1 00:00:17,518 --> 00:00:19,645 ‪ความเดิมตอนที่แล้วใน เจ้าชายมังกร 2 00:00:20,229 --> 00:00:22,648 ‪สองผู้วิเศษชั่วกําลังเดินทางข้ามเซเดีย 3 00:00:22,732 --> 00:00:25,568 ‪เพื่อปลดปล่อยความชั่วร้ายเร้นลับจากโบราณกาล 4 00:00:26,152 --> 00:00:29,655 ‪ท่านมังกรผู้ยิ่งใหญ่ ‪ขอได้โปรดช่วยเราตามหาพวกเขา 5 00:00:33,826 --> 00:00:38,164 ‪เราต้องไปหอเก็บหนังสือ ‪หาม้วนคัมภีร์แห่งปฐมเอลฟ์ 6 00:00:38,247 --> 00:00:40,958 ‪เรียนรู้ทุกเรื่องเกี่ยวกับอาราวอส 7 00:00:41,959 --> 00:00:43,461 ‪"และข้าจะไปกับเจ้า" 8 00:00:43,544 --> 00:00:47,590 ‪และท่านจะถูกเนรเทศไม่มีวันกลับ 9 00:00:48,841 --> 00:00:52,970 ‪ให้ข้าได้รู้ว่าหนทางยังไม่หมดสิ้น 10 00:00:54,097 --> 00:00:57,391 ‪ท่านคือความหวังเดียวของเรา ‪เจ้าชายคาริมแห่งลักซ์ ออเรีย 11 00:00:58,059 --> 00:01:00,978 ‪นําเรากลับสู่ความรุ่งโรจน์ 12 00:01:41,435 --> 00:01:45,940 ‪(เจ้าชายมังกร) 13 00:01:46,023 --> 00:01:50,528 ‪(ปริศนาแห่งอาราวอส) 14 00:01:58,661 --> 00:02:03,666 ‪(เล่มที่ 5 มหาสมุทร ‪บทที่ 4 หอเก็บหนังสือ) 15 00:02:24,604 --> 00:02:26,022 ‪เงียบสงบเสียจริง 16 00:02:26,105 --> 00:02:30,693 ‪สุดจะน่าขนลุก แอบหลอนหน่อยๆ ‪จะพูดว่าลึกลับก็ได้ 17 00:02:31,485 --> 00:02:32,361 ‪แต่เงียบสงบดี 18 00:02:33,988 --> 00:02:36,407 ‪"เมืองนี้เต็มไปด้วยอันตรายที่ซ่อนอยู่ 19 00:02:36,490 --> 00:02:40,953 ‪ดวงสุริยะที่เสื่อมทรามทําให้สิ่งมีชีวิตไร้เดียงสา ‪ไม่บริสุทธิ์และเปลี่ยนไป" 20 00:02:42,830 --> 00:02:46,292 ‪ต้องเป็นเจ้าตัวที่โจมตีเราคืนนั้นแน่ๆ 21 00:02:46,375 --> 00:02:48,127 ‪แบนเธอร์ติดเชื้อ 22 00:02:48,753 --> 00:02:50,046 ‪เลวร้ายที่สุด 23 00:02:50,796 --> 00:02:55,509 ‪"เจนายอยากชําระล้างลักซ์ ออเรียมาก ‪แต่เราทําไม่สําเร็จ 24 00:02:55,593 --> 00:02:59,639 ‪ปีศาจเงาเป็นนักฆ่าอันตราย แต่ที่แย่ไปกว่านั้น 25 00:02:59,722 --> 00:03:05,061 ‪แค่มันข่วนครั้งเดียวก็กระจายเชื้อ ‪ไปสู่เอลฟ์ มนุษย์ และม้าได้เลย 26 00:03:05,144 --> 00:03:08,981 ‪พวกที่ติดเชื้อจะกลายเป็นเงาชั่วภายในไม่กี่วัน 27 00:03:09,523 --> 00:03:12,777 ‪พวกอสูรเงาจะช่อนตัวในเวลากลางวัน ‪เพื่อเลี่ยงแสงแดด 28 00:03:12,860 --> 00:03:15,279 ‪เรามีเวลาห้าชั่วโมงก่อนตะวันจะตกดิน 29 00:03:16,948 --> 00:03:19,450 ‪ห้าชั่วโมงที่จะทําภารกิจของเราให้สําเร็จ" 30 00:03:23,913 --> 00:03:28,167 ‪ถึงแล้ว หอเก็บหนังสือแห่งลักซ์ ออเรีย 31 00:03:59,782 --> 00:04:04,370 ‪ข้ามีความทรงจําแสนสุขมากมายที่นี่ ‪จากสมัยเรียนมหาวิทยาลัย 32 00:04:04,453 --> 00:04:08,457 ‪อยากเห็นสถานที่สุดโปรดของข้าไหม 33 00:04:14,880 --> 00:04:17,300 ‪ใช่ตู้รับคืนหนังสือหรือเปล่า 34 00:04:18,509 --> 00:04:22,179 ‪ในสายตาคนอ่อนหัดอย่างท่าน ‪มันคงเป็นเพียงตู้รับคืนหนังสือ 35 00:04:22,263 --> 00:04:25,808 ‪แต่สําหรับข้า มันคือฐานลับ ‪สําหรับอ่านหนังสือที่ใครก็เข้าไม่ได้ 36 00:04:25,891 --> 00:04:30,229 ‪ข้าพบเคล็ดลับในการเปิดเข้าไปโดยดูบรรณารักษ์ 37 00:04:33,482 --> 00:04:36,152 ‪บางครั้งข้าจะซ่อนตัวอยู่ในนั้นตอนห้องสมุดปิด 38 00:04:36,235 --> 00:04:38,321 ‪เพื่อจะได้อ่านหนังสือทั้งคืน 39 00:04:40,072 --> 00:04:42,283 ‪ดูน่าอยู่นะ 40 00:04:42,366 --> 00:04:45,328 ‪นานๆ ทีจะมีหนังสือตกใส่หัวข้าบ้าง 41 00:04:45,411 --> 00:04:48,080 ‪แต่ส่วนใหญ่เป็นประสบการณ์ที่น่าสนใจ 42 00:04:48,164 --> 00:04:51,834 ‪"เลิกรําลึกถึงอดีตตอนเป็นนักศึกษาวัยเฟี้ยวสักที 43 00:04:51,917 --> 00:04:54,879 ‪เรามีเวลาถึงตะวันตกดินเท่านั้น ลงมือได้แล้ว" 44 00:05:59,235 --> 00:06:02,405 ‪ไปให้พ้น 45 00:06:08,160 --> 00:06:13,124 ‪ว่าแต่เรากําลังหาอะไรกันแน่ ‪พิธีกรรมของเอลฟ์เผ่าสตาร์ทัชเหรอ 46 00:06:13,207 --> 00:06:15,918 ‪หรือคําพยากรณ์หนึ่งของเอลฟ์เผ่าสตาร์ทัช 47 00:06:16,001 --> 00:06:20,172 ‪- เราอยากจะรู้อะไร ‪- วิธีฆ่าเอลฟ์เผ่าสตาร์ทัช 48 00:06:22,133 --> 00:06:25,469 ‪ข้าไม่คิดว่ามีหมวดหนังสือ ‪เกี่ยวกับเรื่องนั้นโดยเฉพาะ 49 00:06:34,645 --> 00:06:38,065 ‪"เรย์ล่า มีบางอย่าง ‪ที่ข้าตั้งใจจะบอกเจ้ามาสักพัก 50 00:06:38,149 --> 00:06:40,317 ‪ตอนข้าเจอเจ้าครั้งแรกที่แบนเธอร์ ลอดจ์ 51 00:06:41,152 --> 00:06:43,487 ‪ที่ข้าทํากับเจ้ามันไม่ถูกต้อง" 52 00:06:43,571 --> 00:06:45,906 ‪อ๋อ ที่พยายามจะฆ่าข้าน่ะเหรอ 53 00:06:47,616 --> 