1
00:00:17,477 --> 00:00:19,979
Anteriormente en Príncipe de los dragones.
2
00:00:21,856 --> 00:00:23,649
Xadia te necesita.
3
00:00:23,733 --> 00:00:26,861
Sol Regem, Rey Sol.
4
00:00:26,944 --> 00:00:30,156
Váyanse de aquí.
5
00:00:30,239 --> 00:00:35,578
Dos magos oscuros viajan por Xadia
intentando desatar un antiguo mal.
6
00:00:36,329 --> 00:00:40,333
Dragones, les suplico
que nos ayuden a encontrarlos.
7
00:00:40,416 --> 00:00:42,085
Tu papá está enfermo.
8
00:00:43,002 --> 00:00:45,922
¡Papá! ¡Estás vivo!
9
00:00:51,719 --> 00:00:55,181
Un arma que puede
acabar con un elfo estelar.
10
00:00:55,264 --> 00:00:56,891
El arma.
11
00:00:57,475 --> 00:01:00,478
- Hallamos la respuesta.
- Son demasiados.
12
00:01:03,606 --> 00:01:06,526
Recuerden, un rasguño y te corrompes.
13
00:01:51,571 --> 00:01:56,075
PRÍNCIPE DE LOS DRAGONES
14
00:01:56,159 --> 00:02:00,663
EL MISTERIO DE AARAVOS
15
00:02:08,963 --> 00:02:13,843
UNA MAGA EN EL MAR
16
00:02:17,263 --> 00:02:19,265
{\an8}En la costa este de Xadia,
17
00:02:19,348 --> 00:02:23,436
{\an8}invocamos con un faro rúnico
a la Archidragona del Océano,
18
00:02:23,519 --> 00:02:24,979
{\an8}Domina Profundis.
19
00:02:25,062 --> 00:02:28,065
{\an8}Me dijo la verdad
de la prisión de Aaravos.
20
00:02:28,149 --> 00:02:29,317
¿La verdad?
21
00:02:29,400 --> 00:02:32,778
Digamos que la prisión
no es lo que parece.
22
00:02:32,862 --> 00:02:38,326
Domina no me dijo dónde está,
pero habló de alguien que puede hallarla.
23
00:02:38,409 --> 00:02:40,828
¿La llamas "Domina" ahora?
24
00:02:40,912 --> 00:02:44,248
Debe ser genial
ser cercano a los dragones.
25
00:02:44,332 --> 00:02:46,751
Es genial. ¿No es así, Zym?
26
00:02:49,670 --> 00:02:55,426
Domina dijo que la Archimaga Akiyu,
elfa de océano, construyó la prisión.
27
00:02:55,509 --> 00:02:58,721
Si Akiyu la construyó, sabrá dónde está.
28
00:02:58,804 --> 00:03:01,432
Detendremos a Viren y a Claudia.
29
00:03:01,515 --> 00:03:03,142
O escucha.
30
00:03:03,226 --> 00:03:05,853
En la biblioteca,
leí sobre la cuchilla nova
31
00:03:05,937 --> 00:03:08,564
una espada capaz de matar al elfo.
32
00:03:08,648 --> 00:03:12,693
La protege una secta
llamada los elfos celestiales,
33
00:03:12,777 --> 00:03:18,115
en el rascaestrellas, una torre altísima
al norte del Mar Congelado.
34
00:03:18,199 --> 00:03:21,244
¿Qué tal si nos montamos en un dragón,
35
00:03:21,327 --> 00:03:22,995
tomamos la cuchilla,
36
00:03:23,079 --> 00:03:27,208
esperamos a que Aaravos
salga y lo apuñalamos?
37
00:03:27,291 --> 00:03:28,876
Adiós, elfo malo.
38
00:03:28,960 --> 00:03:32,129
Espera. ¿No debería ser la última opción?
39
00:03:32,213 --> 00:03:36,634
Si evitamos que Aaravos salga,
se resolverá sin violencia.
