1 00:00:17,518 --> 00:00:19,645 Sebelumnya di The Dragon Prince. 2 00:00:20,229 --> 00:00:22,648 Dua penyihir gelap melewati Xadia, 3 00:00:22,732 --> 00:00:25,568 mencoba melepaskan kejahatan kuno dan misterius. 4 00:00:26,152 --> 00:00:29,655 Naga-naga Agung, aku mohon. Bantu kami menemukan mereka. 5 00:00:33,826 --> 00:00:38,164 Kita harus pergi ke Great Bookery, mencari Scrolls of the First Elves, 6 00:00:38,247 --> 00:00:40,958 mempelajari Aaravos sebelum dia kembali. 7 00:00:41,959 --> 00:00:43,461 "Aku ikut denganmu." 8 00:00:43,544 --> 00:00:47,590 Dan kau dengan ini dibuang, tak perlu kembali. 9 00:00:48,841 --> 00:00:52,970 Tolong, tunjukkan padaku bahwa tak semuanya hilang. 10 00:00:54,097 --> 00:00:57,391 Kau harapan kami, Pangeran Karim dari Lux Aurea. 11 00:00:58,059 --> 00:01:00,978 Bawa kami kembali ke kejayaan. 12 00:01:41,435 --> 00:01:45,940 THE DRAGON PRINCE 13 00:01:58,661 --> 00:02:03,666 BUKU 5 SAMUDRA BAB 4 GREAT BOOKERY 14 00:02:24,604 --> 00:02:26,022 Di sini damai. 15 00:02:26,105 --> 00:02:30,693 Sangat seram, agak angker, bahkan bisa dibilang menakutkan. 16 00:02:31,485 --> 00:02:32,361 Tapi damai. 17 00:02:33,988 --> 00:02:36,407 "Kota ini penuh bahaya tersembunyi." 18 00:02:36,490 --> 00:02:40,953 "Kerusakan Orb Matahari menginfeksi dan mengubah mereka." 19 00:02:42,830 --> 00:02:46,292 Tentu saja. Itu pasti yang menyerang kita malam itu, 20 00:02:46,375 --> 00:02:48,127 banther yang rusak. 21 00:02:48,753 --> 00:02:50,046 Mengerikan. 22 00:02:50,796 --> 00:02:55,509 "Janai sangat ingin membersihkan Lux Aurea, tapi kami gagal. 23 00:02:55,593 --> 00:02:59,639 Monster bayangan adalah pembunuh berbahaya. Tapi lebih buruk lagi, 24 00:02:59,722 --> 00:03:05,061 satu goresan saja akan menyebarkan kerusakan ke elf, manusia, kuda. 25 00:03:05,144 --> 00:03:08,981 Yang terinfeksi menjadi bayangan rusak dalam hitungan hari. 26 00:03:09,523 --> 00:03:12,777 Mereka sembunyi di siang hari untuk hindari Matahari. 27 00:03:12,860 --> 00:03:15,279 Waktu kita lima jam sebelum senja. 28 00:03:16,948 --> 00:03:19,450 Lima jam untuk menyelesaikan misi kita." 29 00:03:23,913 --> 00:03:28,167 Ini dia, Great Bookery Lux Aurea. 30 00:03:59,782 --> 00:04:04,370 Aku punya banyak kenangan indah di sini dari waktuku di universitas. 31 00:04:04,453 --> 00:04:08,457 Mau lihat tempat favoritku di Great Bookery? 32 00:04:14,880 --> 00:04:17,300 Itu tempat pengembalian buku? 33 00:04:18,509 --> 00:04:22,179 Mungkin terlihat begitu bagi matamu yang tak terlatih. 34 00:04:22,263 --> 00:04:25,808 Tapi bagiku, itu benteng membaca yang tak bisa ditembus. 35 00:04:25,891 --> 00:04:30,229 Aku tahu rahasia cara bukanya dari memperhatikan pustakawan. 36 00:04:33,482 --> 00:04:36,152 Kadang aku bersembunyi di sini setelah tutup 37 00:04:36,235 --> 00:04:38,321 agar aku bisa membaca semalaman. 