1
00:00:17,518 --> 00:00:19,645
Sebelumnya di The Dragon Prince.
2
00:00:20,229 --> 00:00:22,648
Dua penyihir gelap melewati Xadia,
3
00:00:22,732 --> 00:00:25,568
mencoba melepaskan
kejahatan kuno dan misterius.
4
00:00:26,152 --> 00:00:29,655
Naga-naga Agung, aku mohon.
Bantu kami menemukan mereka.
5
00:00:33,826 --> 00:00:38,164
Kita harus pergi ke Great Bookery,
mencari Scrolls of the First Elves,
6
00:00:38,247 --> 00:00:40,958
mempelajari Aaravos sebelum dia kembali.
7
00:00:41,959 --> 00:00:43,461
"Aku ikut denganmu."
8
00:00:43,544 --> 00:00:47,590
Dan kau dengan ini dibuang,
tak perlu kembali.
9
00:00:48,841 --> 00:00:52,970
Tolong, tunjukkan padaku
bahwa tak semuanya hilang.
10
00:00:54,097 --> 00:00:57,391
Kau harapan kami,
Pangeran Karim dari Lux Aurea.
11
00:00:58,059 --> 00:01:00,978
Bawa kami kembali ke kejayaan.
12
00:01:41,435 --> 00:01:45,940
THE DRAGON PRINCE
13
00:01:58,661 --> 00:02:03,666
BUKU 5 SAMUDRA
BAB 4 GREAT BOOKERY
14
00:02:24,604 --> 00:02:26,022
Di sini damai.
15
00:02:26,105 --> 00:02:30,693
Sangat seram, agak angker,
bahkan bisa dibilang menakutkan.
16
00:02:31,485 --> 00:02:32,361
Tapi damai.
17
00:02:33,988 --> 00:02:36,407
"Kota ini penuh bahaya tersembunyi."
18
00:02:36,490 --> 00:02:40,953
"Kerusakan Orb Matahari menginfeksi
dan mengubah mereka."
19
00:02:42,830 --> 00:02:46,292
Tentu saja. Itu pasti
yang menyerang kita malam itu,
20
00:02:46,375 --> 00:02:48,127
banther yang rusak.
21
00:02:48,753 --> 00:02:50,046
Mengerikan.
22
00:02:50,796 --> 00:02:55,509
"Janai sangat ingin
membersihkan Lux Aurea, tapi kami gagal.
23
00:02:55,593 --> 00:02:59,639
Monster bayangan adalah
pembunuh berbahaya. Tapi lebih buruk lagi,
24
00:02:59,722 --> 00:03:05,061
satu goresan saja akan menyebarkan
kerusakan ke elf, manusia, kuda.
25
00:03:05,144 --> 00:03:08,981
Yang terinfeksi menjadi bayangan rusak
dalam hitungan hari.
26
00:03:09,523 --> 00:03:12,777
Mereka sembunyi di siang hari
untuk hindari Matahari.
27
00:03:12,860 --> 00:03:15,279
Waktu kita lima jam sebelum senja.
28
00:03:16,948 --> 00:03:19,450
Lima jam untuk menyelesaikan misi kita."
29
00:03:23,913 --> 00:03:28,167
Ini dia, Great Bookery Lux Aurea.
30
00:03:59,782 --> 00:04:04,370
Aku punya banyak kenangan indah
di sini dari waktuku di universitas.
31
00:04:04,453 --> 00:04:08,457
Mau lihat tempat favoritku
di Great Bookery?
32
00:04:14,880 --> 00:04:17,300
Itu tempat pengembalian buku?
33
00:04:18,509 --> 00:04:22,179
Mungkin terlihat begitu bagi matamu
yang tak terlatih.
34
00:04:22,263 --> 00:04:25,808
Tapi bagiku, itu benteng membaca
yang tak bisa ditembus.
35
00:04:25,891 --> 00:04:30,229
Aku tahu rahasia cara bukanya
dari memperhatikan pustakawan.
36
00:04:33,482 --> 00:04:36,152
Kadang aku bersembunyi
di sini setelah tutup
37
00:04:36,235 --> 00:04:38,321
agar aku bisa membaca semalaman.