40
00:03:36,717 --> 00:03:41,013
No tenemos tiempo,
Claudia y Viren nos llevan ventaja.
41
00:03:41,097 --> 00:03:42,807
Aaravos podría estar libre.
42
00:03:47,478 --> 00:03:51,649
Ay, no. Me harán el voto decisivo, ¿no?
43
00:03:55,861 --> 00:04:00,574
Esa herida no se ve bien.
Está toda pegajosa y llena de magia.
44
00:04:02,535 --> 00:04:04,578
He sufrido cosas peores.
45
00:04:04,662 --> 00:04:09,375
Te sugiero humildemente
que sea lo que sea que el equipo haga,
46
00:04:09,458 --> 00:04:11,168
te tomes un descanso.
47
00:04:11,252 --> 00:04:15,381
¿Sí? Quédate aquí y descansa.
Lo necesitas para sanar.
48
00:04:15,464 --> 00:04:19,593
Lo siento. No sabía
que eras un doctor de dragones.
49
00:04:19,677 --> 00:04:21,762
Y bebe mucho líquido.
50
00:04:24,849 --> 00:04:28,144
Estaré bien, dulce humano.
51
00:04:29,020 --> 00:04:32,565
Está decidido. Iremos
con la Archimaga Akiyu.
52
00:04:41,324 --> 00:04:44,702
Un hechizo común
no le devolverá la vista a Sol Regem.
53
00:04:45,369 --> 00:04:48,539
Hace falta algo increíblemente raro,
54
00:04:49,290 --> 00:04:50,791
una semilla sol.
55
00:04:50,875 --> 00:04:53,419
Pero el destino nos favorece.
56
00:04:53,502 --> 00:04:56,339
Mi hermana Janai tiene una semilla.
57
00:04:56,422 --> 00:04:58,799
Y la tomaremos.
58
00:04:58,883 --> 00:05:00,426
Qué afortunados.
59
00:05:00,509 --> 00:05:05,723
Pero si buscamos su semilla sol,
¿por qué estamos en el Bosque Luna?
60
00:05:05,806 --> 00:05:09,477
Porque alguien de aquí
nos traerá la semilla.
61
00:05:09,560 --> 00:05:13,230
Kim'dael, la Cazadora de Luna Roja.
62
00:05:18,152 --> 00:05:21,614
No ha dicho nada
desde que salió de la fiebre.
63
00:05:21,697 --> 00:05:22,740
Me preocupa.
64
00:05:22,823 --> 00:05:26,452
Se ve saludable, ¿no? Parece estar bien.
65
00:05:27,203 --> 00:05:29,622
No responde, Terry.
66
00:05:29,705 --> 00:05:31,665
No come. No habla.
67
00:05:31,749 --> 00:05:33,834
Está totalmente catatónico.
68
00:05:33,918 --> 00:05:36,420
Digo, aparte de eso.
69
00:05:38,047 --> 00:05:42,176
¿Crees que el hechizo
que lo revivió se desvanece?
70
00:05:51,394 --> 00:05:55,231
La Archimaga Akiyu
vive más allá de las pozas.
71
00:05:56,565 --> 00:06:00,361
Regresaré a la torre tormenta
para fortalecerme.
72
00:06:00,444 --> 00:06:04,448
Pero estaré aquí mismo al atardecer.
73
00:06:29,432 --> 00:06:33,561
Qué genial. Es una poza,
pero todo es gigante.
74
00:06:38,190 --> 00:06:41,193
¡Mira! Una babosa marina gigante.
75
00:06:41,277 --> 00:06:44,697
Solía encontrar pequeñas
y me hacía su amigo.
76
00:06:44,780 --> 00:06:47,283
Dan asco, pero son gentiles.
77
00:06:47,366 --> 00:06:49,160
Son muy interesantes.
78
00:06:55,207 --> 00:06:58,419
Qué enormes gaviotas carroñeras.