38 00:04:40,072 --> 00:04:42,283 Tampak nyaman. 39 00:04:42,366 --> 00:04:45,328 Sesekali beberapa buku jatuh di kepalaku, 40 00:04:45,411 --> 00:04:48,080 tapi kebanyakan cukup menarik. 41 00:04:48,164 --> 00:04:51,834 "Cukup mengenang masa-masa kuliahmu yang liar dan asyik. 42 00:04:51,917 --> 00:04:54,879 Waktu kita sampai senja, jadi mulai bekerja." 43 00:05:59,235 --> 00:06:02,405 Pergilah. 44 00:06:08,160 --> 00:06:13,124 Jadi, apa yang kita cari? Praktik budaya elf Startouch? 45 00:06:13,207 --> 00:06:15,918 Mungkin satu dari banyak ramalan Startouch? 46 00:06:16,001 --> 00:06:20,172 - Apa yang perlu kita pelajari? - Cara membunuh elf Startouch. 47 00:06:22,133 --> 00:06:25,469 Kurasa tak ada bagian khusus untuk itu. 48 00:06:34,645 --> 00:06:38,065 "Rayla, ada sesuatu yang ingin kukatakan kepadamu. 49 00:06:38,149 --> 00:06:40,317 Saat pertama bertemu di penginapan, 50 00:06:41,152 --> 00:06:43,487 caraku memperlakukanmu tidak benar." 51 00:06:43,571 --> 00:06:45,906 Maksudmu mencoba membunuhku? 52 00:06:47,616 --> 00:06:50,327 "Aku menghakimimu karena kau elf. 53 00:06:50,828 --> 00:06:53,831 Sekarang aku tahu aku salah tentang elf. 54 00:06:55,833 --> 00:06:57,626 Aku jatuh cinta pada elf. 55 00:06:57,710 --> 00:07:01,672 Omong-omong... Aku sungguh menyesal telah mengancammu." 56 00:07:03,340 --> 00:07:06,010 Jangan hiraukan. Permintaan maaf diterima. 57 00:07:08,179 --> 00:07:09,847 "Itu sangat berarti bagiku. 58 00:07:14,435 --> 00:07:19,231 Karena sudah dimaafkan, jika kau menyakiti keponakanku Callum lagi, 59 00:07:21,150 --> 00:07:22,359 akan kubunuh kau." 60 00:07:29,992 --> 00:07:31,994 Aku Pangeran Karim. 61 00:07:33,370 --> 00:07:36,332 Korupsi dan pengkhianatan telah menginfeksi Xadia. 62 00:07:36,832 --> 00:07:40,252 Itu luka yang telah bernanah selama seribu tahun. 63 00:07:40,753 --> 00:07:43,422 Manusia lemah membiarkan kejahatan berkembang. 64 00:07:43,506 --> 00:07:48,427 Dan meski tanahnya terbagi, kini manusia kembali ke Xadia. 65 00:07:48,511 --> 00:07:54,475 Kerajaan Sunfire hilang dalam kegelapan. Mereka menunggu cahaya kembali. 66 00:08:03,984 --> 00:08:10,533 Mereka menunggumu, Raja Naga sejati. 67 00:08:37,518 --> 00:08:40,271 Hei, ini menarik. Sebuah puisi. 68 00:08:40,354 --> 00:08:44,316 Kazi, aku juga suka puisi, tapi kita harus fokus. 69 00:08:44,400 --> 00:08:48,821 Tidak. Puisi ini berjudul "Kematian Kaum Abadi." 70 00:08:50,281 --> 00:08:55,411 Kau pikir aku bermaksud menyakiti Callum? Aku tak pernah ingin itu. 71 00:08:57,079 --> 00:09:01,917 - "Kau tinggalkan dia, patahkan hatinya." - Aku berusaha melindunginya. 72 00:09:02,001 --> 00:09:06,338 Aku pergi tanpa dia karena aku tak tahan membahayakannya. 