38
00:04:40,072 --> 00:04:42,283
Tampak nyaman.
39
00:04:42,366 --> 00:04:45,328
Sesekali beberapa buku jatuh di kepalaku,
40
00:04:45,411 --> 00:04:48,080
tapi kebanyakan cukup menarik.
41
00:04:48,164 --> 00:04:51,834
"Cukup mengenang masa-masa kuliahmu
yang liar dan asyik.
42
00:04:51,917 --> 00:04:54,879
Waktu kita sampai senja,
jadi mulai bekerja."
43
00:05:59,235 --> 00:06:02,405
Pergilah.
44
00:06:08,160 --> 00:06:13,124
Jadi, apa yang kita cari?
Praktik budaya elf Startouch?
45
00:06:13,207 --> 00:06:15,918
Mungkin satu
dari banyak ramalan Startouch?
46
00:06:16,001 --> 00:06:20,172
- Apa yang perlu kita pelajari?
- Cara membunuh elf Startouch.
47
00:06:22,133 --> 00:06:25,469
Kurasa tak ada bagian khusus untuk itu.
48
00:06:34,645 --> 00:06:38,065
"Rayla, ada sesuatu
yang ingin kukatakan kepadamu.
49
00:06:38,149 --> 00:06:40,317
Saat pertama bertemu di penginapan,
50
00:06:41,152 --> 00:06:43,487
caraku memperlakukanmu tidak benar."
51
00:06:43,571 --> 00:06:45,906
Maksudmu mencoba membunuhku?
52
00:06:47,616 --> 00:06:50,327
"Aku menghakimimu karena kau elf.
53
00:06:50,828 --> 00:06:53,831
Sekarang aku tahu aku salah tentang elf.
54
00:06:55,833 --> 00:06:57,626
Aku jatuh cinta pada elf.
55
00:06:57,710 --> 00:07:01,672
Omong-omong... Aku sungguh
menyesal telah mengancammu."
56
00:07:03,340 --> 00:07:06,010
Jangan hiraukan. Permintaan maaf diterima.
57
00:07:08,179 --> 00:07:09,847
"Itu sangat berarti bagiku.
58
00:07:14,435 --> 00:07:19,231
Karena sudah dimaafkan, jika kau
menyakiti keponakanku Callum lagi,
59
00:07:21,150 --> 00:07:22,359
akan kubunuh kau."
60
00:07:29,992 --> 00:07:31,994
Aku Pangeran Karim.
61
00:07:33,370 --> 00:07:36,332
Korupsi dan pengkhianatan
telah menginfeksi Xadia.
62
00:07:36,832 --> 00:07:40,252
Itu luka yang telah bernanah
selama seribu tahun.
63
00:07:40,753 --> 00:07:43,422
Manusia lemah
membiarkan kejahatan berkembang.
64
00:07:43,506 --> 00:07:48,427
Dan meski tanahnya terbagi,
kini manusia kembali ke Xadia.
65
00:07:48,511 --> 00:07:54,475
Kerajaan Sunfire hilang dalam kegelapan.
Mereka menunggu cahaya kembali.
66
00:08:03,984 --> 00:08:10,533
Mereka menunggumu, Raja Naga sejati.
67
00:08:37,518 --> 00:08:40,271
Hei, ini menarik. Sebuah puisi.
68
00:08:40,354 --> 00:08:44,316
Kazi, aku juga suka puisi,
tapi kita harus fokus.
69
00:08:44,400 --> 00:08:48,821
Tidak. Puisi ini
berjudul "Kematian Kaum Abadi."
70
00:08:50,281 --> 00:08:55,411
Kau pikir aku bermaksud menyakiti Callum?
Aku tak pernah ingin itu.
71
00:08:57,079 --> 00:09:01,917
- "Kau tinggalkan dia, patahkan hatinya."
- Aku berusaha melindunginya.
72
00:09:02,001 --> 00:09:06,338
Aku pergi tanpa dia
karena aku tak tahan membahayakannya.