79
00:06:58,961 --> 00:07:03,090
Vinieron por un refrigerio,
y calzamos con ese tamaño.
80
00:07:13,601 --> 00:07:14,810
Tengo una idea.
81
00:07:39,251 --> 00:07:41,337
¿Y ahora qué?
82
00:07:41,420 --> 00:07:43,422
Ezran, ¿puedes hablarles?
83
00:07:44,256 --> 00:07:45,966
Fuera, pajarracos.
84
00:08:00,814 --> 00:08:02,733
Váyanse. Vamos. Fuera.
85
00:08:10,032 --> 00:08:14,828
Son la familia de cangrejos ermitaños
más rara que haya visto.
86
00:08:18,332 --> 00:08:21,293
Mis músculos nunca caben en las cosas.
87
00:08:23,420 --> 00:08:26,715
Es bueno verte salir de tu caparazón.
88
00:08:31,595 --> 00:08:35,975
Hola. ¿Eres la legendaria Archimaga Akiyu?
89
00:08:36,684 --> 00:08:38,018
¿Akiyu?
90
00:08:44,275 --> 00:08:47,778
¿Parezco una archimaga legendaria?
91
00:08:47,861 --> 00:08:51,323
Intento no juzgar, pero no.
92
00:08:51,407 --> 00:08:54,660
La gente me llama Tina del Océano.
93
00:08:54,743 --> 00:08:57,246
¿Nos guías a Akiyu? La necesitamos.
94
00:09:01,333 --> 00:09:05,462
Sabia y peligrosa Archimaga,
95
00:09:05,546 --> 00:09:07,965
Maestra de las Aguas Saladas,
96
00:09:08,048 --> 00:09:10,217
vinieron a verla.
97
00:09:11,093 --> 00:09:16,307
- ¿Quiénes vienen a verla?
- Un escuadrón variado de aventureros.
98
00:09:18,851 --> 00:09:20,853
Un montón de raros.
99
00:09:23,188 --> 00:09:24,148
Claro.
100
00:09:24,773 --> 00:09:26,275
Eso pensé.
101
00:09:26,900 --> 00:09:28,027
Imposible.
102
00:09:28,110 --> 00:09:32,698
- Espera. ¿Puedo hablar un segundo?
- No, es mi caracola.
103
00:09:32,781 --> 00:09:35,743
Por favor, dile que el mundo peligra.
104
00:09:35,826 --> 00:09:38,912
Hace años, encerraron a un elfo malvado.
105
00:09:38,996 --> 00:09:42,458
No le cuentes a ella, sino a la Archimaga.
106
00:09:42,541 --> 00:09:45,878
Iremos a verla y no nos detendrás.
107
00:09:47,921 --> 00:09:51,050
Es un error. Probablemente los matará.
108
00:09:51,634 --> 00:09:54,178
Y si no, me matará a mí.
109
00:09:54,261 --> 00:09:56,680
No digan que no se los advertí.
110
00:09:59,475 --> 00:10:00,351
¿Papá?
111
00:10:01,268 --> 00:10:04,104
Aunque no estés hablando,
112
00:10:04,188 --> 00:10:05,522
sé que estás ahí.
113
00:10:08,567 --> 00:10:09,401
Nada.
114
00:10:14,114 --> 00:10:17,951
Cariño, no te sientas mal porque no habla.
115
00:10:18,619 --> 00:10:21,830
¿Quién necesita palabras? Las abejas no.
116
00:10:22,498 --> 00:10:23,666
- ¿Qué?
- Abejas.
117
00:10:23,749 --> 00:10:28,462
No necesitan palabras para hablar,
pues se comunican bailando.
118
00:10:30,631 --> 00:10:33,300
No creo que nos vaya a bailar.
119
00:10:34,009 --> 00:10:37,012
Quizá debamos comenzar la conversación.
120
00:10:37,096 --> 00:10:38,722
¿Qué quieres decirle?