73 00:09:06,422 --> 00:09:09,133 Aku tahu aku harus kuat sendirian. 74 00:09:11,510 --> 00:09:13,804 - "Kau tahu kau mirip siapa?" - Siapa? 75 00:09:14,430 --> 00:09:15,264 "Aku." 76 00:09:18,892 --> 00:09:20,894 Terima kasih, kurasa. 77 00:09:23,230 --> 00:09:27,735 "Saat aku tumbuh dewasa, kakakku Sarai adalah orang terpintar, 78 00:09:27,818 --> 00:09:30,487 terkuat, paling berani yang kukenal. 79 00:09:31,405 --> 00:09:34,992 Saat dia meninggal, aku merasa tersesat dan lemah tanpanya. 80 00:09:36,410 --> 00:09:41,832 Aku benci merasa seperti itu, jadi aku belajar menjadi kuat sendirian. 81 00:09:41,915 --> 00:09:45,919 Tabah, kuat, dan kesepian." 82 00:09:48,255 --> 00:09:50,799 Itu terdengar seperti aku kadang. 83 00:09:52,551 --> 00:09:55,179 "Tapi dua tahun terakhir mengubah segalanya. 84 00:09:55,262 --> 00:10:00,726 Bertemu Janai, jatuh cinta, aku lebih kuat dari sebelumnya. 85 00:10:01,810 --> 00:10:04,146 Karena kita lebih kuat bersama. 86 00:10:04,772 --> 00:10:09,109 Dan aku sadar itu adalah kebenaran sejatiku dan Sarai. 87 00:10:09,193 --> 00:10:11,445 Cinta dan harapan membuat kekuatan 88 00:10:11,528 --> 00:10:14,573 yang jauh lebih besar dari yang kita miliki. 89 00:10:14,657 --> 00:10:18,702 Untuk punya kekuatan seperti itu, tak cukup mencintai seseorang. 90 00:10:20,829 --> 00:10:24,208 Kau harus memercayai mereka untuk berbagi beban." 91 00:11:00,244 --> 00:11:01,078 Terima kasih. 92 00:11:02,955 --> 00:11:04,832 Apa tak apa jika aku... 93 00:11:12,381 --> 00:11:13,882 Xadia membutuhkanmu. 94 00:11:14,717 --> 00:11:17,010 Sol Regem, Raja Matahari. 95 00:11:17,803 --> 00:11:21,348 Kau bisa membuat mereka percaya Matahari akan bersinar lagi. 96 00:11:21,432 --> 00:11:24,309 Maka lihatlah, 97 00:11:24,393 --> 00:11:28,480 Raja Matahari yang dulu agung. 98 00:11:29,314 --> 00:11:32,401 Berjemur dalam sinar cahaya cemerlang 99 00:11:32,985 --> 00:11:37,489 yang bersinar melalui lubang di sayapku yang compang-camping. 100 00:11:37,573 --> 00:11:43,620 Menatap wajah kejayaan emasku, 101 00:11:43,704 --> 00:11:46,665 meneteskan daging terbakar, 102 00:11:46,749 --> 00:11:51,670 lebur oleh sihir jahat. 103 00:11:51,754 --> 00:11:57,009 Bersujudlah di depan luka baring yang bengkak dan lembap 104 00:11:57,092 --> 00:12:00,679 Naga Agung yang hebat, 105 00:12:00,763 --> 00:12:06,727 terbaring tertekan selama puluhan tahun. 106 00:12:16,570 --> 00:12:21,408 Aku kehilangan harapan jauh sebelum aku kehilangan penglihatanku. 107 00:12:22,201 --> 00:12:26,413 Matahari tak akan terbit lagi untukku. 108 00:12:35,798 --> 00:12:41,303 Aku sudah hidup berabad-abad di malam abadi ini. 109 00:12:45,599 --> 00:12:48,644 Pergi. 