73
00:09:06,422 --> 00:09:09,133
Aku tahu aku harus kuat sendirian.
74
00:09:11,510 --> 00:09:13,804
- "Kau tahu kau mirip siapa?"
- Siapa?
75
00:09:14,430 --> 00:09:15,264
"Aku."
76
00:09:18,892 --> 00:09:20,894
Terima kasih, kurasa.
77
00:09:23,230 --> 00:09:27,735
"Saat aku tumbuh dewasa,
kakakku Sarai adalah orang terpintar,
78
00:09:27,818 --> 00:09:30,487
terkuat, paling berani yang kukenal.
79
00:09:31,405 --> 00:09:34,992
Saat dia meninggal,
aku merasa tersesat dan lemah tanpanya.
80
00:09:36,410 --> 00:09:41,832
Aku benci merasa seperti itu,
jadi aku belajar menjadi kuat sendirian.
81
00:09:41,915 --> 00:09:45,919
Tabah, kuat, dan kesepian."
82
00:09:48,255 --> 00:09:50,799
Itu terdengar seperti aku kadang.
83
00:09:52,551 --> 00:09:55,179
"Tapi dua tahun terakhir
mengubah segalanya.
84
00:09:55,262 --> 00:10:00,726
Bertemu Janai, jatuh cinta,
aku lebih kuat dari sebelumnya.
85
00:10:01,810 --> 00:10:04,146
Karena kita lebih kuat bersama.
86
00:10:04,772 --> 00:10:09,109
Dan aku sadar itu adalah
kebenaran sejatiku dan Sarai.
87
00:10:09,193 --> 00:10:11,445
Cinta dan harapan membuat kekuatan
88
00:10:11,528 --> 00:10:14,573
yang jauh lebih besar
dari yang kita miliki.
89
00:10:14,657 --> 00:10:18,702
Untuk punya kekuatan seperti itu,
tak cukup mencintai seseorang.
90
00:10:20,829 --> 00:10:24,208
Kau harus memercayai mereka
untuk berbagi beban."
91
00:11:00,244 --> 00:11:01,078
Terima kasih.
92
00:11:02,955 --> 00:11:04,832
Apa tak apa jika aku...
93
00:11:12,381 --> 00:11:13,882
Xadia membutuhkanmu.
94
00:11:14,717 --> 00:11:17,010
Sol Regem, Raja Matahari.
95
00:11:17,803 --> 00:11:21,348
Kau bisa membuat mereka percaya
Matahari akan bersinar lagi.
96
00:11:21,432 --> 00:11:24,309
Maka lihatlah,
97
00:11:24,393 --> 00:11:28,480
Raja Matahari yang dulu agung.
98
00:11:29,314 --> 00:11:32,401
Berjemur dalam sinar cahaya cemerlang
99
00:11:32,985 --> 00:11:37,489
yang bersinar melalui lubang di sayapku
yang compang-camping.
100
00:11:37,573 --> 00:11:43,620
Menatap wajah kejayaan emasku,
101
00:11:43,704 --> 00:11:46,665
meneteskan daging terbakar,
102
00:11:46,749 --> 00:11:51,670
lebur oleh sihir jahat.
103
00:11:51,754 --> 00:11:57,009
Bersujudlah di depan luka baring
yang bengkak dan lembap
104
00:11:57,092 --> 00:12:00,679
Naga Agung yang hebat,
105
00:12:00,763 --> 00:12:06,727
terbaring tertekan selama puluhan tahun.
106
00:12:16,570 --> 00:12:21,408
Aku kehilangan harapan
jauh sebelum aku kehilangan penglihatanku.
107
00:12:22,201 --> 00:12:26,413
Matahari tak akan terbit lagi untukku.
108
00:12:35,798 --> 00:12:41,303
Aku sudah hidup berabad-abad
di malam abadi ini.
109
00:12:45,599 --> 00:12:48,644
Pergi.
110
00:12:57,861 --> 00:13:03,408
"Dan meski abadi, mengambil napas terakhir
Larrelion Abadi tiada"
111
00:13:03,492 --> 00:13:07,663
Itu bagus, 'kan? Maksudku, saat seseorang
"tiada", artinya mati, 'kan?
