1 00:00:17,477 --> 00:00:19,979 Anteriormente en Príncipe de los dragones. 2 00:00:21,856 --> 00:00:23,649 Xadia te necesita. 3 00:00:23,733 --> 00:00:26,861 Sol Regem, Rey Sol. 4 00:00:26,944 --> 00:00:30,156 Váyanse de aquí. 5 00:00:30,239 --> 00:00:35,578 Dos magos oscuros viajan por Xadia intentando desatar un antiguo mal. 6 00:00:36,329 --> 00:00:40,333 Dragones, les suplico que nos ayuden a encontrarlos. 7 00:00:40,416 --> 00:00:42,085 Tu papá está enfermo. 8 00:00:43,002 --> 00:00:45,922 ¡Papá! ¡Estás vivo! 9 00:00:51,719 --> 00:00:55,181 Un arma que puede acabar con un elfo estelar. 10 00:00:55,264 --> 00:00:56,891 El arma. 11 00:00:57,475 --> 00:01:00,478 - Hallamos la respuesta. - Son demasiados. 12 00:01:03,606 --> 00:01:06,526 Recuerden, un rasguño y te corrompes. 13 00:01:51,571 --> 00:01:56,075 PRÍNCIPE DE LOS DRAGONES 14 00:01:56,159 --> 00:02:00,663 EL MISTERIO DE AARAVOS 15 00:02:08,963 --> 00:02:13,843 UNA MAGA EN EL MAR 16 00:02:17,263 --> 00:02:19,265 {\an8}En la costa este de Xadia, 17 00:02:19,348 --> 00:02:23,436 {\an8}invocamos con un faro rúnico a la Archidragona del Océano, 18 00:02:23,519 --> 00:02:24,979 {\an8}Domina Profundis. 19 00:02:25,062 --> 00:02:28,065 {\an8}Me dijo la verdad de la prisión de Aaravos. 20 00:02:28,149 --> 00:02:29,317 ¿La verdad? 21 00:02:29,400 --> 00:02:32,778 Digamos que la prisión no es lo que parece. 22 00:02:32,862 --> 00:02:38,326 Domina no me dijo dónde está, pero habló de alguien que puede hallarla. 23 00:02:38,409 --> 00:02:40,828 ¿La llamas "Domina" ahora? 24 00:02:40,912 --> 00:02:44,248 Debe ser genial ser cercano a los dragones. 25 00:02:44,332 --> 00:02:46,751 Es genial. ¿No es así, Zym? 26 00:02:49,670 --> 00:02:55,426 Domina dijo que la Archimaga Akiyu, elfa de océano, construyó la prisión. 27 00:02:55,509 --> 00:02:58,721 Si Akiyu la construyó, sabrá dónde está. 28 00:02:58,804 --> 00:03:01,432 Detendremos a Viren y a Claudia. 29 00:03:01,515 --> 00:03:03,142 O escucha. 30 00:03:03,226 --> 00:03:05,853 En la biblioteca, leí sobre la cuchilla nova 31 00:03:05,937 --> 00:03:08,564 una espada capaz de matar al elfo. 32 00:03:08,648 --> 00:03:12,693 La protege una secta llamada los elfos celestiales, 33 00:03:12,777 --> 00:03:18,115 en el rascaestrellas, una torre altísima al norte del Mar Congelado. 34 00:03:18,199 --> 00:03:21,244 ¿Qué tal si nos montamos en un dragón, 35 00:03:21,327 --> 00:03:22,995 tomamos la cuchilla, 36 00:03:23,079 --> 00:03:27,208 esperamos a que Aaravos salga y lo apuñalamos? 37 00:03:27,291 --> 00:03:28,876 Adiós, elfo malo. 38 00:03:28,960 --> 00:03:32,129 Espera. ¿No debería ser la última opción? 39 00:03:32,213 --> 00:03:36,634 Si evitamos que Aaravos salga, se resolverá sin violencia. 