121
00:10:40,307 --> 00:10:45,729
Solo quiero decirle que lo amo
y que lo apoyaré, pase lo que pase.
122
00:10:45,813 --> 00:10:51,193
Hermoso. Solo sígueme
y agita tu trasero hacia él, así.
123
00:10:58,909 --> 00:11:00,994
No. Eso no está bien.
124
00:11:01,078 --> 00:11:04,123
Solo tienes que moverlo un poco más.
125
00:11:15,217 --> 00:11:17,511
Ahora iremos bajo el agua.
126
00:11:17,594 --> 00:11:22,182
Los que no puedan
respirar bajo el agua, o sea todos,
127
00:11:22,266 --> 00:11:24,435
pueden rendirse y regresar.
128
00:11:25,561 --> 00:11:27,563
¡Y al agua!
129
00:11:49,710 --> 00:11:53,172
- Puedes esperarnos si quieres.
- Estaré bien.
130
00:11:58,552 --> 00:12:01,555
No puedo. Necesito que me empujes
131
00:12:01,638 --> 00:12:04,892
¿Qué? No me siento cómodo empujando...
132
00:12:04,975 --> 00:12:08,228
- ¡Oye!
- ¿Ves? Te empujé primero.
133
00:12:08,312 --> 00:12:10,731
Empujar es fácil. Solo hazlo.
134
00:12:15,611 --> 00:12:16,987
Juntos.
135
00:12:17,821 --> 00:12:21,033
¡Uno, dos, tres, vamos!
136
00:12:36,215 --> 00:12:37,633
Ya casi llegamos.
137
00:12:44,723 --> 00:12:49,645
Ese es. El pasaje final.
Encontrarán respuestas justo ahí.
138
00:12:49,728 --> 00:12:52,773
Por el esófa... digo, por el pasillo.
139
00:12:53,690 --> 00:12:56,860
Lamento no haberlos convencido de volver.
140
00:12:56,944 --> 00:12:59,196
Gracias por guiarnos.
141
00:13:10,082 --> 00:13:12,835
Este líquido se me hace familiar.
142
00:13:12,918 --> 00:13:16,922
Es como el líquido
en mi almohada después de dormir.
143
00:13:17,548 --> 00:13:20,259
Es baba. ¡Es una trampa! ¡Regresen!
144
00:13:25,055 --> 00:13:25,889
¡Chicos!
145
00:13:28,392 --> 00:13:31,603
Ayúdalos. Haz que el monstruo los escupa.
146
00:13:32,187 --> 00:13:33,814
Fueron muy lejos.
147
00:13:33,897 --> 00:13:37,526
No deberían intentar encontrar a Aaravos.
148
00:13:43,782 --> 00:13:48,579
Hace cientos de años,
en el reinado de la Archidragona de Luna,
149
00:13:48,662 --> 00:13:52,249
Luna Tenebris, un grupo de elfos de luna
150
00:13:52,332 --> 00:13:55,961
hacía rituales de sangre
para alargar sus vidas.
151
00:13:56,044 --> 00:13:58,589
y aumentar sus poderes oscuros.
152
00:13:58,672 --> 00:14:04,094
Este culto misterioso era conocido
como la Orden de la Luna Roja.
153
00:14:12,686 --> 00:14:19,192
Cuando Avizandum tomó el poder,
abolió el culto y los eliminó uno por uno.
154
00:14:19,276 --> 00:14:22,070
Solo su líder, Kim'dael, sobrevivió.
155
00:14:22,613 --> 00:14:25,782
Fue a ver a mi bisabuela, la reina Aditi,
156
00:14:25,866 --> 00:14:29,202
y le rogó que la protegiera
del Archidragón.
157
00:14:29,286 --> 00:14:31,955
Aditi le concedió asilo
158
00:14:32,039 --> 00:14:36,335
a cambio de un vínculo mágico
llamado deuda de piedad.
159
00:14:39,421 --> 00:14:42,674
Kim'dael le debe la vida a mi familia.