00:06:50,327 ‪"ข้าตัดสินเจ้าจากการที่เจ้าเป็นเอลฟ์ 54 00:06:50,828 --> 00:06:53,831 ‪ตอนนี้ข้ารู้แล้วว่าข้าคิดผิดมากเกี่ยวกับเอลฟ์ 55 00:06:55,791 --> 00:06:57,209 ‪ข้าเองก็หลงรักอยู่ตนหนึ่ง 56 00:06:57,710 --> 00:07:01,672 ‪ยังไงก็เถอะ... ข้าเสียใจจริงๆ ที่ข่มขู่เจ้า" 57 00:07:03,340 --> 00:07:06,010 ‪ไม่มีปัญหาเลย ข้ายกโทษให้ 58 00:07:08,179 --> 00:07:09,847 ‪"มันมีความหมายกับข้ามาก" 59 00:07:14,435 --> 00:07:19,231 ‪"เรื่องนั้นเคลียร์จบแล้ว ‪ทีนี้ ถ้าเจ้าทําร้ายแคลลัมหลานชายข้าอีก... 60 00:07:21,150 --> 00:07:22,359 ‪ข้าฆ่าเจ้าแน่" 61 00:07:29,992 --> 00:07:31,994 ‪ข้าคือเจ้าชายคาริม 62 00:07:33,370 --> 00:07:36,332 ‪ความเสื่อมทรามและไร้สัจจะได้แปดเปื้อนเซเดีย 63 00:07:36,832 --> 00:07:40,252 ‪เป็นบาดแผลเน่าเปื่อยนานนับพันปี 64 00:07:40,753 --> 00:07:43,422 ‪ความอ่อนแอของมนุษย์ทําให้ความชั่วร้ายเฟื่องฟู 65 00:07:43,506 --> 00:07:48,427 ‪และถึงแม้แผ่นดินจะถูกแบ่งแยก ‪แต่บัดนี้มนุษย์ได้กลับมายังเซเดีย 66 00:07:48,511 --> 00:07:54,475 ‪อาณาจักรเปลวสุริยะได้ถูกความมืดครอบงํา ‪และกําลังรอให้แสงสว่างกลับคืน 67 00:08:03,984 --> 00:08:10,533 ‪พวกเขารอท่านอยู่ ราชามังกรที่แท้จริง 68 00:08:37,518 --> 00:08:40,271 ‪อ๊ะ เล่มนี้น่าสนใจแฮะ เป็นบทกวี 69 00:08:40,354 --> 00:08:44,316 ‪คาซี ข้าเองก็ชอบบทกวีนะ แต่เราต้องตั้งใจหา 70 00:08:44,400 --> 00:08:48,821 ‪ไม่นะ กวีบทนี้ชื่อว่า "การดับสูญของอมตชน" 71 00:08:50,281 --> 00:08:55,411 ‪ท่านคิดว่าข้าตั้งใจทําร้ายแคลลัมหรือ ‪ข้าไม่เคยคิดทําเช่นนั้น 72 00:08:57,079 --> 00:09:01,917 ‪- "เจ้าทิ้งเขา เจ้าหักอกเขา" ‪- ข้าพยายามปกป้องเขา 73 00:09:02,001 --> 00:09:06,338 ‪ข้าจากเขาไป ‪เพราะข้าไม่อาจพาเขาไปเสี่ยงตายได้ 74 00:09:06,422 --> 00:09:09,133 ‪ข้ารู้ว่าข้าต้องเข้มแข็งเพียงลําพัง 75 00:09:11,510 --> 00:09:13,804 ‪- "รู้ไหมว่าเจ้าพูดเหมือนใคร" ‪- ใคร 76 00:09:14,430 --> 00:09:15,264 ‪"ข้า" 77 00:09:18,892 --> 00:09:20,894 ‪ขอบคุณ นี่ชมใช่ไหม 78 00:09:23,230 --> 00:09:27,735 ‪"เมื่อข้าเติบใหญ่ ซารายพี่สาวข้าคือผู้ที่ฉลาดที่สุด 79 00:09:27,818 --> 