112
00:13:07,746 --> 00:13:12,960
Agak membingungkan.
Tapi itu implikasi paling jelas.
113
00:13:13,043 --> 00:13:17,422
Meski agak aneh
mereka menyebutnya kekal dan abadi.
114
00:13:17,506 --> 00:13:22,052
Itu tak terdengar abadi.
Larrelion sudah tiada.
115
00:13:23,095 --> 00:13:25,347
- Benar.
- Tapi bagaimana mereka...
116
00:13:25,430 --> 00:13:26,765
Di sini.
117
00:13:26,849 --> 00:13:31,728
"Putih adalah jantung bintang yang ditusuk
Ivory drakonik membawa kematian"
118
00:13:32,479 --> 00:13:34,565
"Dikenal sebagai Novablade"
119
00:13:37,609 --> 00:13:38,485
Itu pedang.
120
00:13:39,444 --> 00:13:45,951
Senjata yang bisa menumpas elf Startouch.
Senjata pamungkas. Kita berhasil.
121
00:13:46,702 --> 00:13:48,161
Kita temukan jawabannya.
122
00:13:48,662 --> 00:13:52,165
Penelitian, itu asyik
dan kadang menyelamatkan dunia.
123
00:13:54,793 --> 00:13:56,378
Hei, Callum?
124
00:13:58,839 --> 00:13:59,923
Kita perlu bicara.
125
00:14:08,974 --> 00:14:14,354
Callum, ada beban yang kubawa,
dan aku merahasiakannya.
126
00:14:14,438 --> 00:14:20,152
Dan mungkin itu
bagian yang membuat kita lebih aneh.
127
00:14:21,153 --> 00:14:25,908
Tapi kurasa, aku tahu, aku memercayaimu
untuk membantuku menanggungnya.
128
00:14:26,575 --> 00:14:28,452
Jika kau tak keberatan.
129
00:14:29,077 --> 00:14:34,207
Rayla, kita sudah melalui banyak hal.
Banyak yang berubah.
130
00:14:35,459 --> 00:14:39,254
Beberapa hal telah berubah,
tapi tidak semuanya.
131
00:14:41,590 --> 00:14:42,925
Apa pun untukmu.
132
00:14:54,394 --> 00:14:58,106
Runaan belum mati. Orang tuaku belum mati.
133
00:14:58,732 --> 00:15:00,442
Lord Viren pelakunya.
134
00:15:00,525 --> 00:15:04,154
Dia menangkap roh mereka
dalam koin terkutuk ini.
135
00:15:04,237 --> 00:15:07,658
Aku sedih mengetahui mereka
terjebak seperti ini.
136
00:15:07,741 --> 00:15:09,409
Itu menyiksa.
137
00:15:09,493 --> 00:15:13,121
Tapi aku tahu misi kita yang utama.
138
00:15:13,205 --> 00:15:17,918
Dunia dalam bahaya.
Kau bisa memercayaiku untuk tetap fokus.
139
00:15:23,715 --> 00:15:26,593
Kita bisa membantunya.
Kita bisa batalkan mantra.
140
00:15:26,677 --> 00:15:30,305
Belum, Callum. Percayalah,
aku ingin melakukan sesuatu. Tapi...
141
00:15:30,389 --> 00:15:34,643
aku melihat sesuatu di gulungan
yang baru kita baca. Aku yakin.
142
00:15:34,726 --> 00:15:38,522
Mantra yang bisa mengembalikan tubuh
ke roh yang terpisah.
143
00:15:39,398 --> 00:15:40,732
"Ini hampir senja.
144
00:15:42,484 --> 00:15:43,860
Saatnya pergi."
145
00:15:47,572 --> 00:15:49,366
Callum, kita harus pergi.
146
00:15:49,449 --> 00:15:51,535
Aku butuh dua menit.
147
00:15:51,618 --> 00:15:55,038
Beri aku satu menit.
Dua... Maksudku, beri aku dua menit.
