα. 52 00:07:14,435 --> 00:07:19,231 Τώρα που λύθηκε αυτό, αν ξαναπληγώσεις τον ανιψιό μου Κάλουμ... 53 00:07:21,150 --> 00:07:22,359 θα σε σκοτώσω". 54 00:07:29,992 --> 00:07:35,998 Είμαι ο πρίγκιπας Καρίμ. Η διαφθορά και η προδοσία μόλυναν τη Ζέντια. 55 00:07:36,707 --> 00:07:40,252 Είναι μια πληγή, ανοιχτή εδώ και χίλια χρόνια. 56 00:07:40,753 --> 00:07:43,422 Με την αδυναμία των ανθρώπων, το κακό ανθεί. 57 00:07:43,506 --> 00:07:48,427 Και παρότι η γη μοιράστηκε, οι άνθρωποι ξανάρθαν στη Ζέντια. 58 00:07:48,511 --> 00:07:54,475 Το Βασίλειο της Φωτιάς χάθηκε στο σκοτάδι. Περιμένουν να επιστρέψει το φως. 59 00:08:03,984 --> 00:08:10,533 Περιμένουν εσένα, τον αληθινό βασιλιά των δράκων. 60 00:08:37,518 --> 00:08:40,145 Να κάτι ενδιαφέρον. Ένα ποίημα. 61 00:08:40,229 --> 00:08:44,316 Κάζι, μ' αρέσει η ποίηση, μα πρέπει να συγκεντρωθούμε. 62 00:08:44,400 --> 00:08:48,821 Όχι. Αυτό το ποίημα λέγεται "Ο Θάνατος του Αθάνατου". 63 00:08:50,281 --> 00:08:55,411 Λες να πλήγωσα σκόπιμα τον Κάλουμ; Ήταν το τελευταίο που ήθελα. 64 00:08:56,912 --> 00:09:02,001 - "Τον παράτησες. Του ράγισες την καρδιά". - Ήθελα να τον προστατέψω. 65 00:09:02,084 --> 00:09:06,171 Έφυγα μόνη επειδή δεν άντεχα να τον εκθέσω σε κίνδυνο. 66 00:09:06,255 --> 00:09:09,133 Ήξερα ότι έπρεπε να φανώ δυνατή μόνη. 67 00:09:11,510 --> 00:09:13,804 - "Ξέρεις πώς ακούγεσαι;" - Πώς; 68 00:09:14,430 --> 00:09:15,389 "Σαν εμένα". 69 00:09:18,892 --> 00:09:20,894 Ευχαριστώ, νομίζω. 70 00:09:23,230 --> 00:09:27,735 "Μικρή, η αδελφή μου η Σαράι ήταν το πιο έξυπνο, 71 00:09:27,818 --> 00:09:30,487 δυνατό, γενναίο άτομο που ήξερα. 72 00:09:31,238 --> 00:09:34,992 Όταν πέθανε, ένιωθα χαμένη, αδύναμη χωρίς αυτή. 73 00:09:36,410 --> 00:09:41,832 Μισούσα εκείνο το συναίσθημα, οπότε έμαθα να είμαι δυνατή μόνη. 74 00:09:41,915 --> 00:09:45,919 Στωική, δυνατή και μοναχική". 75 00:09:48,255 --> 00:09:50,799 Όντως ακούγεται σαν εμένα. 76 00:09:52,551 --> 00:09:58,098 "Μα τα τελευταία χρόνια άλλαξαν τα πάντα. Γνώρισα την Τζανάι. Ερωτεύτηκα. 77 00:09:58,599 --> 00:10:00,726 Είμαι πιο δυνατή από ποτέ. 78 00:10:01,769 --> 00:10:04,188 Γιατί είμαστε πιο δυνατές μαζί. 79 00:10:04,772 --> 00:10:09,109 Κατάλαβα ότι αυτή ήταν η αλήθεια μ' εμένα και τη Σαράι. 