00:09:30,487 ‪แกร่งที่สุด และกล้าหาญที่สุดที่ข้ารู้จัก" 80 00:09:31,405 --> 00:09:34,992 ‪"พอนางตาย ข้ารู้สึก ‪อ้างว้างและอ่อนแอเมื่อขาดนาง 81 00:09:36,410 --> 00:09:41,832 ‪ข้าเกลียดความรู้สึกแบบนั้น ‪ข้าจึงเรียนรู้ที่จะเข้มแข็งโดยลําพัง 82 00:09:41,915 --> 00:09:45,919 ‪เฉยเมย เข้มแข็ง และโดดเดี่ยว" 83 00:09:48,255 --> 00:09:50,799 ‪ฟังดูเหมือนข้าในบางเวลาจริงด้วย 84 00:09:52,551 --> 00:09:55,179 ‪"แต่สองปีหลังนี้ ทุกอย่างเปลี่ยนแปลงไป 85 00:09:55,262 --> 00:10:00,726 ‪การได้พบกับเจนายและหลงรักนาง ‪ทําให้ข้าแข็งแกร่งกว่าที่เคย 86 00:10:01,810 --> 00:10:04,146 ‪เพราะอยู่ด้วยกันเรายิ่งแข็งแกร่งขึ้น 87 00:10:04,772 --> 00:10:09,109 ‪แล้วข้าก็คิดได้ว่า ‪ข้ากับซารายก็เป็นแบบนั้นเหมือนกัน 88 00:10:09,193 --> 00:10:14,573 ‪ความรักและไว้ใจก่อให้เกิดความแข็งแกร่ง ‪มหาศาลยิ่งกว่าความแข็งแกร่งที่เราแต่ละคนมี 89 00:10:14,657 --> 00:10:18,702 ‪การที่จะแข็งแกร่งได้ถึงขั้นนั้น ‪ความรักอย่างเดียวมันไม่พอ 90 00:10:20,829 --> 00:10:24,208 ‪เราต้องไว้ใจให้อีกฝ่าย ‪แบ่งเบาภาระที่เราแบกไว้ด้วย" 91 00:11:00,244 --> 00:11:01,078 ‪ขอบคุณ 92 00:11:02,955 --> 00:11:04,832 ‪จะเป็นไรไหมถ้าข้า... 93 00:11:12,381 --> 00:11:13,882 ‪เซเดียต้องการท่าน 94 00:11:14,717 --> 00:11:17,010 ‪โซล เรเก็ม ราชาแห่งสุริยะ 95 00:11:17,803 --> 00:11:21,348 ‪ท่านทําให้พวกเขาเชื่อว่า ‪ดวงอาทิตย์จะส่องแสงอีกครั้งได้ 96 00:11:21,432 --> 00:11:24,309 ‪ถ้าเช่นนั้นจงดู 97 00:11:24,393 --> 00:11:28,480 ‪ราชาแห่งสุริยะที่ครั้งหนึ่งเคยยิ่งยง 98 00:11:29,314 --> 00:11:32,401 ‪จงอาบแสงตะวันอําไพ 99 00:11:32,985 --> 00:11:37,489 ‪ที่ฉายผ่านรูโหว่ในปีกอันขาดวิ่นของข้า 100 00:11:37,573 --> 00:11:43,620 ‪จงเพ่งดูใบหน้าทรงอํานาจ ‪แห่งยุคเรืองรองของข้า 101 00:11:43,704 --> 00:11:46,665 ‪ที่เนื้อหนังไหม้เกรียมผุกร่อน 102 00:11:46,749 --> 00:11:51,670 ‪หลอมละลายด้วยเวทมนตร์ชั่วร้าย 103 00:11:51,754 --> 00:11:57,009 ‪จงโค้งคํานับต่อแผลกดทับ ‪อันบวมเป่งหนองไหลซึม 104 00:11:57,092 --> 00:12:00,679 ‪ของพญามังกรผู้สูงส่ง 105 00:12:00,763 --> 