110 00:12:57,861 --> 00:13:03,408 "Dan meski abadi, mengambil napas terakhir Larrelion Abadi tiada" 111 00:13:03,492 --> 00:13:07,663 Itu bagus, 'kan? Maksudku, saat seseorang "tiada", artinya mati, 'kan? 112 00:13:07,746 --> 00:13:12,960 Agak membingungkan. Tapi itu implikasi paling jelas. 113 00:13:13,043 --> 00:13:17,422 Meski agak aneh mereka menyebutnya kekal dan abadi. 114 00:13:17,506 --> 00:13:22,052 Itu tak terdengar abadi. Larrelion sudah tiada. 115 00:13:23,095 --> 00:13:25,347 - Benar. - Tapi bagaimana mereka... 116 00:13:25,430 --> 00:13:26,765 Di sini. 117 00:13:26,849 --> 00:13:31,728 "Putih adalah jantung bintang yang ditusuk Ivory drakonik membawa kematian" 118 00:13:32,479 --> 00:13:34,565 "Dikenal sebagai Novablade" 119 00:13:37,609 --> 00:13:38,485 Itu pedang. 120 00:13:39,444 --> 00:13:45,951 Senjata yang bisa menumpas elf Startouch. Senjata pamungkas. Kita berhasil. 121 00:13:46,702 --> 00:13:48,161 Kita temukan jawabannya. 122 00:13:48,662 --> 00:13:52,165 Penelitian, itu asyik dan kadang menyelamatkan dunia. 123 00:13:54,793 --> 00:13:56,378 Hei, Callum? 124 00:13:58,839 --> 00:13:59,923 Kita perlu bicara. 125 00:14:08,974 --> 00:14:14,354 Callum, ada beban yang kubawa, dan aku merahasiakannya. 126 00:14:14,438 --> 00:14:20,152 Dan mungkin itu bagian yang membuat kita lebih aneh. 127 00:14:21,153 --> 00:14:25,908 Tapi kurasa, aku tahu, aku memercayaimu untuk membantuku menanggungnya. 128 00:14:26,575 --> 00:14:28,452 Jika kau tak keberatan. 129 00:14:29,077 --> 00:14:34,207 Rayla, kita sudah melalui banyak hal. Banyak yang berubah. 130 00:14:35,459 --> 00:14:39,254 Beberapa hal telah berubah, tapi tidak semuanya. 131 00:14:41,590 --> 00:14:42,925 Apa pun untukmu. 132 00:14:54,394 --> 00:14:58,106 Runaan belum mati. Orang tuaku belum mati. 133 00:14:58,732 --> 00:15:00,442 Lord Viren pelakunya. 134 00:15:00,525 --> 00:15:04,154 Dia menangkap roh mereka dalam koin terkutuk ini. 135 00:15:04,237 --> 00:15:07,658 Aku sedih mengetahui mereka terjebak seperti ini. 136 00:15:07,741 --> 00:15:09,409 Itu menyiksa. 137 00:15:09,493 --> 00:15:13,121 Tapi aku tahu misi kita yang utama. 138 00:15:13,205 --> 00:15:17,918 Dunia dalam bahaya. Kau bisa memercayaiku untuk tetap fokus. 139 00:15:23,715 --> 00:15:26,593 Kita bisa membantunya. Kita bisa batalkan mantra. 140 00:15:26,677 --> 00:15:30,305 Belum, Callum. Percayalah, aku ingin melakukan sesuatu. Tapi... 141 00:15:30,389 --> 00:15:34,643 aku melihat sesuatu di gulungan yang baru kita baca. Aku yakin. 142 00:15:34,726 --> 00:15:38,522 Mantra yang bisa mengembalikan tubuh ke roh yang terpisah. 143 00:15:39,398 --> 00:15:40,732 "Ini hampir senja. 144 00:15:42,484 --> 00:15:43,860 Saatnya pergi." 145 00:15:47,572 --> 00:15:49,366 Callum, kita harus pergi. 146 00:15:49,449 --> 00:15:51,535 Aku butuh dua menit. 147 00:15:51,618 --> 00:15:55,038 Beri aku satu menit. Dua... Maksudku, beri aku dua menit. 