80 00:10:09,193 --> 00:10:14,573 Η αγάπη, η εμπιστοσύνη χτίζουν μια δύναμη πιο μεγάλη απ' όση έχουμε μόνοι. 81 00:10:14,657 --> 00:10:18,661 Για να έχεις τέτοια δύναμη, δεν αρκεί μόνο να αγαπάς. 82 00:10:20,746 --> 00:10:24,208 Πρέπει να εμπιστευτείς, να μοιραστείς το βάρος". 83 00:11:00,244 --> 00:11:01,245 Σ' ευχαριστώ. 84 00:11:02,955 --> 00:11:04,832 Θα σε πείραζε αν σε... 85 00:11:12,339 --> 00:11:14,133 Η Ζέντια σε χρειάζεται. 86 00:11:14,717 --> 00:11:21,348 Σολ Ρέγκεμ, βασιλιά του Ήλιου. Μπορείς να τους πείσεις ότι ο ήλιος θα ξαναλάμψει. 87 00:11:21,432 --> 00:11:24,309 Τότε, κοίτα, 88 00:11:24,393 --> 00:11:28,480 τον κάποτε σπουδαίο βασιλιά του Ήλιου. 89 00:11:29,314 --> 00:11:32,401 Απόλαυσε τις λαμπρές ακτίνες του φωτός 90 00:11:32,985 --> 00:11:37,489 που διαπερνούν τις τρύπες των σακατεμένων φτερών μου. 91 00:11:37,573 --> 00:11:43,620 Περιεργάσου το πανίσχυρο πρόσωπο της χρυσής δόξας μου, 92 00:11:43,704 --> 00:11:46,665 απ' όπου στάζουν καψαλισμένες σάρκες, 93 00:11:46,749 --> 00:11:51,670 λιωμένες από δαιμονική μαγεία. 94 00:11:51,754 --> 00:11:57,009 Υποκλίσου μπροστά στα πρησμένα, πυώδη έλκη 95 00:11:57,092 --> 00:12:00,679 ενός θεσπέσιου Αρχιδράκου 96 00:12:00,763 --> 00:12:06,727 που κείται ακίνητος και θλιμμένος επί δεκαετίες. 97 00:12:16,570 --> 00:12:21,408 Έχασα την ελπίδα μου πολύ πριν χάσω την όρασή μου. 98 00:12:22,201 --> 00:12:26,413 Ο ήλιος δεν θα ανατείλει ποτέ ξανά για εμένα. 99 00:12:35,798 --> 00:12:41,303 Έζησα αιώνες σ' αυτήν την ατέρμονη νύχτα. 100 00:12:45,599 --> 00:12:48,644 Φύγε. 101 00:12:57,861 --> 00:13:03,408 "Παρότι αιώνιος, άφησε πνοή τελευταία. Ο αθάνατος Λαρέλιον ήταν θνητός". 102 00:13:03,492 --> 00:13:07,663 Αυτό είναι καλό, έτσι; Σημαίνει ότι πέθανε, ναι; 103 00:13:07,746 --> 00:13:12,960 Είναι λίγο μπερδεμένο. Αλλά αυτό είναι το πιο λογικό συμπέρασμα. 104 00:13:13,043 --> 00:13:17,422 Αν και είναι περίεργο που τον λένε αθάνατο και αιώνιο. 105 00:13:17,506 --> 00:13:22,052 Δεν μοιάζει να ήταν τόσο αθάνατος. Ο Λαρέλιον ήταν θνητός. 106 00:13:23,011 --> 00:13:25,347 - Σωστά. - Μα πώς; Πώς κατάφεραν... 107 00:13:25,430 --> 00:13:26,682 Εδώ ακριβώς. 108 00:13:26,765 --> 00:13:31,728 "Λευκή καρδιά τ' αστεριού που τρύπησε. Δάγκωμα δρακωνικό θανάτου. 