40 00:03:36,717 --> 00:03:41,013 No tenemos tiempo, Claudia y Viren nos llevan ventaja. 41 00:03:41,097 --> 00:03:42,807 Aaravos podría estar libre. 42 00:03:47,478 --> 00:03:51,649 Ay, no. Me harán el voto decisivo, ¿no? 43 00:03:55,861 --> 00:04:00,574 Esa herida no se ve bien. Está toda pegajosa y llena de magia. 44 00:04:02,535 --> 00:04:04,578 He sufrido cosas peores. 45 00:04:04,662 --> 00:04:09,375 Te sugiero humildemente que sea lo que sea que el equipo haga, 46 00:04:09,458 --> 00:04:11,168 te tomes un descanso. 47 00:04:11,252 --> 00:04:15,381 ¿Sí? Quédate aquí y descansa. Lo necesitas para sanar. 48 00:04:15,464 --> 00:04:19,593 Lo siento. No sabía que eras un doctor de dragones. 49 00:04:19,677 --> 00:04:21,762 Y bebe mucho líquido. 50 00:04:24,849 --> 00:04:28,144 Estaré bien, dulce humano. 51 00:04:29,020 --> 00:04:32,565 Está decidido. Iremos con la Archimaga Akiyu. 52 00:04:41,324 --> 00:04:44,702 Un hechizo común no le devolverá la vista a Sol Regem. 53 00:04:45,369 --> 00:04:48,539 Hace falta algo increíblemente raro, 54 00:04:49,290 --> 00:04:50,791 una semilla sol. 55 00:04:50,875 --> 00:04:53,419 Pero el destino nos favorece. 56 00:04:53,502 --> 00:04:56,339 Mi hermana Janai tiene una semilla. 57 00:04:56,422 --> 00:04:58,799 Y la tomaremos. 58 00:04:58,883 --> 00:05:00,426 Qué afortunados. 59 00:05:00,509 --> 00:05:05,723 Pero si buscamos su semilla sol, ¿por qué estamos en el Bosque Luna? 60 00:05:05,806 --> 00:05:09,477 Porque alguien de aquí nos traerá la semilla. 61 00:05:09,560 --> 00:05:13,230 Kim'dael, la Cazadora de Luna Roja. 62 00:05:18,152 --> 00:05:21,614 No ha dicho nada desde que salió de la fiebre. 63 00:05:21,697 --> 00:05:22,740 Me preocupa. 64 00:05:22,823 --> 00:05:26,452 Se ve saludable, ¿no? Parece estar bien. 65 00:05:27,203 --> 00:05:29,622 No responde, Terry. 66 00:05:29,705 --> 00:05:31,665 No come. No habla. 67 00:05:31,749 --> 00:05:33,834 Está totalmente catatónico. 68 00:05:33,918 --> 00:05:36,420 Digo, aparte de eso. 69 00:05:38,047 --> 00:05:42,176 ¿Crees que el hechizo que lo revivió se desvanece? 70 00:05:51,394 --> 00:05:55,231 La Archimaga Akiyu vive más allá de las pozas. 71 00:05:56,565 --> 00:06:00,361 Regresaré a la torre tormenta para fortalecerme. 72 00:06:00,444 --> 00:06:04,448 Pero estaré aquí mismo al atardecer. 73 00:06:29,432 --> 00:06:33,561 Qué genial. Es una poza, pero todo es gigante. 74 00:06:38,190 --> 00:06:41,193 ¡Mira! Una babosa marina gigante. 75 00:06:41,277 --> 00:06:44,697 Solía encontrar pequeñas y me hacía su amigo. 76 00:06:44,780 --> 00:06:47,283 Dan asco, pero son gentiles. 77 00:06:47,366 --> 00:06:49,160 Son muy interesantes. 78 00:06:55,207 --> 00:06:58,419 Qué enormes gaviotas carroñeras. 79 00:06:58,961 --> 00:07:03,090 Vinieron por un refrigerio, y calzamos con ese tamaño. 