148
00:15:57,624 --> 00:16:00,377
Itu kesempatan kita, dan kita gagal.
149
00:16:02,045 --> 00:16:05,424
Tidak. Dia mungkin menutup pintunya...
150
00:16:07,300 --> 00:16:09,011
tapi dia memberi kuncinya.
151
00:16:10,095 --> 00:16:10,929
Kunci apa?
152
00:16:11,430 --> 00:16:13,849
Kebutaan telah membuat Sol Regem kejam.
153
00:16:14,891 --> 00:16:20,397
Kita akan menemukan cara
untuk menyembuhkan mata Naga Agung.
154
00:16:28,030 --> 00:16:31,783
"Ini senja. Kau harus keluar
dari kota secepat mungkin.
155
00:16:32,784 --> 00:16:35,412
Akan kupanggil Callum,
dan akan kami susul."
156
00:16:49,593 --> 00:16:50,927
Aku menemukan sesuatu.
157
00:16:55,223 --> 00:16:57,642
Tunggu. Harus amankan orang tua Rayla.
158
00:17:02,397 --> 00:17:03,565
Ya!
159
00:17:05,901 --> 00:17:08,320
Mantranya rumit dan pakai sihir Bintang,
160
00:17:08,403 --> 00:17:11,156
jadi, untuk melakukannya, aku butuh ini.
161
00:17:11,239 --> 00:17:14,868
Berlian Quasar.
Hanya ada tiga di seluruh dunia,
162
00:17:14,951 --> 00:17:16,995
dan kau tak akan tahu ada di mana.
163
00:17:17,496 --> 00:17:19,998
- Star Scraper.
- Belum pernah dengar.
164
00:17:20,791 --> 00:17:23,752
Itu tempat mereka menyimpan Novablade.
165
00:17:23,835 --> 00:17:26,588
Bagus. Apa itu Novablade?
166
00:17:38,100 --> 00:17:40,268
"Ada jalan keluar kedua. Ikuti aku."
167
00:18:37,993 --> 00:18:38,827
Sekarang apa?
168
00:18:42,205 --> 00:18:43,248
"Kita bertarung."
169
00:18:44,457 --> 00:18:47,294
Ingat, bahkan satu goresan
dan kau akan rusak.
170
00:19:01,975 --> 00:19:03,810
Aspiro Frigis.
171
00:20:14,422 --> 00:20:15,298
Tembak, Rayla.
172
00:20:15,924 --> 00:20:17,342
Ventum Angulus!
173
00:20:38,697 --> 00:20:40,240
Kita berhasil. Nyaris.
174
00:20:41,783 --> 00:20:45,203
Kita tim yang bagus. Lebih kuat bersama.
175
00:20:49,416 --> 00:20:53,336
Jadi, lebih aman memilih pintu keluar
nomor satu atau nomor dua?
176
00:20:54,796 --> 00:20:56,881
Kurasa kau bicara terlalu cepat.
177
00:21:12,647 --> 00:21:14,482
Kali ini terlalu banyak.
178
00:21:30,248 --> 00:21:34,586
Rayla, aku salah.
Aku menunggu terlalu lama.
179
00:21:34,669 --> 00:21:36,463
- Kuharap kau tahu...
- Aku tahu.
180
00:22:13,291 --> 00:22:15,794
Semua aksi yang sanggup kau lakukan!
181
00:22:15,877 --> 00:22:18,963
- Di perpustakaan.
- Ayo, semuanya. Naiklah.
182
00:22:27,722 --> 00:22:29,474
Bait! Kita meninggalkan Bait!
183
00:23:12,725 --> 00:23:15,186
Kami tak akan pergi tanpamu, Bibi Amaya.
184
00:23:22,819 --> 00:23:24,070
Ayo!
185
00:24:08,865 --> 00:24:12,035
Sebuah kehormatan
untuk bisa mengabdi padamu.
186
00:24:37,143 --> 00:24:40,230
Bukunya jatuh!
Mereka berhasil. Mereka akan selamat.
187
00:25:26,150 --> 00:25:30,488
Terjemahan subtitle oleh Maria Diena