00:12:06,727 ‪ผู้ซึ่งนอนนิ่งและหดหู่มานานหลายทศวรรษ 106 00:12:16,570 --> 00:12:21,408 ‪ข้าสูญสิ้นความหวังก่อนสูญเสียวิสัยทัศน์มานานแล้ว 107 00:12:22,201 --> 00:12:26,413 ‪สําหรับข้า ดวงอาทิตย์จะไม่โผล่พ้นขอบฟ้าอีก 108 00:12:35,798 --> 00:12:41,303 ‪ข้าใช้ชีวิตในค่ําคืนอันเป็นนิรันดร์มาหลายศตวรรษ 109 00:12:45,599 --> 00:12:48,644 ‪ไปซะ 110 00:12:57,861 --> 00:13:03,408 ‪และแม้ไม่รู้จักตาย เฮือกสุดท้าย ‪ลาร์เรเลียนผู้อมตะสูญสิ้นแล้ว 111 00:13:03,492 --> 00:13:07,663 ‪คือดีใช่ไหม ถ้าคนคนหนึ่ง "สูญสิ้น" ‪ก็แปลว่าตายสินะ 112 00:13:07,746 --> 00:13:12,960 ‪มันออกจะงงๆ นะ ‪แต่น่าจะเป็นการตีความที่ชัดที่สุดแล้ว 113 00:13:13,043 --> 00:13:17,422 ‪ถึงจะแปลกไปสักหน่อย ‪ที่เรียกพวกเขาว่า "ไม่รู้จักตาย" กับ "ผู้อมตะ" 114 00:13:17,506 --> 00:13:22,052 ‪ฟังดูไม่ค่อยอมตะนะ ลาร์เรเลียนสูญสิ้นแล้ว 115 00:13:23,095 --> 00:13:25,347 ‪- ใช่ ‪- แต่มันยังไง พวกเขา... 116 00:13:25,430 --> 00:13:26,765 ‪ตรงนี้ 117 00:13:26,849 --> 00:13:31,728 ‪"แทงกลางดวงใจสีขาวของดวงดาว ‪ความร้ายกาจสีงาช้างนําความตายมา 118 00:13:32,479 --> 00:13:34,565 ‪รู้จักกันตั้งแต่นั้น นามว่าโนวาเบลด" 119 00:13:37,609 --> 00:13:38,485 ‪ดาบนี่นา 120 00:13:39,444 --> 00:13:45,951 ‪อาวุธที่สามารถปลิดชีพเอลฟ์เผ่าสตาร์ทัชได้ ‪อาวุธนี้นี่เอง เราเจอแล้ว 121 00:13:46,702 --> 00:13:48,036 ‪เราได้คําตอบแล้ว 122 00:13:48,662 --> 00:13:52,082 ‪การค้นคว้ามันสนุกแล้วบางทีก็ช่วยโลกได้ด้วย 123 00:13:54,793 --> 00:13:56,378 ‪นี่ แคลลัม 124 00:13:58,839 --> 00:14:00,007 ‪เรามีเรื่องต้องคุยกัน 125 00:14:08,974 --> 00:14:14,354 ‪แคลลัม ข้ามีภาระที่แบกไว้และไม่เคยบอกเจ้า 126 00:14:14,438 --> 00:14:20,152 ‪และมันอาจเป็นส่วนหนึ่ง ‪ที่ทําให้เรื่องระหว่างเรามันยิ่งแปลก 127 00:14:21,153 --> 00:14:25,908 ‪แต่ข้าว่า... ข้ารู้ว่าข้าไว้ใจให้เจ้าช่วยแบกได้ 128 00:14:26,575 --> 00:14:28,452 ‪ถ้าเจ้ายินดีทําเรื่องนั้น 129 00:14:29,077 --> 00:14:34,207 ‪เรย์ล่า เราผ่านอะไรมามากมาย ‪และหลายสิ่งหลายอย่างก็เปลี่ยนแปลงไป 130 00:14:35,459 --> 00:14:39,254 ‪คือบางอย่างมันเปลี่ยนไป