109 00:13:32,312 --> 00:13:34,565 Αιώνια γνωστό ως Αστρόσπαθο". 110 00:13:37,609 --> 00:13:38,569 Είναι σπαθί. 111 00:13:39,444 --> 00:13:45,951 Δίνει τέλος στη θνητή ύπαρξη ενός ξωτικού. Το όπλο που ψάχναμε. Τα καταφέραμε. 112 00:13:46,702 --> 00:13:52,082 - Βρήκαμε την απάντηση. - Η έρευνα έχει πλάκα και σώζει τον κόσμο. 113 00:13:54,793 --> 00:13:56,378 Κάλουμ; 114 00:13:58,755 --> 00:14:00,299 Πρέπει να μιλήσουμε. 115 00:14:08,974 --> 00:14:14,354 Κάλουμ, υπάρχει ένα βάρος που κουβαλάω και το έχω κρατήσει μυστικό. 116 00:14:14,438 --> 00:14:20,152 Ίσως γι' αυτό είναι πιο παράξενα τα πράγματα μεταξύ μας. 117 00:14:21,153 --> 00:14:25,908 Αλλά νομίζω, ξέρω ότι σ' εμπιστεύομαι, ότι θα με βοηθήσεις. 118 00:14:26,575 --> 00:14:28,452 Αν συμφωνείς κι εσύ. 119 00:14:29,077 --> 00:14:34,207 Ρέιλα, έχουμε περάσει πολλά. Και πολλά έχουν αλλάξει. 120 00:14:35,459 --> 00:14:39,254 Δηλαδή, κάποια πράγματα άλλαξαν, αλλά όχι όλα. 121 00:14:41,548 --> 00:14:43,508 Θα έκανα τα πάντα για σένα. 122 00:14:54,394 --> 00:14:58,106 Ο Ρουνάν, οι γονείς μου δεν είναι νεκροί. 123 00:14:58,732 --> 00:15:04,154 Ο λόρδος Βίρεν τούς έκανε κάτι. Αιχμαλώτισε το πνεύμα τους στα κέρματα. 124 00:15:04,237 --> 00:15:07,658 Με πονά που είναι παγιδευμένοι έτσι. 125 00:15:07,741 --> 00:15:09,409 Είναι οδυνηρό. 126 00:15:09,493 --> 00:15:13,121 Αλλά ξέρω ότι η αποστολή μας προέχει. 127 00:15:13,205 --> 00:15:17,918 Ο κόσμος κινδυνεύει. Έχει μου εμπιστοσύνη, θα εστιάσω σ' αυτό. 128 00:15:23,715 --> 00:15:30,305 - Θα τους βοηθήσουμε. Θα λύσουμε το ξόρκι. - Όχι ακόμα. Ναι, θέλω να κάνω κάτι, μα... 129 00:15:30,389 --> 00:15:34,643 Είδα κάτι σε έναν από τους παπύρους. Είμαι σίγουρος. 130 00:15:34,726 --> 00:15:38,772 Ένα ξόρκι που ενώνει σώματα που χωρίστηκαν από το πνεύμα. 131 00:15:39,398 --> 00:15:40,732 "Ο ήλιος δύει. 132 00:15:42,484 --> 00:15:43,860 Ώρα να φύγουμε". 133 00:15:47,572 --> 00:15:49,366 Πρέπει να φύγουμε. 134 00:15:49,449 --> 00:15:51,451 Θέλω μόνο δύο λεπτά. 135 00:15:51,535 --> 00:15:55,038 Δώσε μου ένα λεπτό. Εννοώ, δώσε μου δύο λεπτά. 136 00:15:57,541 --> 00:16:00,544 Αυτή ήταν η ευκαιρία μας και αποτύχαμε. 137 00:16:02,045 --> 00:16:05,424 Όχι. Μπορεί να έκλεισε την πόρτα, 138 00:16:07,217 --> 00:16:09,011 μα μας έδωσε το κλειδί. 