80 00:07:13,601 --> 00:07:14,810 Tengo una idea. 81 00:07:39,251 --> 00:07:41,337 ¿Y ahora qué? 82 00:07:41,420 --> 00:07:43,422 Ezran, ¿puedes hablarles? 83 00:07:44,256 --> 00:07:45,966 Fuera, pajarracos. 84 00:08:00,814 --> 00:08:02,733 Váyanse. Vamos. Fuera. 85 00:08:10,032 --> 00:08:14,828 Son la familia de cangrejos ermitaños más rara que haya visto. 86 00:08:18,332 --> 00:08:21,293 Mis músculos nunca caben en las cosas. 87 00:08:23,420 --> 00:08:26,715 Es bueno verte salir de tu caparazón. 88 00:08:31,595 --> 00:08:35,975 Hola. ¿Eres la legendaria Archimaga Akiyu? 89 00:08:36,684 --> 00:08:38,018 ¿Akiyu? 90 00:08:44,275 --> 00:08:47,778 ¿Parezco una archimaga legendaria? 91 00:08:47,861 --> 00:08:51,323 Intento no juzgar, pero no. 92 00:08:51,407 --> 00:08:54,660 La gente me llama Tina del Océano. 93 00:08:54,743 --> 00:08:57,246 ¿Nos guías a Akiyu? La necesitamos. 94 00:09:01,333 --> 00:09:05,462 Sabia y peligrosa Archimaga, 95 00:09:05,546 --> 00:09:07,965 Maestra de las Aguas Saladas, 96 00:09:08,048 --> 00:09:10,217 vinieron a verla. 97 00:09:11,093 --> 00:09:16,307 - ¿Quiénes vienen a verla? - Un escuadrón variado de aventureros. 98 00:09:18,851 --> 00:09:20,853 Un montón de raros. 99 00:09:23,188 --> 00:09:24,148 Claro. 100 00:09:24,773 --> 00:09:26,275 Eso pensé. 101 00:09:26,900 --> 00:09:28,027 Imposible. 102 00:09:28,110 --> 00:09:32,698 - Espera. ¿Puedo hablar un segundo? - No, es mi caracola. 103 00:09:32,781 --> 00:09:35,743 Por favor, dile que el mundo peligra. 104 00:09:35,826 --> 00:09:38,912 Hace años, encerraron a un elfo malvado. 105 00:09:38,996 --> 00:09:42,458 No le cuentes a ella, sino a la Archimaga. 106 00:09:42,541 --> 00:09:45,878 Iremos a verla y no nos detendrás. 107 00:09:47,921 --> 00:09:51,050 Es un error. Probablemente los matará. 108 00:09:51,634 --> 00:09:54,178 Y si no, me matará a mí. 109 00:09:54,261 --> 00:09:56,680 No digan que no se los advertí. 110 00:09:59,475 --> 00:10:00,351 ¿Papá? 111 00:10:01,268 --> 00:10:04,104 Aunque no estés hablando, 112 00:10:04,188 --> 00:10:05,522 sé que estás ahí. 113 00:10:08,567 --> 00:10:09,401 Nada. 114 00:10:14,114 --> 00:10:17,951 Cariño, no te sientas mal porque no habla. 115 00:10:18,619 --> 00:10:21,830 ¿Quién necesita palabras? Las abejas no. 116 00:10:22,498 --> 00:10:23,666 - ¿Qué? - Abejas. 117 00:10:23,749 --> 00:10:28,462 No necesitan palabras para hablar, pues se comunican bailando. 118 00:10:30,631 --> 00:10:33,300 No creo que nos vaya a bailar. 119 00:10:34,009 --> 00:10:37,012 Quizá debamos comenzar la conversación. 120 00:10:37,096 --> 00:10:38,722 ¿Qué quieres decirle? 