160
00:14:42,758 --> 00:14:45,677
Así es como la invocamos.
161
00:14:51,683 --> 00:14:55,228
¡Regresen! ¡Los están digiriendo!
162
00:14:56,021 --> 00:14:58,523
¡Están dentro de un monstruo!
163
00:14:58,607 --> 00:15:01,026
¡Los están digiriendo!
164
00:15:01,109 --> 00:15:04,237
¿Qué dice Soren? ¿Nos está dirigiendo?
165
00:15:06,573 --> 00:15:10,911
Eso sonó como un terremoto
y un gruñido estomacal.
166
00:15:13,705 --> 00:15:16,583
Acabo de entender lo que decía Soren.
167
00:15:16,667 --> 00:15:18,210
¡Nos digieren!
168
00:15:21,004 --> 00:15:22,047
¡Zym!
169
00:15:22,130 --> 00:15:23,632
Tú puedes.
170
00:15:23,715 --> 00:15:26,426
Dale al monstruo un dolor de panza.
171
00:15:44,236 --> 00:15:45,070
Están...
172
00:15:53,453 --> 00:15:57,290
Siempre fuiste tú.
No eres Tina del océano.
173
00:15:57,374 --> 00:15:59,251
Eres la Archimaga Akiyu.
174
00:16:02,546 --> 00:16:04,715
No quiero ilusionarte,
175
00:16:04,798 --> 00:16:08,135
pero creo vi
el trasero de tu papá moverse.
176
00:16:08,802 --> 00:16:13,140
En lenguaje de abeja dijo:
"Esta flor tiene mucho polen".
177
00:16:14,016 --> 00:16:18,311
- ¿Por qué lo diría?
- ¿Para mostrarles a otras una gran flor?
178
00:16:23,692 --> 00:16:25,068
¡Dragón!
179
00:16:25,819 --> 00:16:29,656
- Vuela bajo sobre el río.
- Debemos escondernos.
180
00:17:00,020 --> 00:17:01,480
Sangre de cri...
181
00:17:24,461 --> 00:17:28,423
- ¡Sangre de criatura!
- ¡Papá, nos salvaste!
182
00:17:28,507 --> 00:17:31,593
Ya casi llegamos. Y luego te salvaremos.
183
00:17:34,554 --> 00:17:38,141
Sí, soy Akiyu la Archimaga.
184
00:17:43,105 --> 00:17:46,483
Pero mis amigos me llaman Tina del Océano.
185
00:17:47,818 --> 00:17:49,361
¿Por qué?
186
00:17:49,444 --> 00:17:54,741
- Era mi apodo en la infancia y...
- No. ¿Por qué intentaste matarnos?
187
00:17:55,367 --> 00:17:59,538
No quería matarlos,
pero no me dejaron opción.
188
00:17:59,621 --> 00:18:02,707
Hice un juramento y pienso cumplirlo.
189
00:18:03,291 --> 00:18:05,252
Les contaré una historia.
190
00:18:15,762 --> 00:18:19,641
Hace siglos, en una época
de gran agitación,
191
00:18:19,724 --> 00:18:24,563
me visitó una maga humana
que se hacía llamar la carcelera.
192
00:18:24,646 --> 00:18:28,942
Los Archidragones le habían dado
una enorme tarea,
193
00:18:29,025 --> 00:18:34,531
diseñar una prisión mágica
que pudiera contener a un elfo estelar.
194
00:18:34,614 --> 00:18:39,536
Necesitaba mis poderes
para construir la prisión.
195
00:18:41,788 --> 00:18:45,458
Como Aaravos era un maestro manipulador,
196
00:18:45,542 --> 00:18:50,755
ella sabía que debía proteger
todo conocimiento sobre la prisión.
197
00:18:50,839 --> 00:18:55,343
Su ubicación, su material
y su propia naturaleza.