139 00:16:10,053 --> 00:16:14,307 - Ποιο κλειδί; - Η τύφλωση έφερε πικρία στον Σολ Ρέγκεμ. 140 00:16:14,891 --> 00:16:20,397 Θα βρούμε τρόπο να θεραπεύσουμε τα μάτια του Μεγάλου Αρχιδράκου. 141 00:16:28,030 --> 00:16:31,783 "Ο ήλιος δύει. Φύγετε το γρηγορότερο δυνατόν. 142 00:16:32,701 --> 00:16:35,412 Θα βρω τον Κάλουμ και θα έρθουμε". 143 00:16:49,593 --> 00:16:50,844 Βρήκα κάτι. 144 00:16:55,223 --> 00:16:57,642 Το θέλω για να σώσω τους γονείς της. 145 00:17:02,397 --> 00:17:03,565 Ναι! 146 00:17:05,901 --> 00:17:11,156 Είναι δύσκολο ξόρκι, με μαγεία ουρανού, οπότε χρειάζομαι αυτά. 147 00:17:11,239 --> 00:17:14,868 Διαμάντια Κουάσαρ. Είναι μόνο τρία στον κόσμο. 148 00:17:14,951 --> 00:17:16,995 Μάντεψε πού είναι. 149 00:17:17,496 --> 00:17:19,998 - Στον Αστεροξύστη. - Δεν τον ξέρω. 150 00:17:20,791 --> 00:17:23,752 Είναι στο ίδιο μέρος με το Αστρόσπαθο. 151 00:17:23,835 --> 00:17:26,588 Τέλεια! Τι είναι το Αστρόσπαθο; 152 00:17:38,100 --> 00:17:40,143 "Πάμε στη δεύτερη έξοδο". 153 00:18:37,993 --> 00:18:38,827 Τώρα; 154 00:18:42,205 --> 00:18:47,085 "Πολεμάμε". Μην ξεχνάτε, ακόμα και μια γρατζουνιά σε διαφθείρει. 155 00:19:01,975 --> 00:19:03,810 Ασπίρο Φρίγκις. 156 00:20:14,381 --> 00:20:15,340 Ρίξε, Ρέιλα! 157 00:20:15,882 --> 00:20:17,384 Βέντουμ Άνγκουλους! 158 00:20:38,363 --> 00:20:40,240 Τα καταφέραμε! Στο τσακ. 159 00:20:41,783 --> 00:20:45,203 Είμαστε καλή ομάδα. Πιο δυνατοί μαζί. 160 00:20:49,416 --> 00:20:53,336 Είναι πιο ασφαλής η πρώτη ή η δεύτερη έξοδος; 161 00:20:54,796 --> 00:20:56,881 Βιάστηκες να μιλήσεις. 162 00:21:12,647 --> 00:21:14,482 Τώρα είναι πάρα πολλά. 163 00:21:30,248 --> 00:21:34,461 Ρέιλα, έκανα λάθος. Περίμενα πολύ. 164 00:21:34,544 --> 00:21:36,421 - Ελπίζω να ξέρεις... - Ξέρω. 165 00:22:13,291 --> 00:22:15,794 Όλη η δράση που αντέχετε! 166 00:22:15,877 --> 00:22:18,963 - Στη βιβλιοθήκη. - Πάμε, παιδιά. Ανεβείτε. 167 00:22:27,722 --> 00:22:29,474 Αφήσαμε τον Μπέιτ! 168 00:23:12,725 --> 00:23:15,186 Δεν θα σε αφήσουμε, θεία Αμάγια. 169 00:23:22,819 --> 00:23:24,070 Φύγετε! 170 00:24:08,865 --> 00:24:12,035 Ήταν μεγάλη τιμή να υπηρετώ κοντά σου. 171 00:24:37,227 --> 00:24:40,230 Η θυρίδα! Τα κατάφεραν. Είναι ασφαλείς. 172 00:25:26,150 --> 00:25:28,861 Υποτιτλισμός: Λιουμπίνκα Δημητρόβα