148 00:15:57,624 --> 00:16:00,377 Itu kesempatan kita, dan kita gagal. 149 00:16:02,045 --> 00:16:05,424 Tidak. Dia mungkin menutup pintunya... 150 00:16:07,300 --> 00:16:09,011 tapi dia memberi kuncinya. 151 00:16:10,095 --> 00:16:10,929 Kunci apa? 152 00:16:11,430 --> 00:16:13,849 Kebutaan telah membuat Sol Regem kejam. 153 00:16:14,891 --> 00:16:20,397 Kita akan menemukan cara untuk menyembuhkan mata Naga Agung. 154 00:16:28,030 --> 00:16:31,783 "Ini senja. Kau harus keluar dari kota secepat mungkin. 155 00:16:32,784 --> 00:16:35,412 Akan kupanggil Callum, dan akan kami susul." 156 00:16:49,593 --> 00:16:50,927 Aku menemukan sesuatu. 157 00:16:55,223 --> 00:16:57,642 Tunggu. Harus amankan orang tua Rayla. 158 00:17:02,397 --> 00:17:03,565 Ya! 159 00:17:05,901 --> 00:17:08,320 Mantranya rumit dan pakai sihir Bintang, 160 00:17:08,403 --> 00:17:11,156 jadi, untuk melakukannya, aku butuh ini. 161 00:17:11,239 --> 00:17:14,868 Berlian Quasar. Hanya ada tiga di seluruh dunia, 162 00:17:14,951 --> 00:17:16,995 dan kau tak akan tahu ada di mana. 163 00:17:17,496 --> 00:17:19,998 - Star Scraper. - Belum pernah dengar. 164 00:17:20,791 --> 00:17:23,752 Itu tempat mereka menyimpan Novablade. 165 00:17:23,835 --> 00:17:26,588 Bagus. Apa itu Novablade? 166 00:17:38,100 --> 00:17:40,268 "Ada jalan keluar kedua. Ikuti aku." 167 00:18:37,993 --> 00:18:38,827 Sekarang apa? 168 00:18:42,205 --> 00:18:43,248 "Kita bertarung." 169 00:18:44,457 --> 00:18:47,294 Ingat, bahkan satu goresan dan kau akan rusak. 170 00:19:01,975 --> 00:19:03,810 Aspiro Frigis. 171 00:20:14,422 --> 00:20:15,298 Tembak, Rayla. 172 00:20:15,924 --> 00:20:17,342 Ventum Angulus! 173 00:20:38,697 --> 00:20:40,240 Kita berhasil. Nyaris. 174 00:20:41,783 --> 00:20:45,203 Kita tim yang bagus. Lebih kuat bersama. 175 00:20:49,416 --> 00:20:53,336 Jadi, lebih aman memilih pintu keluar nomor satu atau nomor dua? 176 00:20:54,796 --> 00:20:56,881 Kurasa kau bicara terlalu cepat. 177 00:21:12,647 --> 00:21:14,482 Kali ini terlalu banyak. 178 00:21:30,248 --> 00:21:34,586 Rayla, aku salah. Aku menunggu terlalu lama. 179 00:21:34,669 --> 00:21:36,463 - Kuharap kau tahu... - Aku tahu. 180 00:22:13,291 --> 00:22:15,794 Semua aksi yang sanggup kau lakukan! 181 00:22:15,877 --> 00:22:18,963 - Di perpustakaan. - Ayo, semuanya. Naiklah. 182 00:22:27,722 --> 00:22:29,474 Bait! Kita meninggalkan Bait! 183 00:23:12,725 --> 00:23:15,186 Kami tak akan pergi tanpamu, Bibi Amaya. 184 00:23:22,819 --> 00:23:24,070 Ayo! 185 00:24:08,865 --> 00:24:12,035 Sebuah kehormatan untuk bisa mengabdi padamu. 186 00:24:37,143 --> 00:24:40,230 Bukunya jatuh! Mereka berhasil. Mereka akan selamat. 187 00:25:26,150 --> 00:25:30,488 Terjemahan subtitle oleh Maria Diena