198
00:18:55,427 --> 00:18:59,890
Dividió cuidadosamente
la información sobre la prisión,
199
00:18:59,973 --> 00:19:04,227
para que ni siquiera
los Archidragones supieran qué era.
200
00:19:04,811 --> 00:19:07,314
Cada uno conocía solo una parte.
201
00:19:08,565 --> 00:19:13,445
"El enigma es la prisión",
me dijo con una sonrisa orgullosa.
202
00:19:14,154 --> 00:19:16,740
Pero cometí un error fatal.
203
00:19:17,532 --> 00:19:23,747
Luego de crear lo que necesitaba,
vi las marcas en el mapa que llevaba.
204
00:19:23,830 --> 00:19:26,666
Vi la ubicación de la prisión.
205
00:19:26,750 --> 00:19:31,379
Una mirada oscura cruzó su rostro,
y lo entendí de inmediato.
206
00:19:32,130 --> 00:19:33,924
Sabía demasiado.
207
00:19:34,007 --> 00:19:37,886
Me dijo: "Los Archidragones
tendrán que matarte".
208
00:19:37,969 --> 00:19:41,640
"Para proteger el enigma
y asegurar la prisión".
209
00:19:42,265 --> 00:19:44,976
Le rogué que me dejara vivir.
210
00:19:45,060 --> 00:19:47,354
Juré mantener el secreto.
211
00:19:47,437 --> 00:19:52,609
Pero dijo que era demasiado importante,
que todo el mundo peligraría
212
00:19:52,692 --> 00:19:55,737
si me dejaba vivir sabiendo esto.
213
00:19:56,404 --> 00:19:58,573
Así que le propuse un pacto.
214
00:19:59,449 --> 00:20:01,785
Hice una promesa solemne.
215
00:20:01,868 --> 00:20:07,207
Moriría antes de revelar
la ubicación de la prisión.
216
00:20:07,874 --> 00:20:09,084
Y me perdonó.
217
00:20:10,418 --> 00:20:14,881
Así que, cuando vinieron
por información sobre Aaravos,
218
00:20:14,965 --> 00:20:16,675
no tuve opción.
219
00:20:16,758 --> 00:20:20,262
Si no podía disuadirlos, debía matarlos.
220
00:20:21,179 --> 00:20:23,181
Y como no pude matarlos...
221
00:20:29,980 --> 00:20:33,400
Adiós, mundo cruel.
222
00:20:34,025 --> 00:20:35,568
¿Qué? ¡Espera, no!
223
00:20:35,652 --> 00:20:36,778
Déjenme aquí.
224
00:20:36,861 --> 00:20:39,906
Que mis últimos momentos sean en paz.
225
00:20:43,743 --> 00:20:47,038
Lo siento, pero no buscaríamos a Aaravos
226
00:20:47,122 --> 00:20:50,583
si gente peligrosa
no supiera dónde está la prisión.
227
00:20:52,836 --> 00:20:54,212
Espera, ¿qué?
228
00:20:54,296 --> 00:20:57,382
¿Alguien más sabe dónde está?
229
00:20:57,465 --> 00:21:00,510
Bueno, sí. Intentan liberar a Aaravos.
230
00:21:00,593 --> 00:21:04,306
¿Por qué no lo dijeron? Deben detenerlos.
231
00:21:04,389 --> 00:21:05,932
Sí, lo sabemos.
232
00:21:18,486 --> 00:21:20,655
La prisión está justo ahí,
233
00:21:20,739 --> 00:21:24,075
justo en medio del mar del expulsado.
234
00:21:24,659 --> 00:21:27,287
Gracias. Haremos todo lo posible.
235
00:21:27,370 --> 00:21:29,998
¿Podemos hacer algo por ti?
236
00:21:30,081 --> 00:21:33,251
¿Parar el veneno antes de que mueras?
237
00:21:34,044 --> 00:21:34,878
¿Veneno?
238
00:21:36,504 --> 00:21:40,550
No. Es solo un trago mágico
de jugo de algas.