121 00:10:40,307 --> 00:10:45,729 Solo quiero decirle que lo amo y que lo apoyaré, pase lo que pase. 122 00:10:45,813 --> 00:10:51,193 Hermoso. Solo sígueme y agita tu trasero hacia él, así. 123 00:10:58,909 --> 00:11:00,994 No. Eso no está bien. 124 00:11:01,078 --> 00:11:04,123 Solo tienes que moverlo un poco más. 125 00:11:15,217 --> 00:11:17,511 Ahora iremos bajo el agua. 126 00:11:17,594 --> 00:11:22,182 Los que no puedan respirar bajo el agua, o sea todos, 127 00:11:22,266 --> 00:11:24,435 pueden rendirse y regresar. 128 00:11:25,561 --> 00:11:27,563 ¡Y al agua! 129 00:11:49,710 --> 00:11:53,172 - Puedes esperarnos si quieres. - Estaré bien. 130 00:11:58,552 --> 00:12:01,555 No puedo. Necesito que me empujes 131 00:12:01,638 --> 00:12:04,892 ¿Qué? No me siento cómodo empujando... 132 00:12:04,975 --> 00:12:08,228 - ¡Oye! - ¿Ves? Te empujé primero. 133 00:12:08,312 --> 00:12:10,731 Empujar es fácil. Solo hazlo. 134 00:12:15,611 --> 00:12:16,987 Juntos. 135 00:12:17,821 --> 00:12:21,033 ¡Uno, dos, tres, vamos! 136 00:12:36,215 --> 00:12:37,633 Ya casi llegamos. 137 00:12:44,723 --> 00:12:49,645 Ese es. El pasaje final. Encontrarán respuestas justo ahí. 138 00:12:49,728 --> 00:12:52,773 Por el esófa... digo, por el pasillo. 139 00:12:53,690 --> 00:12:56,860 Lamento no haberlos convencido de volver. 140 00:12:56,944 --> 00:12:59,196 Gracias por guiarnos. 141 00:13:10,082 --> 00:13:12,835 Este líquido se me hace familiar. 142 00:13:12,918 --> 00:13:16,922 Es como el líquido en mi almohada después de dormir. 143 00:13:17,548 --> 00:13:20,259 Es baba. ¡Es una trampa! ¡Regresen! 144 00:13:25,055 --> 00:13:25,889 ¡Chicos! 145 00:13:28,392 --> 00:13:31,603 Ayúdalos. Haz que el monstruo los escupa. 146 00:13:32,187 --> 00:13:33,814 Fueron muy lejos. 147 00:13:33,897 --> 00:13:37,526 No deberían intentar encontrar a Aaravos. 148 00:13:43,782 --> 00:13:48,579 Hace cientos de años, en el reinado de la Archidragona de Luna, 149 00:13:48,662 --> 00:13:52,249 Luna Tenebris, un grupo de elfos de luna 150 00:13:52,332 --> 00:13:55,961 hacía rituales de sangre para alargar sus vidas. 151 00:13:56,044 --> 00:13:58,589 y aumentar sus poderes oscuros. 152 00:13:58,672 --> 00:14:04,094 Este culto misterioso era conocido como la Orden de la Luna Roja. 153 00:14:12,686 --> 00:14:19,192 Cuando Avizandum tomó el poder, abolió el culto y los eliminó uno por uno. 154 00:14:19,276 --> 00:14:22,070 Solo su líder, Kim'dael, sobrevivió. 155 00:14:22,613 --> 00:14:25,782 Fue a ver a mi bisabuela, la reina Aditi, 156 00:14:25,866 --> 00:14:29,202 y le rogó que la protegiera del Archidragón. 157 00:14:29,286 --> 00:14:31,955 Aditi le concedió asilo 158 00:14:32,039 --> 00:14:36,335 a cambio de un vínculo mágico llamado deuda de piedad. 159 00:14:39,421 --> 00:14:42,674 Kim'dael le debe la vida a mi familia. 160 00:14:42,758 --> 00:14:45,677 Así es como la invocamos. 