แต่ไม่ใช่ทุกอย่าง 131 00:14:41,590 --> 00:14:42,925 ‪ข้ายอมทําทุกอย่างเพื่อเจ้า 132 00:14:54,394 --> 00:14:58,106 ‪รูนานยังไม่ตาย พ่อแม่ของข้ายังไม่ตาย 133 00:14:58,732 --> 00:15:00,442 ‪ลอร์ดวีเร็นทําอะไรสักอย่างกับพวกเขา 134 00:15:00,525 --> 00:15:04,154 ‪วิญญาณพวกเขาถูกจับขังในเหรียญต้องสาป 135 00:15:04,237 --> 00:15:07,658 ‪ข้าเจ็บปวดที่รู้ว่าพวกเขาถูกกักขังแบบนี้ 136 00:15:07,741 --> 00:15:09,409 ‪มันทําให้ข้าเป็นทุกข์ 137 00:15:09,493 --> 00:15:13,121 ‪แต่ข้ารู้ว่าภารกิจของเราต้องมาก่อน 138 00:15:13,205 --> 00:15:17,918 ‪โลกกําลังตกอยู่ในอันตราย ‪และเจ้ามั่นใจได้เลยว่าข้าจะไม่ไขว้เขว 139 00:15:23,715 --> 00:15:26,593 ‪เราช่วยพวกเขาได้ เรย์ล่า เราปลดคาถานี้ได้ 140 00:15:26,677 --> 00:15:30,305 ‪อย่าเพิ่งเลย แคลลัม เชื่อข้า ‪ข้าก็อยากทําอะไรสักอย่าง แต่... 141 00:15:30,389 --> 00:15:34,643 ‪ข้าเห็นในม้วนคัมภีร์ที่เราเพิ่งอ่านเมื่อกี้ ข้ามั่นใจ 142 00:15:34,726 --> 00:15:38,522 ‪คาถาที่สามารถดึงวิญญาณที่ถูกแยกกลับสู่ร่าง 143 00:15:39,398 --> 00:15:40,732 ‪"ตะวันจะตกดินแล้วนะ" 144 00:15:42,484 --> 00:15:43,860 ‪"ไปกันได้แล้ว" 145 00:15:47,572 --> 00:15:49,366 ‪แคลลัม เราต้องไปแล้ว 146 00:15:49,449 --> 00:15:51,535 ‪ข้าขอสองนาทีเท่านั้น 147 00:15:51,618 --> 00:15:55,038 ‪ขอแค่นาทีเดียว เอ๊ย สอง... ขอสองนาที 148 00:15:57,624 --> 00:16:00,377 ‪นั่นเป็นโอกาสของเรา แต่เราทําไม่สําเร็จ 149 00:16:02,045 --> 00:16:05,424 ‪ไม่หรอก เขาปิดประตูก็จริง... 150 00:16:07,300 --> 00:16:09,011 ‪แต่เขาให้กุญแจกับเรา 151 00:16:10,095 --> 00:16:10,929 ‪กุญแจอันใดกัน 152 00:16:11,430 --> 00:16:13,849 ‪ตาที่มืดบอดทําให้โซล เรเก็มขมขื่น 153 00:16:14,891 --> 00:16:20,397 ‪เราจะหาทางรักษาดวงตาของพญามังกรผู้ยิ่งใหญ่ 154 00:16:28,030 --> 00:16:31,783 ‪"ตะวันตกดินแล้ว ‪เราต้องออกจากเมืองนี้โดยเร็วที่สุด 155 00:16:32,784 --> 00:16:35,162 ‪ข้าจะไปตามแคลลัม เดี๋ยวไปเจอกัน" 156 00:16:49,593 --> 00:16:50,844 ‪ข้าเจอบางอย่างแล้ว 157 00:16:55,223 --> 00:16:57,642 ‪เดี๋ยวก่อน ข้าต้องใช้มันช่วยพ่อแม่เรย์ล่า 