239
00:21:40,633 --> 00:21:42,719
Tiene vitaminas. ¿Quieres?
240
00:21:48,391 --> 00:21:50,435
Y una cosa más.
241
00:21:53,938 --> 00:21:55,815
¿Uno de ustedes es mago?
242
00:21:56,733 --> 00:22:01,404
Sí, yo. Mago de cielo.
Leí sobre las otras fuentes primarias.
243
00:22:01,488 --> 00:22:05,367
Puede que me esté acercando
al Arcanum del Océano.
244
00:22:05,450 --> 00:22:07,535
Eres una maga de océano.
245
00:22:07,619 --> 00:22:11,206
¿Tienes algún consejo,
truco o pista críptica?
246
00:22:12,707 --> 00:22:18,129
Cuando tu mente
te diga que hables, escucha.
247
00:22:20,423 --> 00:22:23,051
Suena a gran sabiduría de Arcanum.
248
00:22:23,134 --> 00:22:27,472
Es solo una forma educada
de decir: "Cállate ya, ¿sí?".
249
00:22:27,555 --> 00:22:30,975
Ahora, saca la mano. Necesitarás esto.
250
00:22:31,059 --> 00:22:35,230
Es un amuleto encantado.
La magia ya está horneada,
251
00:22:35,313 --> 00:22:39,776
así que hasta este mago raro
puede hacerlo funcionar.
252
00:22:41,444 --> 00:22:45,365
- ¿Para qué es?
- ¿No has preguntado suficiente?
253
00:22:45,448 --> 00:22:46,783
Lo descubrirás.
254
00:22:46,866 --> 00:22:49,702
Ahora váyanse. Largo. ¡Fuera!
255
00:22:56,960 --> 00:23:00,130
¿Estás seguro de esto? Algo no está bien.
256
00:23:00,213 --> 00:23:01,172
¿Qué dices?
257
00:23:01,965 --> 00:23:07,178
Quieres devolvernos a la gloria del Sol
y restaurar su pureza.
258
00:23:07,262 --> 00:23:11,933
Quizá no deberíamos buscar
la ayuda de alguien de su tipo.
259
00:23:13,059 --> 00:23:14,602
No digas nada más.
260
00:23:14,686 --> 00:23:16,938
¿Qué? Solo quiero advertirte...
261
00:23:18,565 --> 00:23:20,692
¿Alguien de mi tipo?
262
00:23:22,068 --> 00:23:26,906
No dejes que te interrumpa.
¿De qué tipo soy?
263
00:23:29,159 --> 00:23:30,160
Dilo.
264
00:23:31,327 --> 00:23:33,288
¿Qué ibas a decir?
265
00:23:38,960 --> 00:23:41,254
Alguien malvado.
266
00:23:43,298 --> 00:23:47,385
Puedes tomar la sangre
de mi sirviente o escucharme.
267
00:23:47,469 --> 00:23:49,804
Soy el príncipe Karim.
268
00:23:50,638 --> 00:23:55,143
Soy el hijo de la hija
de la hija de la reina Aditi,
269
00:23:55,727 --> 00:23:57,520
que te perdonó la vida.
270
00:24:01,608 --> 00:24:05,612
¿Quieres pagar tu deuda de piedad?
271
00:24:11,409 --> 00:24:13,286
Tenemos lo necesario.
272
00:24:13,369 --> 00:24:18,208
Un mapa, un amuleto
¿o es un talismán? ¿Cuál es la diferencia?
273
00:24:18,291 --> 00:24:22,003
Debemos llegar al mar del expulsado
antes que Claudia y Viren.
274
00:24:22,795 --> 00:24:26,424
Qué bueno que alguien nos llevará volando.
275
00:24:29,552 --> 00:24:32,639
Tu mamá. Vendrá a recogernos pronto.
276
00:24:38,269 --> 00:24:39,103
Pronto.
277
00:25:41,833 --> 00:25:43,835
Subtítulos: Paz Bravo