161 00:14:51,683 --> 00:14:55,228 ¡Regresen! ¡Los están digiriendo! 162 00:14:56,021 --> 00:14:58,523 ¡Están dentro de un monstruo! 163 00:14:58,607 --> 00:15:01,026 ¡Los están digiriendo! 164 00:15:01,109 --> 00:15:04,237 ¿Qué dice Soren? ¿Nos está dirigiendo? 165 00:15:06,573 --> 00:15:10,911 Eso sonó como un terremoto y un gruñido estomacal. 166 00:15:13,705 --> 00:15:16,583 Acabo de entender lo que decía Soren. 167 00:15:16,667 --> 00:15:18,210 ¡Nos digieren! 168 00:15:21,004 --> 00:15:22,047 ¡Zym! 169 00:15:22,130 --> 00:15:23,632 Tú puedes. 170 00:15:23,715 --> 00:15:26,426 Dale al monstruo un dolor de panza. 171 00:15:44,236 --> 00:15:45,070 Están... 172 00:15:53,453 --> 00:15:57,290 Siempre fuiste tú. No eres Tina del océano. 173 00:15:57,374 --> 00:15:59,251 Eres la Archimaga Akiyu. 174 00:16:02,546 --> 00:16:04,715 No quiero ilusionarte, 175 00:16:04,798 --> 00:16:08,135 pero creo vi el trasero de tu papá moverse. 176 00:16:08,802 --> 00:16:13,140 En lenguaje de abeja dijo: "Esta flor tiene mucho polen". 177 00:16:14,016 --> 00:16:18,311 - ¿Por qué lo diría? - ¿Para mostrarles a otras una gran flor? 178 00:16:23,692 --> 00:16:25,068 ¡Dragón! 179 00:16:25,819 --> 00:16:29,656 - Vuela bajo sobre el río. - Debemos escondernos. 180 00:17:00,020 --> 00:17:01,480 Sangre de cri... 181 00:17:24,461 --> 00:17:28,423 - ¡Sangre de criatura! - ¡Papá, nos salvaste! 182 00:17:28,507 --> 00:17:31,593 Ya casi llegamos. Y luego te salvaremos. 183 00:17:34,554 --> 00:17:38,141 Sí, soy Akiyu la Archimaga. 184 00:17:43,105 --> 00:17:46,483 Pero mis amigos me llaman Tina del Océano. 185 00:17:47,818 --> 00:17:49,361 ¿Por qué? 186 00:17:49,444 --> 00:17:54,741 - Era mi apodo en la infancia y... - No. ¿Por qué intentaste matarnos? 187 00:17:55,367 --> 00:17:59,538 No quería matarlos, pero no me dejaron opción. 188 00:17:59,621 --> 00:18:02,707 Hice un juramento y pienso cumplirlo. 189 00:18:03,291 --> 00:18:05,252 Les contaré una historia. 190 00:18:15,762 --> 00:18:19,641 Hace siglos, en una época de gran agitación, 191 00:18:19,724 --> 00:18:24,563 me visitó una maga humana que se hacía llamar la carcelera. 192 00:18:24,646 --> 00:18:28,942 Los Archidragones le habían dado una enorme tarea, 193 00:18:29,025 --> 00:18:34,531 diseñar una prisión mágica que pudiera contener a un elfo estelar. 194 00:18:34,614 --> 00:18:39,536 Necesitaba mis poderes para construir la prisión. 195 00:18:41,788 --> 00:18:45,458 Como Aaravos era un maestro manipulador, 196 00:18:45,542 --> 00:18:50,755 ella sabía que debía proteger todo conocimiento sobre la prisión. 197 00:18:50,839 --> 00:18:55,343 Su ubicación, su material y su propia naturaleza. 