158 00:17:02,397 --> 00:17:03,565 ‪แจ๋ว! 159 00:17:05,901 --> 00:17:08,320 ‪คาถามันซับซ้อนและต้องใช้มนตร์ดารา 160 00:17:08,403 --> 00:17:11,156 ‪ดังนั้นการจะร่ายคาถานั้นได้ ข้าต้องมีสิ่งนี้ 161 00:17:11,239 --> 00:17:14,868 ‪เพชรแสงดาว ในโลกนี้มีแค่สามเม็ด 162 00:17:14,951 --> 00:17:16,995 ‪และเจ้าเดาไม่ถูกแน่ว่ามันอยู่ที่ไหน 163 00:17:17,496 --> 00:17:19,998 ‪- หอคอยระดาวไง ‪- ไม่เคยได้ยินชื่อเลย 164 00:17:20,791 --> 00:17:23,752 ‪ที่เดียวกับที่โนวาเบลดถูกเก็บไว้พอดี 165 00:17:23,835 --> 00:17:26,588 ‪เยี่ยมเลย โนวาเบลดคืออะไร 166 00:17:38,100 --> 00:17:40,143 ‪"มีทางออกสอง ตามข้ามา" 167 00:18:37,993 --> 00:18:38,827 ‪ยังไงต่อดีล่ะ 168 00:18:42,205 --> 00:18:43,081 ‪"สู้สิ" 169 00:18:44,457 --> 00:18:47,294 ‪จําไว้ว่าถึงจะโดนข่วนทีเดียว เราก็ติดเชื้อได้ 170 00:19:01,975 --> 00:19:03,810 ‪แอสเปอโร ฟริกิส 171 00:20:14,422 --> 00:20:15,298 ‪ยิงเลย เรย์ล่า 172 00:20:15,924 --> 00:20:17,342 ‪เวนทัม แองกูลัส! 173 00:20:38,697 --> 00:20:40,240 ‪สําเร็จ เกือบไม่รอดแน่ะ 174 00:20:41,783 --> 00:20:45,203 ‪เราเข้าขากันดี รวมกันเราแกร่ง 175 00:20:49,416 --> 00:20:53,336 ‪งั้นทางไหนปลอดภัยกว่า ‪ทางออกหนึ่งหรือทางออกสอง 176 00:20:54,796 --> 00:20:56,881 ‪ข้าว่าเร็วไปที่จะบอกว่าปลอดภัย 177 00:21:12,647 --> 00:21:14,482 ‪ครั้งนี้จํานวนมันมากเกินไป 178 00:21:30,248 --> 00:21:34,586 ‪เรย์ล่า ข้าผิดเอง ข้าใช้เวลานานเกินไป 179 00:21:34,669 --> 00:21:36,421 ‪- หวังว่าเจ้าจะรู้ ‪- ข้ารู้... 180 00:22:13,291 --> 00:22:15,794 ‪อะไรๆ ก็จัดการได้ 181 00:22:15,877 --> 00:22:18,963 ‪- ที่ห้องสมุด ‪- เร็วเข้า ทุกคน ปีนขึ้นมา 182 00:22:27,722 --> 00:22:29,474 ‪เบท! เราลืมเบท! 183 00:23:12,725 --> 00:23:15,186 ‪เราจะไม่ไปโดยไม่มีท่าน ท่านน้าอมายา 184 00:23:22,819 --> 00:23:24,070 ‪ไป! 185 00:24:08,865 --> 00:24:12,035 ‪นับเป็นเกียรติอย่างสูงสุดที่ได้รับใช้ท่าน 186 00:24:37,227 --> 00:24:40,230 ‪ตู้รับคืนหนังสือ พวกเขาเข้าไป ‪พวกเขาปลอดภัยแน่ 187 00:25:26,150 --> 00:25:30,488 ‪คําบรรยายโดย พฤกษา รุ่งศิริทิพย์