198 00:18:55,427 --> 00:18:59,890 Dividió cuidadosamente la información sobre la prisión, 199 00:18:59,973 --> 00:19:04,227 para que ni siquiera los Archidragones supieran qué era. 200 00:19:04,811 --> 00:19:07,314 Cada uno conocía solo una parte. 201 00:19:08,565 --> 00:19:13,445 "El enigma es la prisión", me dijo con una sonrisa orgullosa. 202 00:19:14,154 --> 00:19:16,740 Pero cometí un error fatal. 203 00:19:17,532 --> 00:19:23,747 Luego de crear lo que necesitaba, vi las marcas en el mapa que llevaba. 204 00:19:23,830 --> 00:19:26,666 Vi la ubicación de la prisión. 205 00:19:26,750 --> 00:19:31,379 Una mirada oscura cruzó su rostro, y lo entendí de inmediato. 206 00:19:32,130 --> 00:19:33,924 Sabía demasiado. 207 00:19:34,007 --> 00:19:37,886 Me dijo: "Los Archidragones tendrán que matarte". 208 00:19:37,969 --> 00:19:41,640 "Para proteger el enigma y asegurar la prisión". 209 00:19:42,265 --> 00:19:44,976 Le rogué que me dejara vivir. 210 00:19:45,060 --> 00:19:47,354 Juré mantener el secreto. 211 00:19:47,437 --> 00:19:52,609 Pero dijo que era demasiado importante, que todo el mundo peligraría 212 00:19:52,692 --> 00:19:55,737 si me dejaba vivir sabiendo esto. 213 00:19:56,404 --> 00:19:58,573 Así que le propuse un pacto. 214 00:19:59,449 --> 00:20:01,785 Hice una promesa solemne. 215 00:20:01,868 --> 00:20:07,207 Moriría antes de revelar la ubicación de la prisión. 216 00:20:07,874 --> 00:20:09,084 Y me perdonó. 217 00:20:10,418 --> 00:20:14,881 Así que, cuando vinieron por información sobre Aaravos, 218 00:20:14,965 --> 00:20:16,675 no tuve opción. 219 00:20:16,758 --> 00:20:20,262 Si no podía disuadirlos, debía matarlos. 220 00:20:21,179 --> 00:20:23,181 Y como no pude matarlos... 221 00:20:29,980 --> 00:20:33,400 Adiós, mundo cruel. 222 00:20:34,025 --> 00:20:35,568 ¿Qué? ¡Espera, no! 223 00:20:35,652 --> 00:20:36,778 Déjenme aquí. 224 00:20:36,861 --> 00:20:39,906 Que mis últimos momentos sean en paz. 225 00:20:43,743 --> 00:20:47,038 Lo siento, pero no buscaríamos a Aaravos 226 00:20:47,122 --> 00:20:50,583 si gente peligrosa no supiera dónde está la prisión. 227 00:20:52,836 --> 00:20:54,212 Espera, ¿qué? 228 00:20:54,296 --> 00:20:57,382 ¿Alguien más sabe dónde está? 229 00:20:57,465 --> 00:21:00,510 Bueno, sí. Intentan liberar a Aaravos. 230 00:21:00,593 --> 00:21:04,306 ¿Por qué no lo dijeron? Deben detenerlos. 231 00:21:04,389 --> 00:21:05,932 Sí, lo sabemos. 232 00:21:18,486 --> 00:21:20,655 La prisión está justo ahí, 233 00:21:20,739 --> 00:21:24,075 justo en medio del mar del expulsado. 234 00:21:24,659 --> 00:21:27,287 Gracias. Haremos todo lo posible. 235 00:21:27,370 --> 00:21:29,998 ¿Podemos hacer algo por ti? 236 00:21:30,081 --> 00:21:33,251 ¿Parar el veneno antes de que mueras? 237 00:21:34,044 --> 00:21:34,878 ¿Veneno? 238 00:21:36,504 --> 00:21:40,550 No. Es solo un trago mágico de jugo de algas. 239 00:21:40,633 --> 00:21:42,719 Tiene vitaminas. ¿Quieres? 240 00:21:48,391 --> 00:21:50,435 Y una cosa más. 241 00:21:53,938 --> 00:21:55,815 ¿Uno de ustedes es mago? 242 00:21:56,733 --> 00:22:01,404 Sí, yo. Mago de cielo. Leí sobre las otras fuentes primarias. 243 00:22:01,488 --> 00:22:05,367 Puede que me esté acercando al Arcanum del Océano. 244 00:22:05,450 --> 00:22:07,535 Eres una maga de océano. 245 00:22:07,619 --> 00:22:11,206 ¿Tienes algún consejo, truco o pista críptica? 246 00:22:12,707 --> 00:22:18,129 Cuando tu mente te diga que hables, escucha. 247 00:22:20,423 --> 00:22:23,051 Suena a gran sabiduría de Arcanum. 248 00:22:23,134 --> 00:22:27,472 Es solo una forma educada de decir: "Cállate ya, ¿sí?". 249 00:22:27,555 --> 00:22:30,975 Ahora, saca la mano. Necesitarás esto. 250 00:22:31,059 --> 00:22:35,230 Es un amuleto encantado. La magia ya está horneada, 251 00:22:35,313 --> 00:22:39,776 así que hasta este mago raro puede hacerlo funcionar. 252 00:22:41,444 --> 00:22:45,365 - ¿Para qué es? - ¿No has preguntado suficiente? 253 00:22:45,448 --> 00:22:46,783 Lo descubrirás. 254 00:22:46,866 --> 00:22:49,702 Ahora váyanse. Largo. ¡Fuera! 255 00:22:56,960 --> 00:23:00,130 ¿Estás seguro de esto? Algo no está bien. 256 00:23:00,213 --> 00:23:01,172 ¿Qué dices? 257 00:23:01,965 --> 00:23:07,178 Quieres devolvernos a la gloria del Sol y restaurar su pureza. 258 00:23:07,262 --> 00:23:11,933 Quizá no deberíamos buscar la ayuda de alguien de su tipo. 259 00:23:13,059 --> 00:23:14,602 No digas nada más. 260 00:23:14,686 --> 00:23:16,938 ¿Qué? Solo quiero advertirte... 261 00:23:18,565 --> 00:23:20,692 ¿Alguien de mi tipo? 262 00:23:22,068 --> 00:23:26,906 No dejes que te interrumpa. ¿De qué tipo soy? 263 00:23:29,159 --> 00:23:30,160 Dilo. 264 00:23:31,327 --> 00:23:33,288 ¿Qué ibas a decir? 265 00:23:38,960 --> 00:23:41,254 Alguien malvado. 266 00:23:43,298 --> 00:23:47,385 Puedes tomar la sangre de mi sirviente o escucharme. 267 00:23:47,469 --> 00:23:49,804 Soy el príncipe Karim. 268 00:23:50,638 --> 00:23:55,143 Soy el hijo de la hija de la hija de la reina Aditi, 269 00:23:55,727 --> 00:23:57,520 que te perdonó la vida. 270 00:24:01,608 --> 00:24:05,612 ¿Quieres pagar tu deuda de piedad? 271 00:24:11,409 --> 00:24:13,286 Tenemos lo necesario. 272 00:24:13,369 --> 00:24:18,208 Un mapa, un amuleto ¿o es un talismán? ¿Cuál es la diferencia? 273 00:24:18,291 --> 00:24:22,003 Debemos llegar al mar del expulsado antes que Claudia y Viren. 274 00:24:22,795 --> 00:24:26,424 Qué bueno que alguien nos llevará volando. 275 00:24:29,552 --> 00:24:32,639 Tu mamá. Vendrá a recogernos pronto. 276 00:24:38,269 --> 00:24:39,103 Pronto. 277 00:25:41,833 --> 00:25:43,835 Subtítulos: Paz Bravo